All language subtitles for police-academy-mission-_-moscou-1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,680 --> 00:01:08,100 Tout le monde est prêt ? 1, 4, 3, 2... Bonsoir, chers amis. 2 00:01:08,220 --> 00:01:12,460 Tragédie à Taïwan, catastrophe au Danemark, massacre en Malaisie. 3 00:01:12,750 --> 00:01:15,930 Tous les détails vous seront donnés un peu plus tard. Ce soir, ce qui nous 4 00:01:15,930 --> 00:01:19,690 intéresse, c 'est le nouveau jeu par ordinateur, distribué par, disons, un 5 00:01:19,690 --> 00:01:23,530 chefs de la mafia russe, Konstantin Konali, et qui a soulevé une véritable 6 00:01:23,530 --> 00:01:24,910 tornade dans le monde. 7 00:01:25,190 --> 00:01:29,850 Le froid mis à part, habituel à la Russie, on ne parle que de cet 8 00:01:29,850 --> 00:01:32,410 'on appelle le jeu. Rien de plus et rien de moins. 9 00:01:33,870 --> 00:01:36,730 Et qu 'est -ce que vous faites ? Si vous devriez essayer ce jeu, il est 10 00:01:36,730 --> 00:01:37,730 formidable. 11 00:01:38,450 --> 00:01:39,570 Plus tard, Ed. 12 00:01:40,170 --> 00:01:43,630 En moins de six mois, ce jeu a rapporté à son inventeur plus d 'un milliard 500 13 00:01:43,630 --> 00:01:47,550 millions de bénéfices, battant toutes les prévisions en matière de jeu par 14 00:01:47,550 --> 00:01:51,350 ordinateur. Rattrapez cette douce imbécile ! Pourquoi ce jeu passionne -t 15 00:01:51,350 --> 00:01:54,210 tant ? Son succès vient de ce qu 'il est le premier jeu vidéo qui plaît à la 16 00:01:54,210 --> 00:01:57,350 fois au public jeune et également au public adulte, pourtant plus exigeant et 17 00:01:57,350 --> 00:01:58,350 sophistiqué. 18 00:01:59,340 --> 00:02:03,040 Tous les amateurs peuvent se procurer ce jeu sous forme de disquettes pour 19 00:02:03,040 --> 00:02:06,260 ordinateur ou en cassette pour les consoles de jeux. Prends -lui, Nancy, 20 00:02:06,260 --> 00:02:09,860 -lui ! Le créateur et grand distributeur de ce jeu, je le rappelle, est 21 00:02:09,860 --> 00:02:13,500 Constantine Connally. Il serait aussi, dis -toi, des chefs de la mafia russe. 22 00:02:13,780 --> 00:02:19,140 Qui est Connally et quel placement il prendra ? Au secours ! Arrêtez, voyons ! 23 00:02:19,140 --> 00:02:25,100 Je ne veux pas ce jeu ! C 'est moi, non ! Tout est grotesque ! 24 00:02:25,320 --> 00:02:29,660 Je ne peux pas continuer à travailler avec un pauvre débile ! 25 00:03:00,200 --> 00:03:01,620 Mes chaperons sont de Skippy. 26 00:03:09,160 --> 00:03:15,820 J 'en ai assez de 27 00:03:15,820 --> 00:03:17,220 vivre dans l 'ombre. 28 00:03:25,480 --> 00:03:26,640 Très bientôt, 29 00:03:30,660 --> 00:03:34,200 Cela sera à moi. 30 00:03:36,820 --> 00:03:39,980 Nous sommes incapables de venir à bout de la criminalité. 31 00:03:40,900 --> 00:03:44,880 Nous avons besoin d 'aide. J 'ai pu recommander un homme que j 'ai rencontré 32 00:03:44,880 --> 00:03:48,460 mois derniers à la conférence internationale. J 'ai cru comprendre qu 33 00:03:48,460 --> 00:03:52,200 déjà eu contact avec Connally quand Connally était en Amérique. Je vais 34 00:03:52,200 --> 00:03:53,280 ça au point. 35 00:03:53,820 --> 00:03:57,940 Peut -il nous aider à retrouver ce cher Connally ? 36 00:03:59,660 --> 00:04:04,100 Il est tout à fait l 'homme pour ses travails. Tenez -moi au courant. 37 00:04:04,640 --> 00:04:05,640 Хорошо. 38 00:04:08,940 --> 00:04:09,940 Police Academy. 39 00:04:10,280 --> 00:04:11,660 Connaissance. Courage. 40 00:04:47,950 --> 00:04:48,950 Mon garçon. 41 00:04:54,530 --> 00:04:57,990 Comment ça va, les nouvelles recrues ? C 'est une de nos meilleures sections, 42 00:04:58,130 --> 00:04:59,130 mis à part un garçon. 43 00:04:59,670 --> 00:05:00,670 Il a le verbe. 44 00:05:01,810 --> 00:05:03,390 Voyez ce que vous pouvez faire pour lui. 45 00:05:03,790 --> 00:05:06,810 J 'ai trouvé quelques fois que les cadets, les moins doués, faisaient de 46 00:05:06,810 --> 00:05:08,590 merveilleux officiers. 47 00:05:09,490 --> 00:05:12,690 Désolé, mon commandant. Vous voulez nous renvoyer le ballon, s 'il vous plaît ? 48 00:05:12,690 --> 00:05:16,610 Je vais le faire en quatre coups. 49 00:05:16,950 --> 00:05:22,590 Le tableau, le plancher, le mur, la roquine et dans le panier. 50 00:05:29,050 --> 00:05:29,890 Pas 51 00:05:29,890 --> 00:05:36,310 mal. 52 00:05:36,550 --> 00:05:37,590 J 'adore. 53 00:05:40,330 --> 00:05:41,330 Connor, 54 00:05:45,190 --> 00:05:46,190 où est Connor? 55 00:05:46,830 --> 00:05:47,469 Merci, Connor. 56 00:05:47,470 --> 00:05:48,470 Il fonctionne. 57 00:05:50,030 --> 00:05:52,650 C 'est un dossier de police secret. 58 00:05:52,910 --> 00:05:57,550 L 'Académie a formé une équipe spéciale pour une mission à Moscou ? Je tuerais 59 00:05:57,550 --> 00:05:58,550 pour avoir ce job. 60 00:06:00,590 --> 00:06:03,970 Ou être serré sur la liste. Pourquoi lui ? Peut -être parce qu 'il est classé 61 00:06:03,970 --> 00:06:04,970 premier de votre section. 62 00:06:07,530 --> 00:06:08,970 Ouais. Bon. 63 00:06:10,490 --> 00:06:15,450 Est -ce qu 'il peut faire ça ? Sûrement. 64 00:06:17,200 --> 00:06:21,800 Est -ce qu 'il peut faire ça ? Certainement. 65 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 C 'est tout ce que j 'ai. 66 00:06:30,060 --> 00:06:33,400 Mais qu 'est -ce que vous faites ? Eh bien, je ne suis jamais allé en Russie. 67 00:06:34,000 --> 00:06:35,580 Ok, maintenant remettez son nom. 68 00:06:35,880 --> 00:06:37,940 Connor, le sergent vous demande. 69 00:06:38,660 --> 00:06:39,660 Oui. 70 00:06:39,820 --> 00:06:40,820 Tout de suite. 71 00:06:53,420 --> 00:06:54,660 Très heureux de vous voir. 72 00:06:56,020 --> 00:07:00,320 La police de Moscou nous demande de lui venir en aide afin d 'appréhender 73 00:07:00,320 --> 00:07:02,280 Konstantin Konel. 74 00:07:02,500 --> 00:07:05,740 C 'est un Ruskov ? Le roi de l 'organisation russe du crime. 75 00:07:06,980 --> 00:07:13,780 Messieurs, il y a six ans de cela, Konel a apporté son soutien à la mise sur 76 00:07:13,780 --> 00:07:17,060 pied d 'une branche de la mafia russe ici, ici même, dans ce pays. 77 00:07:18,100 --> 00:07:19,540 On le tenait presque. 78 00:07:22,160 --> 00:07:26,580 Il nous a filé entre les doigts et il s 'est enfui à Moscou où il poursuit ses 79 00:07:26,580 --> 00:07:31,560 criminelles activités, aidé de son frère Michael et de son serpent familier, 80 00:07:31,580 --> 00:07:32,580 Skippy. 81 00:07:36,100 --> 00:07:40,340 Voilà ! Nous avons une autre occasion d 'appréhender cet homme. 82 00:07:55,600 --> 00:07:56,600 N 'insistez pas. 83 00:07:56,640 --> 00:08:00,540 Jamais vous ne passerez ce test. Je dois le passer. Mon père était flic et à un 84 00:08:00,540 --> 00:08:02,360 banc. Mon grand -père était flic également. 85 00:08:02,780 --> 00:08:05,840 Et son père était voleur de chevaux. Et vous, vous avez le vertige. 86 00:08:06,180 --> 00:08:09,740 Descendez. Le vertige ? Ce n 'est pas le vertige. 87 00:08:15,880 --> 00:08:19,140 Connors, regardez les choses en face. Vous n 'avez pas du tout ce qu 'il faut 88 00:08:19,140 --> 00:08:20,180 pour être un policier. 89 00:08:20,780 --> 00:08:24,580 Portez ceci au bureau du commandant Lazare. Il signera vos papiers pour 90 00:08:24,580 --> 00:08:25,580 renvoi. 91 00:08:27,690 --> 00:08:31,510 Maintenant, je veux vous rencontrer la nouvelle recrue de notre équipe. 92 00:08:33,570 --> 00:08:38,870 Vous êtes, j 'imagine, le cadet Connors ? J 'ai été très impressionné par votre 93 00:08:38,870 --> 00:08:41,070 dossier. Cadet Kyle Connors. 94 00:08:41,470 --> 00:08:43,990 C 'est lui qui est la meilleure moyenne de la moyenne de la section. 95 00:08:44,390 --> 00:08:46,490 Oui, commandant. Mais voyez -vous, j 'ai quelque chose à vous dire. 96 00:08:46,870 --> 00:08:47,970 Sincère félicitation. 97 00:08:49,250 --> 00:08:51,910 Merci, mais je ne suis pas l 'homme décrit dans ce dossier. 98 00:08:52,310 --> 00:08:53,870 Oh, je sais ce que vous voulez dire. 99 00:08:54,540 --> 00:08:57,740 Ces rapports ne donnent jamais une image exacte de ce que nous sommes en 100 00:08:57,740 --> 00:08:58,740 réalité. 101 00:09:00,580 --> 00:09:06,980 Oui, mais... Mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? 102 00:09:06,980 --> 00:09:13,240 Allez, allez ! 103 00:09:13,240 --> 00:09:20,220 Tirez ! Tous ensemble, allons -y ! 104 00:09:25,960 --> 00:09:27,120 Allons -y, tous ensemble maintenant. 105 00:09:27,380 --> 00:09:29,160 Un, deux, trois. 106 00:09:32,640 --> 00:09:38,600 Mon commandant ! Ah, le capitaine Harris, notre expert en surveillance, 107 00:09:38,600 --> 00:09:41,920 accompagnera dans notre voyage en Russie. Section, nous voilà en route 108 00:09:41,920 --> 00:09:44,980 aller botter le cul à beaucoup, beaucoup de petits Russes. 109 00:10:11,460 --> 00:10:12,500 Alexander Nikolaïevitch. 110 00:10:21,000 --> 00:10:27,800 Messieurs, voici l 'honorable commandant Alexander Nikolaïevitch 111 00:10:27,800 --> 00:10:28,800 Rakhov. 112 00:10:29,600 --> 00:10:33,660 Sacha, puis -je dire que c 'est grand honneur que le grand commandant Lassalle 113 00:10:33,660 --> 00:10:36,120 soit en visite dans notre pays. Oui, vous pouvez. 114 00:10:36,460 --> 00:10:39,700 Je peux embrasser vous encore ? Non, ça vous ne pouvez pas. Je peux escorter 115 00:10:39,700 --> 00:10:41,100 vous à l 'intérieur ? Oui, ça vous pouvez. 116 00:10:42,460 --> 00:10:46,200 Vous savez, c 'est merveilleux de vous avoir ici, chez nous, Henri. S 'il vous 117 00:10:46,200 --> 00:10:49,560 plaît, saluez votre charmante épouse et dites à elle combien je suis désolé qu 118 00:10:49,560 --> 00:10:50,560 'elle ne soit pas du voyage. 119 00:10:51,660 --> 00:10:56,240 Ah oui, voici le lieutenant Yuri Talinsky, chef de notre unité d 120 00:10:56,240 --> 00:11:02,100 criminelle. Un conseil, surtout ne sous -estimez pas le pouvoir de notre mafia. 121 00:11:02,320 --> 00:11:05,180 C 'est réellement la plus sadique organisation du monde. 122 00:11:11,579 --> 00:11:15,980 Katia. Voici le sergent Katia Sergeyevna. Elle a été sélectionnée pour 123 00:11:15,980 --> 00:11:19,260 votre guide, votre interprète. Lieutenant Talinsky, je vous tiens 124 00:11:19,260 --> 00:11:23,240 personnellement responsable du confort et sécurité des Américains officiers ou 125 00:11:23,240 --> 00:11:27,460 pas. Et bien sûr, commandant Lassalle. Oui, commandant. Maintenant, Américains 126 00:11:27,460 --> 00:11:31,740 et nous aussi riches, nous devons nous emparer de Connally comme un cafard qu 127 00:11:31,740 --> 00:11:33,660 'il est et sans hésitation écraser... 128 00:11:47,200 --> 00:11:50,000 Qu 'est 129 00:11:50,000 --> 00:11:55,160 -ce qu 'il a dit ? 130 00:12:06,940 --> 00:12:10,700 Il a dit que vous étiez merveilleusement efficace et que c 'est un grand plaisir 131 00:12:10,700 --> 00:12:12,200 de travailler avec vous, capitaine. 132 00:12:14,200 --> 00:12:16,200 Je vais vous avoir à l 'œil, vous. 133 00:12:18,980 --> 00:12:20,240 Je vais vous avoir à l 'œil, vous. 134 00:12:28,680 --> 00:12:29,680 Celle de devant. 135 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 Parfait. 136 00:12:35,930 --> 00:12:36,930 Bonjour. 137 00:12:37,730 --> 00:12:41,410 Le lieutenant Talinsky ne m 'avait pas dit que sa famille serait là. C 'est 138 00:12:41,410 --> 00:12:43,850 vraiment très aimable de venir m 'accueillir. 139 00:12:44,130 --> 00:12:47,430 Katrina, je veux que vous pensiez à moi comme un ambassadeur plein de bonne 140 00:12:47,430 --> 00:12:51,030 volonté. Et vous que vous pensiez à moi comme un guide et une interprète. 141 00:12:58,250 --> 00:13:00,830 Arrêtez ! Stop ! 142 00:13:05,290 --> 00:13:06,670 Ah, je suis dans le borde. 143 00:13:35,000 --> 00:13:38,120 504. Cadet Connor, 520. 144 00:13:39,120 --> 00:13:42,260 Capitaine Harris, 515. 145 00:13:42,840 --> 00:13:47,360 C 'est pas exactement un hôtel 4 étoiles. C 'est normal, le budget de la 146 00:13:47,360 --> 00:13:50,720 sert à la lutte anticriminelle. Il ne sert pas à offrir des vacances à des 147 00:13:50,720 --> 00:13:52,860 visiteurs étrangers. Non, mais c 'est votre gouvernement qui nous a fait venir 148 00:13:52,860 --> 00:13:55,820 ici. Nous importons aussi des singes pour le zoo, mais il ne nous est jamais 149 00:13:55,820 --> 00:13:58,020 arrivé de les mettre dans les hôtels 4 étoiles. 150 00:14:00,200 --> 00:14:02,840 Bon, je vais voir ce que fait le commandant Lassar. 151 00:14:28,810 --> 00:14:30,390 petit boulot pour vous. 152 00:14:31,530 --> 00:14:36,030 Encore. Quand vous entendez la porte, vous dites, je suis dans la salle de 153 00:14:36,070 --> 00:14:40,450 je vous retrouve là -bas. Je suis dans la salle de bain, je vous retrouve là 154 00:14:40,450 --> 00:14:41,450 -bas. 155 00:14:42,910 --> 00:14:49,690 Encore. Je suis dans la salle de bain, je vous retrouve là -bas. Je suis dans 156 00:14:49,690 --> 00:14:53,170 salle de bain, je vous retrouve là -bas. 157 00:15:01,310 --> 00:15:07,250 Encore ! Je suis dans la salle des bains. Je vous retrouve là -bas. 158 00:15:14,690 --> 00:15:19,650 Excusez -moi, le commandant est là. Je l 'ai vu il y a une minute. Il est très 159 00:15:19,650 --> 00:15:22,430 fatigué et il savoure un moment de repos. 160 00:15:22,950 --> 00:15:23,950 Merci. 161 00:15:33,800 --> 00:15:35,440 Elle doit passer au niveau supérieur. 162 00:15:37,440 --> 00:15:44,160 Vous cherchez quelque chose, capitaine ? Des puces. 163 00:15:44,420 --> 00:15:46,280 On ne prend jamais assez de précautions. 164 00:15:46,840 --> 00:15:47,840 Trottez -moi de parano. 165 00:15:48,340 --> 00:15:49,380 D 'accord, parano. 166 00:15:50,300 --> 00:15:53,040 Mais voilà revenu à la case départ. Je ne peux pas y arriver. 167 00:15:53,980 --> 00:15:56,480 Je peux vous montrer un petit tour ? Vous allez voir. 168 00:15:57,550 --> 00:15:58,550 Attention, attention. 169 00:15:58,850 --> 00:16:02,590 Maintenant, vous allez déplacer l 'ours de deux cases, d 'accord ? Et ensuite, 170 00:16:02,670 --> 00:16:04,170 il n 'y a plus qu 'à appuyer sur la touche A. 171 00:16:06,110 --> 00:16:11,710 Voyez ? Ah, l 'étoile, il est arrivé. Il est arrivé au niveau 5. 172 00:16:11,950 --> 00:16:12,950 Ah, ça marche. 173 00:16:13,630 --> 00:16:14,630 Spasibo. Le jeu. 174 00:16:18,410 --> 00:16:19,610 Bonjour tout le monde. 175 00:16:22,710 --> 00:16:26,790 Je comprends que votre commandant ne sera pas avec nous aujourd 'hui. 176 00:16:27,370 --> 00:16:30,570 Peu importe, nous procéderons au briefing comme c 'était décidé. 177 00:16:30,850 --> 00:16:35,210 Voici d 'abord Constantine Connally, le parrain de la mafia de toute la Russie. 178 00:16:37,370 --> 00:16:44,230 Son frère et aussi son second, 179 00:16:44,350 --> 00:16:45,350 Michael Connally. 180 00:16:56,010 --> 00:17:00,930 Constantine Conali est impliqué dans l 'extorsion des fonds du marché des jeux 181 00:17:00,930 --> 00:17:03,230 vidéo, dans les braquages, trafic d 'armes, etc. 182 00:17:03,470 --> 00:17:05,450 Mais lui ne se mouille jamais personnellement. 183 00:17:05,670 --> 00:17:12,150 Il agit au coup par coup, c 'est pour ça qu 'il est difficile de l 'attraper. 184 00:17:12,329 --> 00:17:16,849 Toutefois, nous connaissons trois endroits qu 'il fréquente très 185 00:17:17,089 --> 00:17:22,050 Un, son restaurant, où il tient ses réunions dans l 'arrière -salle. Deux, 186 00:17:22,050 --> 00:17:23,770 dacha. Et trois... 187 00:17:25,450 --> 00:17:26,790 Son entrepôt, ici. 188 00:17:27,130 --> 00:17:30,750 Où il dirige son affaire des jeux vidéo légal. 189 00:17:31,730 --> 00:17:36,130 Nous soupçonnons Connolly d 'être sur une affaire énorme. Malheureusement, nos 190 00:17:36,130 --> 00:17:39,950 essais pour infiltrer ces opérations ont échoué. Mais nous allons maintenant 191 00:17:39,950 --> 00:17:43,150 travailler ensemble. Et nous capturerons Connolly. 192 00:18:07,630 --> 00:18:10,630 Toi, Mulci, je suis content de te voir. 193 00:18:10,910 --> 00:18:15,010 C 'est gentil de m 'avoir invité, M. Connally, parce que votre leçon du réel 194 00:18:15,010 --> 00:18:19,630 franchement un peu... un désiré. J 'ai mis au point un plan parfait. 195 00:18:20,010 --> 00:18:22,450 Mais j 'ai besoin de ton aide. 196 00:18:22,690 --> 00:18:26,650 Mon aide à moi ? Oui, tu vas créer un nouveau programme qui va me permettre d 197 00:18:26,650 --> 00:18:30,270 'accéder à tous les fichiers de tous les ordinateurs du monde, ce qui me donnera 198 00:18:30,270 --> 00:18:31,450 accès à tous les dossiers secrets. 199 00:18:32,150 --> 00:18:36,650 Vous voulez parler de... d 'un pas, en quelque sorte ? Bingo ! 200 00:18:38,120 --> 00:18:39,360 Il n 'existe pas ce genre de truc. 201 00:18:39,780 --> 00:18:40,780 Invente -le. 202 00:18:41,880 --> 00:18:45,780 Je ne veux pas pouvoir entrer dans toutes les banques mondiales, manipuler 203 00:18:45,780 --> 00:18:47,200 marchés financiers du monde. 204 00:18:47,480 --> 00:18:51,840 Non. Mais les têtes des dirigeants, ça... On pourrait contrôler toute la 205 00:18:51,840 --> 00:18:53,460 planète. Plus fort, Michel. 206 00:18:54,060 --> 00:18:56,200 Je ne pense pas que tout Moscou t 'entende. 207 00:18:56,760 --> 00:19:01,480 Et même si j 'inventais cette clé, comment la feriez -vous entrer dans les 208 00:19:01,480 --> 00:19:05,900 ordinateurs ? Non. J 'ai déjà pensé à ça. Qu 'est -ce que tu crois ? Toi, mon 209 00:19:05,900 --> 00:19:10,250 cher Adam, Tu vas inventer une nouvelle version du jeu. 210 00:19:10,710 --> 00:19:15,890 On pourrait l 'appeler... le nouveau jeu. 211 00:19:16,630 --> 00:19:19,730 Et nous rentrerons notre programme de base dedans. 212 00:19:19,990 --> 00:19:24,990 Quand il sera mis dans notre ordinateur, Badabing, qu 'on alliera axer au 213 00:19:24,990 --> 00:19:26,650 fichier qui paraissait inviolable. 214 00:19:26,910 --> 00:19:32,630 Joli, non ? La police américaine s 'unit à la police russe pour éliminer le 215 00:19:32,630 --> 00:19:35,570 crime organisé. La police américaine ! 216 00:19:41,540 --> 00:19:44,900 Mission pour vous. Vous les surveillez. Je veux connaître chacun de leurs 217 00:19:44,900 --> 00:19:45,900 mouvements. 218 00:19:51,480 --> 00:19:57,960 Je vous retrouve dans la salle de bain. 219 00:19:58,220 --> 00:20:01,100 D 'où la salle de bain. 220 00:20:05,780 --> 00:20:07,340 Commandant, vous sortirez maintenant. 221 00:20:35,669 --> 00:20:38,970 Où êtes -vous ? 222 00:20:42,890 --> 00:20:43,890 J 'ai un poisson. 223 00:20:44,530 --> 00:20:48,110 Il vit dans un bocal aussi. 224 00:20:52,330 --> 00:20:55,390 Vous avez un charmant, charmant appartement. 225 00:20:56,810 --> 00:20:57,810 Très mignon. 226 00:20:58,830 --> 00:21:00,390 Je m 'y sens chez moi. 227 00:21:01,530 --> 00:21:03,390 Académie de police russe pour rigoler. 228 00:21:07,580 --> 00:21:09,220 C 'est moi qui donne les instructions. 229 00:21:09,440 --> 00:21:12,960 Vous ne dites rien, vous ne faites rien, et vous vous déplacez sur la pointe des 230 00:21:12,960 --> 00:21:15,520 pieds, sans faire de faux pas qui nous embarrasseraient tous. 231 00:21:15,720 --> 00:21:17,420 Et ne faites pas confiance à ces Russes. 232 00:21:17,860 --> 00:21:20,940 Simplement parce qu 'on vous demande de faire ami, ami avec eux aujourd 'hui. N 233 00:21:20,940 --> 00:21:23,160 'oubliez pas qu 'ils étaient nos ennemis, des ennemis mortels. 234 00:21:26,420 --> 00:21:28,440 Il y a encore très peu de temps. 235 00:21:30,120 --> 00:21:31,700 Dégagez. Plus vite, plus vite. 236 00:21:32,970 --> 00:21:38,050 Le sujet aujourd 'hui est tactique de la police sur le terrain. L 'approche 237 00:21:38,050 --> 00:21:42,890 russe et l 'approche américaine. Ah, la police américaine. Bien. 238 00:21:43,710 --> 00:21:48,610 Peut -être pouvez -vous nous dire comment vous arrêtez les criminels. Moi? 239 00:21:48,690 --> 00:21:49,690 vous. 240 00:22:06,669 --> 00:22:07,810 Major. Sergent. 241 00:22:08,350 --> 00:22:10,990 Section, voici le sergent Tuckleberry. 242 00:22:15,130 --> 00:22:19,650 Vous, les flics, n 'ignorez pas combien il est difficile de faire respecter la 243 00:22:19,650 --> 00:22:22,910 loi. Ce sera encore plus difficile à notre retour aux USA, parce que nous 244 00:22:22,910 --> 00:22:25,950 devrons nous confronter au règlement de notre académie de police, qui change 245 00:22:25,950 --> 00:22:29,730 constamment. Je veux parler, entre autres, de la force de dissuasion. 246 00:22:30,670 --> 00:22:32,230 Je pourrais avoir un volontaire. 247 00:22:32,770 --> 00:22:35,650 Tuckleberry, qu 'est -ce que vous êtes en train de faire ? Celui qui commande 248 00:22:35,650 --> 00:22:36,459 ici, c 'est moi. 249 00:22:36,460 --> 00:22:41,340 Captain Harry, peut -être pourriez -vous leur montrer ? Oui, je pourrais. 250 00:22:41,580 --> 00:22:45,860 Croyez -moi, dans le temps, il n 'y avait rien d 'interdit quand nous 251 00:22:45,860 --> 00:22:50,020 appréhender un criminel. Des mesures aussi efficaces que celles -ci étaient 252 00:22:50,020 --> 00:22:51,020 autorisées. 253 00:22:51,960 --> 00:22:57,500 Mais maintenant, ce geste est considéré comme illégal et donc interdit. 254 00:22:59,820 --> 00:23:00,820 Ah, 255 00:23:01,380 --> 00:23:05,240 bien sûr, on devrait pouvoir compter sur cet objet, le PK -24, pas tant que 256 00:23:05,240 --> 00:23:06,240 poli. 257 00:23:06,640 --> 00:23:11,040 Vous donnez un léger coup en plein sur la cuisse, et c 'est aussi efficace. 258 00:23:12,800 --> 00:23:16,320 Le sujet sera incapable de poursuivre ses activités. 259 00:23:18,780 --> 00:23:22,960 Mais non, ça aussi c 'est interdit de nos jours, car ce geste est considéré 260 00:23:22,960 --> 00:23:24,740 comme excessif et dangereux. 261 00:23:27,240 --> 00:23:31,860 Vous comprenez, ils veulent qu 'on fasse respecter la loi, mais nous avons les 262 00:23:31,860 --> 00:23:32,860 mains liées. 263 00:23:39,820 --> 00:23:42,540 Il nous reste encore les bonnes vieilles méthodes. 264 00:23:44,080 --> 00:23:49,660 Pourquoi t 'en priver ? Hein ? 265 00:23:49,660 --> 00:23:51,300 Merde. 266 00:23:53,880 --> 00:24:00,060 Vous avez vu la salle ? J 'en ai assez des bons à rien. Je vais capturer 267 00:24:00,060 --> 00:24:01,780 parce que j 'ai un cerveau qui fonctionne. 268 00:24:07,120 --> 00:24:11,860 Excusez -moi, serait -il possible que vous mettiez ? Et comment ? 269 00:24:11,860 --> 00:24:16,440 Vous devriez nous laisser, je vous retrouverai plus tard. 270 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 Catherine, 271 00:24:19,840 --> 00:24:26,600 qu 'est -ce que je peux pour vous ? 272 00:24:27,210 --> 00:24:30,870 Avez -vous déjà été malade tellement vous désirez quelque chose ? Oui. 273 00:24:31,190 --> 00:24:35,290 Et peu importe combien vous attendez et espérez, même si c 'est pendant des 274 00:24:35,290 --> 00:24:37,030 années que vous n 'obtenez pas ce que vous voulez. 275 00:24:37,450 --> 00:24:38,710 Et même, oui. 276 00:24:39,170 --> 00:24:42,810 Mais si vous voulez mon avis, Renan serait un peu bête. 277 00:24:43,190 --> 00:24:44,370 Vous devez persister. 278 00:24:45,810 --> 00:24:47,770 Je veux... Vous avez raison. 279 00:24:48,090 --> 00:24:49,090 Suivez votre cœur. 280 00:24:50,210 --> 00:24:56,010 Je veux... Je veux avoir des vacances. 281 00:24:56,210 --> 00:25:00,900 Comment ? J 'attends depuis trois ans. Trois ans ! Et vous, les Américains, 282 00:25:00,900 --> 00:25:03,060 arrivez et Talinsky m 'affecte à votre service. 283 00:25:03,720 --> 00:25:05,020 Je ne peux pas partir. 284 00:25:07,180 --> 00:25:08,200 J 'ai un plan. 285 00:25:09,540 --> 00:25:11,900 Connors, je ne vous quitte pas. 286 00:25:13,800 --> 00:25:15,280 Sans vous donner une interprète. 287 00:25:16,100 --> 00:25:17,100 Venez. 288 00:25:17,440 --> 00:25:19,940 Je vous ai choisi une très bonne remplaçante. 289 00:25:20,140 --> 00:25:21,760 La meilleure du département. 290 00:25:23,720 --> 00:25:25,760 Ah oui, je suis sûr que c 'est la meilleure. 291 00:25:26,590 --> 00:25:30,110 Écoutez, tout ce que je sais, c 'est que la salle a disparu à l 'aéroport. 292 00:25:30,470 --> 00:25:33,910 Organisez les recherches, trouvez la salle, mais gardez votre calme. 293 00:25:34,550 --> 00:25:37,110 Qu 'est -ce que vous faites ici ? Vous le voyez, regarde. 294 00:25:38,330 --> 00:25:40,750 Louis, c 'est cette traductrice, Katharina. 295 00:25:41,370 --> 00:25:43,110 Elle est très bien, c 'est excellent ce même. 296 00:25:43,730 --> 00:25:45,230 Chez nous, tout le monde, c 'est excellent. 297 00:25:45,650 --> 00:25:48,610 Par exemple, voici Irina Petrovska. 298 00:25:49,230 --> 00:25:51,250 C 'est un médecin légiste. 299 00:25:51,470 --> 00:25:53,390 Elle est capable de tout vous dire. 300 00:25:53,950 --> 00:25:56,510 sur une personne rien qu 'en examinant les cheveux de sa tête. 301 00:25:56,970 --> 00:26:03,530 Aïe ! Mes 302 00:26:03,530 --> 00:26:08,230 observations m 'amènent à la conclusion que cet homme est un chipoteur, qu 'il a 303 00:26:08,230 --> 00:26:11,890 peur du vide et qu 'il est vierge. 304 00:26:12,710 --> 00:26:18,450 Quoi ? Je ne suis pas un chipoteur, en tout cas. 305 00:26:20,550 --> 00:26:23,190 Le cadet Connors est aussi un expert en médecine. 306 00:26:23,640 --> 00:26:27,220 Peut -être serez -vous assez généreux pour nous communiquer les résultats de 307 00:26:27,220 --> 00:26:28,220 votre expertise. 308 00:26:28,800 --> 00:26:29,800 Bien sûr. 309 00:26:30,960 --> 00:26:36,340 Ceci nous trouble, mais nous sommes capables de relever une seule empreinte 310 00:26:36,340 --> 00:26:37,460 le lieu d 'un crime. 311 00:26:37,680 --> 00:26:41,280 Ceci est notre unique indice pour identifier l 'assassin. 312 00:26:41,940 --> 00:26:42,940 Voyons voir. 313 00:26:44,820 --> 00:26:47,880 Pas étonnant que vous soyez troublé, ce verre. 314 00:26:48,100 --> 00:26:49,240 Tout craquelé. 315 00:26:50,320 --> 00:26:51,320 Assez ! 316 00:26:53,169 --> 00:26:55,050 Prochaine affectation Tchernobyl. 317 00:26:56,390 --> 00:27:00,390 Excusez -moi, lieutenant, mais le chef disait que vous et vos hommes seraient 318 00:27:00,390 --> 00:27:01,390 disponibles pour nous. 319 00:27:03,290 --> 00:27:05,310 Absolument, capitaine Kalahar. 320 00:27:05,770 --> 00:27:08,370 Et j 'ai justement les hommes pour vous. 321 00:27:20,600 --> 00:27:24,420 Avez -vous le sentiment que nous ne sommes pas les bienvenus ? Voilà ce que 322 00:27:24,420 --> 00:27:25,420 devons faire. 323 00:27:25,540 --> 00:27:28,960 Il faut faire savoir à Conally que nous sommes ici. Chez l 'héroscope. Oui, et 324 00:27:28,960 --> 00:27:29,960 le frapper, ça fait mal. 325 00:27:30,280 --> 00:27:34,320 J 'aime ça, à pleine figure. Nous devons l 'humilier. Allons chercher Katrina. 326 00:27:48,680 --> 00:27:49,680 Chouette boulot. 327 00:27:49,960 --> 00:27:53,300 Très chouette. C 'est très dommage de voir tout ça partir en fumée. Qu 'est 328 00:27:53,300 --> 00:27:55,040 que tu veux dire ? Les accidents, ça arrive. 329 00:27:55,400 --> 00:27:58,940 Le feu peut se déclarer. Une poutre peut s 'écrouler. Les ouvriers nous 330 00:27:58,940 --> 00:28:02,140 regardent. Dis -moi et dis à Connally que je ne paye pas les gens qui 331 00:28:02,140 --> 00:28:03,140 le bruit. 332 00:28:06,480 --> 00:28:07,480 Hé, 333 00:28:09,180 --> 00:28:13,360 petit con ! Le commandant Lassar vous adresse ses respects. 334 00:28:14,660 --> 00:28:18,680 Je ne saurais vous dire à quel point je suis bouleversé. 335 00:28:19,070 --> 00:28:23,670 par la mère veilleuse générosité de votre famille. 336 00:29:08,720 --> 00:29:09,780 situation bien en main. 337 00:29:22,440 --> 00:29:26,180 Commandant, aimeriez -vous déjeuner ? Je vous retrouve dans la salle de bain. 338 00:29:38,160 --> 00:29:39,160 Juste une affection. 339 00:29:44,720 --> 00:29:48,860 Ainsi, les Américains, ils partent sans dire au revoir. 340 00:29:49,700 --> 00:29:53,600 Les Russes disent au revoir, mais eux ne partent pas. 341 00:30:01,780 --> 00:30:03,820 S 'il vous plaît. 342 00:30:27,340 --> 00:30:33,860 Je vous promets que demain, les 343 00:30:33,860 --> 00:30:35,360 flics sont en ville. 344 00:30:36,760 --> 00:30:38,300 C 'est une maison de bain -rue. 345 00:30:38,770 --> 00:30:39,770 Typique. 346 00:30:44,390 --> 00:30:45,950 D 'accord. 347 00:30:46,470 --> 00:30:49,930 Alors, ça, qu 'est -ce qu 'on a de connerie ? Ce n 'est qu 'une façade. Les 348 00:30:49,930 --> 00:30:51,510 viennent ici pour leur recel de bijoux. 349 00:30:51,970 --> 00:30:52,970 Très bien. 350 00:30:53,530 --> 00:30:55,730 Mettons -nous à l 'aide, hein ? Venez, venez. 351 00:31:11,180 --> 00:31:12,180 Alors, heureuse. 352 00:31:41,870 --> 00:31:46,470 Vous pouvez continuer, quoi que ce soit que vous fassiez. 353 00:32:12,360 --> 00:32:18,500 Est -ce que tu as aimé les colis ? Tu les portes ? Je l 'aime tellement que c 354 00:32:18,500 --> 00:32:19,620 'est tout ce que j 'ai sur moi. 355 00:32:20,320 --> 00:32:24,440 J 'ai décidé qu 'à partir de maintenant, je ne porterai plus que des diamants, 356 00:32:24,500 --> 00:32:28,040 rien que des diamants, partout, partout, sur les seins, le nombril. 357 00:32:28,520 --> 00:32:32,580 Voilà. Ah oui ? Je te verrai plus tard. 358 00:32:33,160 --> 00:32:36,960 T 'as intérêt, chérie. Quand je viendrai, j 'aurai une grosse surprise. 359 00:32:37,720 --> 00:32:41,740 Quoi ? Qu 'est -ce que tu dirais d 'un gros skippy ? J 'adore les grands 360 00:32:41,740 --> 00:32:45,280 skippies. Et pas les petits ? Non, pas les petits, tellement belle. 361 00:32:45,500 --> 00:32:46,500 Alors je te rappelle. 362 00:32:46,540 --> 00:32:47,680 D 'accord, on se verra plus tard. 363 00:32:48,720 --> 00:32:50,880 Oh, mais dégage, tu m 'empêches de voir. 364 00:32:57,560 --> 00:33:03,280 Monsieur Connally, nous avons de mauvaises nouvelles. Ce sont les 365 00:33:03,280 --> 00:33:06,140 américains. Ils interviennent encore dans notre opération. 366 00:33:14,830 --> 00:33:15,830 Encore imbécile. 367 00:33:19,390 --> 00:33:23,210 En ce moment, je mets sur les rails un contrat sur ce Lazare et toute son 368 00:33:23,210 --> 00:33:25,410 équipe. Je veux avoir ce type. 369 00:33:28,070 --> 00:33:30,490 Mon poisson naviguant Lazare. 370 00:33:30,770 --> 00:33:33,270 À cette heure -ci, il mange tout le jour. 371 00:33:41,130 --> 00:33:42,590 Là, tu as mis en route. 372 00:34:06,960 --> 00:34:11,320 Hé, toi, petit merdeux ! Fous le camp ! Hé ! Dégage ! 373 00:34:11,320 --> 00:34:17,560 On va ? Écoute, c 'est pas parce qu 'ils savent bien monter à bicyclette qu 'ils 374 00:34:17,560 --> 00:34:20,679 sont gentils, d 'accord ? Alors, regardez -moi ça. 375 00:34:24,400 --> 00:34:25,560 Ça, c 'est pour toi, fiston. 376 00:34:26,239 --> 00:34:27,239 Ensuite, tu essaieras. 377 00:35:00,220 --> 00:35:02,960 Je déteste les chiens. Chaque fois que j 'en verrai un, je le plaquerai. 378 00:35:15,240 --> 00:35:18,900 Alors, une allumette barrette rouge, ça voudrait dire que... 379 00:35:51,850 --> 00:35:53,530 Je vous attends depuis une demi -heure. 380 00:35:54,170 --> 00:35:56,230 Nous devions voir si Connally était à l 'intérieur. 381 00:35:57,710 --> 00:35:59,350 Les méthodes russes, c 'est quelque chose. 382 00:35:59,970 --> 00:36:03,610 Vous savez, Katrina, vous prenez ce travail trop à cœur. Il faut apprendre à 383 00:36:03,610 --> 00:36:04,610 donner du mou. 384 00:36:04,770 --> 00:36:06,650 Je veux être plus disponible. 385 00:36:07,490 --> 00:36:10,310 Avoir des vacances planifiées, aller à la plage. 386 00:36:10,810 --> 00:36:12,790 Et je suis assise sur ce banc avec vous. 387 00:36:13,910 --> 00:36:20,130 Êtes -vous sûre d 'avoir parlé à Talinsky ? À Talinsky ? Je ne comprends 388 00:36:22,890 --> 00:36:27,510 Vous savez, Katrina, il faut parfois apprendre à prévoir l 'imprévisible. 389 00:36:33,050 --> 00:36:34,750 Je connais votre type. 390 00:36:34,990 --> 00:36:39,630 Mon type ? Vous aimez seulement chasser les renards. Vous aimez chasser. 391 00:36:40,310 --> 00:36:42,850 Katrina, sortez avec moi. 392 00:36:43,150 --> 00:36:44,630 Ce soir, soyez chic. 393 00:36:44,970 --> 00:36:45,990 Donnez -moi une chance. 394 00:36:51,760 --> 00:36:53,020 Je sors avec vous ce soir. 395 00:36:54,060 --> 00:36:55,060 Je vais être. 396 00:36:56,580 --> 00:37:01,740 Gaspadine Gaspaja, je suis heureux de vous recevoir au nom de la famille du 397 00:37:01,740 --> 00:37:03,900 cirque la plus célèbre du monde. 398 00:37:04,200 --> 00:37:06,640 J 'ai nommé les Demkova. 399 00:37:17,080 --> 00:37:20,420 Oui, c 'est la famille Demkova. Ils sont géniaux. 400 00:37:25,390 --> 00:37:27,070 Ils font ce numéro depuis cent ans. 401 00:37:28,110 --> 00:37:30,510 Ils sont bien conservés pour leur grand âge. 402 00:37:31,090 --> 00:37:37,770 Angela et Albina Demkova. La famille Demkova se passe ce numéro du grand 403 00:37:37,770 --> 00:37:40,930 au père, du père au fils et à la fille. C 'est une tradition. 404 00:37:41,170 --> 00:37:42,830 La secrète famille est jalousement gardée. 405 00:37:54,700 --> 00:37:56,620 Voilà un numéro qu 'il devrait vraiment garder secret. 406 00:37:57,440 --> 00:38:00,560 Quelques coups comme ça et cette charmante famille ne se reproduira plus. 407 00:38:08,020 --> 00:38:14,980 Et maintenant, Ivan Zemkova 408 00:38:14,980 --> 00:38:16,940 va tenter l 'impossible. 409 00:38:17,660 --> 00:38:20,940 Le triple salto mortale. 410 00:38:32,780 --> 00:38:33,900 Ivan Zemkova. 411 00:38:35,060 --> 00:38:36,060 Zemkova. 412 00:38:36,460 --> 00:38:41,100 Quoi ? Vous mentez. Vous avez promis de demander qu 'on me mette en congé. 413 00:38:42,080 --> 00:38:45,540 Je suis désolé, je vous assure. Et au contraire, vous avez dit à Talimki que j 414 00:38:45,540 --> 00:38:46,680 'étais une grande interprète. 415 00:38:47,260 --> 00:38:49,840 Traduction, pas de congé pour moi. 416 00:38:51,020 --> 00:38:54,620 Alors, je vais me venger. 417 00:38:55,280 --> 00:39:00,360 Nous remercions et applaudissons très fort la famille Zemkova. 418 00:39:07,910 --> 00:39:12,030 Mesdames et messieurs, voici Igor et Andrusha. 419 00:39:12,690 --> 00:39:15,010 Excusez -moi, il faut que j 'aille dans la loge des clowns. 420 00:40:08,940 --> 00:40:11,700 Non, mesdames et messieurs, je vous demande un peu de silence. 421 00:40:18,680 --> 00:40:20,580 Bon, écoutez les... 422 00:40:41,100 --> 00:40:44,120 C 'est mieux pas c 'est vous qui avez demandé de l 'aide, mon petit pote. D 423 00:40:44,120 --> 00:40:47,040 'accord, excusez -moi, petit pote, mais je ne savais pas où ça allait nous 424 00:40:47,040 --> 00:40:48,040 entraîner. 425 00:40:51,540 --> 00:40:55,860 Génial, génial, je l 'ai trop exploré. On peut dire que New York est une ville 426 00:40:55,860 --> 00:40:57,880 de perdition, mais ici c 'est extra. 427 00:40:58,340 --> 00:41:02,200 D 'accord, mais avez -vous été capable de capturer Conally ? Nous en étions à 428 00:41:02,200 --> 00:41:03,200 cheveu. 429 00:41:09,390 --> 00:41:12,570 Ecoutez -moi, utilisez mon équipement et vous le capturerez en deux jours. 430 00:41:16,590 --> 00:41:17,590 Non. 431 00:41:26,610 --> 00:41:30,190 Et cette bouffe russe, ça vient ? Si vous voulez borscht, il y en a par ici. 432 00:41:30,190 --> 00:41:31,210 Non, j 'aime pas le borscht. 433 00:41:31,830 --> 00:41:37,370 Maintenant, nous sommes quittes. Hein ? Katrina, non, j 'ai beaucoup apprécié. 434 00:41:38,830 --> 00:41:42,830 D 'accord, j 'ai eu un moment épouvantable, mais en tout cas, j 'ai 435 00:41:42,830 --> 00:41:43,830 soirée avec vous. 436 00:41:45,850 --> 00:41:47,770 J 'ai apprécié aussi. 437 00:41:50,170 --> 00:41:55,010 Je regrette de vous avoir fait ça, mais je voulais vous garder près de moi. 438 00:41:57,370 --> 00:41:58,370 C 'est OK. 439 00:42:00,750 --> 00:42:05,530 À quoi est -ce que vous pensez ? Comment dit -on en russe ? Embrassez -moi. 440 00:42:08,360 --> 00:42:09,500 Je le murmure. 441 00:42:23,780 --> 00:42:26,300 Vous êtes très près du texte. C 'est une excellente traduction. 442 00:42:30,580 --> 00:42:34,900 Vous savez, Connolly, il a fait de très mauvaises choses. 443 00:42:36,950 --> 00:42:38,610 Mais il vous a amené ici. 444 00:42:40,510 --> 00:42:44,010 Où peut -il être, cette nuit ? Vous avez une idée ? Au casino. 445 00:42:44,890 --> 00:42:47,210 J 'ai subitement envie d 'aller risquer quelques billets. 446 00:42:53,850 --> 00:42:54,850 Oh, 447 00:42:59,230 --> 00:43:01,390 monsieur Connally, c 'est un réel plaisir de vous voir ce soir. 448 00:43:01,990 --> 00:43:04,870 Jacob, voulez -vous, je vous prie, conduire monsieur Connally à sa table ? 449 00:43:06,510 --> 00:43:07,510 C 'est lui. 450 00:43:10,850 --> 00:43:11,850 Bonne soirée, monsieur. 451 00:43:12,370 --> 00:43:15,330 S 'il apprend de vous être flic, qu 'est -ce qui se passera ? Il ne le saura que 452 00:43:15,330 --> 00:43:16,430 quand je l 'arrêterai. 453 00:43:19,070 --> 00:43:21,390 Barman, un tam -tam, je vous prie. 454 00:43:42,990 --> 00:43:43,990 Voilà, James Bond. 455 00:43:44,390 --> 00:43:45,390 Donnez -moi un péril. 456 00:43:45,730 --> 00:43:46,730 Une bouteille. 457 00:44:51,790 --> 00:44:52,790 plus féminine. 458 00:45:50,220 --> 00:45:51,680 Je vous présente Debbie. 459 00:45:52,040 --> 00:45:56,480 Debbie. Ce nom chante pour moi. 460 00:45:57,500 --> 00:45:58,500 Debbie. 461 00:46:01,260 --> 00:46:02,260 Yeah. 462 00:46:03,400 --> 00:46:06,460 Je crois qu 'elle le tient. Je vais revenir. 463 00:46:18,109 --> 00:46:21,930 Je me demandais si je pouvais avoir un autographe. Hé, le patron est occupé. 464 00:46:22,270 --> 00:46:25,810 Ça ne prendra qu 'une seconde, j 'ai un stylo. J 'ai dit, le patron est occupé. 465 00:46:27,610 --> 00:46:33,250 Écoutez -moi, pourquoi ne pas le jouer à pile ou faille ? Si je gagne, j 'ai l 466 00:46:33,250 --> 00:46:34,710 'autographe. Si c 'est vous, 467 00:46:35,490 --> 00:46:36,490 je m 'en vais. 468 00:46:36,630 --> 00:46:37,870 Prêt ? On y va. 469 00:46:46,760 --> 00:46:48,460 Si vous pouvez vous arranger avec ça, Freddy. 470 00:46:48,900 --> 00:46:54,480 Eh, petit, tu viens ici pour un boulot ? Non, je viens ici pour le caviar. Si tu 471 00:46:54,480 --> 00:47:00,600 bossais pour moi, un gamin comme toi peut aller loin. 472 00:47:01,840 --> 00:47:08,740 Vous m 'ouvrez un crédit chez votre dentiste ? J 'adore 473 00:47:08,740 --> 00:47:13,740 ce petit ! Ouais, ouais, ouais, tu peux continuer à jouer ton petit jeu 474 00:47:13,740 --> 00:47:15,040 clandestin, vieille crapule. 475 00:47:15,580 --> 00:47:18,880 Mais quand le moment viendra, je te coisserai, connalé. 476 00:47:33,700 --> 00:47:36,280 Je vais te montrer la photo de mon bébé. 477 00:47:37,380 --> 00:47:40,000 Ça, c 'est les jours où je l 'ai amené à la maison. 478 00:47:40,960 --> 00:47:43,420 Là, elle en est à 150 000 kilomètres. 479 00:47:43,960 --> 00:47:45,900 Et là, c 'est après son premier lifting. 480 00:47:48,200 --> 00:47:49,240 Quel éclat. 481 00:47:53,540 --> 00:47:58,900 Elle est à toi ou tu l 'as eue ? Tout ce que je touche est à moi. 482 00:48:02,400 --> 00:48:06,200 Je suppose que tu as beaucoup de gens qui travaillent pour toi. 483 00:48:06,460 --> 00:48:07,660 Je n 'ai pas à me plaindre. 484 00:48:14,440 --> 00:48:19,900 Est -ce qu 'il s 'est senti vrai chez vous ? Tout ce que j 'ai sur moi 485 00:48:19,900 --> 00:48:22,140 est amour. 486 00:48:23,040 --> 00:48:24,720 C 'est vrai. 487 00:48:25,240 --> 00:48:27,640 C 'est vrai. 488 00:48:28,420 --> 00:48:32,280 Je veux tout savoir de toi. Je te trouve fascinante. 489 00:48:32,680 --> 00:48:34,400 Ça tombe bien, tu as rendez -vous avec le destin. 490 00:48:35,140 --> 00:48:37,500 Mais pas cette nuit. 491 00:48:39,420 --> 00:48:42,940 Quand ? Demain. 492 00:48:47,580 --> 00:48:50,060 Je t 'enverrai ma voiture personnelle. 493 00:48:51,020 --> 00:48:52,020 Quelle classe ! 494 00:49:20,440 --> 00:49:27,020 Oh, commandant de la SAR ! Montrez -vous, sortez de votre cachette ! Bonne 495 00:49:27,020 --> 00:49:30,740 cigarette. Donc, t 'as vu qu 'on a lié avec sa nouvelle petite amie ? Tu sais 496 00:49:30,740 --> 00:49:37,500 que c 'est une merloque, cette nana ? Oh, joli Kravatsky ! 497 00:50:07,260 --> 00:50:08,260 Accès refusé. 498 00:50:09,200 --> 00:50:10,200 Merde. 499 00:50:10,800 --> 00:50:14,080 Pourquoi n 'essayez -vous pas bon baiser de Russie ? 500 00:50:22,120 --> 00:50:25,920 Qui êtes -vous ? Ce n 'est pas vous, Agnan. Que faites -vous là ? Je joue au 501 00:50:25,920 --> 00:50:26,920 jeu. 502 00:50:29,280 --> 00:50:36,040 Malade ! Ça ne va pas, non ? Je fais ce que vous voulez, 503 00:50:36,180 --> 00:50:38,240 mais vous ne l 'aurez pas. 504 00:50:40,420 --> 00:50:43,540 Pourquoi vous vous en prenez à moi ? Vous ne savez pas que je suis enfermée 505 00:50:43,540 --> 00:50:47,200 cette pièce depuis 72 heures d 'affilée sans rien manger. 506 00:50:48,140 --> 00:50:49,140 Rien que moi. 507 00:50:51,180 --> 00:50:55,880 Et ce petit ours sans manger ? Non. 508 00:50:57,040 --> 00:51:03,660 Nuts ? Votre jeu à la gomme est terminé. Non, pas encore. 509 00:51:04,320 --> 00:51:05,660 Demain, il sera terminé. 510 00:51:06,580 --> 00:51:08,840 Et Conally aura le pouvoir. 511 00:51:09,660 --> 00:51:14,620 Je vous en prie, laissez -moi bosser ou ça va être ma fête. 512 00:51:18,410 --> 00:51:19,690 Et je connais Connolly. 513 00:51:20,470 --> 00:51:22,110 Les fêtes, lui, il ne les rate jamais. 514 00:51:25,690 --> 00:51:26,790 Nouveau jeu, niveau 5. 515 00:51:27,430 --> 00:51:31,010 Je suis sur le point de montrer au monde quelque chose de plus gros que tout ce 516 00:51:31,010 --> 00:51:32,690 qu 'il n 'a jamais vu dans sa misérable existence. 517 00:51:34,190 --> 00:51:39,090 Mais... Je vais d 'abord vous la montrer en premier. 518 00:51:40,950 --> 00:51:46,090 Est -ce que je pourrais l 'enrouler autour de mon cou ? Vous chauffez. 519 00:51:47,150 --> 00:51:52,490 Est -ce quelque chose avec quoi je pourrais jouer ? Vous commencez à 520 00:51:52,490 --> 00:51:54,950 chère. Oh, c 'est suspensement malade, Connie. 521 00:51:55,270 --> 00:51:56,470 Dis -moi ce que c 'est. 522 00:51:56,750 --> 00:52:01,430 C 'est un jeu ! Mais pas simplement un jeu. 523 00:52:01,730 --> 00:52:05,790 C 'est une nouvelle version d 'un ancien jeu qui fera de moi l 'homme le plus 524 00:52:05,790 --> 00:52:06,790 puissant. 525 00:52:07,390 --> 00:52:09,390 Grâce à une petite clé secrète. 526 00:52:09,730 --> 00:52:11,450 Une clé secrète ? Une clé. 527 00:52:14,750 --> 00:52:16,250 Qu 'est -ce que vous faites ? 528 00:52:20,140 --> 00:52:22,780 Rien. Le patron veut la clé de l 'ordinateur de son bureau. 529 00:52:23,180 --> 00:52:25,400 Elle n 'est pas ici. Elle est dans l 'autre bureau. 530 00:52:25,820 --> 00:52:26,820 Au restaurant. 531 00:52:28,300 --> 00:52:29,300 Merci. 532 00:53:04,780 --> 00:53:05,558 rayon laser. 533 00:53:05,560 --> 00:53:09,240 On pose un pied sur le plancher et toutes les alarmes se mettent en branle. 534 00:53:09,900 --> 00:53:13,020 Il faut qu 'on arrive jusqu 'au coupe -circuit sans rien déclencher. 535 00:53:54,779 --> 00:53:55,779 Je l 'ai. 536 00:53:57,940 --> 00:53:58,940 Ok, recule -toi. 537 00:53:59,200 --> 00:54:01,240 Il n 'y a qu 'une seule façon d 'ouvrir ce coffre. 538 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 Attends une minute. 539 00:54:03,220 --> 00:54:05,620 Si tu fais sauter ce truc, Connally va savoir qu 'on est ici. 540 00:54:07,340 --> 00:54:08,740 Qu 'est -ce qu 'on fait alors ? 541 00:54:38,190 --> 00:54:39,710 Il n 'y a pas de clé ? 542 00:54:39,710 --> 00:54:53,050 Les 543 00:54:53,050 --> 00:54:59,590 clés ! Avance, espèce de petit branleur ! Qu 'est -ce que vous faites ? Laissez 544 00:54:59,590 --> 00:55:06,510 -moi, vous êtes... Adam ! Tu as les 545 00:55:06,510 --> 00:55:07,930 jeux. Bien sûr. 546 00:55:09,810 --> 00:55:13,950 Croyez -moi, je me suis surpassé. Ce jeu sera même beaucoup plus génial que l 547 00:55:13,950 --> 00:55:16,170 'autre. Le monde est à moi. 548 00:55:19,070 --> 00:55:20,630 Tire -en une douzaine de copies. 549 00:55:20,890 --> 00:55:22,770 Nous devons les tester. Envoie -en une. 550 00:55:23,150 --> 00:55:27,810 De préférence aux personnalités qui jouent et aiment mon jeu. Au président, 551 00:55:27,810 --> 00:55:30,570 maire, au chef de la police Rakoff. 552 00:55:31,570 --> 00:55:33,690 Est -ce que je peux être payé maintenant ? 553 00:55:35,150 --> 00:55:38,610 J 'ai expédié ton fric par la poste. Comme tu vas l 'être. 554 00:55:42,790 --> 00:55:49,730 Oh non ! Oh non, pas encore ! Alors ? Vous avez dit nouveau sur Lazare et son 555 00:55:49,730 --> 00:55:50,970 équipe ? Non. 556 00:55:53,770 --> 00:55:55,910 Mais vous avez eu Lazare, oui. 557 00:55:56,910 --> 00:55:57,910 Non. 558 00:56:00,050 --> 00:56:02,470 Herpès de petits prétendus arrogants ! 559 00:56:03,120 --> 00:56:09,260 Et ça, c 'est dit des hommes ! Il y a sûrement quelqu 'un qu 'on peut appeler. 560 00:56:12,880 --> 00:56:14,660 On a appelé la police. 561 00:56:52,840 --> 00:56:58,960 Pour les policiers américains, théâtre Bolshoï, ce soir, quand Ali va acheter 562 00:56:58,960 --> 00:57:04,220 chargement d 'armes volées, vous devez l 'arrêter, un ami. 563 00:57:07,340 --> 00:57:11,520 Vous savez, je ne parle pas russe. Mais ma poupée, ça n 'a pas d 'importance, c 564 00:57:11,520 --> 00:57:12,520 'est un ballet. Attention, 565 00:57:14,040 --> 00:57:18,220 on y va, attrapez ! Vous en voulez encore ? Ceux qui en veulent, tendez la 566 00:57:18,220 --> 00:57:20,880 ! Et hop, un de plus pour vous ! On est prêts au balcon ? 567 00:57:22,200 --> 00:57:25,600 Et voilà le travail ! Tenez, par ici, monsieur. 568 00:57:27,020 --> 00:57:28,020 Abrez, mesdames. 569 00:57:31,060 --> 00:57:33,160 Attention ici, vous n 'en avez pas eu ? 570 00:58:12,670 --> 00:58:14,110 Catherine, je ne suis pas entrée. 571 00:58:15,550 --> 00:58:18,270 Désolé, excusez -moi, madame. S 'il vous plaît, votre billet. Je n 'ai pas de 572 00:58:18,270 --> 00:58:21,090 billet. Vous devez en avoir un. Ecoutez, mademoiselle l 'interprète, je suis 573 00:58:21,090 --> 00:58:24,370 capitaine de police américaine en mission. Je ne suis pas venu d 'avoir un 574 00:58:24,370 --> 00:58:28,610 billet. Je regrette, vous devez avoir un billet. Vous ne comprenez donc rien. Je 575 00:58:28,610 --> 00:58:32,190 suis venu au théâtre arrêter quelqu 'un. Vous ne pouvez pas arrêter quelqu 'un 576 00:58:32,190 --> 00:58:33,190 sans un billet d 'entrée. 577 00:58:33,390 --> 00:58:36,630 Ah, vous croyez ça ? Vous allez voir si je ne l 'arrête pas, moi. 578 00:58:37,550 --> 00:58:39,630 Excusez -moi, faites place. Plus vite, plus vite. 579 00:59:26,290 --> 00:59:28,470 C 'est sûrement la doublure. 580 00:59:31,650 --> 00:59:36,370 Captain Harris ! Et vous, ta gueule pérille, mais qu 'est -ce que vous 581 00:59:36,370 --> 00:59:39,930 ? Arise, fichez le corps ! 582 00:59:49,190 --> 00:59:51,290 Harris, Bonnet vont se lancer par ici, là. 583 00:59:53,870 --> 00:59:55,310 Bordel, bordel, lâche -moi. 584 00:59:55,710 --> 00:59:57,410 Sortons d 'ici avant qu 'on nous voit, grouillons -nous. 585 01:00:06,390 --> 01:00:08,230 Connaly, Connaly, Connaly. 586 01:00:09,310 --> 01:00:11,890 Je le sais. Je le sais même. 587 01:00:12,410 --> 01:00:13,410 Je le sais. 588 01:00:20,560 --> 01:00:24,440 Qu 'est -ce que cela signifie ? Je vous arrête. Je vais arrêter ce type. Je vais 589 01:00:24,440 --> 01:00:28,480 l 'arrêter. Pour vendre d 'armes à un criminel connu. Je vais l 'arrêter 590 01:00:28,480 --> 01:00:33,900 Sunshine Kids. 591 01:00:34,120 --> 01:00:35,960 L 'Odyssey Rebel. Charitable donation. 592 01:00:38,400 --> 01:00:39,440 Bravo, Nedir Faye. 593 01:00:43,980 --> 01:00:46,720 Je suis complètement dégoûté de vous tous. 594 01:00:47,070 --> 01:00:50,770 Et je me réjouis que mon ami le commandant Lazare n 'ait rien su de tout 595 01:00:50,970 --> 01:00:53,430 Vous êtes une honte pour votre uniforme. 596 01:00:53,830 --> 01:00:56,210 Et un grand embarras pour moi. 597 01:00:57,850 --> 01:01:00,350 Yuri, vous savez quoi faire. Alors faites -le. 598 01:01:15,690 --> 01:01:20,750 qu 'il est revenu à Moscou, j 'ai plusieurs fois essayé de prendre 599 01:01:20,750 --> 01:01:21,750 flagrant délit. 600 01:01:22,670 --> 01:01:27,890 Et vous, vous arrivez, les cow -boys, le bec enfariné, et vous mettez mon 601 01:01:27,890 --> 01:01:29,010 travail en morceaux. 602 01:01:29,550 --> 01:01:35,450 Ce qui fait que si ma police regarde de travers Connally, il se fâchera. Il dira 603 01:01:35,450 --> 01:01:37,170 qu 'on le harcèle et il portera plainte. 604 01:01:40,370 --> 01:01:41,370 Américains, 605 01:01:41,810 --> 01:01:44,930 nous vous intimons l 'ordre de quitter la rue. 606 01:01:47,310 --> 01:01:52,930 Est -ce que c 'est clair ? Foutez le camp ! 607 01:01:52,930 --> 01:01:57,530 Demain 15h dehors ! 608 01:01:57,530 --> 01:02:01,410 Ou sinon ! 609 01:02:01,410 --> 01:02:05,910 Ça vaut aussi pour vous. 610 01:02:09,110 --> 01:02:15,970 Je vous retrouve dans la salle du 611 01:02:15,970 --> 01:02:16,970 pire. 612 01:02:33,069 --> 01:02:38,550 Je vous retrouve dans la salle de bain ! Commandant ? 613 01:02:38,550 --> 01:02:44,310 Il y a longtemps qu 'il a accroché de ça à la poignée, ça me tracate. 614 01:02:46,950 --> 01:02:50,730 Maman ! Qu 'est -ce que t 'en dis ? On va voir ? Mais passez pas ! 615 01:03:17,200 --> 01:03:20,700 Niente, niente, niente, niente, niente, niente, c 'est l 'autre sac qui est à 616 01:03:20,700 --> 01:03:23,360 moi, le plus gros sac, le plus gros, ça va aller donner le mal. 617 01:03:25,800 --> 01:03:30,000 Arrêtez ! Je n 'ai jamais été humilié comme ça de toute ma vie. 618 01:03:30,380 --> 01:03:33,220 Ah si, rappelez -vous, vous l 'avez été très souvent. Ça va, fermez -la, John. C 619 01:03:33,220 --> 01:03:34,220 'est un conseil. Fermez -la. 620 01:03:34,320 --> 01:03:35,279 Oui, chef. 621 01:03:35,280 --> 01:03:37,040 Connard. Je pensais que vous ne tiendriez pas. 622 01:03:39,620 --> 01:03:41,760 Je ne voulais pas vous faire de la peine. 623 01:03:42,080 --> 01:03:43,080 Et maintenant, c 'est tout tard. 624 01:04:30,480 --> 01:04:31,780 On se traîne. Dépêche -toi. 625 01:04:32,180 --> 01:04:33,260 Il va se tuer. 626 01:04:33,640 --> 01:04:36,720 Non, il ne va pas se tuer. Pas un homme ne se fera tuer chez nous. C 'est un 627 01:04:36,720 --> 01:04:38,940 ordre. Je vais me tuer. 628 01:04:43,500 --> 01:04:44,500 Découle -le, merde. 629 01:04:45,940 --> 01:04:46,940 Attrape -le. 630 01:04:50,200 --> 01:04:51,200 Calvary, 631 01:04:55,160 --> 01:04:56,680 donnez -moi votre arme. Oui, capitaine. 632 01:04:56,880 --> 01:04:59,460 Vous voyez, cette balle, c 'est un émetteur. Si on peut toucher la voiture 633 01:04:59,460 --> 01:05:02,260 avec... C 'est gagné. On pourra la suivre partout et elle ira à la trace. 634 01:05:02,500 --> 01:05:03,500 Oui, capitaine. 635 01:05:04,180 --> 01:05:06,500 Regarde pas. Il ne faut pas rater son coup. 636 01:06:52,880 --> 01:06:59,440 J 'ai perdu la face devant mes hommes, mes pères, ma maman. 637 01:07:00,180 --> 01:07:01,560 Je vous demande pardon. 638 01:07:10,180 --> 01:07:14,200 Vous, vous allez payer très cher pour ce que vous avez fait. 639 01:07:16,140 --> 01:07:17,320 Je sais. 640 01:07:26,960 --> 01:07:28,040 vous épouser. 641 01:07:30,060 --> 01:07:31,880 Joli corsage. 642 01:07:32,120 --> 01:07:33,120 Merci. 643 01:07:35,160 --> 01:07:39,400 Nous allons maintenant tout partager. 644 01:07:39,900 --> 01:07:40,900 Oui. 645 01:07:44,380 --> 01:07:45,480 Comme 646 01:07:45,480 --> 01:07:54,300 vous 647 01:07:54,300 --> 01:07:56,460 dites, je suis mordu, babouchka. 648 01:07:59,370 --> 01:08:02,010 Je ne peux pas croire que vous soyez tellement entêté. 649 01:08:02,690 --> 01:08:05,730 Je vous offre tout et vous me trahissez. 650 01:08:06,050 --> 01:08:08,070 Je vais vous faire disparaître. 651 01:08:10,890 --> 01:08:12,450 Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je suis occupé. 652 01:08:12,690 --> 01:08:14,770 Le jeu est dans l 'ordinateur de la police. 653 01:08:15,830 --> 01:08:21,710 Je suis dedans. 654 01:08:22,470 --> 01:08:26,850 Oui, maintenant pour la clé. Mon code secret, c 'est... Torne -toi. 655 01:08:31,660 --> 01:08:32,819 Tout est prêt à l 'entrepôt. 656 01:08:33,760 --> 01:08:35,380 Je dois vous laisser, trésor. 657 01:08:37,220 --> 01:08:38,800 Je vous ferai signe plus tard. 658 01:08:39,420 --> 01:08:41,720 Je verrai si vous êtes plus gentil dans ce vidagne. 659 01:09:09,479 --> 01:09:10,859 Regarde, il n 'a pas pris son louet. 660 01:09:12,540 --> 01:09:13,740 Il manquait plus que vous. 661 01:09:15,160 --> 01:09:18,000 Tuckleberry, vous allez passer à travers cette fenêtre. Jones, Connors et 662 01:09:18,000 --> 01:09:19,500 Katrina, vous passez par celle de droite. 663 01:09:20,020 --> 01:09:22,040 Tous les autres et moi, on descendra par le toit. 664 01:09:23,680 --> 01:09:26,779 Et par la porte ? Oui, bon, plus vite, plus vite. 665 01:09:28,359 --> 01:09:33,960 La pièce qui est à côté doit être la bonne. On va se propulser dedans à 666 01:09:35,180 --> 01:09:38,600 Est -ce que quelqu 'un a entendu trois ? 667 01:09:39,240 --> 01:09:40,240 Je m 'en occupe. 668 01:09:41,260 --> 01:09:42,260 Où est -il ? Il est parti. 669 01:09:42,899 --> 01:09:44,899 Connally nous a échappés encore une fois. 670 01:09:45,200 --> 01:09:48,020 Il a trouvé un truc qui doit lui permettre d 'intervenir à l 'état -major 671 01:09:48,020 --> 01:09:50,319 police par le système informatique. S 'il y arrive, on l 'aura pas. Le 672 01:09:50,319 --> 01:09:52,520 spécialiste en ordinateur de Connally est en train de travailler sur le 673 01:09:52,520 --> 01:09:53,520 jeu. La clé est sûrement dedans. 674 01:09:53,720 --> 01:09:56,340 Et il prépare un chargement en ce moment même à l 'entrepôt de Connally. 675 01:09:56,620 --> 01:09:58,140 C 'est là qu 'ils sont. Allons -y. 676 01:09:59,360 --> 01:10:02,840 Attendez. Talinsky a dit que si vous n 'étiez pas sur le vol de 15 heures, il 677 01:10:02,840 --> 01:10:04,160 vous arrêterait. Elle a raison. 678 01:10:04,660 --> 01:10:05,660 Allons -y quand même. 679 01:10:14,300 --> 01:10:15,300 C 'est Alinsky. 680 01:10:15,540 --> 01:10:16,880 Oh, si, il y a un problème. 681 01:10:17,140 --> 01:10:21,020 Regarde, Mamouchka, le nouveau jeu, l 'aventure de Boris Lourdes. 682 01:10:51,530 --> 01:10:55,170 Encore 48 heures et on trouvera mon nouveau jeu dans le monde entier. 683 01:11:24,300 --> 01:11:25,300 Ne traînons pas. 684 01:11:26,120 --> 01:11:27,880 Plus vite, plus vite, plus vite. 685 01:11:28,720 --> 01:11:30,120 Bon, écoutez -moi, écoutez -moi. 686 01:11:30,480 --> 01:11:33,880 Jones, les menottes en vitesse. Et maintenant, rappelez -vous que c 'est 687 01:11:33,880 --> 01:11:36,980 arrêterai que d 'aller. Plus vite, plus vite, plus vite. Allons -y. On attaque à 688 01:11:36,980 --> 01:11:39,000 3, 1, 2... 689 01:11:50,350 --> 01:11:53,690 Nous aurons des spots publicitaires tous les jours les trois prochains mois. 690 01:11:53,930 --> 01:11:56,470 Et Moscow Matin voudrait que vous participiez à une émission. 691 01:11:57,970 --> 01:12:02,810 N 'arrêtez pas la voiture ! Où a -t -on mis la disquette et le numéro de code ? 692 01:12:02,810 --> 01:12:05,910 Eh bien, à l 'intérieur de votre coffre, dans le bureau du restaurant, comme 693 01:12:05,910 --> 01:12:06,789 vous l 'aviez demandé. 694 01:12:06,790 --> 01:12:07,790 Bien. 695 01:12:08,530 --> 01:12:14,130 Hé, Natasha ! Je vous ferai savoir si j 'ai besoin d 'autre chose. Vous allez 696 01:12:14,130 --> 01:12:15,350 avoir besoin d 'un bon avocat. 697 01:12:16,030 --> 01:12:17,030 Connally ! 698 01:12:17,100 --> 01:12:19,320 Je vous arrête au nom de la loi. 699 01:12:19,600 --> 01:12:22,180 Apparaissez tout le monde. Vos armes, bon sang. 700 01:12:22,600 --> 01:12:25,560 Je viens d 'arrêter Conally. Il est mon prisonnier. 701 01:12:25,920 --> 01:12:29,320 Je ne serai pas humilié cette fois encore comme je l 'étais au Bolshoï. 702 01:12:29,620 --> 01:12:31,040 J 'ai déjà vu ce genre de boîte. 703 01:12:32,060 --> 01:12:35,800 J 'en avais une quand on s 'est vus chez Arakof. Mon avocat va vous poursuivre 704 01:12:35,800 --> 01:12:40,980 pour accusation mensongère, harcèlement international et pour avoir brisé le 705 01:12:40,980 --> 01:12:41,980 cœur d 'un homme. 706 01:12:42,160 --> 01:12:45,520 Vous ne poursuivrez personne parce que je vous expédie en taule. 707 01:12:46,120 --> 01:12:52,020 Vous avez des preuves ? Des preuves ? Des preuves ? Nous avons des preuves. 708 01:12:52,360 --> 01:12:53,360 Oui. 709 01:12:53,740 --> 01:12:55,940 Lieutenant, elles sont sous votre nez. 710 01:12:59,560 --> 01:13:03,540 Quel est le numéro de l 'ordinateur de la police de Moscou ? 2 -9 -1 -3 -8 -5 711 01:13:03,540 --> 01:13:04,540 -5. Ça, c 'est la sécurité. 712 01:13:05,180 --> 01:13:06,380 Essaie de taper Conally. 713 01:13:09,560 --> 01:13:12,580 Bienvenue au département de police, code Conally. Essaie encore. 714 01:13:14,250 --> 01:13:15,610 Et c 'est Constantine. 715 01:13:20,150 --> 01:13:22,570 Non, attendez, c 'était huit lettres. 716 01:13:22,910 --> 01:13:25,150 J 'ai vu Connally taper huit lettres. 717 01:13:26,210 --> 01:13:27,210 Cupidité. 718 01:13:28,370 --> 01:13:29,610 Top cupidité. 719 01:13:33,870 --> 01:13:37,130 C 'est une information top secrète. 720 01:13:37,690 --> 01:13:40,250 Conally cachait un programme spécial dans son jeu informatique. 721 01:13:40,530 --> 01:13:43,390 Personne ne le savait parmi les joueurs, mais c 'était là. Et ça lui permettait 722 01:13:43,390 --> 01:13:46,190 d 'avoir accès aux fichiers des utilisateurs, ce qui est comme voler une 723 01:13:46,190 --> 01:13:48,450 à un bébé. Ou les informations ultra -secrètes d 'un gouvernement. 724 01:13:48,670 --> 01:13:49,670 De tous les gouvernements. 725 01:13:51,130 --> 01:13:53,390 Enfin, j 'ai réussi à vous avoir, Conally. 726 01:14:07,690 --> 01:14:11,650 Un toast à ma nouvelle et grande famille russe. 727 01:14:25,110 --> 01:14:28,190 Excusez -moi, je dois aller au petit coin. 728 01:14:40,370 --> 01:14:46,970 Excusez -moi, je croyais que c 'était l 'étoilette. Beau ! La salle ! Oui, c 729 01:14:46,970 --> 01:14:50,050 'est très flatteur de votre part de me reconnaître. Je ne suis pas sûr du tout 730 01:14:50,050 --> 01:14:56,650 de... Je les jure, vous ne m 'aurez pas ! Qui vous veut ? En garde ! En quoi ? 731 01:15:14,350 --> 01:15:15,670 ou une dernière volonté. 732 01:15:17,110 --> 01:15:19,910 Nom d 'un chien, de nom d 'un chien. Mon corps. 733 01:15:26,350 --> 01:15:33,230 Il me semble vous connaître. 734 01:15:33,330 --> 01:15:34,870 Ça ne va pas être avec moi, Lassalle. 735 01:15:35,190 --> 01:15:39,750 Peut -être êtes -vous à Paris ? Non, pas à Paris. À Rome ? Non, pas à Rome. 736 01:15:40,250 --> 01:15:42,210 Arrêtez de faire votre malin, on ne s 'est jamais vus. 737 01:15:45,640 --> 01:15:52,260 Vous ne m 'aurez jamais, jamais, vous entendez ? Pas Constantine Connally 738 01:15:52,260 --> 01:15:57,100 ! Je me souviens maintenant. 739 01:16:02,160 --> 01:16:03,740 Je vous arrête. 740 01:16:04,140 --> 01:16:10,020 Pour crime contre la Russie, contre l 'Amérique et leurs citoyens. 741 01:16:30,219 --> 01:16:37,080 Aujourd 'hui, nous avons montré aux 742 01:16:37,080 --> 01:16:41,880 populations un peu partout 743 01:16:41,880 --> 01:16:48,580 que les Américains et les Russes 744 01:16:48,580 --> 01:16:50,240 sont des frères. 745 01:16:53,420 --> 01:16:57,720 Et je vous dis grand merci à vous et votre équipe, commandant Lassalle. 746 01:16:58,000 --> 01:16:59,860 et vous prierez de monter sur podium. 747 01:17:17,640 --> 01:17:24,420 Et maintenant, un hommage spécial à nos amis américains. Je 748 01:17:24,420 --> 01:17:25,420 vous salue. 749 01:21:13,550 --> 01:21:14,550 – Sous -titrage FR 2021 60599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.