Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,890 --> 00:02:45,240
Tu nous as battus à plates coutures.
Chapeau !
2
00:02:45,570 --> 00:02:48,600
Nous n'avons rien pu faire
à quatre contre un. Bravo.
3
00:02:48,810 --> 00:02:51,760
- Tu deviens terrible.
- Tes progrès sont incroyables.
4
00:02:52,090 --> 00:02:55,000
Hokushine, t'as perdu
car comme d'hab t'as esquivé
5
00:02:55,210 --> 00:02:56,880
l'attaque de la même façon.
6
00:02:57,090 --> 00:03:00,760
Si ton adversaire vise
ton point d'appui rigide, tu es fini.
7
00:03:01,250 --> 00:03:05,030
Il n'y a que toi qui puisses penser à
m'attaquer de cette façon.
8
00:03:05,370 --> 00:03:09,280
En moins d'un an, les rapports de force
se sont complètement inversés.
9
00:03:09,610 --> 00:03:13,280
Bien ! Je vais aller défier
mon imbécile de père !
10
00:03:13,650 --> 00:03:14,630
Quoi ?!
11
00:03:14,850 --> 00:03:17,800
Tu oublies qu'il t'a massacré
il y a à peine un mois !
12
00:03:18,130 --> 00:03:19,920
Je m'en suis remis.
13
00:03:21,970 --> 00:03:23,800
Quel caractère de monstre belliqueux !
14
00:03:24,330 --> 00:03:27,240
- Tel père, tel fils !
- C'est bizarre.
15
00:03:27,450 --> 00:03:28,320
De quoi tu parles ?
16
00:03:28,650 --> 00:03:30,800
Les bruits de l'estomac du roi
redoublent.
17
00:03:33,370 --> 00:03:34,760
Impossible...
18
00:03:42,130 --> 00:03:43,640
Me voilà !
19
00:04:06,890 --> 00:04:08,200
Père...
20
00:04:29,870 --> 00:04:32,940
J'ai faim !
Donne-moi à manger !
21
00:05:02,750 --> 00:05:05,340
Sa force est démentielle.
C'est l'énergie du désespoir.
22
00:05:05,550 --> 00:05:07,740
La faim le fait dérailler.
23
00:05:38,970 --> 00:05:42,590
Quelle honte !
Tu es pathétique !
24
00:05:47,890 --> 00:05:51,510
Te rends-tu compte à quel point
ta puissance s'est amenuisée ?
25
00:05:52,490 --> 00:05:54,870
Pourquoi endures-tu
cet état de faim perpétuelle ?
26
00:05:57,690 --> 00:05:59,960
Ça suffit !
Mange donc !
27
00:06:03,010 --> 00:06:05,120
Je suis même prêt
à te procurer 2 ou 3 humains,
28
00:06:05,330 --> 00:06:07,440
s'il n'y a que ça qui peut te nourrir.
29
00:06:07,770 --> 00:06:11,600
Tu ne peux pas continuer
à t'affaiblir comme ça.
30
00:06:11,810 --> 00:06:14,370
C'est une véritable torture
que tu t'infliges à toi-même.
31
00:06:15,890 --> 00:06:18,000
Je refuse de t'affronter
dans cet état pitoyable.
32
00:06:18,730 --> 00:06:22,270
Je ne ressentirais aucune satisfaction
à t'éliminer.
33
00:06:24,090 --> 00:06:27,840
Tu pourrais au moins m'expliquer
tes raisons.
34
00:06:28,050 --> 00:06:31,750
Sinon,
je te ferai manger de gré ou de force.
35
00:06:31,970 --> 00:06:33,920
Tu lui ressembles tellement.
36
00:06:36,210 --> 00:06:38,200
Sa manière de penser
était différente.
37
00:06:39,530 --> 00:06:42,640
Mais elle aussi avait
un tempérament de feu.
38
00:06:44,250 --> 00:06:47,360
Cela fait presque sept cents ans.
39
00:06:47,570 --> 00:06:48,920
Sept cents.
40
00:06:49,130 --> 00:06:52,160
Pourtant, je m'en souviens encore
comme si c'était hier.
41
00:06:52,370 --> 00:06:55,080
C'était une époque
pleine de trahisons et de tueries.
42
00:06:55,810 --> 00:06:57,160
Le chaos régnait partout.
43
00:06:57,180 --> 00:07:00,720
Les assassins et les voleurs
ne se cachaient même plus.
44
00:07:00,930 --> 00:07:03,520
La frontière entre le Monde des Ténèbres
45
00:07:03,730 --> 00:07:06,320
et celui des Humains
n'existait pas encore.
46
00:07:06,530 --> 00:07:08,720
Les monstres et les humains cohabitaient.
47
00:07:08,930 --> 00:07:11,200
Les gouvernements nous demandait
notre aide.
48
00:07:11,410 --> 00:07:13,640
pour se débarrasser de leurs ennemis.
49
00:07:14,690 --> 00:07:18,920
Je faisais ce qui me plaisait,
à l'époque.
50
00:07:19,130 --> 00:07:22,480
J'étais ce que les humains appellent
un monstre anthropophage.
51
00:07:36,090 --> 00:07:39,790
J'ai alors rencontré une femme
de la race des humains.
52
00:07:45,530 --> 00:07:47,720
Elle était pâle et mince.
53
00:07:47,930 --> 00:07:52,440
Elle sentait le parfum spécial
des sorcières.
54
00:07:52,650 --> 00:07:54,840
Mais ses yeux me plaisaient.
55
00:07:55,050 --> 00:07:58,120
Je n'avais jamais soutenu
regard plus méprisant.
56
00:07:58,330 --> 00:08:00,040
Il me transperçait comme une aiguille.
57
00:08:02,900 --> 00:08:07,210
C'était une guérisseuse ésotérique
exceptionnelle.
58
00:08:07,620 --> 00:08:08,970
Ça veut dire quoi exactement ?
59
00:08:09,620 --> 00:08:13,130
Cela correspond à nos pharmaciens
ou herboristes.
60
00:08:13,340 --> 00:08:15,770
Elle s'administrait
des poisons ou des virus
61
00:08:16,340 --> 00:08:18,330
pour en faire des vaccins
dans son propre corps.
62
00:08:18,540 --> 00:08:21,330
Elle pouvait guérir
tous les types de maladies
63
00:08:21,540 --> 00:08:24,850
en prescrivant des médicaments
provenant de son sang ou de sa chair.
64
00:08:38,140 --> 00:08:40,170
Qu'est-ce que tu veux ?
Tu as faim ?
65
00:08:42,060 --> 00:08:45,050
Je n'avais qu'à tendre le bras
pour la tuer.
66
00:08:45,260 --> 00:08:50,530
D'ailleurs, je pensais
que c'était ce que je désirais...
67
00:08:50,740 --> 00:08:52,050
mais...
68
00:08:52,860 --> 00:08:57,130
Ne me dis pas que tu as l'intention
de me manger. Tu es marrant, toi.
69
00:08:57,860 --> 00:09:02,050
Mon corps est totalement imprégné
de poison. C'est ça qui te fait envie ?
70
00:09:02,260 --> 00:09:04,090
Que ton estomac
soit désintégré en 2 min ?
71
00:09:04,300 --> 00:09:07,490
Si tu m'avales, il aura complètement
fondu au lever du jour.
72
00:09:11,580 --> 00:09:15,890
Mon corps n'est pas un corps qu'un
petit monstre comme toi peut digérer.
73
00:09:17,060 --> 00:09:19,970
Mais si tu ne me crois pas,
tente le coup, vas-y !
74
00:09:21,300 --> 00:09:23,650
J'étais comme paralysé.
Elle m'intimidait totalement.
75
00:09:23,860 --> 00:09:26,370
Ça ne m'était jamais arrivé.
76
00:09:28,820 --> 00:09:30,810
Alors ? Tu as perdu tes moyens ?
77
00:09:31,980 --> 00:09:35,490
Dans ce cas, tu pourrais me tuer
sans me manger, non ?
78
00:09:35,700 --> 00:09:39,240
Fais-le, si tu en es capable.
Et quitte ma maison sur-le-champ !
79
00:09:40,900 --> 00:09:42,930
Mais je préfère t'avertir tout de suite,
80
00:09:43,140 --> 00:09:46,490
tu auras trahi ta dignité et ton
instinct de démon anthropophage.
81
00:09:49,660 --> 00:09:51,090
Qu'est-ce que tu as fait ?
82
00:09:52,260 --> 00:09:53,570
Je l'ai séduite.
83
00:10:00,900 --> 00:10:03,770
Les émotions que je ressentais
m'ont fait comprendre
84
00:10:03,980 --> 00:10:08,250
qu'elle était faite pour moi.
Je venais de trouver la femme de ma vie.
85
00:10:08,460 --> 00:10:12,240
Je sentais que ce moment était unique.
Nous nous sommes aimés.
86
00:10:14,300 --> 00:10:18,410
Je suis donc le résultat du croisement
de gènes qui a eu lieu cette nuit-là ?
87
00:10:19,300 --> 00:10:21,410
Oui, et tu peux être fier d'elle.
88
00:10:22,900 --> 00:10:24,890
Elle était magnifique.
89
00:10:26,620 --> 00:10:29,180
Je ne lui ai pas posé
trop de questions, mais j'ai compris
90
00:10:29,380 --> 00:10:33,080
qu'elle ne venait pas d'une famille
de guérisseurs traditionnelle.
91
00:10:33,660 --> 00:10:38,050
Elle était devenue guérisseuse
par sa seule volonté. Elle ingurgitait
92
00:10:38,260 --> 00:10:40,850
du poison pour sauver les populations
des épidémies, de la guerre.
93
00:10:41,180 --> 00:10:45,690
Elle soignait les blessures, guérissait
les maladies, contrait les épidémies.
94
00:10:45,900 --> 00:10:49,770
À côté d'elle,
je me trouvais insignifiant.
95
00:10:50,100 --> 00:10:52,850
Je ne mangerais plus d'êtres humains
jusqu'à ce que je la revoie.
96
00:10:53,060 --> 00:10:56,290
Cette décision
me paraissait pertinente.
97
00:11:05,020 --> 00:11:08,640
Je n'ai pas eu de second rendez-vous.
Elle est morte en couches.
98
00:11:08,980 --> 00:11:10,690
Je ne l'ai jamais revue.
99
00:11:12,060 --> 00:11:16,090
La dynastie des Mazoku se caractérise
par la longévité de ses membres.
100
00:11:16,300 --> 00:11:20,000
Je pensais pouvoir vivre assez longtemps
pour rencontrer sa réincarnation.
101
00:11:20,220 --> 00:11:23,090
Toute ma vie, je n'ai fait
qu'attendre ce jour-là.
102
00:11:23,300 --> 00:11:25,600
Mais une femme de sa valeur
103
00:11:25,820 --> 00:11:28,410
ne réapparaît pas si souvent.
104
00:11:32,260 --> 00:11:35,930
Les Mondes des Esprits,
des Ténèbres et des Humains
105
00:11:36,140 --> 00:11:38,520
ne forment qu'un seul monde, je pense.
106
00:11:38,740 --> 00:11:42,050
Ils ne sont pas distincts.
Les âmes s'y promènent indifféremment.
107
00:11:42,260 --> 00:11:45,530
Même les êtres du Monde des Esprits
ne savent pas tout des âmes.
108
00:11:46,980 --> 00:11:51,410
Tu es mon fils. As-tu parfois envie
de manger des humains ?
109
00:11:51,620 --> 00:11:52,530
Non, jamais.
110
00:11:52,860 --> 00:11:57,490
Je m'en doutais. Tu es différent de moi,
tout en ayant hérité de mon sang.
111
00:11:57,780 --> 00:12:00,130
Nous, Mazoku, sommes des mutants
en phase de transition.
112
00:12:00,340 --> 00:12:03,010
Un jour, nous n'aurons plus
notre place dans ce monde.
113
00:12:03,860 --> 00:12:06,890
Mais laisse-moi te parler de ce monde.
114
00:12:09,940 --> 00:12:14,410
On combattait, Mukuro, Yomi et moi,
liés par des sentiments et des émotions.
115
00:12:14,620 --> 00:12:16,250
Mais tout a changé.
116
00:12:17,420 --> 00:12:21,090
Nos opinions se sont heurtées,
on a pris des chemins divergents.
117
00:12:21,300 --> 00:12:24,330
Toi et Mukuro, vous trouverez
peut-être des arrangements.
118
00:12:24,540 --> 00:12:28,010
Il aime beaucoup
le Monde des Ténèbres tel qu'il est.
119
00:12:28,220 --> 00:12:30,850
Il veut pas intervenir dans le Monde
des Esprits ni des Humains.
120
00:12:32,340 --> 00:12:36,250
Par contre, méfie-toi de Yomi.
Il cherche le pouvoir absolu : dominer
121
00:12:36,580 --> 00:12:39,250
le Monde des Humains et celui des
Esprits. Comme allié, choisis Mukuro.
122
00:12:39,460 --> 00:12:42,210
Pourquoi tu me dis ça ?
Ça n'a ni queue ni tête !
123
00:12:42,540 --> 00:12:46,610
Quant à Hokushine et tous les autres,
je te les confie. Ils t'aideront.
124
00:12:47,500 --> 00:12:51,010
Arrête ça ! Qu'est-ce que tu racontes ?
Exprime-toi clairement à la fin !
125
00:12:52,500 --> 00:12:54,930
Je meurs de faim.
126
00:13:24,940 --> 00:13:26,130
Voilà Yusuke.
127
00:13:27,020 --> 00:13:30,690
- Et Sa Majesté ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
128
00:13:31,580 --> 00:13:34,810
- Yusuke !
- Qu'est-il arrivé au roi Raïzen ?
129
00:13:37,060 --> 00:13:37,970
Il est mort.
130
00:13:49,900 --> 00:13:52,770
Hokushine, j'ai besoin de toi.
Peux-tu m'accompagner ?
131
00:13:52,980 --> 00:13:55,050
Bien sûr, mais où allons-nous ?
132
00:13:55,580 --> 00:13:57,010
Nous allons voir Yomi.
133
00:14:02,750 --> 00:14:06,780
- La cité de Gandara, territoire de Yomi.
- Merci beaucoup, Hokushine.
134
00:14:06,990 --> 00:14:10,380
- Tu peux retourner auprès des tiens.
- Non, je dois t'accompagner.
135
00:14:10,710 --> 00:14:14,490
Yomi est certainement déjà au courant
du décès de Raïzen.
136
00:14:14,830 --> 00:14:17,420
Gandara est dès lors très
dangereuse pour toi seul.
137
00:14:17,630 --> 00:14:20,500
Je sais, c'est pour ça
que je préfère y aller seul.
138
00:14:21,230 --> 00:14:24,460
Tu as pris la suite de ton père.
Tu deviens donc notre roi.
139
00:14:24,790 --> 00:14:27,060
Il est de mon devoir de te protéger.
140
00:14:27,270 --> 00:14:30,660
Ce que tu peux être têtu !
D'accord, tu m'accompagnes mais
141
00:14:30,870 --> 00:14:33,540
tu n'interviens pas.
On vient pour discuter aujourd'hui.
142
00:14:33,750 --> 00:14:35,700
Heureux de te l'entendre dire.
C'est rassurant.
143
00:14:35,910 --> 00:14:36,890
Pourquoi tu dis ça ?
144
00:14:37,350 --> 00:14:39,980
À partir d'ici,
nous devrions éviter de parler de ça.
145
00:14:40,190 --> 00:14:43,380
Yomi a développé une ouïe et un odorat
hypersensibles depuis qu'il est aveugle.
146
00:14:44,070 --> 00:14:46,660
Sa Majesté Raïzen disait souvent que
pas un seul mot
147
00:14:46,870 --> 00:14:49,330
ne pouvait être prononcé dans ce pays
sans que Yomi l'entende.
148
00:14:49,670 --> 00:14:51,380
Je comprends.
149
00:14:53,350 --> 00:14:56,300
Yomi !
Tu m'entends, oui ? C'est moi !
150
00:14:57,590 --> 00:15:01,210
J'arrive dans cinq minutes,
alors prépare-nous des boissons !
151
00:15:01,550 --> 00:15:05,170
- On peut y aller !
- Quel homme discret !
152
00:15:05,670 --> 00:15:09,140
Tu aimes te faire remarquer, pas vrai ?
Qu'as-tu dans ton sac ?
153
00:15:09,470 --> 00:15:10,500
- Ce sac-là ?
- Oui.
154
00:15:10,830 --> 00:15:13,620
- J'ai un mauvais pressentiment
quand je le vois.
155
00:15:14,150 --> 00:15:15,580
C'est un secret.
156
00:15:16,290 --> 00:15:20,880
Kurama, tu m'avais caché que ton copain
avait de l'humour. On va bien s'amuser.
157
00:15:21,090 --> 00:15:24,960
Il arrive plus tôt que prévu.
Ça prouve que Raïzen est bien mort.
158
00:15:25,290 --> 00:15:26,430
Tu as sans doute raison.
159
00:15:26,770 --> 00:15:31,280
Tant mieux, il nous faudra d'abord
observer l'attitude de ce Yusuke.
160
00:15:31,490 --> 00:15:35,110
- Yoda, prépare du thé vert, des gâteaux.
- Entendu.
161
00:15:35,330 --> 00:15:37,840
Dis au soldat de garde
de les amener jusqu'ici.
162
00:15:38,170 --> 00:15:40,760
Et mesure l'énergie maléfique de Yusuke.
163
00:15:40,970 --> 00:15:42,320
À vos ordres, Majesté.
164
00:15:42,650 --> 00:15:45,800
Kurama, tu attendras dans la pièce
voisine et tu écouteras.
165
00:15:47,650 --> 00:15:50,760
Je peux te donner l'ordre
à tout moment d'exécuter notre invité.
166
00:15:52,450 --> 00:15:57,080
Comme tu vois, je compte sur toi.
Tout ça devient très intéressant.
167
00:15:58,930 --> 00:16:02,240
Yusuke. C'est exactement
comme il y a un an.
168
00:16:02,450 --> 00:16:05,560
De ton attitude dépendra
le déclenchement d'une guerre totale.
169
00:16:06,630 --> 00:16:10,460
- Yusuke part à la rencontre de Yomi.
- Vraiment ?
170
00:16:10,670 --> 00:16:13,340
Tu le connais, toi.
Jusqu'où est-il capable d'aller ?
171
00:16:13,670 --> 00:16:17,100
Je n'en sais rien.
Il est un peu simple d'esprit.
172
00:16:17,310 --> 00:16:19,540
Mais c'est ça qui le rend
complètement imprévisible.
173
00:16:20,350 --> 00:16:23,260
Je n'ai jamais réussi à prévoir
ses actes.
174
00:16:23,590 --> 00:16:25,860
Et quand on voit
les résultats de ceux-ci,
175
00:16:26,070 --> 00:16:28,660
on remarque qu'ils sont
aussi extrêmes que lui.
176
00:16:29,270 --> 00:16:32,220
- Peut-être dis-tu la vérité.
- Tu mets ma parole en doute ?
177
00:16:32,590 --> 00:16:35,180
Tu mens très souvent.
Difficile de reconnaître la vérité.
178
00:16:37,990 --> 00:16:41,140
Si tu rencontrais Yusuke sur ton chemin,
tu l'affronterais ?
179
00:16:41,510 --> 00:16:44,300
J'aimerais me mesurer à lui.
J'ai l'impression que nos forces
180
00:16:44,510 --> 00:16:49,060
sont à peu près égales, mais je pense
que nous pouvons encore nous améliorer.
181
00:16:49,270 --> 00:16:53,580
Si tu comptes nous tuer, n'attends pas
trop longtemps. Réfléchis avant d'agir.
182
00:16:53,910 --> 00:16:58,060
- Tu crois vraiment m'intimider ?
- C'est mon analyse de la situation.
183
00:16:58,430 --> 00:17:02,020
Dis-moi, si je me battais contre Yusuke,
quel camp choisirais-tu ?
184
00:17:02,350 --> 00:17:06,460
Je ne choisirais pas. J'attendrais
de pouvoir affronter le vainqueur.
185
00:17:07,150 --> 00:17:11,420
Ce serait probablement toi si le combat
avait lieu aujourd'hui. Pas vrai ?
186
00:17:11,790 --> 00:17:13,740
Tu ne dis qu'une partie de la vérité.
187
00:17:14,390 --> 00:17:17,900
Si je devais me battre maintenant
contre Yusuke, tu choisirais son camp.
188
00:17:20,270 --> 00:17:22,780
C'est seulement si la force de Yusuke
rivalisait avec la mienne
189
00:17:22,990 --> 00:17:25,340
que tu ne te rallierais à aucun camp.
190
00:17:26,150 --> 00:17:28,340
Et j'en éprouve de la jalousie.
191
00:17:32,630 --> 00:17:35,260
Changement de cap.
On se dirige vers Gandara.
192
00:17:35,710 --> 00:17:38,940
- À tribord toute !
- A vos ordres !
193
00:17:58,110 --> 00:18:02,620
- Un peu de thé vert, monsieur ?
- C'est très gentil, merci.
194
00:18:08,030 --> 00:18:10,410
- Vous savez que Mukuro...
- ...est dans nos murs, oui.
195
00:18:10,630 --> 00:18:11,660
Surveille-les.
196
00:18:11,990 --> 00:18:13,260
Entendu.
197
00:18:21,310 --> 00:18:24,580
Cela fait longtemps que je ne l'ai pas
vu mais il n'a pas changé.
198
00:18:24,910 --> 00:18:29,220
Il est plus fort qu'avant. Je sens
sa puissance émaner de son corps.
199
00:18:31,550 --> 00:18:33,060
Qu'allons-nous faire ?
200
00:18:33,270 --> 00:18:35,780
En cas de danger,
on sera obligés d'éliminer Yusuke ?
201
00:18:37,470 --> 00:18:41,170
Il se peut que ça devienne inévitable.
202
00:18:42,670 --> 00:18:46,500
Je voulais juste me mesurer à Yusuke.
C'est ce que je désirais le plus.
203
00:18:46,830 --> 00:18:48,460
Mais pas dans ces conditions-là.
204
00:18:51,670 --> 00:18:54,420
Pas besoin d'écrire
si tu n'as rien à dire !
205
00:18:55,710 --> 00:18:56,900
J'avoue que j'hésite.
206
00:18:57,790 --> 00:18:59,900
Donnez-moi votre avis :
207
00:19:01,430 --> 00:19:04,580
Si la question se présente,
on se rallie à Yomi ou à Yusuke ?
208
00:19:04,910 --> 00:19:06,050
Yusuke !
209
00:19:07,030 --> 00:19:09,020
Même pas besoin de poser la question !
210
00:19:10,350 --> 00:19:11,900
Laisse-moi y réfléchir.
211
00:19:14,430 --> 00:19:15,570
Yusuke !
212
00:19:17,830 --> 00:19:20,020
- Je vous remercie.
- Il n'y a pas de quoi.
213
00:19:20,630 --> 00:19:25,420
- Je préfère qu'on aille droit au but,
entrons dans le vif du sujet.
214
00:19:25,750 --> 00:19:29,370
Je ne suis pas du genre
à sonder la pensée des autres.
215
00:19:29,710 --> 00:19:31,780
Le roi Raïzen est mort.
216
00:19:31,990 --> 00:19:35,580
Il m'a désigné comme successeur.
Je voulais te rencontrer.
217
00:19:35,790 --> 00:19:37,860
Je préfère connaître mes ennemis.
218
00:19:38,190 --> 00:19:39,410
Je vois.
219
00:19:39,750 --> 00:19:41,420
Il est trop sincère.
220
00:19:41,630 --> 00:19:43,340
Comme s'il demandait
qu'on l'abatte de suite.
221
00:19:43,670 --> 00:19:45,580
C'est une bonne occasion
de faire connaissance.
222
00:19:45,790 --> 00:19:49,330
Je vais en profiter
pour t'expliquer ce que je veux.
223
00:19:49,710 --> 00:19:52,060
L'énergie démoniaque de Yomi
se manifeste. Va-t-il le tuer ?
224
00:19:57,900 --> 00:20:01,570
Avant ça,
je voudrais que tu acceptes ce cadeau.
225
00:20:02,620 --> 00:20:05,530
Un cadeau ?
Qu'est-ce qu'il a encore inventé ?
226
00:20:05,860 --> 00:20:09,770
Une proposition d'alliance ?
Il est moins drôle que prévu.
227
00:20:09,980 --> 00:20:12,810
J'accepte ce cadeau.
Déballe-le pour moi.
228
00:20:13,140 --> 00:20:15,770
On dirait des pierres,
à en juger par le bruit.
229
00:20:16,100 --> 00:20:18,810
J'espère que tu m'en voudras pas
si ça fait du grabuge.
230
00:20:25,460 --> 00:20:27,760
Mais ces pierres
font partie du trésor royal !
231
00:20:28,100 --> 00:20:29,730
Ce sont des pierres précieuses.
232
00:20:30,060 --> 00:20:32,730
Comment avez-vous pu, Majesté ?
233
00:20:34,100 --> 00:20:35,610
Le cadeau est de taille.
234
00:20:35,820 --> 00:20:37,770
C'est donc une réconciliation.
Ça me facilite la tâche.
235
00:20:40,100 --> 00:20:43,850
Je te remercie infiniment
pour ce somptueux cadeau.
236
00:20:44,180 --> 00:20:46,770
Ces pierres sont rares.
Je suis touché par cet honneur.
237
00:20:48,220 --> 00:20:50,730
Des pierres incrustées d'or.
Je me réjouis de les toucher.
238
00:20:52,180 --> 00:20:54,290
Quel est le sens de ce cadeau ?
Chaque pierre est gravée.
239
00:20:54,500 --> 00:20:55,810
Je lis Mukuro sur celle-ci...
240
00:20:56,140 --> 00:20:58,810
Kurama sur celle-là...
Tôô...
241
00:20:59,140 --> 00:21:00,810
Hokushine... Hieï.
242
00:21:01,180 --> 00:21:03,370
Il y a beaucoup de pierres
et beaucoup de noms.
243
00:21:03,700 --> 00:21:05,690
Beaucoup de noms, oui.
Tu as lu, c'est bien.
244
00:21:05,900 --> 00:21:08,610
Mais as-tu bien compris
où je voulais en venir ?
245
00:21:09,900 --> 00:21:13,650
Non seulement tu donnes les pierres
mais en plus, tu les détériores !
246
00:21:15,100 --> 00:21:17,130
Je m'explique.
À la mort de Raïzen, j'ai réfléchi.
247
00:21:17,460 --> 00:21:19,090
Je ne pense pas qu'un abruti comme moi
248
00:21:19,420 --> 00:21:22,030
soit digne d'être le roi.
249
00:21:22,860 --> 00:21:26,610
J'ai donc choisi de faire les choses
autrement, à ma manière.
250
00:21:27,580 --> 00:21:29,570
Ces pierres vont servir
à un tirage au sort.
251
00:21:30,660 --> 00:21:33,090
Nous allons tous nous battre
à tour de rôle.
252
00:21:33,300 --> 00:21:34,610
Mais seul, pas au nom des territoires.
253
00:21:36,140 --> 00:21:39,090
Redevenons de simples individus,
sans titres honorifiques.
254
00:21:39,300 --> 00:21:40,770
Tirons au sort pour choisir
255
00:21:40,980 --> 00:21:42,810
nos adversaires
et organisons un tournoi.
256
00:21:43,260 --> 00:21:45,130
Le vainqueur sera
le Chef incontesté des Ténèbres.
257
00:21:45,340 --> 00:21:47,290
Ceux qui auront été battus
258
00:21:47,500 --> 00:21:52,330
lui devront obéissance et respect
et ce, quel que soit le vainqueur.
259
00:21:53,540 --> 00:21:57,810
Je ne décèle aucun changement chez lui.
Il est sérieux ?
260
00:21:58,140 --> 00:22:01,330
Comment as-tu pu croire une seconde
que j'allais accepter ?
261
00:22:01,660 --> 00:22:03,250
- Moi, j'accepte !
- Quoi ?
262
00:22:05,060 --> 00:22:07,690
Mais qu'est-ce que
vous faites tous ici ?
263
00:22:08,020 --> 00:22:11,770
- Salut, Yusuke !
- Salut, Jin ! Vieux sacripant !
264
00:22:11,980 --> 00:22:15,970
- Yusuke ! Alors !
- Tchu ! Toi aussi, tu es là !
265
00:22:16,780 --> 00:22:19,690
Je renonce à mon titre d'officier
et de chef de ton état-major.
266
00:22:20,860 --> 00:22:23,130
Désolé, si tu refuses
la proposition de Yusuke,
267
00:22:23,460 --> 00:22:26,170
nous nous rallierons tous de son côté.
268
00:22:26,500 --> 00:22:29,170
Kurama... Enfoiré...
269
00:22:30,940 --> 00:22:33,850
- Quelle bande d'imbéciles !
- Hieï.
270
00:22:34,500 --> 00:22:36,250
Mukuro renonce à son trône,
répands l'info.
271
00:22:36,460 --> 00:22:39,170
À partir d'aujourd'hui,
je suis un simple monstre.
272
00:22:40,820 --> 00:22:42,170
Tu m'impressionnes vraiment, cette fois.
273
00:22:42,500 --> 00:22:45,890
Je n'ai aucun mérite
à prendre cette décision.
274
00:22:46,100 --> 00:22:47,610
Il n'y pas d'alternative.
275
00:22:50,420 --> 00:22:52,450
Mukuro.
276
00:22:53,860 --> 00:22:55,170
Je n'ai pas le choix !
277
00:22:56,020 --> 00:22:59,210
En quelques heures,
la nouvelle de la mort du roi Raïzen
278
00:22:59,540 --> 00:23:02,130
et celle de l'abdication
de Yomi et de Mukuro
279
00:23:02,340 --> 00:23:04,690
ont fait le tour du Monde des Ténèbres.
280
00:23:04,900 --> 00:23:07,200
La décision a été prise :
281
00:23:07,540 --> 00:23:11,240
l'ouverture d'un tournoi à l'échelle
des Ténèbres entières va avoir lieu !
282
00:23:26,460 --> 00:23:28,730
Il devrait bientôt se réveiller.
283
00:23:28,940 --> 00:23:31,530
Dans deux ou trois jours au plus.
284
00:23:33,460 --> 00:23:36,490
C'est émouvant de regarder
le fils de Votre Majesté Yomi,
285
00:23:37,580 --> 00:23:40,140
Sa Majesté Shura.
286
00:23:41,860 --> 00:23:45,480
Qu'il reçoive dès son réveil une
éducation complète axée sur le combat.
287
00:23:45,700 --> 00:23:47,290
Le temps presse.
288
00:23:47,500 --> 00:23:50,060
Combien a-t-il de points actuellement ?
289
00:23:52,100 --> 00:23:54,400
Il dépasse déjà les 80 000 points.
290
00:23:54,620 --> 00:23:56,490
À son âge, c'est du jamais vu.
Quel avenir prometteur.
291
00:23:56,700 --> 00:23:58,490
Il sera l'atout de mon avenir.
292
00:23:59,780 --> 00:24:03,690
Si la guerre est déclarée,
seul Mukuro pourra rivaliser avec moi.
293
00:24:03,900 --> 00:24:06,170
Personne d'autre n'est de taille.
294
00:24:06,500 --> 00:24:09,090
Si je pouvais augmenter
l'énergie démoniaque de Shura
295
00:24:09,300 --> 00:24:12,650
à 500 000 points, on quitterait
cette situation de rivalité.
296
00:24:12,860 --> 00:24:15,730
Ensemble, Shura et moi réussirions
facilement à vaincre Mukuro.
297
00:24:15,940 --> 00:24:18,010
Nous connaîtrions
une supériorité totale.
298
00:24:18,220 --> 00:24:21,650
Je pourrais gouverner
le Monde des Ténèbres à moi seul !
299
00:24:23,540 --> 00:24:27,730
Cette idée d'organiser un tournoi
ne change rien pour nous.
300
00:24:27,940 --> 00:24:29,450
N'est-ce pas, Shura ?
301
00:24:32,780 --> 00:24:35,770
Inutile de me regarder comme ça.
J'ai fait ce qui me semble juste.
302
00:24:36,100 --> 00:24:37,610
Je pouvais faire
ce que je voulais,
303
00:24:37,820 --> 00:24:39,890
c'était la volonté de Raïzen.
304
00:24:40,220 --> 00:24:42,890
Ce qui est fait est fait,
inutile de revenir là-dessus.
305
00:24:43,220 --> 00:24:45,250
Ce qui importe à présent,
c'est le tournoi.
306
00:24:45,460 --> 00:24:46,730
On a décidé de s'unir tous les 4
307
00:24:46,940 --> 00:24:48,970
et de mettre nos forces
à ton service.
308
00:24:49,300 --> 00:24:50,890
Mais vous n'avez rien compris.
309
00:24:51,100 --> 00:24:53,450
C'est un tournoi,
ces mesquineries sont inutiles.
310
00:24:53,780 --> 00:24:55,490
C'est une stratégie tout à fait normale.
311
00:24:55,700 --> 00:24:57,850
Tu crois que Mukuro et Yomi
vont abandonner
312
00:24:58,060 --> 00:24:59,410
leur trône et leur territoire
comme ça ?
313
00:25:01,100 --> 00:25:04,610
Il serait naïf de penser
qu'ils ne tenteront rien au tournoi.
314
00:25:04,940 --> 00:25:07,690
C'est vrai,
Yomi ne me dit rien qui vaille.
315
00:25:07,900 --> 00:25:10,130
Mais Mukuro me semble sincère,
il participera
316
00:25:10,340 --> 00:25:12,610
honnêtement et respectera
les règles du tournoi.
317
00:25:12,940 --> 00:25:16,050
Mukuro, caché derrière son masque,
ne m'inspire pas confiance.
318
00:25:30,660 --> 00:25:33,770
Ravi de te rencontrer,
fils de Raïzen !
319
00:25:36,820 --> 00:25:39,250
Pose-les sur le tombeau de ton père
avec mon respect.
320
00:25:44,900 --> 00:25:46,330
Et inscris comme épitaphe :
321
00:25:46,660 --> 00:25:49,770
"Cet être insensé est mort en imbécile."
322
00:25:56,940 --> 00:26:01,010
Quoi qu'il arrive, nous ferons
de notre mieux pour que tu gagnes.
323
00:26:01,220 --> 00:26:05,090
Il y va de notre honneur. Je pense que
ton père ne s'y opposerait pas, lui.
324
00:26:05,420 --> 00:26:08,330
Je n'empêche personne
de faire quoi que ce soit.
325
00:26:08,540 --> 00:26:11,570
Mais écoutez-moi un peu d'abord.
Comment vous expliquer ?
326
00:26:11,780 --> 00:26:13,130
Il y a quelqu'un ?
327
00:26:13,460 --> 00:26:16,020
On vient pourtant d'installer
une barrière infranchissable !
328
00:26:16,220 --> 00:26:18,680
Quoi ? Des intrus ?
Qui cela peut-il être ? Qui ose ?
329
00:26:19,020 --> 00:26:20,730
Personne ne peut arriver jusqu'ici !
330
00:26:22,540 --> 00:26:23,680
C'est un géant !
331
00:26:29,660 --> 00:26:33,170
Tu les reconnais ?
Qui est cette femme ?
332
00:26:34,780 --> 00:26:35,890
Qui êtes-vous ?
333
00:26:36,220 --> 00:26:38,210
Dès que nous avons appris
la mort de Raïzen
334
00:26:38,420 --> 00:26:41,410
on s'est mis en route
et on a quitté notre campagne.
335
00:26:41,620 --> 00:26:45,370
Mon nom est Eneki et je te présente
ma femme, Kokô. Nous venons de loin.
336
00:26:45,700 --> 00:26:49,320
Ce sont de très vieux amis
et compagnons de combat de Raïzen.
337
00:26:49,660 --> 00:26:52,250
Kokô et moi,
nous nous sommes mesurés à lui.
338
00:26:52,580 --> 00:26:53,640
Ah oui ?
339
00:26:55,580 --> 00:26:58,770
Raïzen était plus fort que nous.
Sa puissance était sans limites.
340
00:26:58,980 --> 00:27:00,690
Heureusement,
il ne tuait pas pour le plaisir.
341
00:27:00,900 --> 00:27:03,730
On a appris à se connaître
et à s'apprécier.
342
00:27:04,540 --> 00:27:06,690
Jusqu'au jour où
il a rencontré cette humaine
343
00:27:06,900 --> 00:27:09,170
qui l'a anéanti
et privé du goût de la vie.
344
00:27:09,500 --> 00:27:12,060
À cause d'elle, il ne m'a pas
rendu l'amour que je lui portais
345
00:27:12,260 --> 00:27:14,130
bien avant qu'elle ne l'ensorcelle.
346
00:27:15,300 --> 00:27:16,210
Tu sens l'alcool !
347
00:27:16,540 --> 00:27:20,770
Désespérée, je me suis mariée avec lui,
qui était toujours près de moi.
348
00:27:20,980 --> 00:27:25,010
Remarque, il a été gentil
et il a tout fait pour me consoler.
349
00:27:30,060 --> 00:27:32,970
Raïzen était un crétin !
350
00:27:33,700 --> 00:27:37,010
Excusez-nous ! Elle n'a pas arrêté
de boire pendant le voyage !
351
00:27:39,020 --> 00:27:41,290
- Tais-toi.
- Sois sage.
352
00:28:06,260 --> 00:28:11,730
Pourquoi n'ai-je jamais pu te battre ?
Tu m'avais promis...
353
00:28:12,060 --> 00:28:15,530
que je pouvais te défier
quand je voulais ! Raïzen !
354
00:28:15,740 --> 00:28:18,730
Dire qu'elle m'a demandé
de ne pas pleurer sur sa tombe.
355
00:28:19,060 --> 00:28:21,170
On a eu du mal à admettre
356
00:28:21,380 --> 00:28:23,970
l'impuissance de notre amitié
quand Raïzen a décidé de ne plus manger.
357
00:28:24,180 --> 00:28:28,650
C'est comme prendre sa retraite et
attendre la mort dans la force de l'âge.
358
00:28:29,780 --> 00:28:33,130
C'est injuste. Toute cette histoire
nous a fait perdre notre enthousiasme.
359
00:28:33,340 --> 00:28:36,690
C'est difficile de ne pas être triste.
360
00:28:37,380 --> 00:28:40,210
C'est vrai que nous étions
très proches tous les trois.
361
00:28:40,420 --> 00:28:43,410
Kokô et moi avons commencé à mener
une vie sans étincelles, sans combat.
362
00:28:43,620 --> 00:28:46,930
Nous ne savions pas qu'il réfléchissait
à l'avenir des Ténèbres.
363
00:28:50,540 --> 00:28:51,600
Il y a quelqu'un ?
364
00:28:51,940 --> 00:28:54,170
Cette barrière n'est infranchissable
pour personne !
365
00:28:55,340 --> 00:28:57,170
Accueille-les,
ce sont les vieux amis de Raïzen.
366
00:29:00,460 --> 00:29:05,090
Comme tu peux le voir, Raïzen
était très apprécié dans ce monde.
367
00:29:05,420 --> 00:29:08,210
Je me doutais un peu
qu'ils n'allaient pas tarder, tous.
368
00:29:08,420 --> 00:29:11,890
- Dis-moi, tu es le fils de Raïzen ?
- Comment as-tu deviné ?
369
00:29:12,220 --> 00:29:16,850
C'est facile. Tu lui ressembles
beaucoup, pour qui le connaissait bien.
370
00:29:34,820 --> 00:29:36,330
- Hokushine...
- Quoi ?
371
00:29:36,660 --> 00:29:39,220
Je n'ai fait que me battre
contre Raïzen.
372
00:29:39,420 --> 00:29:41,490
Je ne le considérais pas
comme un père.
373
00:29:41,740 --> 00:29:45,050
Je ne ressens aucun lien particulier.
Je le connaissais moins que ces gens.
374
00:29:46,580 --> 00:29:48,490
Mais je suis très heureux.
375
00:29:50,140 --> 00:29:53,010
Oui, heureux.
376
00:29:56,180 --> 00:29:59,450
Assez de bavardages. Passons aux choses
sérieuses, d'accord, les amis ?
377
00:29:59,780 --> 00:30:01,610
On est venus
dire adieu à Raïzen mais
378
00:30:01,820 --> 00:30:03,010
on a une autre raison d'être ici.
379
00:30:08,180 --> 00:30:09,240
Parlons-en.
380
00:30:10,380 --> 00:30:14,570
- Yusuke, fils de Raïzen !
- Quoi ?
381
00:30:14,900 --> 00:30:17,530
On a décidé de participer
au tournoi que tu organises.
382
00:30:19,860 --> 00:30:22,160
Hors de question
que je ménage ma force.
383
00:30:22,380 --> 00:30:24,650
Même si je dois me battre contre toi.
384
00:30:24,860 --> 00:30:27,650
Il ne faut pas confondre
la bagarre et les sentiments.
385
00:30:27,860 --> 00:30:30,690
Pas de rancœur envers ceux
qui se battent dans l'honneur.
386
00:30:31,900 --> 00:30:33,650
Nous allons faire de ce tournoi
387
00:30:33,860 --> 00:30:36,090
un véritable spectacle
en hommage à Raïzen.
388
00:30:36,300 --> 00:30:38,170
Il va regretter de ne plus être là.
389
00:30:47,100 --> 00:30:49,130
Ça fait des années
qu'on n'a pas combattu.
390
00:30:49,340 --> 00:30:51,210
Nous allons nous échauffer.
391
00:30:51,540 --> 00:30:52,650
Prêt !
392
00:30:52,980 --> 00:30:55,540
Un... deux... trois !
393
00:31:36,260 --> 00:31:37,690
C'est dément !
394
00:31:38,740 --> 00:31:40,650
Carrément hallucinant !
395
00:31:44,700 --> 00:31:45,610
Je vois.
396
00:31:46,340 --> 00:31:48,930
C'est pas mal.
397
00:31:52,860 --> 00:31:55,490
Super !
C'est génial !
398
00:31:56,100 --> 00:31:58,210
Que se passe-t-il ?
Tu as quelque chose ?
399
00:31:58,540 --> 00:32:01,210
Je sais juste que ça vient
du territoire de Raïzen.
400
00:32:01,420 --> 00:32:03,170
Ils s'y sont mis à plusieurs.
401
00:32:04,260 --> 00:32:06,170
Et leur puissance
a bloqué le compteur.
402
00:32:08,900 --> 00:32:10,970
Quelle puissance !
D'où vient cette énergie ?
403
00:32:11,300 --> 00:32:13,370
Je n'arrive pas à le croire.
404
00:32:13,580 --> 00:32:16,140
Tous ceux qui combattent
pour unifier le Monde des Ténèbres
405
00:32:16,340 --> 00:32:19,650
sont finalement aussi puissants que moi,
voire plus.
406
00:32:20,380 --> 00:32:23,650
Je n'imaginais pas que de tels
adversaires cachaient leurs ambitions.
407
00:32:23,980 --> 00:32:26,250
Mais je sens une exaltation
monter en moi.
408
00:32:26,460 --> 00:32:29,170
Mon naturel belliqueux
reprend le dessus et veut se mesurer
409
00:32:29,380 --> 00:32:31,760
en tant qu'individu,
sans politique, ni stratégie ?
410
00:32:32,100 --> 00:32:33,370
Votre Majesté !
411
00:32:34,260 --> 00:32:36,640
- Que veux-tu ?
- C'est Sa Majesté Shura.
412
00:32:37,500 --> 00:32:39,010
Quoi ?
413
00:32:48,100 --> 00:32:51,690
Shura, mon fils, tu ressens
sûrement la même chose que moi.
414
00:32:55,060 --> 00:32:57,520
- Yoda.
- Oui.
415
00:32:57,740 --> 00:33:00,610
- Je dissous mon état-major. Tu es libre.
- Comment ?!
416
00:33:00,940 --> 00:33:02,610
Je ne sais pas qui va gagner.
417
00:33:02,820 --> 00:33:04,570
En fait,
je ne suis plus sûr de rien.
418
00:33:04,900 --> 00:33:09,050
Vous n'allez quand même pas abandonner
le pays pour aller au tournoi ?
419
00:33:10,100 --> 00:33:11,530
Je sais, c'est bête.
420
00:33:11,860 --> 00:33:14,540
Mais c'est dans ma nature
de prendre des risques.
421
00:33:20,270 --> 00:33:23,740
Cent jours après la proposition
de Yusuke visant à mettre un terme
422
00:33:24,070 --> 00:33:25,980
aux conflits de pouvoir
dans les Ténèbres,
423
00:33:26,190 --> 00:33:28,420
c'est le début du tournoi
tant attendu.
424
00:33:28,630 --> 00:33:31,540
Les spectateurs affluent
pour voir les 6000 participants
425
00:33:31,750 --> 00:33:35,530
disputer une bataille décisive
pour l'avenir des Ténèbres.
426
00:33:35,790 --> 00:33:39,300
Les espoirs se portent naturellement
sur Yomi et Mukuro.
427
00:33:39,510 --> 00:33:42,540
Le Monde des Ténèbres entier
est en effervescence
428
00:33:42,750 --> 00:33:44,740
dans l'attente de rencontres
à l'issue imprévisible.
429
00:33:44,780 --> 00:33:47,850
Le tirage au sort aura lieu
dans une vingtaine de minutes.
430
00:33:48,060 --> 00:33:52,130
Les participants sont priés
de se rendre dans l'arène.
431
00:33:52,340 --> 00:33:53,810
Je répète :
432
00:33:54,020 --> 00:33:57,450
Le tirage au sort aura lieu
dans une vingtaine de minutes.
433
00:33:57,780 --> 00:33:59,890
Les participants sont priés
de se rendre dans l'arène.
434
00:34:00,100 --> 00:34:01,210
À l'attaque !
435
00:34:01,540 --> 00:34:03,840
Alors c'est lui, Yusuke Urameshi ?
436
00:34:04,060 --> 00:34:07,210
C'est ce type qui a réussi
à faire abdiquer Yomi et Mukuro ?
437
00:34:07,540 --> 00:34:10,000
Je ne lui trouve pas
d'aura très puissante. Et vous ?
438
00:34:10,220 --> 00:34:13,730
On se demande comment il a réussi
à convaincre Yomi et Mukuro.
439
00:34:14,060 --> 00:34:17,250
Certes, mais peu importent les moyens,
c'est le résultat qui compte.
440
00:34:17,580 --> 00:34:19,770
Les équipes sont désignées au hasard.
441
00:34:19,980 --> 00:34:23,250
Si Yomi et Mukuro s'entretuent vite,
on aura toutes nos chances.
442
00:34:23,580 --> 00:34:26,730
Parfait. Dans ce cas, c'est moi
qui vais dominer les Ténèbres.
443
00:34:27,060 --> 00:34:29,650
Non, tu te trompes.
Ce sera moi, le roi des Ténèbres.
444
00:34:29,980 --> 00:34:31,490
Non, moi. Ce sera moi.
445
00:34:31,820 --> 00:34:34,770
Non, moi ! Puisque je te dis
que ce sera moi, ce sera moi !
446
00:34:36,900 --> 00:34:38,010
J'en crois pas mes yeux.
447
00:34:39,140 --> 00:34:42,410
Je ne m'attendais pas
à un tel défilé de crétins.
448
00:34:42,620 --> 00:34:44,770
Urameshi, tu es là !
449
00:34:45,100 --> 00:34:46,690
Te voilà enfin.
450
00:34:47,020 --> 00:34:48,690
Hé, salut !
451
00:34:52,340 --> 00:34:55,170
- Le grand jour est arrivé. Tu es prêt ?
- Ouais.
452
00:34:55,500 --> 00:34:59,200
Il paraît que les éliminatoires
vont être très sélectives.
453
00:34:59,420 --> 00:35:00,690
Ah bon, tu es sûr ?
454
00:35:01,020 --> 00:35:04,690
Tu as l'air surpris. C'est toi,
l'instigateur de ce tournoi, non ?
455
00:35:05,020 --> 00:35:07,770
Ils vont diviser le nombre
de participants en blocs de 49
456
00:35:07,980 --> 00:35:11,730
et à partir de ces blocs, ils vont
procéder aux matchs éliminatoires.
457
00:35:11,940 --> 00:35:15,130
Un seul concurrent par bloc
aura le droit de participer au tournoi.
458
00:35:15,460 --> 00:35:19,330
Ce qui signifie donc qu'après
les éliminatoires, il restera...
459
00:35:21,580 --> 00:35:25,530
Environ 87 concurrents, non ?
- Non, plutôt 128.
460
00:35:33,310 --> 00:35:34,450
C'est Yomi !
461
00:35:51,040 --> 00:35:53,390
- Ça faisait longtemps.
- Oui.
462
00:35:53,720 --> 00:35:58,110
Tu as augmenté ta puissance,
depuis notre dernière rencontre, non ?
463
00:35:58,440 --> 00:36:01,110
J'espère que tu vas aussi
te battre de toutes tes forces.
464
00:36:12,400 --> 00:36:15,550
Ça alors ! Qui aurait cru
que Mukuro était une femme ?
465
00:36:18,880 --> 00:36:21,670
Il n'y a pas d'apprentissage
qui mène à la victoire.
466
00:36:21,880 --> 00:36:25,550
Avant de venir m'affronter, tâche
de te mettre au même niveau que moi.
467
00:36:28,480 --> 00:36:32,020
Et surtout, essaie
de ne pas perdre contre lui.
468
00:36:33,600 --> 00:36:37,070
- Papa, alors, c'est elle, Mukuro ?
- Oui, c'est elle.
469
00:36:37,400 --> 00:36:42,070
C'est vrai ? Je suis déçu,
je m'attendais à un type gigantesque.
470
00:36:43,080 --> 00:36:45,110
Tiens, Yomi, tu as amené ton fils ?
471
00:36:45,320 --> 00:36:49,390
- Alors, gamin, tu es venu te battre ?
- Je m'appelle Shura, et pas gamin.
472
00:36:49,720 --> 00:36:51,230
Tu t'appelles Shura ?
473
00:36:51,440 --> 00:36:54,150
Joli nom. Et tu vas affronter
tous ces vilains monstres ?
474
00:36:56,640 --> 00:36:58,510
Dis, papa, ce type
a pas l'air bien terrible.
475
00:36:59,360 --> 00:37:01,390
Papa, dis-moi
que je suis plus fort que lui.
476
00:37:01,640 --> 00:37:03,270
Ça va, morveux.
477
00:37:05,440 --> 00:37:09,270
On fait comme promis, hein ? Ici, on est
des ennemis l'un pour l'autre, OK ?
478
00:37:11,840 --> 00:37:14,510
Et si on doit se battre tous les deux,
on le fera à fond.
479
00:37:14,720 --> 00:37:17,950
Oui, d'accord. C'est promis.
480
00:37:19,000 --> 00:37:23,190
Et si tu ne fais pas comme je dis,
je ne te parle plus jamais, compris ?
481
00:37:23,520 --> 00:37:27,190
- Je le trouve bien insolent, ton fils.
- Oui, moi aussi.
482
00:37:27,520 --> 00:37:31,220
Je me suis battu contre lui chaque jour.
Ces combats étaient éprouvants.
483
00:37:31,440 --> 00:37:33,470
Tu as remarqué
comme il prend ce tournoi à cœur ?
484
00:37:33,800 --> 00:37:36,510
C'est drôle.
485
00:37:36,720 --> 00:37:39,470
Pourquoi aspire-t-il tant
à dominer les Ténèbres ?
486
00:37:39,800 --> 00:37:42,390
En tout cas, la lumière est revenue
487
00:37:42,600 --> 00:37:45,230
grâce à la force
que tu as déployée l'autre jour.
488
00:37:45,440 --> 00:37:47,550
Tu n'es pas obligé
de me croire quand je dis ça,
489
00:37:47,760 --> 00:37:51,990
mais je participe à ce tournoi
simplement par amour du combat.
490
00:37:54,120 --> 00:37:56,270
J'y vais.
Je te souhaite bonne chance.
491
00:37:59,660 --> 00:38:02,850
Nous allons procéder au tirage au sort
des éliminatoires du tournoi
492
00:38:03,060 --> 00:38:05,930
pour l'unification des Ténèbres !
493
00:38:09,980 --> 00:38:11,330
Pour ceux qui viennent
de nous rejoindre,
494
00:38:11,540 --> 00:38:13,610
je vous rappelle le principe
de ces épreuves éliminatoires.
495
00:38:13,820 --> 00:38:15,970
On va tout d'abord
procéder à un tirage au sort.
496
00:38:16,300 --> 00:38:18,600
On comptait utiliser
les pierres du trésor des Ténèbres,
497
00:38:18,820 --> 00:38:21,170
mais étant insuffisantes,
on a dû élaborer un système
498
00:38:21,500 --> 00:38:22,690
faisant appel aux cartes.
499
00:38:25,780 --> 00:38:28,080
Pour commencer, l'un des favoris.
Mukuro...
500
00:38:29,140 --> 00:38:30,530
sera affecté au bloc 74 !
501
00:38:32,820 --> 00:38:35,200
L'autre favori de cette rencontre, Yomi,
502
00:38:35,540 --> 00:38:37,650
ira combattre dans le bloc 34 !
503
00:38:39,340 --> 00:38:41,930
Vient ensuite l'instigateur
de ce tournoi,
504
00:38:42,260 --> 00:38:44,850
Urameshi, bloc 106 !
505
00:38:45,940 --> 00:38:47,770
Celui qui est devenu
le bras droit de Mukuro...
506
00:38:48,100 --> 00:38:51,210
- On est tous dans des blocs différents.
- ...Hieï, bloc 5 !
507
00:38:51,420 --> 00:38:53,130
Pas tout à fait.
508
00:38:53,460 --> 00:38:58,090
Ces quatre-là sont tombés
dans le même bloc. Dommage pour eux.
509
00:39:02,780 --> 00:39:05,130
C'est pas possible.
- Incroyable !
510
00:39:05,460 --> 00:39:06,570
Yomi et son jeune fils Shura
511
00:39:06,900 --> 00:39:09,570
se retrouvent dans le même bloc
pour ces épreuves !
512
00:39:09,900 --> 00:39:13,010
Ce qui laisse présager
de belles querelles familiales !
513
00:39:13,220 --> 00:39:15,520
Voilà une situation
qui nous est favorable.
514
00:39:22,460 --> 00:39:24,970
Ne t'avise plus jamais
de redire ce genre de choses !
515
00:39:28,980 --> 00:39:32,600
Voilà, mesdames et messieurs, le tirage
au sort est maintenant terminé.
516
00:39:35,460 --> 00:39:38,170
Une information vient juste
de me parvenir.
517
00:39:38,380 --> 00:39:39,850
Suite au tirage au sort,
518
00:39:40,060 --> 00:39:42,250
on nous fait part
d'un grand nombre de désistements.
519
00:39:42,460 --> 00:39:45,730
- Monsieur Yoda, une explication ?
- Eh bien, selon moi...
520
00:39:46,060 --> 00:39:48,890
la plupart des abandons massifs
proviennent des blocs
521
00:39:49,100 --> 00:39:50,650
où figurent Yomi et Mukuro.
522
00:39:50,860 --> 00:39:52,930
Mais il y a sans doute d'autres raisons.
523
00:39:53,260 --> 00:39:55,770
Je pense à ceux
qui étaient venus profiter
524
00:39:55,980 --> 00:39:59,130
de la couverture médiatique
de cet événement et qui sont repartis.
525
00:39:59,340 --> 00:40:01,290
Je vous remercie
pour ces commentaires éclairés.
526
00:40:01,620 --> 00:40:05,210
Et sans plus attendre,
place aux épreuves éliminatoires !
527
00:40:18,540 --> 00:40:21,890
Le tournoi pour l'unification
des Ténèbres aura lieu
528
00:40:22,220 --> 00:40:23,730
au sommet d'arbres millénaires.
529
00:40:23,940 --> 00:40:27,250
Dans les épreuves préliminaires,
les 49 participants d'un même bloc
530
00:40:27,580 --> 00:40:29,290
doivent livrer bataille,
isolés sur une plate-forme.
531
00:40:29,620 --> 00:40:33,290
Le dernier restant
se verra qualifié pour le tournoi.
532
00:40:39,140 --> 00:40:43,330
Concentration de la force au bout des
poings. Dégagement d'énergie imminent.
533
00:40:43,940 --> 00:40:47,010
Attaque Tournoyante !
534
00:40:47,860 --> 00:40:49,730
ATTAQUE TOURNOYANTE
535
00:40:55,100 --> 00:40:57,730
Impact imminent.
536
00:41:06,740 --> 00:41:10,610
Sortilège de protection !
537
00:41:10,700 --> 00:41:14,610
SORTILÈGE DE PROTECTION
538
00:41:35,940 --> 00:41:37,690
Loupé.
539
00:41:43,910 --> 00:41:45,420
Oh, non !
540
00:41:45,630 --> 00:41:48,490
Il m'a encore volé toute mon énergie !
541
00:42:01,700 --> 00:42:04,130
Cher public,
ce combat est à couper le souffle !
542
00:42:04,340 --> 00:42:06,410
Shura essuie les assauts meurtriers
de son père.
543
00:42:06,620 --> 00:42:10,090
Et de son côté, Yomi ne ménage pas
ses attaques contre son fils !
544
00:42:10,420 --> 00:42:13,930
Vous avez vu ça ? Cette ordure de Yomi
n'a pas l'air de plaisanter.
545
00:42:14,140 --> 00:42:17,050
Si ça continue,
il va massacrer son propre fils.
546
00:42:17,260 --> 00:42:19,820
Il n'a quand même pas l'intention
de le tuer ?
547
00:42:33,660 --> 00:42:35,100
Merde...
548
00:42:37,860 --> 00:42:41,690
Shura, admets ta défaite
et renonce.
549
00:42:42,540 --> 00:42:46,290
Non, je ne veux pas !
Je préfère mourir !
550
00:42:46,500 --> 00:42:49,690
Tu m'avais promis un combat sérieux,
alors on se battra jusqu'au bout.
551
00:42:50,940 --> 00:42:52,490
Arrête de faire l'idiot !
552
00:42:53,220 --> 00:42:55,970
Tu n'as pas encore l'âge
de parler de la sorte.
553
00:42:56,180 --> 00:42:59,010
Tu n'es qu'un gamin capricieux
sans expérience du vrai combat !
554
00:42:59,740 --> 00:43:02,730
Tu ne sais même pas à quel point
j'ai contenu ma force.
555
00:43:02,940 --> 00:43:05,810
J'aurais pu t'écraser comme un insecte
si j'avais voulu !
556
00:43:06,140 --> 00:43:09,450
Si tu tiens à choisir une mort
que tu trouves digne d'intérêt, soit,
557
00:43:09,660 --> 00:43:12,290
mais je sais qu'au fond,
ce n'est pas ce que tu veux.
558
00:43:19,620 --> 00:43:23,290
Ma patience a des limites,
alors pour la dernière fois :
559
00:43:23,500 --> 00:43:26,210
Shura, renonce à te battre !
560
00:43:32,780 --> 00:43:35,240
D'accord.
J'abandonne.
561
00:43:36,060 --> 00:43:39,130
Le jeune Shura vient d'abandonner !
562
00:43:39,340 --> 00:43:43,770
Bloc 34, victoire de Yomi.
Il pourra participer au grand tournoi.
563
00:43:44,340 --> 00:43:47,410
Les éliminatoires du bloc 106
vont bientôt commencer.
564
00:43:47,740 --> 00:43:51,570
Il n'y a pas de durée limite. Le premier
qui sort du ring est disqualifié.
565
00:43:51,780 --> 00:43:54,340
Y a longtemps que je n'avais pas
ressenti cette tension.
566
00:43:54,660 --> 00:43:57,890
On doit d'abord se débarrasser de lui,
tous ensemble.
567
00:43:58,100 --> 00:44:00,330
À mon signal, on y va.
568
00:44:00,660 --> 00:44:02,570
Prêts ? Allez-y !
569
00:44:09,900 --> 00:44:12,690
Voilà un échauffement idéal
pour la suite.
570
00:44:13,420 --> 00:44:15,050
Maintenant !
571
00:44:42,950 --> 00:44:44,620
Excellent, je me sens en pleine forme.
572
00:44:46,390 --> 00:44:49,100
Ils sont tous au tapis !
Je me retrouve tout seul sur le ring !
573
00:44:50,110 --> 00:44:51,660
Je suis qualifié ?
Je fais quoi ?
574
00:44:53,030 --> 00:44:55,820
Eh bien, si tous les autres
sont à terre...
575
00:44:56,350 --> 00:45:00,820
C'est la qualification !
Urameshi, vainqueur du bloc 106 !
576
00:45:20,230 --> 00:45:23,140
Bien, un peu de silence,
s'il vous plaît !
577
00:45:23,950 --> 00:45:27,570
Avant d'ouvrir ce tournoi,
que vous attendez tous avec impatience,
578
00:45:27,790 --> 00:45:31,330
l'organisateur souhaite prendre la
parole. Place à Yusuke Urameshi !
579
00:45:37,230 --> 00:45:38,820
Heu... Heu...
580
00:45:39,150 --> 00:45:43,180
- Qu'est-ce qui se passe ? Il a le trac ?
- Ce garçon est un grand timide.
581
00:45:46,710 --> 00:45:50,140
Ce message s'adresse avant tout
à ceux qui ont été qualifiés.
582
00:45:50,350 --> 00:45:53,780
Vous vous êtes tous brillamment
distingués aux éliminatoires,
583
00:45:53,990 --> 00:45:56,860
et je pense qu'un certain nombre
d'entre vous sont prêts
584
00:45:57,070 --> 00:45:59,260
à sacrifier leur vie
pour le titre de vainqueur.
585
00:45:59,710 --> 00:46:02,940
Je vais être sincère. Je ne souhaite
la mort d'aucun d'entre vous.
586
00:46:03,150 --> 00:46:07,180
Ça laisse toujours trop de mauvais
souvenirs. J'ai remarqué que
587
00:46:07,510 --> 00:46:10,180
la plupart d'entre vous
sont motivés par le désir de se battre
588
00:46:10,390 --> 00:46:12,950
et je m'en réjouis, car moi aussi.
589
00:46:13,950 --> 00:46:16,380
Pour être franc,
je ne pense pas pouvoir remporter
590
00:46:16,590 --> 00:46:18,940
le tournoi cette année
mais je ne désespère pas.
591
00:46:20,870 --> 00:46:23,380
Qu'y a-t-il, Urameshi ?
Tu te donnes déjà perdant ?
592
00:46:23,990 --> 00:46:27,340
Je ne me sens pas encore prêt,
mais dans deux ans, je le serai.
593
00:46:27,830 --> 00:46:30,980
Bien entendu,
tout dépendra du gagnant.
594
00:46:31,190 --> 00:46:35,420
C'est lui qui décidera de l'avenir de
ce tournoi. Quelle que soit sa volonté,
595
00:46:35,750 --> 00:46:39,500
elle sera respectée. Le tournoi
devrait avoir lieu régulièrement,
596
00:46:39,710 --> 00:46:43,380
car selon moi, c'est la méthode la plus
équitable pour élire notre souverain.
597
00:46:43,990 --> 00:46:46,260
- Papa...
- Eh oui.
598
00:46:46,710 --> 00:46:49,940
Tu vois, toi aussi tu pourras un jour
devenir un prétendant au titre.
599
00:46:51,390 --> 00:46:54,020
Je n'aime pas me fier
à ce type d'impression,
600
00:46:54,230 --> 00:46:55,780
mais ça m'est égal
de savoir qui vaincra.
601
00:46:55,990 --> 00:46:58,060
Nous devons y mettre
toutes nos forces.
602
00:46:58,830 --> 00:47:00,260
Maintenant, place au tournoi.
603
00:47:00,590 --> 00:47:02,860
Et que le meilleur gagne !
604
00:47:14,510 --> 00:47:17,500
C'est sur ces paroles d'Urameshi
que débute le tournoi.
605
00:47:17,710 --> 00:47:20,900
Les 128 combattants
vont être répartis en 4 équipes
606
00:47:21,110 --> 00:47:23,670
au sein desquelles
ils devront s'affronter en duels.
607
00:47:23,990 --> 00:47:27,100
Selon le même principe
que pour les épreuves éliminatoires,
608
00:47:27,310 --> 00:47:30,180
la victoire d'un concurrent
sera déterminée soit par l'abandon,
609
00:47:30,390 --> 00:47:33,800
soit par l'incapacité
de son adversaire à continuer.
610
00:47:45,090 --> 00:47:48,280
Méfiance...
Cette fille a l'air très forte.
611
00:47:50,610 --> 00:47:52,640
Elle s'approche ?
612
00:48:10,770 --> 00:48:12,360
Elle a disparu.
613
00:48:20,490 --> 00:48:23,050
Son aura est bien plus forte
que la mienne.
614
00:48:26,530 --> 00:48:27,590
On continue à se battre ?
615
00:48:28,490 --> 00:48:31,080
Non, j'abandonne.
616
00:48:31,410 --> 00:48:34,840
Bloc 97,
la conclusion est imminente.
617
00:48:35,050 --> 00:48:38,640
Nos deux concurrents sont
en pleine conversation. Gros plan.
618
00:48:38,970 --> 00:48:41,530
Mais dis-moi, tu t'appelles comment ?
619
00:48:43,050 --> 00:48:44,080
Natsume.
620
00:48:44,410 --> 00:48:46,080
Natsume ?
621
00:48:50,050 --> 00:48:51,840
J'aimerais bien te revoir, Natsume.
622
00:48:56,090 --> 00:48:58,360
J'avais pourtant fait gaffe
de ne pas viser ta tête.
623
00:48:58,570 --> 00:49:00,950
Oh... mais...
Je ne suis pas devenu fou !
624
00:49:01,290 --> 00:49:02,800
Je suis désolée.
625
00:49:03,010 --> 00:49:06,080
- Les mecs faibles ne m'intéressent pas.
- Non, attends !
626
00:49:06,290 --> 00:49:08,120
Un an, laisse-moi juste un an.
627
00:49:08,330 --> 00:49:10,440
Et je te promets
que je serai aussi fort que toi.
628
00:49:10,770 --> 00:49:13,880
Je suis prêt à tout, du moment
que tu acceptes de me revoir.
629
00:49:14,210 --> 00:49:16,510
Il la drague ?
630
00:49:16,730 --> 00:49:20,080
C'est contraire à l'esprit du tournoi !
631
00:49:20,410 --> 00:49:22,520
Mais calmez-vous, voyons !
632
00:49:22,890 --> 00:49:25,400
Il me déçoit énormément, cet abruti !
633
00:49:25,610 --> 00:49:27,910
Il n'est pas digne d'être ici.
Il ne respecte rien.
634
00:49:28,130 --> 00:49:30,510
Vous avez vu ça, vous autres ?
C'est scandaleux !
635
00:49:30,850 --> 00:49:32,520
Se ridiculiser de la sorte !
636
00:49:32,730 --> 00:49:35,190
On se demande à quoi lui a servi
cet entraînement !
637
00:49:35,410 --> 00:49:37,280
Ah, enfin ! Te voilà !
638
00:49:37,610 --> 00:49:40,720
Rinku, le vainqueur du bloc 8 ?
Ravie de te connaître.
639
00:49:41,050 --> 00:49:44,240
Je suis fascinée par les exploits
auxquels tu t'es livré tout à l'heure.
640
00:49:44,450 --> 00:49:48,920
Je combattais dans le bloc
à côté du tien.
641
00:49:50,050 --> 00:49:52,120
Je m'appelle Sasuga.
642
00:49:52,330 --> 00:49:53,880
J'étais venue à ce tournoi
avec des amis,
643
00:49:54,090 --> 00:49:56,800
mais je suis la seule qualifiée.
644
00:49:57,010 --> 00:49:58,640
On s'affrontera
dans la prochaine rencontre,
645
00:49:58,850 --> 00:49:59,910
j'espère faire un beau combat.
646
00:50:01,210 --> 00:50:03,160
Tu sais quoi ?
Je sens qu'on va bien s'amuser.
647
00:50:04,010 --> 00:50:06,440
- Rinku ?
- Ça ne va pas ?
648
00:50:07,570 --> 00:50:09,280
Sasuga...
649
00:50:11,330 --> 00:50:13,380
Heureusement
que nous sommes des types sérieux !
650
00:50:26,060 --> 00:50:28,620
D'un côté, l'instigateur de ce tournoi
pour unifier les Ténèbres,
651
00:50:28,820 --> 00:50:33,130
fils d'une des trois plus grandes
puissances des Ténèbres,
652
00:50:33,340 --> 00:50:35,010
feu le roi Raïzen,
Yusuke Urameshi.
653
00:50:35,220 --> 00:50:37,810
Vas-y, Yusuke !
Te laisse pas faire !
654
00:50:45,140 --> 00:50:48,490
Face à lui,
l'un des deux êtres les plus puissants
655
00:50:48,700 --> 00:50:51,490
régnant encore sur le Monde
des Ténèbres, le majestueux Yomi.
656
00:50:51,700 --> 00:50:55,930
Lors des éliminatoires, vous l'avez vu
se battre contre son fils Shura.
657
00:50:56,140 --> 00:50:59,490
Ce duel fut atroce. De telles horreurs
ne devraient pas se produire.
658
00:51:04,140 --> 00:51:08,490
Yomi ! Pas de pitié
pour les humains et les traîtres !
659
00:51:08,700 --> 00:51:12,370
Yomi ! Écrase-le !
660
00:51:13,790 --> 00:51:17,940
Je sais qu'il est beaucoup
plus puissant que moi.
661
00:51:18,150 --> 00:51:21,690
Je suis au même niveau que son fils
Shura, et il l'a battu très vite.
662
00:51:22,470 --> 00:51:26,460
C'est comme si je n'étais
qu'un enfant face à un adulte
663
00:51:28,270 --> 00:51:31,100
Dans ce cas... pas d'hésitation !
664
00:51:56,720 --> 00:51:58,910
C'est Yusuke.
Il sort toute son énergie.
665
00:51:59,160 --> 00:52:03,830
On est très éloignées. Sa puissance est
grande pour qu'on la sente jusqu'ici.
666
00:52:04,200 --> 00:52:06,430
- Hé, toi !
- Qu'est-ce que tu veux ?
667
00:52:06,960 --> 00:52:10,910
Je propose que nous arrêtions
d'économiser nos forces physiques.
668
00:52:12,440 --> 00:52:13,420
J'accepte volontiers.
669
00:52:14,600 --> 00:52:17,910
Le fils humain de Raïzen a l'air
d'apprécier les effets son et lumière.
670
00:52:18,120 --> 00:52:23,190
C'est efficace ! Malgré la distance,
il a traversé nos écrans d'énergie.
671
00:52:23,400 --> 00:52:25,510
Sentir une puissance
aussi remplie de vitalité
672
00:52:25,720 --> 00:52:28,390
m'incite à donner le maximum.
673
00:52:29,720 --> 00:52:32,950
Moi aussi, ça fait 8 ans
que je n'ai pas vraiment combattu.
674
00:52:34,120 --> 00:52:38,470
C'est le moment de t'y mettre !
Montre-moi ce que tu as dans le ventre !
675
00:52:39,360 --> 00:52:41,590
Avant de t'exterminer,
je veux que tu saches un truc :
676
00:52:41,800 --> 00:52:44,990
tu as vraiment l'air ridicule
avec ton chaperon rouge sur la tête !
677
00:53:00,280 --> 00:53:01,950
La tension monte !
678
00:53:02,160 --> 00:53:05,430
Comme faisant écho à la débauche
d'énergie de Yusuke et Yomi,
679
00:53:05,800 --> 00:53:09,420
les combattants des autres blocs
décuplent leur énergie maléfique.
680
00:53:09,880 --> 00:53:11,870
Le spectacle est extraordinaire !
681
00:53:32,890 --> 00:53:35,920
Yusuke réussit un coup superbe
et touche son adversaire
682
00:53:36,130 --> 00:53:38,560
en plein visage
d'un direct du droit.
683
00:53:40,370 --> 00:53:42,080
Je l'ai vraiment touché !
684
00:53:53,570 --> 00:53:55,760
Yomi se retrouve à terre !
685
00:53:59,190 --> 00:54:01,460
Je fais un cauchemar, là !
Que se passe-t-il ?
686
00:54:01,870 --> 00:54:04,460
Relève-toi, papa !
Te laisse pas faire par ce minable !
687
00:54:10,910 --> 00:54:14,420
Si tu crois que je vais me laisser avoir
par ta petite feinte, tu te trompes.
688
00:54:14,870 --> 00:54:18,650
La prochaine fois que tu refuses de te
défendre, je viserai là où ça fait mal !
689
00:54:29,110 --> 00:54:32,780
J'ai été déphasé par ta technique de
combat. Mon rythme habituel a été brisé.
690
00:54:32,990 --> 00:54:36,340
Je découvre de nouvelles perspectives
pour exploiter mes capacités.
691
00:54:36,910 --> 00:54:41,060
C'est la première fois que je reçois
volontairement un coup de face.
692
00:54:41,870 --> 00:54:43,860
Au bout de quelques coups,
tu pourras plus t'en passer.
693
00:54:45,430 --> 00:54:47,340
Je pourrais te prendre au sérieux,
tu sais ?
694
00:54:51,590 --> 00:54:56,020
- On continue ? Si tu es prêt, bien sûr.
- C'est parti !
695
00:55:23,190 --> 00:55:25,460
C'est démentiel !
696
00:59:26,930 --> 00:59:29,560
Un ! Deux !
697
00:59:29,930 --> 00:59:32,560
Trois ! Quatre !
698
00:59:32,770 --> 00:59:34,880
Cinq ! Six !
699
00:59:35,770 --> 00:59:38,120
Sept ! Huit !
700
00:59:38,330 --> 00:59:39,680
Neuf !
701
00:59:51,090 --> 00:59:53,360
Vous avez repris conscience.
702
00:59:54,650 --> 00:59:56,400
Où suis-je ?
703
00:59:56,810 --> 00:59:59,080
Yusuke !
704
00:59:59,290 --> 01:00:02,120
- C'est nous.
- Vous êtes là.
705
01:00:02,330 --> 01:00:04,120
Tu t'es enfin réveillé, fainéant.
706
01:00:04,330 --> 01:00:07,120
Comment ça ?
Qu'est-ce qui s'est passé au tournoi ?
707
01:00:07,330 --> 01:00:09,760
Je suis désolé mais tu as perdu.
708
01:00:09,970 --> 01:00:12,640
Ça va faire une semaine que tu dors.
709
01:00:13,690 --> 01:00:15,880
Perdu ? Mais...
710
01:00:16,090 --> 01:00:19,360
Tout le monde était persuadé
que vous étiez K-O tous les 2.
711
01:00:19,570 --> 01:00:22,130
Mais Yomi a résisté,
sûrement grâce à Shura.
712
01:00:29,210 --> 01:00:30,600
Papa !
713
01:00:42,290 --> 01:00:43,270
Je vois.
714
01:00:43,490 --> 01:00:45,480
Malgré ta défaite,
c'était un match incroyable.
715
01:00:46,010 --> 01:00:48,760
Passionnant.
Pas moyen de détacher les yeux du ring.
716
01:00:48,970 --> 01:00:50,840
C'est vrai. C'était excitant.
717
01:00:51,050 --> 01:00:54,400
Il en est où, le tournoi ?
On en est aux demi-finales ?
718
01:00:54,610 --> 01:00:56,840
Non, le tournoi est fini.
719
01:00:57,050 --> 01:00:59,080
Quoi ?! Non !
720
01:01:05,250 --> 01:01:06,640
Mesdames, mesdemoiselles, messieurs,
721
01:01:06,850 --> 01:01:09,440
on a eu de fabuleux matchs
tout au long de ce tournoi inoubliable.
722
01:01:09,650 --> 01:01:12,000
Le moment est maintenant venu
d'honorer notre champion
723
01:01:12,210 --> 01:01:14,200
et nouveau Roi des Ténèbres :
724
01:01:14,410 --> 01:01:17,440
applaudissons Eneki le Grand.
725
01:01:19,970 --> 01:01:22,120
Alors Yomi non plus n'a pas gagné.
726
01:01:22,330 --> 01:01:24,890
il s'est fait éliminer au 5e tour.
727
01:01:25,090 --> 01:01:26,230
Comment est-ce possible ?
728
01:01:26,450 --> 01:01:28,910
il a besoin d'une capacité
de concentration phénoménale
729
01:01:29,130 --> 01:01:32,080
pour percevoir les énergies
et se diriger à l'ouïe.
730
01:01:32,290 --> 01:01:35,720
il a utilisé la totalité
de ses réserves pendant votre combat.
731
01:01:35,930 --> 01:01:38,490
- Et Mukuro ?
- Elle a gagné contre Natsume,
732
01:01:39,210 --> 01:01:40,800
puis elle a perdu contre Eneki.
733
01:01:41,010 --> 01:01:43,720
Je ne suis pas un grand orateur,
734
01:01:43,930 --> 01:01:46,440
mais il paraît qu'un discours s'impose,
alors j'y vais.
735
01:01:46,650 --> 01:01:49,720
Je suis arrivé jusqu'ici
grâce à une série de hasards.
736
01:01:49,930 --> 01:01:53,920
Je ne pense pas que ce soit
entièrement dû à ma puissance.
737
01:01:54,130 --> 01:01:57,440
Mais ma chance fait partie de ma force.
J'accepte de régner pendant 3 ans.
738
01:01:57,650 --> 01:01:59,160
Pourquoi trois ans ?
739
01:01:59,370 --> 01:02:01,400
il va peut-être organiser
un autre tournoi dans 3 ans.
740
01:02:01,610 --> 01:02:04,240
Comment ça, trois ans ?
Qui lui succédera ?
741
01:02:04,450 --> 01:02:07,960
Si on écoute pas ce qu'il dit,
on ne saura jamais. Taisez-vous.
742
01:02:09,130 --> 01:02:11,480
Selon les règles, le Monde des Ténèbres
doit obéir au vainqueur.
743
01:02:11,690 --> 01:02:15,720
Et cela, quelle que soit sa personnalité
et quoi qu'il dise.
744
01:02:15,930 --> 01:02:19,710
Je vais instaurer une loi unique et
fondamentale pour la durée de mon règne.
745
01:02:25,050 --> 01:02:29,000
il est interdit de s'immiscer
dans les affaires du Monde des Humains.
746
01:02:30,130 --> 01:02:31,190
Bizarre !
747
01:02:32,170 --> 01:02:34,280
Je n'ai bien sûr pas encore réfléchi
748
01:02:34,490 --> 01:02:37,200
aux détails à mettre en place
pour qu'on suive cette loi.
749
01:02:37,730 --> 01:02:40,520
Mais je vous prie de faire preuve
de bon sens en attendant.
750
01:02:40,730 --> 01:02:44,520
Je pense convoquer un comité
pour rédiger la loi. Merci.
751
01:02:44,520 --> 01:02:46,530
Voilà, je crois
que je n'ai rien à ajouter.
752
01:02:46,830 --> 01:02:50,580
J'espère que mes intentions vous sont
plus claires. Merci de m'avoir écouté.
753
01:03:47,840 --> 01:03:51,590
Effluves très nettes de chair humaine.
754
01:03:51,800 --> 01:03:53,790
Encore un distrait.
755
01:03:57,120 --> 01:04:01,310
- C'est bon. Emmenez-le.
- On lui répare ses poumons ?
756
01:04:01,520 --> 01:04:05,270
Pas la peine. S'il meurt,
c'est que tel était son destin.
757
01:04:13,920 --> 01:04:18,190
On dirait qu'il s'en est tiré.
Rapatriez-le dans son pays d'origine.
758
01:04:18,400 --> 01:04:21,030
Tu vas dormir et rentrer chez toi.
759
01:04:21,240 --> 01:04:23,870
Quand tu te réveilleras,
tu auras tout oublié.
760
01:04:24,080 --> 01:04:25,390
D'accord ?
761
01:04:27,720 --> 01:04:31,870
Selon la loi établie par le grand
vainqueur du tournoi, Eneki,
762
01:04:32,080 --> 01:04:34,990
les humains se retrouvant par erreur
dans le Monde des Ténèbres
763
01:04:35,200 --> 01:04:37,710
doivent être protégés et renvoyés
dans le Monde des Humains.
764
01:04:38,640 --> 01:04:41,470
Une patrouille spéciale
a aussitôt été créée à cet effet,
765
01:04:41,680 --> 01:04:44,990
constituée, à la demande d'Eneki,
des perdants du tournoi.
766
01:04:52,520 --> 01:04:55,670
On doit faire ça pendant trois ans.
Ça me rend malade.
767
01:04:55,880 --> 01:05:00,110
Pourquoi Eneki nous a-t-il choisis
pour ces stupides patrouilles ?
768
01:05:00,320 --> 01:05:02,390
Vous n'en avez pas marre
de vous plaindre ?
769
01:05:02,600 --> 01:05:05,710
Nous avons perdu le Tournoi,
c'est une bonne raison.
770
01:05:06,440 --> 01:05:09,070
Sa victoire reste un mystère pour moi.
771
01:05:09,280 --> 01:05:13,710
Eneki était très fort, mais je suis sûr
que Mukuro aurait pu le battre,
772
01:05:13,920 --> 01:05:16,710
si seulement elle avait voulu
utiliser sa vraie force.
773
01:05:17,040 --> 01:05:18,150
Tu n'as rien compris.
774
01:05:18,360 --> 01:05:22,110
Sa Majesté Mukuro nous a justement
fait la démonstration de sa vraie force.
775
01:05:22,320 --> 01:05:23,790
Je ne te suis pas.
776
01:05:24,960 --> 01:05:26,990
Chez Mukuro
plus que chez n'importe qui,
777
01:05:27,200 --> 01:05:29,500
la force est totalement tributaire
de l'état psychique.
778
01:05:30,800 --> 01:05:32,950
Dans un tournoi normal,
elle aurait balayé ses adversaires
779
01:05:33,160 --> 01:05:36,780
en utilisant la moitié de sa force.
Elle ne l'utilisera plus jamais à 100%.
780
01:05:39,480 --> 01:05:41,860
- Pourquoi ?
- Tu n'as pas remarqué le changement ?
781
01:05:42,080 --> 01:05:45,550
Cet œil si dur, capable à lui seul
de tétaniser ses adversaires,
782
01:05:45,760 --> 01:05:47,350
a disparu.
783
01:05:47,560 --> 01:05:49,150
Il a fait place à un regard
784
01:05:49,360 --> 01:05:52,750
plein de douceur et de compassion.
J'en ai été bouleversé.
785
01:05:53,400 --> 01:05:55,270
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
786
01:05:55,480 --> 01:05:58,790
Je l'ignore, et d'ailleurs,
ça ne me regarde pas.
787
01:06:07,840 --> 01:06:11,540
- Comment ça se passe avec la patrouille ?
- Ridicule au possible.
788
01:06:12,280 --> 01:06:16,510
Je ne veux pas que tu te sentes obligé.
Retourne chez les Humains, si tu veux.
789
01:06:17,320 --> 01:06:20,110
Non ! Ne t'inquiète pas.
Je me sens très bien là.
790
01:06:26,920 --> 01:06:28,990
C'est bien notre Hieï !
791
01:06:29,200 --> 01:06:31,710
Il travaille très bien à sa façon,
il rend bien des services.
792
01:06:36,160 --> 01:06:39,390
Au fait, vous savez
ce que la vieille nous veut ?
793
01:06:39,760 --> 01:06:41,110
Aucune idée.
794
01:06:41,360 --> 01:06:44,510
Elle veut que tout le monde vienne
mais elle n'a pas donné de détails.
795
01:06:45,440 --> 01:06:48,910
- Elle mijote encore quelque chose ?
- Je ne crois pas.
796
01:07:27,800 --> 01:07:29,670
Cet endroit est magnifique.
797
01:07:29,880 --> 01:07:32,260
On y respire une certaine sérénité.
798
01:07:34,200 --> 01:07:35,550
Vous avez fait bon voyage ?
799
01:07:36,920 --> 01:07:38,910
Yukina ?!
800
01:07:39,720 --> 01:07:43,990
- Heureuse de te revoir, Kuwabara !
- Ça alors ! Comment vas-tu ?
801
01:07:44,200 --> 01:07:46,870
Bien, merci.
Bienvenue à tous.
802
01:07:47,800 --> 01:07:50,790
- Je suis contente de te revoir.
- Tu es rayonnante.
803
01:07:51,000 --> 01:07:53,870
Tu n'as pas trouvé le temps trop long
avec la mamie ?
804
01:07:54,080 --> 01:07:58,270
Kuwabara est venu me rendre visite.
Je ne me sentais pas seule.
805
01:07:59,960 --> 01:08:03,660
Tu nous as caché
tes petites escapades chez Yukina.
806
01:08:03,880 --> 01:08:07,790
Comme j'étais le seul
à être resté chez les Humains,
807
01:08:08,000 --> 01:08:11,750
je venais transmettre les informations
que me donnait Kurama.
808
01:08:12,320 --> 01:08:16,590
- Où est Maître Genkaï ?
- Là-bas. Elle vous attend.
809
01:08:20,080 --> 01:08:21,510
Bienvenue à tous.
810
01:08:24,680 --> 01:08:28,510
Il ne s'est toujours pas décidé
à rentrer...
811
01:08:28,840 --> 01:08:31,030
Que fait-il encore là-bas ?
812
01:08:31,240 --> 01:08:33,270
Je suis désolé,
je n'en sais rien.
813
01:08:33,600 --> 01:08:36,350
Il doit certainement se chercher
de nouveaux combats.
814
01:08:36,560 --> 01:08:39,510
Il ne pense qu'à ça, cet abruti.
815
01:08:49,440 --> 01:08:51,470
Ce n'est pas grave.
816
01:08:52,320 --> 01:08:54,830
Ça me rassure d'avoir retrouvé
Genkaï après si longtemps.
817
01:08:55,160 --> 01:08:58,350
Moi aussi,
je me sens tout à fait rassurée.
818
01:08:58,560 --> 01:09:00,590
C'est marrant que vous disiez ça,
car moi aussi.
819
01:09:01,760 --> 01:09:05,950
Vous croyez me faire plaisir
en me comparant à un tranquillisant ?
820
01:09:08,200 --> 01:09:10,710
Alors, c'est ici que vous vous cachez.
821
01:09:11,040 --> 01:09:13,910
- Botan.
- Ravie de vous retrouver.
822
01:09:14,120 --> 01:09:17,660
Que fais-tu ?
La vieille t'a appelée, toi aussi ?
823
01:09:17,880 --> 01:09:19,510
Elle n'est pas venue seule.
824
01:09:20,800 --> 01:09:23,470
Seigneur Enma ?!
Par où êtes-vous entré ?
825
01:09:24,000 --> 01:09:27,070
Salut. Quand cesseras-tu
de prendre cet air idiot ?
826
01:09:27,280 --> 01:09:28,750
Ne commence pas !
827
01:09:28,960 --> 01:09:31,750
Taisez-vous.
J'aimerais avoir votre attention.
828
01:09:34,760 --> 01:09:38,350
Je vous ai demandé
de venir aujourd'hui
829
01:09:38,560 --> 01:09:41,350
parce que le moment
me semble bien choisi
830
01:09:41,560 --> 01:09:44,190
pour régler des points importants
concernant votre avenir.
831
01:09:50,880 --> 01:09:54,950
- Pourquoi maintenant ? Il y a urgence ?
- Ça porte malheur.
832
01:09:55,360 --> 01:09:58,350
- Vous êtes malade ?
- Qu'y a-t-il ?
833
01:09:58,560 --> 01:10:00,350
Je ne veux pas entendre parler de ça.
834
01:10:00,800 --> 01:10:03,550
Calmez-vous, et écoutez-moi.
835
01:10:08,080 --> 01:10:10,640
Le jour où mon existence se terminera,
836
01:10:10,840 --> 01:10:13,270
ce domaine tout entier
vous appartiendra.
837
01:10:15,320 --> 01:10:18,940
Beaucoup de temps s'écoulera
avant que nous ayons la certitude
838
01:10:19,160 --> 01:10:23,230
que les Humains et les monstres
peuvent cohabiter en harmonie.
839
01:10:24,160 --> 01:10:29,230
Cet endroit est à plusieurs heures
en voiture du village le plus proche.
840
01:10:29,440 --> 01:10:32,510
Il est si isolé qu'il ne risque
pas d'attirer les Humains de sitôt.
841
01:10:33,840 --> 01:10:36,220
En revanche, il constitue
un refuge idéal pour recueillir
842
01:10:36,440 --> 01:10:38,950
et abriter les monstres
qui se seraient égarés.
843
01:10:39,600 --> 01:10:41,900
Je veux que vous préserviez
cette nature sauvage
844
01:10:42,120 --> 01:10:45,310
et que vous utilisiez efficacement
ce domaine.
845
01:11:07,880 --> 01:11:12,230
Tout ce que nous pouvons voir d'ici
fait partie du domaine de Genkaï.
846
01:11:12,440 --> 01:11:14,740
Elle veut qu'on conserve cette nature
et elle a raison.
847
01:11:14,960 --> 01:11:17,190
Ce serait un crime si les hommes
848
01:11:17,400 --> 01:11:19,860
décidaient de transformer
ce morceau de paradis.
849
01:11:21,880 --> 01:11:26,150
- On fait un détour avant de rentrer ?
- Bonne idée.
850
01:11:26,360 --> 01:11:29,710
- Yukina, tu viens ?
- Oui.
851
01:11:30,520 --> 01:11:33,190
Faut pas s'inquiéter.
Maître Genkaï vivra encore longtemps,
852
01:11:33,400 --> 01:11:35,990
peut-être plus longtemps que nous tous.
853
01:11:36,200 --> 01:11:38,150
Elle n'a pas encore
fini de nous énerver.
854
01:11:40,800 --> 01:11:42,510
Qu'y a-t-il, Kuwabara ?
855
01:11:42,920 --> 01:11:46,950
La première fois que Yusuke et moi
avons vu la vieille,
856
01:11:47,160 --> 01:11:49,510
c'était après avoir grimpé
cet escalier interminable.
857
01:11:49,720 --> 01:11:53,590
On était parmi de nombreux candidats
cherchant à devenir son disciple.
858
01:11:55,160 --> 01:11:59,830
On a combattu les Shiseïju
et contrecarré les projets de Tarukane.
859
01:12:00,040 --> 01:12:04,190
On a même eu le privilège de participer
au Tournoi d'Arts Martiaux de l'Ombre.
860
01:12:04,840 --> 01:12:08,990
Ses origines l'ont rattrapé
et il s'est transformé en Mazoku.
861
01:12:09,480 --> 01:12:14,340
C'est la première fois que tous
ces souvenirs remontent en même temps.
862
01:12:15,680 --> 01:12:20,670
Ça ne doit pas être facile, tous ces
souvenirs forts en si peu de temps.
863
01:12:20,880 --> 01:12:22,020
Ouais.
864
01:12:24,760 --> 01:12:26,870
Qu'est-ce que vous faites ?
865
01:12:27,080 --> 01:12:30,190
C'est pas sympa de garder
votre mélancolie pour vous.
866
01:12:31,120 --> 01:12:34,190
Yukina !
Attends-moi.
867
01:12:38,200 --> 01:12:41,510
- Quel plaisir de les voir comme ça.
- Oui.
868
01:12:54,560 --> 01:12:57,910
C'est rare, les endroits
où on peut voir un tel spectacle.
869
01:12:58,120 --> 01:13:01,590
Je n'avais jamais vu la mer.
C'est plus beau que ce que j'imaginais.
870
01:13:01,800 --> 01:13:02,990
C'est la première fois ?
871
01:13:03,320 --> 01:13:06,470
Elle n'a jamais vu la mer.
C'est trop mignon.
872
01:13:06,800 --> 01:13:09,710
- Viens tremper tes pieds.
- D'accord.
873
01:13:15,720 --> 01:13:17,750
Attendez-moi,
je viens avec vous.
874
01:13:17,960 --> 01:13:21,390
Et moi alors ?
Je vais vous attraper des méduses ?
875
01:13:26,080 --> 01:13:27,830
Quelle sensation agréable.
876
01:13:30,160 --> 01:13:32,150
Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau.
877
01:13:32,720 --> 01:13:35,230
Tu verras, c'est tout aussi beau
pendant la journée.
878
01:13:35,440 --> 01:13:37,670
Le ciel et la mer
sont d'un bleu si intense...
879
01:13:38,200 --> 01:13:41,590
Moi, je préfère la mer
en plein jour.
880
01:13:43,000 --> 01:13:45,380
- On viendra la voir ensemble.
- Oui.
881
01:13:45,600 --> 01:13:47,590
Yukina.
882
01:13:47,920 --> 01:13:51,230
Regarde. J'ai attrapé
cette étoile de mer pour toi.
883
01:13:51,440 --> 01:13:53,630
Il y a aussi des coquillages.
884
01:13:53,920 --> 01:13:56,190
Super !
885
01:14:19,760 --> 01:14:21,230
Yusuke...
886
01:14:23,280 --> 01:14:25,390
Espèce de crétin !
887
01:14:28,240 --> 01:14:30,470
Yusuke !
888
01:14:30,680 --> 01:14:34,220
Si tu tiens à moi, tu as intérêt
à ne plus tarder, tu m'entends ?
889
01:14:34,560 --> 01:14:37,270
Je ne t'attendrai pas plus de trois ans.
890
01:14:37,480 --> 01:14:39,510
C'est compris, abruti ?
891
01:14:44,680 --> 01:14:46,190
Keiko...
892
01:14:52,680 --> 01:14:54,980
Ne crie pas si fort,
tu me casses les oreilles.
893
01:15:17,920 --> 01:15:20,630
Tu vois, je suis là.
894
01:15:31,800 --> 01:15:34,030
Yusuke !
895
01:15:42,960 --> 01:15:46,310
Bon sang, c'est comme ça
que tu me remercies d'être revenu ?
896
01:16:16,000 --> 01:16:19,270
Tu as vu ce que tu as fait, idiote ?
Attends un peu !
897
01:16:19,480 --> 01:16:21,310
Reviens ici tout de suite !
898
01:16:26,480 --> 01:16:27,990
Tu vas regretter que je sois rentré.
899
01:16:33,320 --> 01:16:34,590
Bang !
900
01:16:37,920 --> 01:16:39,310
On y va aussi ?
901
01:16:40,080 --> 01:16:41,990
Abruti !
902
01:16:42,560 --> 01:16:46,710
Tu n'étais pas censé devenir
Roi des Ténèbres ? Que s'est-il passé ?
903
01:16:46,920 --> 01:16:49,670
Je serai le roi un jour,
ne t'inquiète pas pour moi.
904
01:16:49,880 --> 01:16:51,510
On commence le combat
dès que j'ai dit "un".
905
01:16:51,720 --> 01:16:55,500
J'en ai rien à fiche de tes règles.
Je t'aurai descendu avant ton "un".
906
01:16:55,720 --> 01:16:57,270
Essaie donc, pour voir.
74199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.