All language subtitles for Yu Yu Hakusho - Film 13 - La loi du plus fort_VOST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,890 --> 00:02:45,240 Tu nous as battus à plates coutures. Chapeau ! 2 00:02:45,570 --> 00:02:48,600 Nous n'avons rien pu faire à quatre contre un. Bravo. 3 00:02:48,810 --> 00:02:51,760 - Tu deviens terrible. - Tes progrès sont incroyables. 4 00:02:52,090 --> 00:02:55,000 Hokushine, t'as perdu car comme d'hab t'as esquivé 5 00:02:55,210 --> 00:02:56,880 l'attaque de la même façon. 6 00:02:57,090 --> 00:03:00,760 Si ton adversaire vise ton point d'appui rigide, tu es fini. 7 00:03:01,250 --> 00:03:05,030 Il n'y a que toi qui puisses penser à m'attaquer de cette façon. 8 00:03:05,370 --> 00:03:09,280 En moins d'un an, les rapports de force se sont complètement inversés. 9 00:03:09,610 --> 00:03:13,280 Bien ! Je vais aller défier mon imbécile de père ! 10 00:03:13,650 --> 00:03:14,630 Quoi ?! 11 00:03:14,850 --> 00:03:17,800 Tu oublies qu'il t'a massacré il y a à peine un mois ! 12 00:03:18,130 --> 00:03:19,920 Je m'en suis remis. 13 00:03:21,970 --> 00:03:23,800 Quel caractère de monstre belliqueux ! 14 00:03:24,330 --> 00:03:27,240 - Tel père, tel fils ! - C'est bizarre. 15 00:03:27,450 --> 00:03:28,320 De quoi tu parles ? 16 00:03:28,650 --> 00:03:30,800 Les bruits de l'estomac du roi redoublent. 17 00:03:33,370 --> 00:03:34,760 Impossible... 18 00:03:42,130 --> 00:03:43,640 Me voilà ! 19 00:04:06,890 --> 00:04:08,200 Père... 20 00:04:29,870 --> 00:04:32,940 J'ai faim ! Donne-moi à manger ! 21 00:05:02,750 --> 00:05:05,340 Sa force est démentielle. C'est l'énergie du désespoir. 22 00:05:05,550 --> 00:05:07,740 La faim le fait dérailler. 23 00:05:38,970 --> 00:05:42,590 Quelle honte ! Tu es pathétique ! 24 00:05:47,890 --> 00:05:51,510 Te rends-tu compte à quel point ta puissance s'est amenuisée ? 25 00:05:52,490 --> 00:05:54,870 Pourquoi endures-tu cet état de faim perpétuelle ? 26 00:05:57,690 --> 00:05:59,960 Ça suffit ! Mange donc ! 27 00:06:03,010 --> 00:06:05,120 Je suis même prêt à te procurer 2 ou 3 humains, 28 00:06:05,330 --> 00:06:07,440 s'il n'y a que ça qui peut te nourrir. 29 00:06:07,770 --> 00:06:11,600 Tu ne peux pas continuer à t'affaiblir comme ça. 30 00:06:11,810 --> 00:06:14,370 C'est une véritable torture que tu t'infliges à toi-même. 31 00:06:15,890 --> 00:06:18,000 Je refuse de t'affronter dans cet état pitoyable. 32 00:06:18,730 --> 00:06:22,270 Je ne ressentirais aucune satisfaction à t'éliminer. 33 00:06:24,090 --> 00:06:27,840 Tu pourrais au moins m'expliquer tes raisons. 34 00:06:28,050 --> 00:06:31,750 Sinon, je te ferai manger de gré ou de force. 35 00:06:31,970 --> 00:06:33,920 Tu lui ressembles tellement. 36 00:06:36,210 --> 00:06:38,200 Sa manière de penser était différente. 37 00:06:39,530 --> 00:06:42,640 Mais elle aussi avait un tempérament de feu. 38 00:06:44,250 --> 00:06:47,360 Cela fait presque sept cents ans. 39 00:06:47,570 --> 00:06:48,920 Sept cents. 40 00:06:49,130 --> 00:06:52,160 Pourtant, je m'en souviens encore comme si c'était hier. 41 00:06:52,370 --> 00:06:55,080 C'était une époque pleine de trahisons et de tueries. 42 00:06:55,810 --> 00:06:57,160 Le chaos régnait partout. 43 00:06:57,180 --> 00:07:00,720 Les assassins et les voleurs ne se cachaient même plus. 44 00:07:00,930 --> 00:07:03,520 La frontière entre le Monde des Ténèbres 45 00:07:03,730 --> 00:07:06,320 et celui des Humains n'existait pas encore. 46 00:07:06,530 --> 00:07:08,720 Les monstres et les humains cohabitaient. 47 00:07:08,930 --> 00:07:11,200 Les gouvernements nous demandait notre aide. 48 00:07:11,410 --> 00:07:13,640 pour se débarrasser de leurs ennemis. 49 00:07:14,690 --> 00:07:18,920 Je faisais ce qui me plaisait, à l'époque. 50 00:07:19,130 --> 00:07:22,480 J'étais ce que les humains appellent un monstre anthropophage. 51 00:07:36,090 --> 00:07:39,790 J'ai alors rencontré une femme de la race des humains. 52 00:07:45,530 --> 00:07:47,720 Elle était pâle et mince. 53 00:07:47,930 --> 00:07:52,440 Elle sentait le parfum spécial des sorcières. 54 00:07:52,650 --> 00:07:54,840 Mais ses yeux me plaisaient. 55 00:07:55,050 --> 00:07:58,120 Je n'avais jamais soutenu regard plus méprisant. 56 00:07:58,330 --> 00:08:00,040 Il me transperçait comme une aiguille. 57 00:08:02,900 --> 00:08:07,210 C'était une guérisseuse ésotérique exceptionnelle. 58 00:08:07,620 --> 00:08:08,970 Ça veut dire quoi exactement ? 59 00:08:09,620 --> 00:08:13,130 Cela correspond à nos pharmaciens ou herboristes. 60 00:08:13,340 --> 00:08:15,770 Elle s'administrait des poisons ou des virus 61 00:08:16,340 --> 00:08:18,330 pour en faire des vaccins dans son propre corps. 62 00:08:18,540 --> 00:08:21,330 Elle pouvait guérir tous les types de maladies 63 00:08:21,540 --> 00:08:24,850 en prescrivant des médicaments provenant de son sang ou de sa chair. 64 00:08:38,140 --> 00:08:40,170 Qu'est-ce que tu veux ? Tu as faim ? 65 00:08:42,060 --> 00:08:45,050 Je n'avais qu'à tendre le bras pour la tuer. 66 00:08:45,260 --> 00:08:50,530 D'ailleurs, je pensais que c'était ce que je désirais... 67 00:08:50,740 --> 00:08:52,050 mais... 68 00:08:52,860 --> 00:08:57,130 Ne me dis pas que tu as l'intention de me manger. Tu es marrant, toi. 69 00:08:57,860 --> 00:09:02,050 Mon corps est totalement imprégné de poison. C'est ça qui te fait envie ? 70 00:09:02,260 --> 00:09:04,090 Que ton estomac soit désintégré en 2 min ? 71 00:09:04,300 --> 00:09:07,490 Si tu m'avales, il aura complètement fondu au lever du jour. 72 00:09:11,580 --> 00:09:15,890 Mon corps n'est pas un corps qu'un petit monstre comme toi peut digérer. 73 00:09:17,060 --> 00:09:19,970 Mais si tu ne me crois pas, tente le coup, vas-y ! 74 00:09:21,300 --> 00:09:23,650 J'étais comme paralysé. Elle m'intimidait totalement. 75 00:09:23,860 --> 00:09:26,370 Ça ne m'était jamais arrivé. 76 00:09:28,820 --> 00:09:30,810 Alors ? Tu as perdu tes moyens ? 77 00:09:31,980 --> 00:09:35,490 Dans ce cas, tu pourrais me tuer sans me manger, non ? 78 00:09:35,700 --> 00:09:39,240 Fais-le, si tu en es capable. Et quitte ma maison sur-le-champ ! 79 00:09:40,900 --> 00:09:42,930 Mais je préfère t'avertir tout de suite, 80 00:09:43,140 --> 00:09:46,490 tu auras trahi ta dignité et ton instinct de démon anthropophage. 81 00:09:49,660 --> 00:09:51,090 Qu'est-ce que tu as fait ? 82 00:09:52,260 --> 00:09:53,570 Je l'ai séduite. 83 00:10:00,900 --> 00:10:03,770 Les émotions que je ressentais m'ont fait comprendre 84 00:10:03,980 --> 00:10:08,250 qu'elle était faite pour moi. Je venais de trouver la femme de ma vie. 85 00:10:08,460 --> 00:10:12,240 Je sentais que ce moment était unique. Nous nous sommes aimés. 86 00:10:14,300 --> 00:10:18,410 Je suis donc le résultat du croisement de gènes qui a eu lieu cette nuit-là ? 87 00:10:19,300 --> 00:10:21,410 Oui, et tu peux être fier d'elle. 88 00:10:22,900 --> 00:10:24,890 Elle était magnifique. 89 00:10:26,620 --> 00:10:29,180 Je ne lui ai pas posé trop de questions, mais j'ai compris 90 00:10:29,380 --> 00:10:33,080 qu'elle ne venait pas d'une famille de guérisseurs traditionnelle. 91 00:10:33,660 --> 00:10:38,050 Elle était devenue guérisseuse par sa seule volonté. Elle ingurgitait 92 00:10:38,260 --> 00:10:40,850 du poison pour sauver les populations des épidémies, de la guerre. 93 00:10:41,180 --> 00:10:45,690 Elle soignait les blessures, guérissait les maladies, contrait les épidémies. 94 00:10:45,900 --> 00:10:49,770 À côté d'elle, je me trouvais insignifiant. 95 00:10:50,100 --> 00:10:52,850 Je ne mangerais plus d'êtres humains jusqu'à ce que je la revoie. 96 00:10:53,060 --> 00:10:56,290 Cette décision me paraissait pertinente. 97 00:11:05,020 --> 00:11:08,640 Je n'ai pas eu de second rendez-vous. Elle est morte en couches. 98 00:11:08,980 --> 00:11:10,690 Je ne l'ai jamais revue. 99 00:11:12,060 --> 00:11:16,090 La dynastie des Mazoku se caractérise par la longévité de ses membres. 100 00:11:16,300 --> 00:11:20,000 Je pensais pouvoir vivre assez longtemps pour rencontrer sa réincarnation. 101 00:11:20,220 --> 00:11:23,090 Toute ma vie, je n'ai fait qu'attendre ce jour-là. 102 00:11:23,300 --> 00:11:25,600 Mais une femme de sa valeur 103 00:11:25,820 --> 00:11:28,410 ne réapparaît pas si souvent. 104 00:11:32,260 --> 00:11:35,930 Les Mondes des Esprits, des Ténèbres et des Humains 105 00:11:36,140 --> 00:11:38,520 ne forment qu'un seul monde, je pense. 106 00:11:38,740 --> 00:11:42,050 Ils ne sont pas distincts. Les âmes s'y promènent indifféremment. 107 00:11:42,260 --> 00:11:45,530 Même les êtres du Monde des Esprits ne savent pas tout des âmes. 108 00:11:46,980 --> 00:11:51,410 Tu es mon fils. As-tu parfois envie de manger des humains ? 109 00:11:51,620 --> 00:11:52,530 Non, jamais. 110 00:11:52,860 --> 00:11:57,490 Je m'en doutais. Tu es différent de moi, tout en ayant hérité de mon sang. 111 00:11:57,780 --> 00:12:00,130 Nous, Mazoku, sommes des mutants en phase de transition. 112 00:12:00,340 --> 00:12:03,010 Un jour, nous n'aurons plus notre place dans ce monde. 113 00:12:03,860 --> 00:12:06,890 Mais laisse-moi te parler de ce monde. 114 00:12:09,940 --> 00:12:14,410 On combattait, Mukuro, Yomi et moi, liés par des sentiments et des émotions. 115 00:12:14,620 --> 00:12:16,250 Mais tout a changé. 116 00:12:17,420 --> 00:12:21,090 Nos opinions se sont heurtées, on a pris des chemins divergents. 117 00:12:21,300 --> 00:12:24,330 Toi et Mukuro, vous trouverez peut-être des arrangements. 118 00:12:24,540 --> 00:12:28,010 Il aime beaucoup le Monde des Ténèbres tel qu'il est. 119 00:12:28,220 --> 00:12:30,850 Il veut pas intervenir dans le Monde des Esprits ni des Humains. 120 00:12:32,340 --> 00:12:36,250 Par contre, méfie-toi de Yomi. Il cherche le pouvoir absolu : dominer 121 00:12:36,580 --> 00:12:39,250 le Monde des Humains et celui des Esprits. Comme allié, choisis Mukuro. 122 00:12:39,460 --> 00:12:42,210 Pourquoi tu me dis ça ? Ça n'a ni queue ni tête ! 123 00:12:42,540 --> 00:12:46,610 Quant à Hokushine et tous les autres, je te les confie. Ils t'aideront. 124 00:12:47,500 --> 00:12:51,010 Arrête ça ! Qu'est-ce que tu racontes ? Exprime-toi clairement à la fin ! 125 00:12:52,500 --> 00:12:54,930 Je meurs de faim. 126 00:13:24,940 --> 00:13:26,130 Voilà Yusuke. 127 00:13:27,020 --> 00:13:30,690 - Et Sa Majesté ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 128 00:13:31,580 --> 00:13:34,810 - Yusuke ! - Qu'est-il arrivé au roi Raïzen ? 129 00:13:37,060 --> 00:13:37,970 Il est mort. 130 00:13:49,900 --> 00:13:52,770 Hokushine, j'ai besoin de toi. Peux-tu m'accompagner ? 131 00:13:52,980 --> 00:13:55,050 Bien sûr, mais où allons-nous ? 132 00:13:55,580 --> 00:13:57,010 Nous allons voir Yomi. 133 00:14:02,750 --> 00:14:06,780 - La cité de Gandara, territoire de Yomi. - Merci beaucoup, Hokushine. 134 00:14:06,990 --> 00:14:10,380 - Tu peux retourner auprès des tiens. - Non, je dois t'accompagner. 135 00:14:10,710 --> 00:14:14,490 Yomi est certainement déjà au courant du décès de Raïzen. 136 00:14:14,830 --> 00:14:17,420 Gandara est dès lors très dangereuse pour toi seul. 137 00:14:17,630 --> 00:14:20,500 Je sais, c'est pour ça que je préfère y aller seul. 138 00:14:21,230 --> 00:14:24,460 Tu as pris la suite de ton père. Tu deviens donc notre roi. 139 00:14:24,790 --> 00:14:27,060 Il est de mon devoir de te protéger. 140 00:14:27,270 --> 00:14:30,660 Ce que tu peux être têtu ! D'accord, tu m'accompagnes mais 141 00:14:30,870 --> 00:14:33,540 tu n'interviens pas. On vient pour discuter aujourd'hui. 142 00:14:33,750 --> 00:14:35,700 Heureux de te l'entendre dire. C'est rassurant. 143 00:14:35,910 --> 00:14:36,890 Pourquoi tu dis ça ? 144 00:14:37,350 --> 00:14:39,980 À partir d'ici, nous devrions éviter de parler de ça. 145 00:14:40,190 --> 00:14:43,380 Yomi a développé une ouïe et un odorat hypersensibles depuis qu'il est aveugle. 146 00:14:44,070 --> 00:14:46,660 Sa Majesté Raïzen disait souvent que pas un seul mot 147 00:14:46,870 --> 00:14:49,330 ne pouvait être prononcé dans ce pays sans que Yomi l'entende. 148 00:14:49,670 --> 00:14:51,380 Je comprends. 149 00:14:53,350 --> 00:14:56,300 Yomi ! Tu m'entends, oui ? C'est moi ! 150 00:14:57,590 --> 00:15:01,210 J'arrive dans cinq minutes, alors prépare-nous des boissons ! 151 00:15:01,550 --> 00:15:05,170 - On peut y aller ! - Quel homme discret ! 152 00:15:05,670 --> 00:15:09,140 Tu aimes te faire remarquer, pas vrai ? Qu'as-tu dans ton sac ? 153 00:15:09,470 --> 00:15:10,500 - Ce sac-là ? - Oui. 154 00:15:10,830 --> 00:15:13,620 - J'ai un mauvais pressentiment quand je le vois. 155 00:15:14,150 --> 00:15:15,580 C'est un secret. 156 00:15:16,290 --> 00:15:20,880 Kurama, tu m'avais caché que ton copain avait de l'humour. On va bien s'amuser. 157 00:15:21,090 --> 00:15:24,960 Il arrive plus tôt que prévu. Ça prouve que Raïzen est bien mort. 158 00:15:25,290 --> 00:15:26,430 Tu as sans doute raison. 159 00:15:26,770 --> 00:15:31,280 Tant mieux, il nous faudra d'abord observer l'attitude de ce Yusuke. 160 00:15:31,490 --> 00:15:35,110 - Yoda, prépare du thé vert, des gâteaux. - Entendu. 161 00:15:35,330 --> 00:15:37,840 Dis au soldat de garde de les amener jusqu'ici. 162 00:15:38,170 --> 00:15:40,760 Et mesure l'énergie maléfique de Yusuke. 163 00:15:40,970 --> 00:15:42,320 À vos ordres, Majesté. 164 00:15:42,650 --> 00:15:45,800 Kurama, tu attendras dans la pièce voisine et tu écouteras. 165 00:15:47,650 --> 00:15:50,760 Je peux te donner l'ordre à tout moment d'exécuter notre invité. 166 00:15:52,450 --> 00:15:57,080 Comme tu vois, je compte sur toi. Tout ça devient très intéressant. 167 00:15:58,930 --> 00:16:02,240 Yusuke. C'est exactement comme il y a un an. 168 00:16:02,450 --> 00:16:05,560 De ton attitude dépendra le déclenchement d'une guerre totale. 169 00:16:06,630 --> 00:16:10,460 - Yusuke part à la rencontre de Yomi. - Vraiment ? 170 00:16:10,670 --> 00:16:13,340 Tu le connais, toi. Jusqu'où est-il capable d'aller ? 171 00:16:13,670 --> 00:16:17,100 Je n'en sais rien. Il est un peu simple d'esprit. 172 00:16:17,310 --> 00:16:19,540 Mais c'est ça qui le rend complètement imprévisible. 173 00:16:20,350 --> 00:16:23,260 Je n'ai jamais réussi à prévoir ses actes. 174 00:16:23,590 --> 00:16:25,860 Et quand on voit les résultats de ceux-ci, 175 00:16:26,070 --> 00:16:28,660 on remarque qu'ils sont aussi extrêmes que lui. 176 00:16:29,270 --> 00:16:32,220 - Peut-être dis-tu la vérité. - Tu mets ma parole en doute ? 177 00:16:32,590 --> 00:16:35,180 Tu mens très souvent. Difficile de reconnaître la vérité. 178 00:16:37,990 --> 00:16:41,140 Si tu rencontrais Yusuke sur ton chemin, tu l'affronterais ? 179 00:16:41,510 --> 00:16:44,300 J'aimerais me mesurer à lui. J'ai l'impression que nos forces 180 00:16:44,510 --> 00:16:49,060 sont à peu près égales, mais je pense que nous pouvons encore nous améliorer. 181 00:16:49,270 --> 00:16:53,580 Si tu comptes nous tuer, n'attends pas trop longtemps. Réfléchis avant d'agir. 182 00:16:53,910 --> 00:16:58,060 - Tu crois vraiment m'intimider ? - C'est mon analyse de la situation. 183 00:16:58,430 --> 00:17:02,020 Dis-moi, si je me battais contre Yusuke, quel camp choisirais-tu ? 184 00:17:02,350 --> 00:17:06,460 Je ne choisirais pas. J'attendrais de pouvoir affronter le vainqueur. 185 00:17:07,150 --> 00:17:11,420 Ce serait probablement toi si le combat avait lieu aujourd'hui. Pas vrai ? 186 00:17:11,790 --> 00:17:13,740 Tu ne dis qu'une partie de la vérité. 187 00:17:14,390 --> 00:17:17,900 Si je devais me battre maintenant contre Yusuke, tu choisirais son camp. 188 00:17:20,270 --> 00:17:22,780 C'est seulement si la force de Yusuke rivalisait avec la mienne 189 00:17:22,990 --> 00:17:25,340 que tu ne te rallierais à aucun camp. 190 00:17:26,150 --> 00:17:28,340 Et j'en éprouve de la jalousie. 191 00:17:32,630 --> 00:17:35,260 Changement de cap. On se dirige vers Gandara. 192 00:17:35,710 --> 00:17:38,940 - À tribord toute ! - A vos ordres ! 193 00:17:58,110 --> 00:18:02,620 - Un peu de thé vert, monsieur ? - C'est très gentil, merci. 194 00:18:08,030 --> 00:18:10,410 - Vous savez que Mukuro... - ...est dans nos murs, oui. 195 00:18:10,630 --> 00:18:11,660 Surveille-les. 196 00:18:11,990 --> 00:18:13,260 Entendu. 197 00:18:21,310 --> 00:18:24,580 Cela fait longtemps que je ne l'ai pas vu mais il n'a pas changé. 198 00:18:24,910 --> 00:18:29,220 Il est plus fort qu'avant. Je sens sa puissance émaner de son corps. 199 00:18:31,550 --> 00:18:33,060 Qu'allons-nous faire ? 200 00:18:33,270 --> 00:18:35,780 En cas de danger, on sera obligés d'éliminer Yusuke ? 201 00:18:37,470 --> 00:18:41,170 Il se peut que ça devienne inévitable. 202 00:18:42,670 --> 00:18:46,500 Je voulais juste me mesurer à Yusuke. C'est ce que je désirais le plus. 203 00:18:46,830 --> 00:18:48,460 Mais pas dans ces conditions-là. 204 00:18:51,670 --> 00:18:54,420 Pas besoin d'écrire si tu n'as rien à dire ! 205 00:18:55,710 --> 00:18:56,900 J'avoue que j'hésite. 206 00:18:57,790 --> 00:18:59,900 Donnez-moi votre avis : 207 00:19:01,430 --> 00:19:04,580 Si la question se présente, on se rallie à Yomi ou à Yusuke ? 208 00:19:04,910 --> 00:19:06,050 Yusuke ! 209 00:19:07,030 --> 00:19:09,020 Même pas besoin de poser la question ! 210 00:19:10,350 --> 00:19:11,900 Laisse-moi y réfléchir. 211 00:19:14,430 --> 00:19:15,570 Yusuke ! 212 00:19:17,830 --> 00:19:20,020 - Je vous remercie. - Il n'y a pas de quoi. 213 00:19:20,630 --> 00:19:25,420 - Je préfère qu'on aille droit au but, entrons dans le vif du sujet. 214 00:19:25,750 --> 00:19:29,370 Je ne suis pas du genre à sonder la pensée des autres. 215 00:19:29,710 --> 00:19:31,780 Le roi Raïzen est mort. 216 00:19:31,990 --> 00:19:35,580 Il m'a désigné comme successeur. Je voulais te rencontrer. 217 00:19:35,790 --> 00:19:37,860 Je préfère connaître mes ennemis. 218 00:19:38,190 --> 00:19:39,410 Je vois. 219 00:19:39,750 --> 00:19:41,420 Il est trop sincère. 220 00:19:41,630 --> 00:19:43,340 Comme s'il demandait qu'on l'abatte de suite. 221 00:19:43,670 --> 00:19:45,580 C'est une bonne occasion de faire connaissance. 222 00:19:45,790 --> 00:19:49,330 Je vais en profiter pour t'expliquer ce que je veux. 223 00:19:49,710 --> 00:19:52,060 L'énergie démoniaque de Yomi se manifeste. Va-t-il le tuer ? 224 00:19:57,900 --> 00:20:01,570 Avant ça, je voudrais que tu acceptes ce cadeau. 225 00:20:02,620 --> 00:20:05,530 Un cadeau ? Qu'est-ce qu'il a encore inventé ? 226 00:20:05,860 --> 00:20:09,770 Une proposition d'alliance ? Il est moins drôle que prévu. 227 00:20:09,980 --> 00:20:12,810 J'accepte ce cadeau. Déballe-le pour moi. 228 00:20:13,140 --> 00:20:15,770 On dirait des pierres, à en juger par le bruit. 229 00:20:16,100 --> 00:20:18,810 J'espère que tu m'en voudras pas si ça fait du grabuge. 230 00:20:25,460 --> 00:20:27,760 Mais ces pierres font partie du trésor royal ! 231 00:20:28,100 --> 00:20:29,730 Ce sont des pierres précieuses. 232 00:20:30,060 --> 00:20:32,730 Comment avez-vous pu, Majesté ? 233 00:20:34,100 --> 00:20:35,610 Le cadeau est de taille. 234 00:20:35,820 --> 00:20:37,770 C'est donc une réconciliation. Ça me facilite la tâche. 235 00:20:40,100 --> 00:20:43,850 Je te remercie infiniment pour ce somptueux cadeau. 236 00:20:44,180 --> 00:20:46,770 Ces pierres sont rares. Je suis touché par cet honneur. 237 00:20:48,220 --> 00:20:50,730 Des pierres incrustées d'or. Je me réjouis de les toucher. 238 00:20:52,180 --> 00:20:54,290 Quel est le sens de ce cadeau ? Chaque pierre est gravée. 239 00:20:54,500 --> 00:20:55,810 Je lis Mukuro sur celle-ci... 240 00:20:56,140 --> 00:20:58,810 Kurama sur celle-là... Tôô... 241 00:20:59,140 --> 00:21:00,810 Hokushine... Hieï. 242 00:21:01,180 --> 00:21:03,370 Il y a beaucoup de pierres et beaucoup de noms. 243 00:21:03,700 --> 00:21:05,690 Beaucoup de noms, oui. Tu as lu, c'est bien. 244 00:21:05,900 --> 00:21:08,610 Mais as-tu bien compris où je voulais en venir ? 245 00:21:09,900 --> 00:21:13,650 Non seulement tu donnes les pierres mais en plus, tu les détériores ! 246 00:21:15,100 --> 00:21:17,130 Je m'explique. À la mort de Raïzen, j'ai réfléchi. 247 00:21:17,460 --> 00:21:19,090 Je ne pense pas qu'un abruti comme moi 248 00:21:19,420 --> 00:21:22,030 soit digne d'être le roi. 249 00:21:22,860 --> 00:21:26,610 J'ai donc choisi de faire les choses autrement, à ma manière. 250 00:21:27,580 --> 00:21:29,570 Ces pierres vont servir à un tirage au sort. 251 00:21:30,660 --> 00:21:33,090 Nous allons tous nous battre à tour de rôle. 252 00:21:33,300 --> 00:21:34,610 Mais seul, pas au nom des territoires. 253 00:21:36,140 --> 00:21:39,090 Redevenons de simples individus, sans titres honorifiques. 254 00:21:39,300 --> 00:21:40,770 Tirons au sort pour choisir 255 00:21:40,980 --> 00:21:42,810 nos adversaires et organisons un tournoi. 256 00:21:43,260 --> 00:21:45,130 Le vainqueur sera le Chef incontesté des Ténèbres. 257 00:21:45,340 --> 00:21:47,290 Ceux qui auront été battus 258 00:21:47,500 --> 00:21:52,330 lui devront obéissance et respect et ce, quel que soit le vainqueur. 259 00:21:53,540 --> 00:21:57,810 Je ne décèle aucun changement chez lui. Il est sérieux ? 260 00:21:58,140 --> 00:22:01,330 Comment as-tu pu croire une seconde que j'allais accepter ? 261 00:22:01,660 --> 00:22:03,250 - Moi, j'accepte ! - Quoi ? 262 00:22:05,060 --> 00:22:07,690 Mais qu'est-ce que vous faites tous ici ? 263 00:22:08,020 --> 00:22:11,770 - Salut, Yusuke ! - Salut, Jin ! Vieux sacripant ! 264 00:22:11,980 --> 00:22:15,970 - Yusuke ! Alors ! - Tchu ! Toi aussi, tu es là ! 265 00:22:16,780 --> 00:22:19,690 Je renonce à mon titre d'officier et de chef de ton état-major. 266 00:22:20,860 --> 00:22:23,130 Désolé, si tu refuses la proposition de Yusuke, 267 00:22:23,460 --> 00:22:26,170 nous nous rallierons tous de son côté. 268 00:22:26,500 --> 00:22:29,170 Kurama... Enfoiré... 269 00:22:30,940 --> 00:22:33,850 - Quelle bande d'imbéciles ! - Hieï. 270 00:22:34,500 --> 00:22:36,250 Mukuro renonce à son trône, répands l'info. 271 00:22:36,460 --> 00:22:39,170 À partir d'aujourd'hui, je suis un simple monstre. 272 00:22:40,820 --> 00:22:42,170 Tu m'impressionnes vraiment, cette fois. 273 00:22:42,500 --> 00:22:45,890 Je n'ai aucun mérite à prendre cette décision. 274 00:22:46,100 --> 00:22:47,610 Il n'y pas d'alternative. 275 00:22:50,420 --> 00:22:52,450 Mukuro. 276 00:22:53,860 --> 00:22:55,170 Je n'ai pas le choix ! 277 00:22:56,020 --> 00:22:59,210 En quelques heures, la nouvelle de la mort du roi Raïzen 278 00:22:59,540 --> 00:23:02,130 et celle de l'abdication de Yomi et de Mukuro 279 00:23:02,340 --> 00:23:04,690 ont fait le tour du Monde des Ténèbres. 280 00:23:04,900 --> 00:23:07,200 La décision a été prise : 281 00:23:07,540 --> 00:23:11,240 l'ouverture d'un tournoi à l'échelle des Ténèbres entières va avoir lieu ! 282 00:23:26,460 --> 00:23:28,730 Il devrait bientôt se réveiller. 283 00:23:28,940 --> 00:23:31,530 Dans deux ou trois jours au plus. 284 00:23:33,460 --> 00:23:36,490 C'est émouvant de regarder le fils de Votre Majesté Yomi, 285 00:23:37,580 --> 00:23:40,140 Sa Majesté Shura. 286 00:23:41,860 --> 00:23:45,480 Qu'il reçoive dès son réveil une éducation complète axée sur le combat. 287 00:23:45,700 --> 00:23:47,290 Le temps presse. 288 00:23:47,500 --> 00:23:50,060 Combien a-t-il de points actuellement ? 289 00:23:52,100 --> 00:23:54,400 Il dépasse déjà les 80 000 points. 290 00:23:54,620 --> 00:23:56,490 À son âge, c'est du jamais vu. Quel avenir prometteur. 291 00:23:56,700 --> 00:23:58,490 Il sera l'atout de mon avenir. 292 00:23:59,780 --> 00:24:03,690 Si la guerre est déclarée, seul Mukuro pourra rivaliser avec moi. 293 00:24:03,900 --> 00:24:06,170 Personne d'autre n'est de taille. 294 00:24:06,500 --> 00:24:09,090 Si je pouvais augmenter l'énergie démoniaque de Shura 295 00:24:09,300 --> 00:24:12,650 à 500 000 points, on quitterait cette situation de rivalité. 296 00:24:12,860 --> 00:24:15,730 Ensemble, Shura et moi réussirions facilement à vaincre Mukuro. 297 00:24:15,940 --> 00:24:18,010 Nous connaîtrions une supériorité totale. 298 00:24:18,220 --> 00:24:21,650 Je pourrais gouverner le Monde des Ténèbres à moi seul ! 299 00:24:23,540 --> 00:24:27,730 Cette idée d'organiser un tournoi ne change rien pour nous. 300 00:24:27,940 --> 00:24:29,450 N'est-ce pas, Shura ? 301 00:24:32,780 --> 00:24:35,770 Inutile de me regarder comme ça. J'ai fait ce qui me semble juste. 302 00:24:36,100 --> 00:24:37,610 Je pouvais faire ce que je voulais, 303 00:24:37,820 --> 00:24:39,890 c'était la volonté de Raïzen. 304 00:24:40,220 --> 00:24:42,890 Ce qui est fait est fait, inutile de revenir là-dessus. 305 00:24:43,220 --> 00:24:45,250 Ce qui importe à présent, c'est le tournoi. 306 00:24:45,460 --> 00:24:46,730 On a décidé de s'unir tous les 4 307 00:24:46,940 --> 00:24:48,970 et de mettre nos forces à ton service. 308 00:24:49,300 --> 00:24:50,890 Mais vous n'avez rien compris. 309 00:24:51,100 --> 00:24:53,450 C'est un tournoi, ces mesquineries sont inutiles. 310 00:24:53,780 --> 00:24:55,490 C'est une stratégie tout à fait normale. 311 00:24:55,700 --> 00:24:57,850 Tu crois que Mukuro et Yomi vont abandonner 312 00:24:58,060 --> 00:24:59,410 leur trône et leur territoire comme ça ? 313 00:25:01,100 --> 00:25:04,610 Il serait naïf de penser qu'ils ne tenteront rien au tournoi. 314 00:25:04,940 --> 00:25:07,690 C'est vrai, Yomi ne me dit rien qui vaille. 315 00:25:07,900 --> 00:25:10,130 Mais Mukuro me semble sincère, il participera 316 00:25:10,340 --> 00:25:12,610 honnêtement et respectera les règles du tournoi. 317 00:25:12,940 --> 00:25:16,050 Mukuro, caché derrière son masque, ne m'inspire pas confiance. 318 00:25:30,660 --> 00:25:33,770 Ravi de te rencontrer, fils de Raïzen ! 319 00:25:36,820 --> 00:25:39,250 Pose-les sur le tombeau de ton père avec mon respect. 320 00:25:44,900 --> 00:25:46,330 Et inscris comme épitaphe : 321 00:25:46,660 --> 00:25:49,770 "Cet être insensé est mort en imbécile." 322 00:25:56,940 --> 00:26:01,010 Quoi qu'il arrive, nous ferons de notre mieux pour que tu gagnes. 323 00:26:01,220 --> 00:26:05,090 Il y va de notre honneur. Je pense que ton père ne s'y opposerait pas, lui. 324 00:26:05,420 --> 00:26:08,330 Je n'empêche personne de faire quoi que ce soit. 325 00:26:08,540 --> 00:26:11,570 Mais écoutez-moi un peu d'abord. Comment vous expliquer ? 326 00:26:11,780 --> 00:26:13,130 Il y a quelqu'un ? 327 00:26:13,460 --> 00:26:16,020 On vient pourtant d'installer une barrière infranchissable ! 328 00:26:16,220 --> 00:26:18,680 Quoi ? Des intrus ? Qui cela peut-il être ? Qui ose ? 329 00:26:19,020 --> 00:26:20,730 Personne ne peut arriver jusqu'ici ! 330 00:26:22,540 --> 00:26:23,680 C'est un géant ! 331 00:26:29,660 --> 00:26:33,170 Tu les reconnais ? Qui est cette femme ? 332 00:26:34,780 --> 00:26:35,890 Qui êtes-vous ? 333 00:26:36,220 --> 00:26:38,210 Dès que nous avons appris la mort de Raïzen 334 00:26:38,420 --> 00:26:41,410 on s'est mis en route et on a quitté notre campagne. 335 00:26:41,620 --> 00:26:45,370 Mon nom est Eneki et je te présente ma femme, Kokô. Nous venons de loin. 336 00:26:45,700 --> 00:26:49,320 Ce sont de très vieux amis et compagnons de combat de Raïzen. 337 00:26:49,660 --> 00:26:52,250 Kokô et moi, nous nous sommes mesurés à lui. 338 00:26:52,580 --> 00:26:53,640 Ah oui ? 339 00:26:55,580 --> 00:26:58,770 Raïzen était plus fort que nous. Sa puissance était sans limites. 340 00:26:58,980 --> 00:27:00,690 Heureusement, il ne tuait pas pour le plaisir. 341 00:27:00,900 --> 00:27:03,730 On a appris à se connaître et à s'apprécier. 342 00:27:04,540 --> 00:27:06,690 Jusqu'au jour où il a rencontré cette humaine 343 00:27:06,900 --> 00:27:09,170 qui l'a anéanti et privé du goût de la vie. 344 00:27:09,500 --> 00:27:12,060 À cause d'elle, il ne m'a pas rendu l'amour que je lui portais 345 00:27:12,260 --> 00:27:14,130 bien avant qu'elle ne l'ensorcelle. 346 00:27:15,300 --> 00:27:16,210 Tu sens l'alcool ! 347 00:27:16,540 --> 00:27:20,770 Désespérée, je me suis mariée avec lui, qui était toujours près de moi. 348 00:27:20,980 --> 00:27:25,010 Remarque, il a été gentil et il a tout fait pour me consoler. 349 00:27:30,060 --> 00:27:32,970 Raïzen était un crétin ! 350 00:27:33,700 --> 00:27:37,010 Excusez-nous ! Elle n'a pas arrêté de boire pendant le voyage ! 351 00:27:39,020 --> 00:27:41,290 - Tais-toi. - Sois sage. 352 00:28:06,260 --> 00:28:11,730 Pourquoi n'ai-je jamais pu te battre ? Tu m'avais promis... 353 00:28:12,060 --> 00:28:15,530 que je pouvais te défier quand je voulais ! Raïzen ! 354 00:28:15,740 --> 00:28:18,730 Dire qu'elle m'a demandé de ne pas pleurer sur sa tombe. 355 00:28:19,060 --> 00:28:21,170 On a eu du mal à admettre 356 00:28:21,380 --> 00:28:23,970 l'impuissance de notre amitié quand Raïzen a décidé de ne plus manger. 357 00:28:24,180 --> 00:28:28,650 C'est comme prendre sa retraite et attendre la mort dans la force de l'âge. 358 00:28:29,780 --> 00:28:33,130 C'est injuste. Toute cette histoire nous a fait perdre notre enthousiasme. 359 00:28:33,340 --> 00:28:36,690 C'est difficile de ne pas être triste. 360 00:28:37,380 --> 00:28:40,210 C'est vrai que nous étions très proches tous les trois. 361 00:28:40,420 --> 00:28:43,410 Kokô et moi avons commencé à mener une vie sans étincelles, sans combat. 362 00:28:43,620 --> 00:28:46,930 Nous ne savions pas qu'il réfléchissait à l'avenir des Ténèbres. 363 00:28:50,540 --> 00:28:51,600 Il y a quelqu'un ? 364 00:28:51,940 --> 00:28:54,170 Cette barrière n'est infranchissable pour personne ! 365 00:28:55,340 --> 00:28:57,170 Accueille-les, ce sont les vieux amis de Raïzen. 366 00:29:00,460 --> 00:29:05,090 Comme tu peux le voir, Raïzen était très apprécié dans ce monde. 367 00:29:05,420 --> 00:29:08,210 Je me doutais un peu qu'ils n'allaient pas tarder, tous. 368 00:29:08,420 --> 00:29:11,890 - Dis-moi, tu es le fils de Raïzen ? - Comment as-tu deviné ? 369 00:29:12,220 --> 00:29:16,850 C'est facile. Tu lui ressembles beaucoup, pour qui le connaissait bien. 370 00:29:34,820 --> 00:29:36,330 - Hokushine... - Quoi ? 371 00:29:36,660 --> 00:29:39,220 Je n'ai fait que me battre contre Raïzen. 372 00:29:39,420 --> 00:29:41,490 Je ne le considérais pas comme un père. 373 00:29:41,740 --> 00:29:45,050 Je ne ressens aucun lien particulier. Je le connaissais moins que ces gens. 374 00:29:46,580 --> 00:29:48,490 Mais je suis très heureux. 375 00:29:50,140 --> 00:29:53,010 Oui, heureux. 376 00:29:56,180 --> 00:29:59,450 Assez de bavardages. Passons aux choses sérieuses, d'accord, les amis ? 377 00:29:59,780 --> 00:30:01,610 On est venus dire adieu à Raïzen mais 378 00:30:01,820 --> 00:30:03,010 on a une autre raison d'être ici. 379 00:30:08,180 --> 00:30:09,240 Parlons-en. 380 00:30:10,380 --> 00:30:14,570 - Yusuke, fils de Raïzen ! - Quoi ? 381 00:30:14,900 --> 00:30:17,530 On a décidé de participer au tournoi que tu organises. 382 00:30:19,860 --> 00:30:22,160 Hors de question que je ménage ma force. 383 00:30:22,380 --> 00:30:24,650 Même si je dois me battre contre toi. 384 00:30:24,860 --> 00:30:27,650 Il ne faut pas confondre la bagarre et les sentiments. 385 00:30:27,860 --> 00:30:30,690 Pas de rancœur envers ceux qui se battent dans l'honneur. 386 00:30:31,900 --> 00:30:33,650 Nous allons faire de ce tournoi 387 00:30:33,860 --> 00:30:36,090 un véritable spectacle en hommage à Raïzen. 388 00:30:36,300 --> 00:30:38,170 Il va regretter de ne plus être là. 389 00:30:47,100 --> 00:30:49,130 Ça fait des années qu'on n'a pas combattu. 390 00:30:49,340 --> 00:30:51,210 Nous allons nous échauffer. 391 00:30:51,540 --> 00:30:52,650 Prêt ! 392 00:30:52,980 --> 00:30:55,540 Un... deux... trois ! 393 00:31:36,260 --> 00:31:37,690 C'est dément ! 394 00:31:38,740 --> 00:31:40,650 Carrément hallucinant ! 395 00:31:44,700 --> 00:31:45,610 Je vois. 396 00:31:46,340 --> 00:31:48,930 C'est pas mal. 397 00:31:52,860 --> 00:31:55,490 Super ! C'est génial ! 398 00:31:56,100 --> 00:31:58,210 Que se passe-t-il ? Tu as quelque chose ? 399 00:31:58,540 --> 00:32:01,210 Je sais juste que ça vient du territoire de Raïzen. 400 00:32:01,420 --> 00:32:03,170 Ils s'y sont mis à plusieurs. 401 00:32:04,260 --> 00:32:06,170 Et leur puissance a bloqué le compteur. 402 00:32:08,900 --> 00:32:10,970 Quelle puissance ! D'où vient cette énergie ? 403 00:32:11,300 --> 00:32:13,370 Je n'arrive pas à le croire. 404 00:32:13,580 --> 00:32:16,140 Tous ceux qui combattent pour unifier le Monde des Ténèbres 405 00:32:16,340 --> 00:32:19,650 sont finalement aussi puissants que moi, voire plus. 406 00:32:20,380 --> 00:32:23,650 Je n'imaginais pas que de tels adversaires cachaient leurs ambitions. 407 00:32:23,980 --> 00:32:26,250 Mais je sens une exaltation monter en moi. 408 00:32:26,460 --> 00:32:29,170 Mon naturel belliqueux reprend le dessus et veut se mesurer 409 00:32:29,380 --> 00:32:31,760 en tant qu'individu, sans politique, ni stratégie ? 410 00:32:32,100 --> 00:32:33,370 Votre Majesté ! 411 00:32:34,260 --> 00:32:36,640 - Que veux-tu ? - C'est Sa Majesté Shura. 412 00:32:37,500 --> 00:32:39,010 Quoi ? 413 00:32:48,100 --> 00:32:51,690 Shura, mon fils, tu ressens sûrement la même chose que moi. 414 00:32:55,060 --> 00:32:57,520 - Yoda. - Oui. 415 00:32:57,740 --> 00:33:00,610 - Je dissous mon état-major. Tu es libre. - Comment ?! 416 00:33:00,940 --> 00:33:02,610 Je ne sais pas qui va gagner. 417 00:33:02,820 --> 00:33:04,570 En fait, je ne suis plus sûr de rien. 418 00:33:04,900 --> 00:33:09,050 Vous n'allez quand même pas abandonner le pays pour aller au tournoi ? 419 00:33:10,100 --> 00:33:11,530 Je sais, c'est bête. 420 00:33:11,860 --> 00:33:14,540 Mais c'est dans ma nature de prendre des risques. 421 00:33:20,270 --> 00:33:23,740 Cent jours après la proposition de Yusuke visant à mettre un terme 422 00:33:24,070 --> 00:33:25,980 aux conflits de pouvoir dans les Ténèbres, 423 00:33:26,190 --> 00:33:28,420 c'est le début du tournoi tant attendu. 424 00:33:28,630 --> 00:33:31,540 Les spectateurs affluent pour voir les 6000 participants 425 00:33:31,750 --> 00:33:35,530 disputer une bataille décisive pour l'avenir des Ténèbres. 426 00:33:35,790 --> 00:33:39,300 Les espoirs se portent naturellement sur Yomi et Mukuro. 427 00:33:39,510 --> 00:33:42,540 Le Monde des Ténèbres entier est en effervescence 428 00:33:42,750 --> 00:33:44,740 dans l'attente de rencontres à l'issue imprévisible. 429 00:33:44,780 --> 00:33:47,850 Le tirage au sort aura lieu dans une vingtaine de minutes. 430 00:33:48,060 --> 00:33:52,130 Les participants sont priés de se rendre dans l'arène. 431 00:33:52,340 --> 00:33:53,810 Je répète : 432 00:33:54,020 --> 00:33:57,450 Le tirage au sort aura lieu dans une vingtaine de minutes. 433 00:33:57,780 --> 00:33:59,890 Les participants sont priés de se rendre dans l'arène. 434 00:34:00,100 --> 00:34:01,210 À l'attaque ! 435 00:34:01,540 --> 00:34:03,840 Alors c'est lui, Yusuke Urameshi ? 436 00:34:04,060 --> 00:34:07,210 C'est ce type qui a réussi à faire abdiquer Yomi et Mukuro ? 437 00:34:07,540 --> 00:34:10,000 Je ne lui trouve pas d'aura très puissante. Et vous ? 438 00:34:10,220 --> 00:34:13,730 On se demande comment il a réussi à convaincre Yomi et Mukuro. 439 00:34:14,060 --> 00:34:17,250 Certes, mais peu importent les moyens, c'est le résultat qui compte. 440 00:34:17,580 --> 00:34:19,770 Les équipes sont désignées au hasard. 441 00:34:19,980 --> 00:34:23,250 Si Yomi et Mukuro s'entretuent vite, on aura toutes nos chances. 442 00:34:23,580 --> 00:34:26,730 Parfait. Dans ce cas, c'est moi qui vais dominer les Ténèbres. 443 00:34:27,060 --> 00:34:29,650 Non, tu te trompes. Ce sera moi, le roi des Ténèbres. 444 00:34:29,980 --> 00:34:31,490 Non, moi. Ce sera moi. 445 00:34:31,820 --> 00:34:34,770 Non, moi ! Puisque je te dis que ce sera moi, ce sera moi ! 446 00:34:36,900 --> 00:34:38,010 J'en crois pas mes yeux. 447 00:34:39,140 --> 00:34:42,410 Je ne m'attendais pas à un tel défilé de crétins. 448 00:34:42,620 --> 00:34:44,770 Urameshi, tu es là ! 449 00:34:45,100 --> 00:34:46,690 Te voilà enfin. 450 00:34:47,020 --> 00:34:48,690 Hé, salut ! 451 00:34:52,340 --> 00:34:55,170 - Le grand jour est arrivé. Tu es prêt ? - Ouais. 452 00:34:55,500 --> 00:34:59,200 Il paraît que les éliminatoires vont être très sélectives. 453 00:34:59,420 --> 00:35:00,690 Ah bon, tu es sûr ? 454 00:35:01,020 --> 00:35:04,690 Tu as l'air surpris. C'est toi, l'instigateur de ce tournoi, non ? 455 00:35:05,020 --> 00:35:07,770 Ils vont diviser le nombre de participants en blocs de 49 456 00:35:07,980 --> 00:35:11,730 et à partir de ces blocs, ils vont procéder aux matchs éliminatoires. 457 00:35:11,940 --> 00:35:15,130 Un seul concurrent par bloc aura le droit de participer au tournoi. 458 00:35:15,460 --> 00:35:19,330 Ce qui signifie donc qu'après les éliminatoires, il restera... 459 00:35:21,580 --> 00:35:25,530 Environ 87 concurrents, non ? - Non, plutôt 128. 460 00:35:33,310 --> 00:35:34,450 C'est Yomi ! 461 00:35:51,040 --> 00:35:53,390 - Ça faisait longtemps. - Oui. 462 00:35:53,720 --> 00:35:58,110 Tu as augmenté ta puissance, depuis notre dernière rencontre, non ? 463 00:35:58,440 --> 00:36:01,110 J'espère que tu vas aussi te battre de toutes tes forces. 464 00:36:12,400 --> 00:36:15,550 Ça alors ! Qui aurait cru que Mukuro était une femme ? 465 00:36:18,880 --> 00:36:21,670 Il n'y a pas d'apprentissage qui mène à la victoire. 466 00:36:21,880 --> 00:36:25,550 Avant de venir m'affronter, tâche de te mettre au même niveau que moi. 467 00:36:28,480 --> 00:36:32,020 Et surtout, essaie de ne pas perdre contre lui. 468 00:36:33,600 --> 00:36:37,070 - Papa, alors, c'est elle, Mukuro ? - Oui, c'est elle. 469 00:36:37,400 --> 00:36:42,070 C'est vrai ? Je suis déçu, je m'attendais à un type gigantesque. 470 00:36:43,080 --> 00:36:45,110 Tiens, Yomi, tu as amené ton fils ? 471 00:36:45,320 --> 00:36:49,390 - Alors, gamin, tu es venu te battre ? - Je m'appelle Shura, et pas gamin. 472 00:36:49,720 --> 00:36:51,230 Tu t'appelles Shura ? 473 00:36:51,440 --> 00:36:54,150 Joli nom. Et tu vas affronter tous ces vilains monstres ? 474 00:36:56,640 --> 00:36:58,510 Dis, papa, ce type a pas l'air bien terrible. 475 00:36:59,360 --> 00:37:01,390 Papa, dis-moi que je suis plus fort que lui. 476 00:37:01,640 --> 00:37:03,270 Ça va, morveux. 477 00:37:05,440 --> 00:37:09,270 On fait comme promis, hein ? Ici, on est des ennemis l'un pour l'autre, OK ? 478 00:37:11,840 --> 00:37:14,510 Et si on doit se battre tous les deux, on le fera à fond. 479 00:37:14,720 --> 00:37:17,950 Oui, d'accord. C'est promis. 480 00:37:19,000 --> 00:37:23,190 Et si tu ne fais pas comme je dis, je ne te parle plus jamais, compris ? 481 00:37:23,520 --> 00:37:27,190 - Je le trouve bien insolent, ton fils. - Oui, moi aussi. 482 00:37:27,520 --> 00:37:31,220 Je me suis battu contre lui chaque jour. Ces combats étaient éprouvants. 483 00:37:31,440 --> 00:37:33,470 Tu as remarqué comme il prend ce tournoi à cœur ? 484 00:37:33,800 --> 00:37:36,510 C'est drôle. 485 00:37:36,720 --> 00:37:39,470 Pourquoi aspire-t-il tant à dominer les Ténèbres ? 486 00:37:39,800 --> 00:37:42,390 En tout cas, la lumière est revenue 487 00:37:42,600 --> 00:37:45,230 grâce à la force que tu as déployée l'autre jour. 488 00:37:45,440 --> 00:37:47,550 Tu n'es pas obligé de me croire quand je dis ça, 489 00:37:47,760 --> 00:37:51,990 mais je participe à ce tournoi simplement par amour du combat. 490 00:37:54,120 --> 00:37:56,270 J'y vais. Je te souhaite bonne chance. 491 00:37:59,660 --> 00:38:02,850 Nous allons procéder au tirage au sort des éliminatoires du tournoi 492 00:38:03,060 --> 00:38:05,930 pour l'unification des Ténèbres ! 493 00:38:09,980 --> 00:38:11,330 Pour ceux qui viennent de nous rejoindre, 494 00:38:11,540 --> 00:38:13,610 je vous rappelle le principe de ces épreuves éliminatoires. 495 00:38:13,820 --> 00:38:15,970 On va tout d'abord procéder à un tirage au sort. 496 00:38:16,300 --> 00:38:18,600 On comptait utiliser les pierres du trésor des Ténèbres, 497 00:38:18,820 --> 00:38:21,170 mais étant insuffisantes, on a dû élaborer un système 498 00:38:21,500 --> 00:38:22,690 faisant appel aux cartes. 499 00:38:25,780 --> 00:38:28,080 Pour commencer, l'un des favoris. Mukuro... 500 00:38:29,140 --> 00:38:30,530 sera affecté au bloc 74 ! 501 00:38:32,820 --> 00:38:35,200 L'autre favori de cette rencontre, Yomi, 502 00:38:35,540 --> 00:38:37,650 ira combattre dans le bloc 34 ! 503 00:38:39,340 --> 00:38:41,930 Vient ensuite l'instigateur de ce tournoi, 504 00:38:42,260 --> 00:38:44,850 Urameshi, bloc 106 ! 505 00:38:45,940 --> 00:38:47,770 Celui qui est devenu le bras droit de Mukuro... 506 00:38:48,100 --> 00:38:51,210 - On est tous dans des blocs différents. - ...Hieï, bloc 5 ! 507 00:38:51,420 --> 00:38:53,130 Pas tout à fait. 508 00:38:53,460 --> 00:38:58,090 Ces quatre-là sont tombés dans le même bloc. Dommage pour eux. 509 00:39:02,780 --> 00:39:05,130 C'est pas possible. - Incroyable ! 510 00:39:05,460 --> 00:39:06,570 Yomi et son jeune fils Shura 511 00:39:06,900 --> 00:39:09,570 se retrouvent dans le même bloc pour ces épreuves ! 512 00:39:09,900 --> 00:39:13,010 Ce qui laisse présager de belles querelles familiales ! 513 00:39:13,220 --> 00:39:15,520 Voilà une situation qui nous est favorable. 514 00:39:22,460 --> 00:39:24,970 Ne t'avise plus jamais de redire ce genre de choses ! 515 00:39:28,980 --> 00:39:32,600 Voilà, mesdames et messieurs, le tirage au sort est maintenant terminé. 516 00:39:35,460 --> 00:39:38,170 Une information vient juste de me parvenir. 517 00:39:38,380 --> 00:39:39,850 Suite au tirage au sort, 518 00:39:40,060 --> 00:39:42,250 on nous fait part d'un grand nombre de désistements. 519 00:39:42,460 --> 00:39:45,730 - Monsieur Yoda, une explication ? - Eh bien, selon moi... 520 00:39:46,060 --> 00:39:48,890 la plupart des abandons massifs proviennent des blocs 521 00:39:49,100 --> 00:39:50,650 où figurent Yomi et Mukuro. 522 00:39:50,860 --> 00:39:52,930 Mais il y a sans doute d'autres raisons. 523 00:39:53,260 --> 00:39:55,770 Je pense à ceux qui étaient venus profiter 524 00:39:55,980 --> 00:39:59,130 de la couverture médiatique de cet événement et qui sont repartis. 525 00:39:59,340 --> 00:40:01,290 Je vous remercie pour ces commentaires éclairés. 526 00:40:01,620 --> 00:40:05,210 Et sans plus attendre, place aux épreuves éliminatoires ! 527 00:40:18,540 --> 00:40:21,890 Le tournoi pour l'unification des Ténèbres aura lieu 528 00:40:22,220 --> 00:40:23,730 au sommet d'arbres millénaires. 529 00:40:23,940 --> 00:40:27,250 Dans les épreuves préliminaires, les 49 participants d'un même bloc 530 00:40:27,580 --> 00:40:29,290 doivent livrer bataille, isolés sur une plate-forme. 531 00:40:29,620 --> 00:40:33,290 Le dernier restant se verra qualifié pour le tournoi. 532 00:40:39,140 --> 00:40:43,330 Concentration de la force au bout des poings. Dégagement d'énergie imminent. 533 00:40:43,940 --> 00:40:47,010 Attaque Tournoyante ! 534 00:40:47,860 --> 00:40:49,730 ATTAQUE TOURNOYANTE 535 00:40:55,100 --> 00:40:57,730 Impact imminent. 536 00:41:06,740 --> 00:41:10,610 Sortilège de protection ! 537 00:41:10,700 --> 00:41:14,610 SORTILÈGE DE PROTECTION 538 00:41:35,940 --> 00:41:37,690 Loupé. 539 00:41:43,910 --> 00:41:45,420 Oh, non ! 540 00:41:45,630 --> 00:41:48,490 Il m'a encore volé toute mon énergie ! 541 00:42:01,700 --> 00:42:04,130 Cher public, ce combat est à couper le souffle ! 542 00:42:04,340 --> 00:42:06,410 Shura essuie les assauts meurtriers de son père. 543 00:42:06,620 --> 00:42:10,090 Et de son côté, Yomi ne ménage pas ses attaques contre son fils ! 544 00:42:10,420 --> 00:42:13,930 Vous avez vu ça ? Cette ordure de Yomi n'a pas l'air de plaisanter. 545 00:42:14,140 --> 00:42:17,050 Si ça continue, il va massacrer son propre fils. 546 00:42:17,260 --> 00:42:19,820 Il n'a quand même pas l'intention de le tuer ? 547 00:42:33,660 --> 00:42:35,100 Merde... 548 00:42:37,860 --> 00:42:41,690 Shura, admets ta défaite et renonce. 549 00:42:42,540 --> 00:42:46,290 Non, je ne veux pas ! Je préfère mourir ! 550 00:42:46,500 --> 00:42:49,690 Tu m'avais promis un combat sérieux, alors on se battra jusqu'au bout. 551 00:42:50,940 --> 00:42:52,490 Arrête de faire l'idiot ! 552 00:42:53,220 --> 00:42:55,970 Tu n'as pas encore l'âge de parler de la sorte. 553 00:42:56,180 --> 00:42:59,010 Tu n'es qu'un gamin capricieux sans expérience du vrai combat ! 554 00:42:59,740 --> 00:43:02,730 Tu ne sais même pas à quel point j'ai contenu ma force. 555 00:43:02,940 --> 00:43:05,810 J'aurais pu t'écraser comme un insecte si j'avais voulu ! 556 00:43:06,140 --> 00:43:09,450 Si tu tiens à choisir une mort que tu trouves digne d'intérêt, soit, 557 00:43:09,660 --> 00:43:12,290 mais je sais qu'au fond, ce n'est pas ce que tu veux. 558 00:43:19,620 --> 00:43:23,290 Ma patience a des limites, alors pour la dernière fois : 559 00:43:23,500 --> 00:43:26,210 Shura, renonce à te battre ! 560 00:43:32,780 --> 00:43:35,240 D'accord. J'abandonne. 561 00:43:36,060 --> 00:43:39,130 Le jeune Shura vient d'abandonner ! 562 00:43:39,340 --> 00:43:43,770 Bloc 34, victoire de Yomi. Il pourra participer au grand tournoi. 563 00:43:44,340 --> 00:43:47,410 Les éliminatoires du bloc 106 vont bientôt commencer. 564 00:43:47,740 --> 00:43:51,570 Il n'y a pas de durée limite. Le premier qui sort du ring est disqualifié. 565 00:43:51,780 --> 00:43:54,340 Y a longtemps que je n'avais pas ressenti cette tension. 566 00:43:54,660 --> 00:43:57,890 On doit d'abord se débarrasser de lui, tous ensemble. 567 00:43:58,100 --> 00:44:00,330 À mon signal, on y va. 568 00:44:00,660 --> 00:44:02,570 Prêts ? Allez-y ! 569 00:44:09,900 --> 00:44:12,690 Voilà un échauffement idéal pour la suite. 570 00:44:13,420 --> 00:44:15,050 Maintenant ! 571 00:44:42,950 --> 00:44:44,620 Excellent, je me sens en pleine forme. 572 00:44:46,390 --> 00:44:49,100 Ils sont tous au tapis ! Je me retrouve tout seul sur le ring ! 573 00:44:50,110 --> 00:44:51,660 Je suis qualifié ? Je fais quoi ? 574 00:44:53,030 --> 00:44:55,820 Eh bien, si tous les autres sont à terre... 575 00:44:56,350 --> 00:45:00,820 C'est la qualification ! Urameshi, vainqueur du bloc 106 ! 576 00:45:20,230 --> 00:45:23,140 Bien, un peu de silence, s'il vous plaît ! 577 00:45:23,950 --> 00:45:27,570 Avant d'ouvrir ce tournoi, que vous attendez tous avec impatience, 578 00:45:27,790 --> 00:45:31,330 l'organisateur souhaite prendre la parole. Place à Yusuke Urameshi ! 579 00:45:37,230 --> 00:45:38,820 Heu... Heu... 580 00:45:39,150 --> 00:45:43,180 - Qu'est-ce qui se passe ? Il a le trac ? - Ce garçon est un grand timide. 581 00:45:46,710 --> 00:45:50,140 Ce message s'adresse avant tout à ceux qui ont été qualifiés. 582 00:45:50,350 --> 00:45:53,780 Vous vous êtes tous brillamment distingués aux éliminatoires, 583 00:45:53,990 --> 00:45:56,860 et je pense qu'un certain nombre d'entre vous sont prêts 584 00:45:57,070 --> 00:45:59,260 à sacrifier leur vie pour le titre de vainqueur. 585 00:45:59,710 --> 00:46:02,940 Je vais être sincère. Je ne souhaite la mort d'aucun d'entre vous. 586 00:46:03,150 --> 00:46:07,180 Ça laisse toujours trop de mauvais souvenirs. J'ai remarqué que 587 00:46:07,510 --> 00:46:10,180 la plupart d'entre vous sont motivés par le désir de se battre 588 00:46:10,390 --> 00:46:12,950 et je m'en réjouis, car moi aussi. 589 00:46:13,950 --> 00:46:16,380 Pour être franc, je ne pense pas pouvoir remporter 590 00:46:16,590 --> 00:46:18,940 le tournoi cette année mais je ne désespère pas. 591 00:46:20,870 --> 00:46:23,380 Qu'y a-t-il, Urameshi ? Tu te donnes déjà perdant ? 592 00:46:23,990 --> 00:46:27,340 Je ne me sens pas encore prêt, mais dans deux ans, je le serai. 593 00:46:27,830 --> 00:46:30,980 Bien entendu, tout dépendra du gagnant. 594 00:46:31,190 --> 00:46:35,420 C'est lui qui décidera de l'avenir de ce tournoi. Quelle que soit sa volonté, 595 00:46:35,750 --> 00:46:39,500 elle sera respectée. Le tournoi devrait avoir lieu régulièrement, 596 00:46:39,710 --> 00:46:43,380 car selon moi, c'est la méthode la plus équitable pour élire notre souverain. 597 00:46:43,990 --> 00:46:46,260 - Papa... - Eh oui. 598 00:46:46,710 --> 00:46:49,940 Tu vois, toi aussi tu pourras un jour devenir un prétendant au titre. 599 00:46:51,390 --> 00:46:54,020 Je n'aime pas me fier à ce type d'impression, 600 00:46:54,230 --> 00:46:55,780 mais ça m'est égal de savoir qui vaincra. 601 00:46:55,990 --> 00:46:58,060 Nous devons y mettre toutes nos forces. 602 00:46:58,830 --> 00:47:00,260 Maintenant, place au tournoi. 603 00:47:00,590 --> 00:47:02,860 Et que le meilleur gagne ! 604 00:47:14,510 --> 00:47:17,500 C'est sur ces paroles d'Urameshi que débute le tournoi. 605 00:47:17,710 --> 00:47:20,900 Les 128 combattants vont être répartis en 4 équipes 606 00:47:21,110 --> 00:47:23,670 au sein desquelles ils devront s'affronter en duels. 607 00:47:23,990 --> 00:47:27,100 Selon le même principe que pour les épreuves éliminatoires, 608 00:47:27,310 --> 00:47:30,180 la victoire d'un concurrent sera déterminée soit par l'abandon, 609 00:47:30,390 --> 00:47:33,800 soit par l'incapacité de son adversaire à continuer. 610 00:47:45,090 --> 00:47:48,280 Méfiance... Cette fille a l'air très forte. 611 00:47:50,610 --> 00:47:52,640 Elle s'approche ? 612 00:48:10,770 --> 00:48:12,360 Elle a disparu. 613 00:48:20,490 --> 00:48:23,050 Son aura est bien plus forte que la mienne. 614 00:48:26,530 --> 00:48:27,590 On continue à se battre ? 615 00:48:28,490 --> 00:48:31,080 Non, j'abandonne. 616 00:48:31,410 --> 00:48:34,840 Bloc 97, la conclusion est imminente. 617 00:48:35,050 --> 00:48:38,640 Nos deux concurrents sont en pleine conversation. Gros plan. 618 00:48:38,970 --> 00:48:41,530 Mais dis-moi, tu t'appelles comment ? 619 00:48:43,050 --> 00:48:44,080 Natsume. 620 00:48:44,410 --> 00:48:46,080 Natsume ? 621 00:48:50,050 --> 00:48:51,840 J'aimerais bien te revoir, Natsume. 622 00:48:56,090 --> 00:48:58,360 J'avais pourtant fait gaffe de ne pas viser ta tête. 623 00:48:58,570 --> 00:49:00,950 Oh... mais... Je ne suis pas devenu fou ! 624 00:49:01,290 --> 00:49:02,800 Je suis désolée. 625 00:49:03,010 --> 00:49:06,080 - Les mecs faibles ne m'intéressent pas. - Non, attends ! 626 00:49:06,290 --> 00:49:08,120 Un an, laisse-moi juste un an. 627 00:49:08,330 --> 00:49:10,440 Et je te promets que je serai aussi fort que toi. 628 00:49:10,770 --> 00:49:13,880 Je suis prêt à tout, du moment que tu acceptes de me revoir. 629 00:49:14,210 --> 00:49:16,510 Il la drague ? 630 00:49:16,730 --> 00:49:20,080 C'est contraire à l'esprit du tournoi ! 631 00:49:20,410 --> 00:49:22,520 Mais calmez-vous, voyons ! 632 00:49:22,890 --> 00:49:25,400 Il me déçoit énormément, cet abruti ! 633 00:49:25,610 --> 00:49:27,910 Il n'est pas digne d'être ici. Il ne respecte rien. 634 00:49:28,130 --> 00:49:30,510 Vous avez vu ça, vous autres ? C'est scandaleux ! 635 00:49:30,850 --> 00:49:32,520 Se ridiculiser de la sorte ! 636 00:49:32,730 --> 00:49:35,190 On se demande à quoi lui a servi cet entraînement ! 637 00:49:35,410 --> 00:49:37,280 Ah, enfin ! Te voilà ! 638 00:49:37,610 --> 00:49:40,720 Rinku, le vainqueur du bloc 8 ? Ravie de te connaître. 639 00:49:41,050 --> 00:49:44,240 Je suis fascinée par les exploits auxquels tu t'es livré tout à l'heure. 640 00:49:44,450 --> 00:49:48,920 Je combattais dans le bloc à côté du tien. 641 00:49:50,050 --> 00:49:52,120 Je m'appelle Sasuga. 642 00:49:52,330 --> 00:49:53,880 J'étais venue à ce tournoi avec des amis, 643 00:49:54,090 --> 00:49:56,800 mais je suis la seule qualifiée. 644 00:49:57,010 --> 00:49:58,640 On s'affrontera dans la prochaine rencontre, 645 00:49:58,850 --> 00:49:59,910 j'espère faire un beau combat. 646 00:50:01,210 --> 00:50:03,160 Tu sais quoi ? Je sens qu'on va bien s'amuser. 647 00:50:04,010 --> 00:50:06,440 - Rinku ? - Ça ne va pas ? 648 00:50:07,570 --> 00:50:09,280 Sasuga... 649 00:50:11,330 --> 00:50:13,380 Heureusement que nous sommes des types sérieux ! 650 00:50:26,060 --> 00:50:28,620 D'un côté, l'instigateur de ce tournoi pour unifier les Ténèbres, 651 00:50:28,820 --> 00:50:33,130 fils d'une des trois plus grandes puissances des Ténèbres, 652 00:50:33,340 --> 00:50:35,010 feu le roi Raïzen, Yusuke Urameshi. 653 00:50:35,220 --> 00:50:37,810 Vas-y, Yusuke ! Te laisse pas faire ! 654 00:50:45,140 --> 00:50:48,490 Face à lui, l'un des deux êtres les plus puissants 655 00:50:48,700 --> 00:50:51,490 régnant encore sur le Monde des Ténèbres, le majestueux Yomi. 656 00:50:51,700 --> 00:50:55,930 Lors des éliminatoires, vous l'avez vu se battre contre son fils Shura. 657 00:50:56,140 --> 00:50:59,490 Ce duel fut atroce. De telles horreurs ne devraient pas se produire. 658 00:51:04,140 --> 00:51:08,490 Yomi ! Pas de pitié pour les humains et les traîtres ! 659 00:51:08,700 --> 00:51:12,370 Yomi ! Écrase-le ! 660 00:51:13,790 --> 00:51:17,940 Je sais qu'il est beaucoup plus puissant que moi. 661 00:51:18,150 --> 00:51:21,690 Je suis au même niveau que son fils Shura, et il l'a battu très vite. 662 00:51:22,470 --> 00:51:26,460 C'est comme si je n'étais qu'un enfant face à un adulte 663 00:51:28,270 --> 00:51:31,100 Dans ce cas... pas d'hésitation ! 664 00:51:56,720 --> 00:51:58,910 C'est Yusuke. Il sort toute son énergie. 665 00:51:59,160 --> 00:52:03,830 On est très éloignées. Sa puissance est grande pour qu'on la sente jusqu'ici. 666 00:52:04,200 --> 00:52:06,430 - Hé, toi ! - Qu'est-ce que tu veux ? 667 00:52:06,960 --> 00:52:10,910 Je propose que nous arrêtions d'économiser nos forces physiques. 668 00:52:12,440 --> 00:52:13,420 J'accepte volontiers. 669 00:52:14,600 --> 00:52:17,910 Le fils humain de Raïzen a l'air d'apprécier les effets son et lumière. 670 00:52:18,120 --> 00:52:23,190 C'est efficace ! Malgré la distance, il a traversé nos écrans d'énergie. 671 00:52:23,400 --> 00:52:25,510 Sentir une puissance aussi remplie de vitalité 672 00:52:25,720 --> 00:52:28,390 m'incite à donner le maximum. 673 00:52:29,720 --> 00:52:32,950 Moi aussi, ça fait 8 ans que je n'ai pas vraiment combattu. 674 00:52:34,120 --> 00:52:38,470 C'est le moment de t'y mettre ! Montre-moi ce que tu as dans le ventre ! 675 00:52:39,360 --> 00:52:41,590 Avant de t'exterminer, je veux que tu saches un truc : 676 00:52:41,800 --> 00:52:44,990 tu as vraiment l'air ridicule avec ton chaperon rouge sur la tête ! 677 00:53:00,280 --> 00:53:01,950 La tension monte ! 678 00:53:02,160 --> 00:53:05,430 Comme faisant écho à la débauche d'énergie de Yusuke et Yomi, 679 00:53:05,800 --> 00:53:09,420 les combattants des autres blocs décuplent leur énergie maléfique. 680 00:53:09,880 --> 00:53:11,870 Le spectacle est extraordinaire ! 681 00:53:32,890 --> 00:53:35,920 Yusuke réussit un coup superbe et touche son adversaire 682 00:53:36,130 --> 00:53:38,560 en plein visage d'un direct du droit. 683 00:53:40,370 --> 00:53:42,080 Je l'ai vraiment touché ! 684 00:53:53,570 --> 00:53:55,760 Yomi se retrouve à terre ! 685 00:53:59,190 --> 00:54:01,460 Je fais un cauchemar, là ! Que se passe-t-il ? 686 00:54:01,870 --> 00:54:04,460 Relève-toi, papa ! Te laisse pas faire par ce minable ! 687 00:54:10,910 --> 00:54:14,420 Si tu crois que je vais me laisser avoir par ta petite feinte, tu te trompes. 688 00:54:14,870 --> 00:54:18,650 La prochaine fois que tu refuses de te défendre, je viserai là où ça fait mal ! 689 00:54:29,110 --> 00:54:32,780 J'ai été déphasé par ta technique de combat. Mon rythme habituel a été brisé. 690 00:54:32,990 --> 00:54:36,340 Je découvre de nouvelles perspectives pour exploiter mes capacités. 691 00:54:36,910 --> 00:54:41,060 C'est la première fois que je reçois volontairement un coup de face. 692 00:54:41,870 --> 00:54:43,860 Au bout de quelques coups, tu pourras plus t'en passer. 693 00:54:45,430 --> 00:54:47,340 Je pourrais te prendre au sérieux, tu sais ? 694 00:54:51,590 --> 00:54:56,020 - On continue ? Si tu es prêt, bien sûr. - C'est parti ! 695 00:55:23,190 --> 00:55:25,460 C'est démentiel ! 696 00:59:26,930 --> 00:59:29,560 Un ! Deux ! 697 00:59:29,930 --> 00:59:32,560 Trois ! Quatre ! 698 00:59:32,770 --> 00:59:34,880 Cinq ! Six ! 699 00:59:35,770 --> 00:59:38,120 Sept ! Huit ! 700 00:59:38,330 --> 00:59:39,680 Neuf ! 701 00:59:51,090 --> 00:59:53,360 Vous avez repris conscience. 702 00:59:54,650 --> 00:59:56,400 Où suis-je ? 703 00:59:56,810 --> 00:59:59,080 Yusuke ! 704 00:59:59,290 --> 01:00:02,120 - C'est nous. - Vous êtes là. 705 01:00:02,330 --> 01:00:04,120 Tu t'es enfin réveillé, fainéant. 706 01:00:04,330 --> 01:00:07,120 Comment ça ? Qu'est-ce qui s'est passé au tournoi ? 707 01:00:07,330 --> 01:00:09,760 Je suis désolé mais tu as perdu. 708 01:00:09,970 --> 01:00:12,640 Ça va faire une semaine que tu dors. 709 01:00:13,690 --> 01:00:15,880 Perdu ? Mais... 710 01:00:16,090 --> 01:00:19,360 Tout le monde était persuadé que vous étiez K-O tous les 2. 711 01:00:19,570 --> 01:00:22,130 Mais Yomi a résisté, sûrement grâce à Shura. 712 01:00:29,210 --> 01:00:30,600 Papa ! 713 01:00:42,290 --> 01:00:43,270 Je vois. 714 01:00:43,490 --> 01:00:45,480 Malgré ta défaite, c'était un match incroyable. 715 01:00:46,010 --> 01:00:48,760 Passionnant. Pas moyen de détacher les yeux du ring. 716 01:00:48,970 --> 01:00:50,840 C'est vrai. C'était excitant. 717 01:00:51,050 --> 01:00:54,400 Il en est où, le tournoi ? On en est aux demi-finales ? 718 01:00:54,610 --> 01:00:56,840 Non, le tournoi est fini. 719 01:00:57,050 --> 01:00:59,080 Quoi ?! Non ! 720 01:01:05,250 --> 01:01:06,640 Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, 721 01:01:06,850 --> 01:01:09,440 on a eu de fabuleux matchs tout au long de ce tournoi inoubliable. 722 01:01:09,650 --> 01:01:12,000 Le moment est maintenant venu d'honorer notre champion 723 01:01:12,210 --> 01:01:14,200 et nouveau Roi des Ténèbres : 724 01:01:14,410 --> 01:01:17,440 applaudissons Eneki le Grand. 725 01:01:19,970 --> 01:01:22,120 Alors Yomi non plus n'a pas gagné. 726 01:01:22,330 --> 01:01:24,890 il s'est fait éliminer au 5e tour. 727 01:01:25,090 --> 01:01:26,230 Comment est-ce possible ? 728 01:01:26,450 --> 01:01:28,910 il a besoin d'une capacité de concentration phénoménale 729 01:01:29,130 --> 01:01:32,080 pour percevoir les énergies et se diriger à l'ouïe. 730 01:01:32,290 --> 01:01:35,720 il a utilisé la totalité de ses réserves pendant votre combat. 731 01:01:35,930 --> 01:01:38,490 - Et Mukuro ? - Elle a gagné contre Natsume, 732 01:01:39,210 --> 01:01:40,800 puis elle a perdu contre Eneki. 733 01:01:41,010 --> 01:01:43,720 Je ne suis pas un grand orateur, 734 01:01:43,930 --> 01:01:46,440 mais il paraît qu'un discours s'impose, alors j'y vais. 735 01:01:46,650 --> 01:01:49,720 Je suis arrivé jusqu'ici grâce à une série de hasards. 736 01:01:49,930 --> 01:01:53,920 Je ne pense pas que ce soit entièrement dû à ma puissance. 737 01:01:54,130 --> 01:01:57,440 Mais ma chance fait partie de ma force. J'accepte de régner pendant 3 ans. 738 01:01:57,650 --> 01:01:59,160 Pourquoi trois ans ? 739 01:01:59,370 --> 01:02:01,400 il va peut-être organiser un autre tournoi dans 3 ans. 740 01:02:01,610 --> 01:02:04,240 Comment ça, trois ans ? Qui lui succédera ? 741 01:02:04,450 --> 01:02:07,960 Si on écoute pas ce qu'il dit, on ne saura jamais. Taisez-vous. 742 01:02:09,130 --> 01:02:11,480 Selon les règles, le Monde des Ténèbres doit obéir au vainqueur. 743 01:02:11,690 --> 01:02:15,720 Et cela, quelle que soit sa personnalité et quoi qu'il dise. 744 01:02:15,930 --> 01:02:19,710 Je vais instaurer une loi unique et fondamentale pour la durée de mon règne. 745 01:02:25,050 --> 01:02:29,000 il est interdit de s'immiscer dans les affaires du Monde des Humains. 746 01:02:30,130 --> 01:02:31,190 Bizarre ! 747 01:02:32,170 --> 01:02:34,280 Je n'ai bien sûr pas encore réfléchi 748 01:02:34,490 --> 01:02:37,200 aux détails à mettre en place pour qu'on suive cette loi. 749 01:02:37,730 --> 01:02:40,520 Mais je vous prie de faire preuve de bon sens en attendant. 750 01:02:40,730 --> 01:02:44,520 Je pense convoquer un comité pour rédiger la loi. Merci. 751 01:02:44,520 --> 01:02:46,530 Voilà, je crois que je n'ai rien à ajouter. 752 01:02:46,830 --> 01:02:50,580 J'espère que mes intentions vous sont plus claires. Merci de m'avoir écouté. 753 01:03:47,840 --> 01:03:51,590 Effluves très nettes de chair humaine. 754 01:03:51,800 --> 01:03:53,790 Encore un distrait. 755 01:03:57,120 --> 01:04:01,310 - C'est bon. Emmenez-le. - On lui répare ses poumons ? 756 01:04:01,520 --> 01:04:05,270 Pas la peine. S'il meurt, c'est que tel était son destin. 757 01:04:13,920 --> 01:04:18,190 On dirait qu'il s'en est tiré. Rapatriez-le dans son pays d'origine. 758 01:04:18,400 --> 01:04:21,030 Tu vas dormir et rentrer chez toi. 759 01:04:21,240 --> 01:04:23,870 Quand tu te réveilleras, tu auras tout oublié. 760 01:04:24,080 --> 01:04:25,390 D'accord ? 761 01:04:27,720 --> 01:04:31,870 Selon la loi établie par le grand vainqueur du tournoi, Eneki, 762 01:04:32,080 --> 01:04:34,990 les humains se retrouvant par erreur dans le Monde des Ténèbres 763 01:04:35,200 --> 01:04:37,710 doivent être protégés et renvoyés dans le Monde des Humains. 764 01:04:38,640 --> 01:04:41,470 Une patrouille spéciale a aussitôt été créée à cet effet, 765 01:04:41,680 --> 01:04:44,990 constituée, à la demande d'Eneki, des perdants du tournoi. 766 01:04:52,520 --> 01:04:55,670 On doit faire ça pendant trois ans. Ça me rend malade. 767 01:04:55,880 --> 01:05:00,110 Pourquoi Eneki nous a-t-il choisis pour ces stupides patrouilles ? 768 01:05:00,320 --> 01:05:02,390 Vous n'en avez pas marre de vous plaindre ? 769 01:05:02,600 --> 01:05:05,710 Nous avons perdu le Tournoi, c'est une bonne raison. 770 01:05:06,440 --> 01:05:09,070 Sa victoire reste un mystère pour moi. 771 01:05:09,280 --> 01:05:13,710 Eneki était très fort, mais je suis sûr que Mukuro aurait pu le battre, 772 01:05:13,920 --> 01:05:16,710 si seulement elle avait voulu utiliser sa vraie force. 773 01:05:17,040 --> 01:05:18,150 Tu n'as rien compris. 774 01:05:18,360 --> 01:05:22,110 Sa Majesté Mukuro nous a justement fait la démonstration de sa vraie force. 775 01:05:22,320 --> 01:05:23,790 Je ne te suis pas. 776 01:05:24,960 --> 01:05:26,990 Chez Mukuro plus que chez n'importe qui, 777 01:05:27,200 --> 01:05:29,500 la force est totalement tributaire de l'état psychique. 778 01:05:30,800 --> 01:05:32,950 Dans un tournoi normal, elle aurait balayé ses adversaires 779 01:05:33,160 --> 01:05:36,780 en utilisant la moitié de sa force. Elle ne l'utilisera plus jamais à 100%. 780 01:05:39,480 --> 01:05:41,860 - Pourquoi ? - Tu n'as pas remarqué le changement ? 781 01:05:42,080 --> 01:05:45,550 Cet œil si dur, capable à lui seul de tétaniser ses adversaires, 782 01:05:45,760 --> 01:05:47,350 a disparu. 783 01:05:47,560 --> 01:05:49,150 Il a fait place à un regard 784 01:05:49,360 --> 01:05:52,750 plein de douceur et de compassion. J'en ai été bouleversé. 785 01:05:53,400 --> 01:05:55,270 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 786 01:05:55,480 --> 01:05:58,790 Je l'ignore, et d'ailleurs, ça ne me regarde pas. 787 01:06:07,840 --> 01:06:11,540 - Comment ça se passe avec la patrouille ? - Ridicule au possible. 788 01:06:12,280 --> 01:06:16,510 Je ne veux pas que tu te sentes obligé. Retourne chez les Humains, si tu veux. 789 01:06:17,320 --> 01:06:20,110 Non ! Ne t'inquiète pas. Je me sens très bien là. 790 01:06:26,920 --> 01:06:28,990 C'est bien notre Hieï ! 791 01:06:29,200 --> 01:06:31,710 Il travaille très bien à sa façon, il rend bien des services. 792 01:06:36,160 --> 01:06:39,390 Au fait, vous savez ce que la vieille nous veut ? 793 01:06:39,760 --> 01:06:41,110 Aucune idée. 794 01:06:41,360 --> 01:06:44,510 Elle veut que tout le monde vienne mais elle n'a pas donné de détails. 795 01:06:45,440 --> 01:06:48,910 - Elle mijote encore quelque chose ? - Je ne crois pas. 796 01:07:27,800 --> 01:07:29,670 Cet endroit est magnifique. 797 01:07:29,880 --> 01:07:32,260 On y respire une certaine sérénité. 798 01:07:34,200 --> 01:07:35,550 Vous avez fait bon voyage ? 799 01:07:36,920 --> 01:07:38,910 Yukina ?! 800 01:07:39,720 --> 01:07:43,990 - Heureuse de te revoir, Kuwabara ! - Ça alors ! Comment vas-tu ? 801 01:07:44,200 --> 01:07:46,870 Bien, merci. Bienvenue à tous. 802 01:07:47,800 --> 01:07:50,790 - Je suis contente de te revoir. - Tu es rayonnante. 803 01:07:51,000 --> 01:07:53,870 Tu n'as pas trouvé le temps trop long avec la mamie ? 804 01:07:54,080 --> 01:07:58,270 Kuwabara est venu me rendre visite. Je ne me sentais pas seule. 805 01:07:59,960 --> 01:08:03,660 Tu nous as caché tes petites escapades chez Yukina. 806 01:08:03,880 --> 01:08:07,790 Comme j'étais le seul à être resté chez les Humains, 807 01:08:08,000 --> 01:08:11,750 je venais transmettre les informations que me donnait Kurama. 808 01:08:12,320 --> 01:08:16,590 - Où est Maître Genkaï ? - Là-bas. Elle vous attend. 809 01:08:20,080 --> 01:08:21,510 Bienvenue à tous. 810 01:08:24,680 --> 01:08:28,510 Il ne s'est toujours pas décidé à rentrer... 811 01:08:28,840 --> 01:08:31,030 Que fait-il encore là-bas ? 812 01:08:31,240 --> 01:08:33,270 Je suis désolé, je n'en sais rien. 813 01:08:33,600 --> 01:08:36,350 Il doit certainement se chercher de nouveaux combats. 814 01:08:36,560 --> 01:08:39,510 Il ne pense qu'à ça, cet abruti. 815 01:08:49,440 --> 01:08:51,470 Ce n'est pas grave. 816 01:08:52,320 --> 01:08:54,830 Ça me rassure d'avoir retrouvé Genkaï après si longtemps. 817 01:08:55,160 --> 01:08:58,350 Moi aussi, je me sens tout à fait rassurée. 818 01:08:58,560 --> 01:09:00,590 C'est marrant que vous disiez ça, car moi aussi. 819 01:09:01,760 --> 01:09:05,950 Vous croyez me faire plaisir en me comparant à un tranquillisant ? 820 01:09:08,200 --> 01:09:10,710 Alors, c'est ici que vous vous cachez. 821 01:09:11,040 --> 01:09:13,910 - Botan. - Ravie de vous retrouver. 822 01:09:14,120 --> 01:09:17,660 Que fais-tu ? La vieille t'a appelée, toi aussi ? 823 01:09:17,880 --> 01:09:19,510 Elle n'est pas venue seule. 824 01:09:20,800 --> 01:09:23,470 Seigneur Enma ?! Par où êtes-vous entré ? 825 01:09:24,000 --> 01:09:27,070 Salut. Quand cesseras-tu de prendre cet air idiot ? 826 01:09:27,280 --> 01:09:28,750 Ne commence pas ! 827 01:09:28,960 --> 01:09:31,750 Taisez-vous. J'aimerais avoir votre attention. 828 01:09:34,760 --> 01:09:38,350 Je vous ai demandé de venir aujourd'hui 829 01:09:38,560 --> 01:09:41,350 parce que le moment me semble bien choisi 830 01:09:41,560 --> 01:09:44,190 pour régler des points importants concernant votre avenir. 831 01:09:50,880 --> 01:09:54,950 - Pourquoi maintenant ? Il y a urgence ? - Ça porte malheur. 832 01:09:55,360 --> 01:09:58,350 - Vous êtes malade ? - Qu'y a-t-il ? 833 01:09:58,560 --> 01:10:00,350 Je ne veux pas entendre parler de ça. 834 01:10:00,800 --> 01:10:03,550 Calmez-vous, et écoutez-moi. 835 01:10:08,080 --> 01:10:10,640 Le jour où mon existence se terminera, 836 01:10:10,840 --> 01:10:13,270 ce domaine tout entier vous appartiendra. 837 01:10:15,320 --> 01:10:18,940 Beaucoup de temps s'écoulera avant que nous ayons la certitude 838 01:10:19,160 --> 01:10:23,230 que les Humains et les monstres peuvent cohabiter en harmonie. 839 01:10:24,160 --> 01:10:29,230 Cet endroit est à plusieurs heures en voiture du village le plus proche. 840 01:10:29,440 --> 01:10:32,510 Il est si isolé qu'il ne risque pas d'attirer les Humains de sitôt. 841 01:10:33,840 --> 01:10:36,220 En revanche, il constitue un refuge idéal pour recueillir 842 01:10:36,440 --> 01:10:38,950 et abriter les monstres qui se seraient égarés. 843 01:10:39,600 --> 01:10:41,900 Je veux que vous préserviez cette nature sauvage 844 01:10:42,120 --> 01:10:45,310 et que vous utilisiez efficacement ce domaine. 845 01:11:07,880 --> 01:11:12,230 Tout ce que nous pouvons voir d'ici fait partie du domaine de Genkaï. 846 01:11:12,440 --> 01:11:14,740 Elle veut qu'on conserve cette nature et elle a raison. 847 01:11:14,960 --> 01:11:17,190 Ce serait un crime si les hommes 848 01:11:17,400 --> 01:11:19,860 décidaient de transformer ce morceau de paradis. 849 01:11:21,880 --> 01:11:26,150 - On fait un détour avant de rentrer ? - Bonne idée. 850 01:11:26,360 --> 01:11:29,710 - Yukina, tu viens ? - Oui. 851 01:11:30,520 --> 01:11:33,190 Faut pas s'inquiéter. Maître Genkaï vivra encore longtemps, 852 01:11:33,400 --> 01:11:35,990 peut-être plus longtemps que nous tous. 853 01:11:36,200 --> 01:11:38,150 Elle n'a pas encore fini de nous énerver. 854 01:11:40,800 --> 01:11:42,510 Qu'y a-t-il, Kuwabara ? 855 01:11:42,920 --> 01:11:46,950 La première fois que Yusuke et moi avons vu la vieille, 856 01:11:47,160 --> 01:11:49,510 c'était après avoir grimpé cet escalier interminable. 857 01:11:49,720 --> 01:11:53,590 On était parmi de nombreux candidats cherchant à devenir son disciple. 858 01:11:55,160 --> 01:11:59,830 On a combattu les Shiseïju et contrecarré les projets de Tarukane. 859 01:12:00,040 --> 01:12:04,190 On a même eu le privilège de participer au Tournoi d'Arts Martiaux de l'Ombre. 860 01:12:04,840 --> 01:12:08,990 Ses origines l'ont rattrapé et il s'est transformé en Mazoku. 861 01:12:09,480 --> 01:12:14,340 C'est la première fois que tous ces souvenirs remontent en même temps. 862 01:12:15,680 --> 01:12:20,670 Ça ne doit pas être facile, tous ces souvenirs forts en si peu de temps. 863 01:12:20,880 --> 01:12:22,020 Ouais. 864 01:12:24,760 --> 01:12:26,870 Qu'est-ce que vous faites ? 865 01:12:27,080 --> 01:12:30,190 C'est pas sympa de garder votre mélancolie pour vous. 866 01:12:31,120 --> 01:12:34,190 Yukina ! Attends-moi. 867 01:12:38,200 --> 01:12:41,510 - Quel plaisir de les voir comme ça. - Oui. 868 01:12:54,560 --> 01:12:57,910 C'est rare, les endroits où on peut voir un tel spectacle. 869 01:12:58,120 --> 01:13:01,590 Je n'avais jamais vu la mer. C'est plus beau que ce que j'imaginais. 870 01:13:01,800 --> 01:13:02,990 C'est la première fois ? 871 01:13:03,320 --> 01:13:06,470 Elle n'a jamais vu la mer. C'est trop mignon. 872 01:13:06,800 --> 01:13:09,710 - Viens tremper tes pieds. - D'accord. 873 01:13:15,720 --> 01:13:17,750 Attendez-moi, je viens avec vous. 874 01:13:17,960 --> 01:13:21,390 Et moi alors ? Je vais vous attraper des méduses ? 875 01:13:26,080 --> 01:13:27,830 Quelle sensation agréable. 876 01:13:30,160 --> 01:13:32,150 Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau. 877 01:13:32,720 --> 01:13:35,230 Tu verras, c'est tout aussi beau pendant la journée. 878 01:13:35,440 --> 01:13:37,670 Le ciel et la mer sont d'un bleu si intense... 879 01:13:38,200 --> 01:13:41,590 Moi, je préfère la mer en plein jour. 880 01:13:43,000 --> 01:13:45,380 - On viendra la voir ensemble. - Oui. 881 01:13:45,600 --> 01:13:47,590 Yukina. 882 01:13:47,920 --> 01:13:51,230 Regarde. J'ai attrapé cette étoile de mer pour toi. 883 01:13:51,440 --> 01:13:53,630 Il y a aussi des coquillages. 884 01:13:53,920 --> 01:13:56,190 Super ! 885 01:14:19,760 --> 01:14:21,230 Yusuke... 886 01:14:23,280 --> 01:14:25,390 Espèce de crétin ! 887 01:14:28,240 --> 01:14:30,470 Yusuke ! 888 01:14:30,680 --> 01:14:34,220 Si tu tiens à moi, tu as intérêt à ne plus tarder, tu m'entends ? 889 01:14:34,560 --> 01:14:37,270 Je ne t'attendrai pas plus de trois ans. 890 01:14:37,480 --> 01:14:39,510 C'est compris, abruti ? 891 01:14:44,680 --> 01:14:46,190 Keiko... 892 01:14:52,680 --> 01:14:54,980 Ne crie pas si fort, tu me casses les oreilles. 893 01:15:17,920 --> 01:15:20,630 Tu vois, je suis là. 894 01:15:31,800 --> 01:15:34,030 Yusuke ! 895 01:15:42,960 --> 01:15:46,310 Bon sang, c'est comme ça que tu me remercies d'être revenu ? 896 01:16:16,000 --> 01:16:19,270 Tu as vu ce que tu as fait, idiote ? Attends un peu ! 897 01:16:19,480 --> 01:16:21,310 Reviens ici tout de suite ! 898 01:16:26,480 --> 01:16:27,990 Tu vas regretter que je sois rentré. 899 01:16:33,320 --> 01:16:34,590 Bang ! 900 01:16:37,920 --> 01:16:39,310 On y va aussi ? 901 01:16:40,080 --> 01:16:41,990 Abruti ! 902 01:16:42,560 --> 01:16:46,710 Tu n'étais pas censé devenir Roi des Ténèbres ? Que s'est-il passé ? 903 01:16:46,920 --> 01:16:49,670 Je serai le roi un jour, ne t'inquiète pas pour moi. 904 01:16:49,880 --> 01:16:51,510 On commence le combat dès que j'ai dit "un". 905 01:16:51,720 --> 01:16:55,500 J'en ai rien à fiche de tes règles. Je t'aurai descendu avant ton "un". 906 01:16:55,720 --> 01:16:57,270 Essaie donc, pour voir. 74199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.