All language subtitles for Vampirina.Teenage.Vampire.S01E05.Ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:10,385
هيا، شاركيني،
أتشارك حلوى اليرقات معك.
2
00:00:10,552 --> 00:00:14,848
وأرجو لو لم تفعلي، هذه لفافة ثوم.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,058
وهي خطيرة جداً بالنسبة إليك.
4
00:00:17,225 --> 00:00:19,728
من الآمن أن أتناول
القليل من الثوم فحسب.
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,312
ثم يجعلني مشوشة فحسب.
6
00:00:21,479 --> 00:00:25,775
كما أنها ليست بخطورة
فرد من آل "فان هيلسنغ".
7
00:00:25,942 --> 00:00:30,655
لحسن حظك، أنا الوحيد من آل "فان
هيلسنغ" هنا، وأنا لست خطيراً.
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,950
إلا إن كانت كل هذه الجاذبية
تشكل تهديداً لمصاصي الدماء.
9
00:00:35,160 --> 00:00:36,745
أظن أننا سنكون بخير.
10
00:00:41,082 --> 00:00:44,836
هل سمعتما ذلك؟ هذا جميل!
"ويلسون هول"، هيا بنا!
11
00:00:46,629 --> 00:00:48,048
حسناً، هيا بنا.
12
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
"وقت الحسم، وقت الغداء
قل لهم عبارة مؤثرة
13
00:00:50,675 --> 00:00:53,094
ينتظر المغنون دورهم في الصف
مثل طابور الغداء
14
00:00:53,261 --> 00:00:55,055
والخصوم يفرّون من الكافتيريا
15
00:00:55,221 --> 00:00:57,974
أسقط هؤلاء الحمقى
كما تسقط حاملة طائرات أعداءها
16
00:00:58,141 --> 00:00:59,726
ارقصوا عندما ينطلق الإيقاع
17
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
ننسجم بأسلوبنا حتى في أبسط الأمور،
نُبدع بالإيقاع من دون آلات،
18
00:01:02,312 --> 00:01:04,898
الطاقم أكثر انتعاشاً من السلمون
المُدخن من متجر بيغل
19
00:01:05,065 --> 00:01:07,067
سأقيم حفلة راقصة على سطح الطاولة
20
00:01:07,233 --> 00:01:09,110
تُدعى (أظهر وأخبر)
21
00:01:09,277 --> 00:01:11,404
سنرقص في هذه الاستراحات
حتى يرن جرس الحصة الأخيرة
22
00:01:11,571 --> 00:01:13,740
أنا طالب جديد في أعلى قائمتكم
23
00:01:13,907 --> 00:01:16,785
الصلصة الحارة تبعد السيئيين
قدم لهم قبلة الطاهي
24
00:01:16,951 --> 00:01:18,620
(يو)، (إي) قدم لهم لمسة الطاهي
25
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
أحمل مال غدائي على معصمي
26
00:01:21,456 --> 00:01:23,458
ما زلت جائعاً وأبحث عن وجبة خفيفة
27
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
ينتهي الأمر عندما يتعلق الأمر بالراب
28
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
نعم، قبلة الطاهي
29
00:01:29,172 --> 00:01:30,548
قبلة الطاهي
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,093
نعم قبلة الطاهي
31
00:01:33,259 --> 00:01:35,386
ينتهي الأمر عندما..."
32
00:01:35,553 --> 00:01:38,473
هل تعرف العميدة
أنكم تقيمون حفلة راقصة هنا؟
33
00:01:38,640 --> 00:01:40,141
"موريا"!
34
00:01:40,308 --> 00:01:44,771
عجباً، من هي؟
ولماذا أرغب فجأةً في نيل رضاها؟
35
00:01:44,938 --> 00:01:46,981
-إنها أختي.
-أختك!
36
00:01:47,148 --> 00:01:48,691
أتقصد أخت "فان هيلسنغ"؟
37
00:01:48,858 --> 00:01:50,110
-"موريا"!
-"في"، حان وقت الذهاب.
38
00:01:50,276 --> 00:01:51,569
مهلاً!
39
00:01:51,736 --> 00:01:52,946
لا تقلقي يا "صوفي".
40
00:01:53,113 --> 00:01:55,406
كنت أندمج جيداً، سأتولى الأمر.
41
00:02:01,955 --> 00:02:03,289
مرحباً يا أخي.
42
00:02:05,166 --> 00:02:06,960
لم أنته بعد.
43
00:02:09,129 --> 00:02:11,548
الآن، لنبدأ تلك الرقصة من جديد!
44
00:02:35,780 --> 00:02:40,285
نعم! أحسنتم!
45
00:02:41,703 --> 00:02:45,915
أنتم يا أطفال المسرح تعرفون كيف
تحتفلون، "إليجاه"، عرّفني بصديقتيك.
46
00:02:46,082 --> 00:02:48,751
أنا "في" وهذه "صوفي".
47
00:02:48,918 --> 00:02:51,546
أنا من أكبر مُعجبيك.
48
00:02:51,713 --> 00:02:53,965
شاركي الحمام معها لعشر سنوات.
49
00:02:56,092 --> 00:02:57,594
ماذا تفعلين هنا؟
50
00:02:57,760 --> 00:03:02,932
عجباً، هل اشتقت إليّ كثيراً؟ أنا
معلمة بديلة في مدرسة "ويلسون" لفترة.
51
00:03:03,099 --> 00:03:05,476
-أليس هذا رائعاً؟
-نعم!
52
00:03:05,643 --> 00:03:10,356
أعلم أنك لم توجهي كلامك إليّ،
لكنني متحمسة جداً!
53
00:03:11,649 --> 00:03:13,443
وكنت آمل أن تكون متحمساً أيضاً.
54
00:03:13,610 --> 00:03:16,446
كوني صادقة،
أنت هنا لتتجسسي عليّ من أجل أمي.
55
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
كنت أعرف أنها لم تكن راضية
عن تغيير حصصي.
56
00:03:19,073 --> 00:03:21,993
لا، الأمر ليس كذلك،
اسمع، كنت أجوب العالم.
57
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
لم ير أحدنا الآخر منذ زمن طويل.
58
00:03:24,787 --> 00:03:28,249
أردت قضاء بعض الوقت
مع أخي الصغير.
59
00:03:28,416 --> 00:03:30,835
حسناً، اشتقت إليك أيضاً.
60
00:03:31,002 --> 00:03:34,172
وأيضاً... أخوك الصغير أطول منك.
61
00:03:35,340 --> 00:03:42,096
-"موريا"، يعجبني سوارك.
-شكراً، أنا صنعته، تفضلي، إنه لك.
62
00:03:42,263 --> 00:03:47,185
لا، لا أستطيع، لكنني سأفعل.
63
00:03:47,352 --> 00:03:50,230
"موريا"، دعيني أعرفك
على الأشخاص الرائعين.
64
00:03:51,856 --> 00:03:54,943
-حسناً، لم تتغيري.
-شكراً لك.
65
00:03:57,528 --> 00:04:00,448
سأستعير ذلك السوار بالتأكيد.
66
00:04:00,615 --> 00:04:05,078
ليس فضياً، لن يحرقني، من كان يعلم أن
فرداً من "فان هيلسنغ" قد يكون رائعاً؟
67
00:04:06,204 --> 00:04:08,539
مرحباً! أنا هنا.
68
00:04:09,874 --> 00:04:12,043
لكنني أظن أن أختك الرائعة جداً
69
00:04:12,210 --> 00:04:14,504
لن تكون رائعة جداً
حيال كوني مصاصة دماء، صحيح؟
70
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
مستحيل، حقاً.
71
00:04:16,839 --> 00:04:18,800
"موريا" واحدة من أفضل
القاتلات في العائلة،
72
00:04:18,967 --> 00:04:20,468
يجب أن تكوني حذرة معها.
73
00:04:20,635 --> 00:04:24,222
لا تقلق، تدربت على الاندماج
مع البشر الآن، شاهد هذا.
74
00:04:26,474 --> 00:04:29,269
كيف حالك يا صاح؟
هل شاهدت مباراة كرة القدم؟
75
00:04:32,730 --> 00:04:36,109
سمعت أن "موريا"
ستحل محل مدرّستنا في حصة الحركة.
76
00:04:36,276 --> 00:04:42,740
آمل أن يعجبها زيّي، أردته أن يشير
إلى عبارة، "استيقظت هكذا".
77
00:04:42,907 --> 00:04:46,202
لكنه يشير إلى عبارة،
"نمت مرتدية هذا".
78
00:04:46,369 --> 00:04:47,829
يحتاج إلى لمسة أخيرة فحسب.
79
00:04:49,038 --> 00:04:51,624
تفضلي، استعيري سترتي.
80
00:04:54,002 --> 00:04:57,088
لست متأكدة من أنك ستستعيدينها.
81
00:04:57,255 --> 00:04:58,589
يمكنك الاحتفاظ بها.
82
00:04:58,756 --> 00:05:02,635
إن ساعدتني أن نخفي عن "ديمي" أن
هناك فرداً جديداً من آل "فان هيلسنغ".
83
00:05:02,802 --> 00:05:04,429
اتفقنا.
84
00:05:06,097 --> 00:05:11,561
-ما الأمر؟
-لا شيء على الإطلاق.
85
00:05:11,728 --> 00:05:13,062
أغلقت السحاب، إنه لي.
86
00:05:14,147 --> 00:05:17,692
حسناً، لنذهب إلى الصف.
87
00:05:17,859 --> 00:05:22,905
"ديمي"، ليس عليك الذهاب إلى الصف
معنا، أنت لست مُسجل حقاً.
88
00:05:23,072 --> 00:05:24,782
تم إلغاء طلبي.
89
00:05:24,949 --> 00:05:28,953
نسيت أن أكذب بشأن عمري،
وكتبت مقالتي على ورق البرشمان.
90
00:05:29,120 --> 00:05:32,123
لكنك تستحق أن تكتشف ما تريد فعله.
91
00:05:32,290 --> 00:05:36,878
عشت حيوات كثيرة من أجل الآخرين،
عش هذه الحياة بعد الموت لنفسك.
92
00:05:37,045 --> 00:05:39,213
في مكان بعيد جداً عنا اليوم.
93
00:05:40,506 --> 00:05:43,634
بمعنى آخر... افعل ما يحلو لك.
94
00:05:44,969 --> 00:05:49,640
هل تعلمين أمراً؟ أنت محقة،
حان دوري أخيراً.
95
00:05:58,399 --> 00:06:04,697
"موزارت"، بسيط جداً،
وأيضاً، قدمان صغيرتان بشكل غريب.
96
00:06:07,450 --> 00:06:10,703
انصرف أيها المشهد الافتتاحي،
وصلت النجمة الرئيسية.
97
00:06:12,413 --> 00:06:19,170
انحنوا جميعاً من أجل "ملكة اللؤم"،
تاجها مصنوع من ملمع الشفاه والحقد.
98
00:06:19,337 --> 00:06:22,465
-هذا وقت تدريبي.
-ليس وفقاً لورقة التسجيل.
99
00:06:22,632 --> 00:06:26,886
-إنها قاعدة غير مكتوبة.
-حسناً، في المرة القادمة، اكتبيها.
100
00:06:29,097 --> 00:06:32,392
أنا أعرفك، أنت صديق "في".
101
00:06:32,558 --> 00:06:38,523
وأنا أعرفك، أنت صديقة "إليجاه"،
هذا مناف للمنطق تماماً.
102
00:06:38,689 --> 00:06:41,442
حسناً، اخرج، أنا أتدرب
على السلالم الموسيقية.
103
00:06:41,609 --> 00:06:43,986
أنا أيضاً أتدرب
على السلالم الموسيقية.
104
00:06:47,281 --> 00:06:48,533
"(دو)
105
00:06:48,699 --> 00:06:50,535
-(ري)
-"(ري)
106
00:06:50,701 --> 00:06:52,370
-(مي)
-(مي)
107
00:06:52,537 --> 00:06:54,414
-(فا)
-(فا)
108
00:06:54,580 --> 00:06:56,290
-(سو)
-(سو)
109
00:06:56,457 --> 00:06:58,501
-(لا)
-(لا)
110
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
-(تي)
-(تي)
111
00:07:01,254 --> 00:07:05,508
-(دو)"
-(دو)"
112
00:07:08,928 --> 00:07:13,808
صوتك، لا بأس به.
113
00:07:15,101 --> 00:07:18,229
وصوتك أيضاً، مقبول.
114
00:07:24,777 --> 00:07:27,947
تعجبني سترتك يا ملكة.
115
00:07:29,031 --> 00:07:32,910
-خامة رائعة.
-شكراً لك، نمت هكذا.
116
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
أعني، استيقظت هكذا.
117
00:07:38,749 --> 00:07:42,587
حسناً، حسناً جميعاً،
شكّلوا دائرة من فضلكم.
118
00:07:43,921 --> 00:07:48,551
يرى معظم الناس طلاب
المسرح ضعفاء وعاجزين.
119
00:07:48,718 --> 00:07:50,553
معظمنا لا يمانع ذلك.
120
00:07:50,720 --> 00:07:51,971
أنا لا.
121
00:07:52,138 --> 00:07:56,726
لذا سأحوّل الحصة التمهيدية في مادة
الحركة إلى تدريب على "كابويرا".
122
00:07:56,893 --> 00:08:00,605
أحب "كابويرا"، لكن ما هو؟
123
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
إنه فن قتال برازيلي إفريقي.
124
00:08:03,232 --> 00:08:06,527
تمارسه عائلتنا منذ مئات السنين.
125
00:08:08,154 --> 00:08:10,072
طبول الـ"أتاباكي" الجديدة رائعة!
126
00:08:10,239 --> 00:08:12,033
نعم، إنها فريدة من نوعها.
127
00:08:12,200 --> 00:08:15,620
أعطاني إياها خبير "كابويرا"
عندما كنت أعيش في "البرازيل".
128
00:08:15,786 --> 00:08:18,456
طلب يدي للزواج أيضاً،
لكنني فتاة مدينة.
129
00:08:19,665 --> 00:08:21,584
أنت رائعة جداً.
130
00:08:21,751 --> 00:08:26,881
لن تظني أن أختي مميزة جداً
لو رأيت وجهها وهي تعطس.
131
00:08:29,258 --> 00:08:32,887
حسناً أيها الفتى المضحك،
يمكنك أن تكون المتطوع الأول.
132
00:08:33,054 --> 00:08:35,264
لنر إن كانت قدماك سريعتين مثل فمك.
133
00:09:07,213 --> 00:09:10,508
تحسّنت ردود أفعالك كثيراً
منذ المرة الأخيرة التي تعاركنا فيها.
134
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
كنت في الخامسة من عمري
وأخذت كعكتي.
135
00:09:13,844 --> 00:09:17,056
لا أمزح عندما يتعلق الأمر
بـ"سنيكر دودلز".
136
00:09:17,223 --> 00:09:18,808
حسناً، من التالي؟
137
00:09:18,975 --> 00:09:21,978
سأضحي بنفسي من أجل مصلحة الصف.
138
00:09:23,229 --> 00:09:26,691
حسناً أيتها الدرامية، أريني ما لديك.
139
00:09:26,857 --> 00:09:30,319
ماذا تفعلين؟ إن استخدمت قواك،
ستكتشف أمرك.
140
00:09:30,486 --> 00:09:32,738
لن أفعل، أنا أندمج، هل تتذكرين؟
141
00:09:32,905 --> 00:09:36,200
كما أنني لا أريدها أن تظن
أنني فتاة مسرح ضعيفة.
142
00:09:36,367 --> 00:09:38,953
مجدداً، ما زلت لا أمانع ذلك.
143
00:10:17,116 --> 00:10:20,703
"في"، هل أنت بخير؟ هل تحتاجين
إلى مساعدة في الخروج؟
144
00:10:20,870 --> 00:10:22,913
هذا يعتمد، كيف تبدو "موريا"؟
145
00:10:27,251 --> 00:10:29,754
أظن أنني أرى وجهها وهي تعطس.
146
00:10:39,263 --> 00:10:40,848
هل تحتاجين إلى مساعدة
في تفريغ حقائبك؟
147
00:10:41,015 --> 00:10:43,726
لا، أرجوك، أستمتع بفعل كل شيء.
148
00:10:45,186 --> 00:10:46,771
فكّر بسرعة.
149
00:10:48,105 --> 00:10:51,275
حسناً، لا بأس، فهمت قصدك، سأساعدك.
150
00:10:51,442 --> 00:10:53,986
مهاراتك لا تُصدق.
151
00:10:55,112 --> 00:10:57,239
لا يمكنني أن أتخيل كيف
ستكون حالما تبدأ التدريب.
152
00:10:58,324 --> 00:11:01,994
لست متأكداً من أن هذا سيحدث يا أختي،
أنا أستكشف طريقاً مختلفاً.
153
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
لهذا أنا هنا في "ويلسون"،
إنها مدرسة رائعة.
154
00:11:04,413 --> 00:11:07,667
إنها كذلك، لكنها ليست مدرسة
رائعة لعائلة "فان هيلسنغ".
155
00:11:07,833 --> 00:11:10,169
اسمع، أمي تظن أن...
156
00:11:10,336 --> 00:11:13,839
-كنت أعلم أنك تتجسسين لصالحها.
-حسناً، نعم.
157
00:11:14,006 --> 00:11:18,302
كلتانا تشعر أنك تضل طريقك،
يجب أن تكون مستعداً.
158
00:11:18,469 --> 00:11:20,930
قد يكون مصاصو الدماء في أي مكان،
حتى هنا.
159
00:11:21,097 --> 00:11:22,973
حقاً؟
160
00:11:23,140 --> 00:11:25,726
هل تظنين حقاً أن هناك مصاص دماء
161
00:11:25,893 --> 00:11:29,063
في "ويلسون هول"
يحاول أن يصبح نجم بوب مراهق؟
162
00:11:30,314 --> 00:11:32,942
يبدو هذا أشبه ببرنامج
تلفزيوني أكثر منه واقعاً.
163
00:11:39,198 --> 00:11:41,409
هل أنت واثقة أن هذه الأزهار
طريقة جيدة للاعتذار
164
00:11:41,575 --> 00:11:43,369
لـ"موريا" لأنني كسرت طبلتها؟
165
00:11:43,536 --> 00:11:46,622
أعني، إنها لا تزال حيّة، هذا مقرف.
166
00:11:47,832 --> 00:11:52,211
ستحبها، آمل أن تحبني أيضاً.
167
00:11:52,378 --> 00:11:56,048
باب رائع، ربما ستسأل
إن كان بإمكاننا قضاء الوقت معاً.
168
00:11:56,215 --> 00:11:59,552
أراهن على أن رائحة منزلها
كرائحة خشب الصندل والمغامرة.
169
00:11:59,719 --> 00:12:04,140
"صوفي"، تعرفين أنني لا أستطيع
دخول عرين آل "فان هيلسنغ".
170
00:12:04,306 --> 00:12:09,687
أولاً، يجب أن تتم دعوتي رسمياً،
ثانياً، يجب أن أكون مجنونة!
171
00:12:10,771 --> 00:12:12,314
سأوصل هذه الأزهار فحسب.
172
00:12:14,775 --> 00:12:18,320
ظننت أنني سمعت شخصاً يترصد هنا،
ماذا تفعلان؟
173
00:12:18,487 --> 00:12:19,905
أحضرت لك الأزهار.
174
00:12:20,072 --> 00:12:23,325
نعم، لنعتذر على كسر طبلتك.
175
00:12:23,492 --> 00:12:25,119
هذا لطيف جداً.
176
00:12:25,286 --> 00:12:28,748
أنا و"إليجاه" كنا على وشك
تناول العشاء، هل أنتما جائعتان؟
177
00:12:28,914 --> 00:12:30,791
هل تريدين أن نأكل هنا؟
178
00:12:30,958 --> 00:12:35,087
-في عرينك؟ أعني، "شقتك".
-نعم، لم لا؟
179
00:12:36,672 --> 00:12:40,801
ما الذي تنتظرينه؟ دعوة رسمية؟
180
00:12:42,052 --> 00:12:47,308
-لا، ليس أنا، وأنت يا "صوفي"؟
-لا، أحبها غير رسمية، تكون رائعة.
181
00:12:49,018 --> 00:12:51,854
مرحباً يا رفيقتيّ،
هل سمعت أنكما ستبقيان لتناول العشاء؟
182
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
تفضلا بالدخول.
183
00:12:58,903 --> 00:13:01,989
تصرفا على راحتكما، سأعود حالاً.
184
00:13:06,827 --> 00:13:10,623
شكراً على دعوتي للدخول، كنت خائفة
جداً لدرجة أن قلبي كاد يخفق.
185
00:13:11,874 --> 00:13:14,627
لا تقلقي، سأتولى أمر
أي شيء يتعلق بمصاصي الدماء.
186
00:13:14,794 --> 00:13:15,836
كُلي بسرعة.
187
00:13:16,003 --> 00:13:17,755
قد يكون هذا العشاء كارثياً
188
00:13:17,922 --> 00:13:20,341
أكثر من إخفاق عيد الشكر لعام 2021.
189
00:13:20,508 --> 00:13:23,385
كان المرق في كل مكان.
190
00:13:23,552 --> 00:13:25,679
إليكما بعض شاي البوبا.
191
00:13:25,846 --> 00:13:29,558
شكراً لك، كل شيء جميل جداًن
أحب هذه الأكواب.
192
00:13:29,725 --> 00:13:33,604
-شكراً، إنها من الفضة الخالصة.
-هذا واضح.
193
00:13:35,606 --> 00:13:36,816
"موريا"، انظري إلام يمكنني أن أفعل،
مستعدة؟
194
00:13:39,735 --> 00:13:42,947
-أصابعك تحترق.
-سأعالجها.
195
00:13:45,866 --> 00:13:50,037
أحسنت يا صاح، بالتأكيد
هذا يستحق 40 ألفاً في السنة.
196
00:14:01,966 --> 00:14:03,467
-اخرج!
-نعم!
197
00:14:03,634 --> 00:14:06,345
إنها قاعدة غير مكتوبة أن هذا وقتنا!
198
00:14:11,225 --> 00:14:15,104
سبقتني بقول ذلك،
ربما يمكننا قضاء الوقت معاً.
199
00:14:16,981 --> 00:14:19,567
"إليجاه"! لا عليك، لديّ خيار أفضل.
200
00:14:21,610 --> 00:14:23,320
مرحباً يا "إليجاه".
201
00:14:24,363 --> 00:14:27,449
مرحباً.
202
00:14:27,616 --> 00:14:30,202
المرة الأولى التي أشرب فيها
شاي البوبا، لذيذ.
203
00:14:31,245 --> 00:14:34,582
أحب المشروب الذي يمكن مضغه.
204
00:14:34,748 --> 00:14:38,460
اتصل بي "إليجاه"، ذهب لاحتساء شاي
البوبا مع "في" و"صوفي".
205
00:14:38,627 --> 00:14:44,800
ولم تدعواني؟ أحب شاي البوبا،
على الأرجح.
206
00:14:44,967 --> 00:14:48,721
وأنا أيضاً، يُفترض أن يكون "إليجاه"
صديقي في شرب شاي البوبا.
207
00:14:49,763 --> 00:14:52,224
مرحباً، "إليجاه"، ارفع مؤخرتك.
208
00:14:52,391 --> 00:14:55,686
مرحباً يا "بريت"، لم أقصد
الاتصال بك، وداعاً.
209
00:14:55,853 --> 00:15:00,441
لا أصدق أنهم جميعاً يحتسون
البوبا معاً، من دوننا.
210
00:15:00,608 --> 00:15:06,238
لا، هل تعرف ماذا يعني هذا؟
أنا وأنت صديقان ثانويان.
211
00:15:07,531 --> 00:15:09,783
صديقان ثانويان!
212
00:15:13,829 --> 00:15:15,372
يبدو هذا الرامن شهياً.
213
00:15:15,539 --> 00:15:16,957
هل أشم رائحة ثوم؟
214
00:15:22,296 --> 00:15:23,339
بئساً.
215
00:15:26,508 --> 00:15:30,429
أنا آسفة جداً لأنني أوقعته عليك.
216
00:15:30,596 --> 00:15:33,057
لكن تلك العطسة كانت مقرفة جداً.
217
00:15:34,391 --> 00:15:37,853
يمكنك استخدام غرفتي لتنظيف نفسك
واستعارة بعض الملابس.
218
00:15:38,020 --> 00:15:41,190
شكراً، أعدك بأنني لن أتطفل كثيراً.
219
00:15:43,901 --> 00:15:47,112
"إليجاه"، أحتاج إلى مساعدتك
في المطبخ.
220
00:15:47,279 --> 00:15:48,948
بالطبع، سأعود حالاً يا "في"، اتفقنا؟
221
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
يجب أن أريك شيئاً
في كتاب مصاصي الدماء.
222
00:15:57,665 --> 00:16:01,418
لماذا؟ أخبرتك أنه لا يوجد
مصاصو دماء في "ويلسون".
223
00:16:01,585 --> 00:16:05,464
وقلت لك إنهم قد يكونون
في أي مكان، وكنت محقة.
224
00:16:06,924 --> 00:16:10,219
هناك مصاصة دماء في شقتي الآن.
225
00:16:10,386 --> 00:16:15,307
ماذا؟ أعرف "في" جيداً، ومن المستحيل
أن تكون مصاصة دماء.
226
00:16:15,474 --> 00:16:16,642
أنا لا أتحدث عن "في".
227
00:16:17,643 --> 00:16:20,270
مصاصة الدماء هي "صوفي".
228
00:16:27,611 --> 00:16:29,738
كانت أمي محقة بإرسالي إلى هنا.
229
00:16:29,905 --> 00:16:33,826
هذه هي يا "إليجاه"، المرة الأولى
التي ستهزم فيها مصاصة دماء.
230
00:16:33,993 --> 00:16:35,411
-هل أنت مستعد؟
-لا.
231
00:16:35,577 --> 00:16:39,248
لن تكون هناك "هزيمة مصاصة دماء"
لأن "صوفي" ليست مصاصة دماء.
232
00:16:39,415 --> 00:16:40,541
انظر إلى هنا.
233
00:16:41,625 --> 00:16:44,461
سترتها مبطنة بنسيج "ترانسيلفانيا"،
234
00:16:44,628 --> 00:16:47,089
وهو قماش نادر
لا يصنعه سوى مصاصو الدماء.
235
00:16:47,256 --> 00:16:49,633
كانت بحاجة إلى دعوة للدخول.
236
00:16:49,800 --> 00:16:51,218
لم تلمس الكوب الفضي.
237
00:16:51,385 --> 00:16:53,846
ثم عطست في رامن الثوم لتتجنب أكله.
238
00:16:55,222 --> 00:16:58,267
وهل تسمي كل ذلك دليلاً؟
239
00:16:58,434 --> 00:17:03,397
نعم، انضم إلينا يا أخي،
الهزيمة بدأت بالفعل.
240
00:17:03,564 --> 00:17:08,402
-حسناً، لم تبدأ بعد.
-فات الأوان، وضعت الثوم في الشاي.
241
00:17:08,569 --> 00:17:11,113
صديقتك مصاصة الدماء
على وشك أن تتحول إلى غبار.
242
00:17:12,698 --> 00:17:14,033
هذه كعكتي.
243
00:17:15,325 --> 00:17:17,161
فيها ثوم أيضاً.
244
00:17:22,082 --> 00:17:26,670
سمعت كل شيء، هذا كله خطئي،
يجب أن نحمي "صوفي".
245
00:17:26,837 --> 00:17:29,465
ماذا عنك؟ تناولت الثوم، بمن أتصل؟
246
00:17:29,631 --> 00:17:31,925
دكتور "فرانكنشتاين"
أو دكتور "جيكل" أو دكتور "دوليتل"؟
247
00:17:32,092 --> 00:17:36,847
-الرجل الذي يتحدث إلى الحيوانات؟
-أنت خفاش معظم الوقت.
248
00:17:37,014 --> 00:17:41,852
صحيح، لحسن الحظ، لم أشرب الكثير
من البوبا، لذا لن أتحول إلى غبار.
249
00:17:42,019 --> 00:17:45,564
لكن قد أعاني
بعض الآثار الجانبية البسيطة.
250
00:17:45,731 --> 00:17:49,818
-مثل الهذيان؟
-نعم، لكن أعرف كيف أتعامل مع الثوم.
251
00:17:49,985 --> 00:17:53,405
-لن تلاحظ شيئاً أبداً.
-حسناً.
252
00:17:54,865 --> 00:17:56,617
انظر، لديّ اثنان!
253
00:17:59,244 --> 00:18:02,039
نعم، أنا ألاحظ شيئاً.
254
00:18:08,462 --> 00:18:11,048
"أنا مجرد نجم كبير
255
00:18:11,215 --> 00:18:15,135
أغني موسيقى (البلوز)
256
00:18:19,765 --> 00:18:22,559
أنا نجم كبير
257
00:18:22,726 --> 00:18:26,855
أغني موسيقى (البلوز) المشهورة
258
00:18:27,022 --> 00:18:30,359
نعم
259
00:18:30,526 --> 00:18:33,779
سلط الضوء عليّ فحسب
260
00:18:33,946 --> 00:18:37,950
سأنتعل حذاء النجم خاصتي
261
00:18:42,162 --> 00:18:45,791
نعم!"
262
00:18:47,126 --> 00:18:51,130
"ديمي"، أحب صوتك كثيراً.
263
00:18:51,296 --> 00:18:53,590
ولم أقل ذلك إلا لشخص واحد.
264
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
عرّابتي "بيونسيه".
265
00:18:56,802 --> 00:18:59,847
-يجب أن تنضم إلى فرقتي الغنائية.
-بالطبع.
266
00:19:00,013 --> 00:19:06,937
لكن بصراحة، بالرغم من أن صوتينا
ينسجمان، لا أعلم إن كنت تروق لي.
267
00:19:07,104 --> 00:19:11,441
وأنا أيضاً، لكنني لا أكرهك.
268
00:19:11,608 --> 00:19:13,819
عديني بأمر واحد فحسب.
269
00:19:13,986 --> 00:19:16,196
لا تقعي في حبي.
270
00:19:18,574 --> 00:19:22,411
-أعدك.
-يفعلن ذلك دائماً.
271
00:19:26,540 --> 00:19:29,543
"في"، أرجوك حاولي أن تتمالكي نفسك.
272
00:19:29,710 --> 00:19:36,175
"بوبا"! "بوبا" كلمة مضحكة.
273
00:19:36,341 --> 00:19:40,053
-لديّ كعكات.
-كعكات!
274
00:19:43,307 --> 00:19:48,520
-من هو فتى المسرح الضعيف الآن؟
-ليس اليوم أيتها الشيطانة.
275
00:19:48,687 --> 00:19:52,608
كفى يا "موريا"،
"صوفي" أعيديها إلى مكانها.
276
00:19:52,774 --> 00:19:56,195
آسفة، لم أقصد التطفل، بئساً!
277
00:19:57,779 --> 00:19:59,615
-أعطني رمحي.
-انتهى الأمر، اتفقنا؟
278
00:19:59,781 --> 00:20:01,909
إنهما صديقتاي، لا تشكلان تهديداً.
279
00:20:03,160 --> 00:20:04,578
مجنونان.
280
00:20:06,997 --> 00:20:11,752
حقاً؟ لهذا السبب بالضبط أمي قلقة.
281
00:20:12,836 --> 00:20:14,171
لقد ضللت طريقك.
282
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
يجب أن ترتب أولوياتك
وتركز على ما هو مهم.
283
00:20:19,176 --> 00:20:22,387
-ليست هذه المدرسة السخيفة.
-نحن نعترض.
284
00:20:26,892 --> 00:20:31,021
هذه ليست مدرسة سخيفة،
و"إليجاه" موهوب حقاً.
285
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
مدرسة "ويلسون هول" ستجعله أفضل.
286
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
الخلل في أولوياتك أنت.
287
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
أعني، بحقك، ما الأهم من سعادة أخيك؟
288
00:20:42,241 --> 00:20:44,868
لا شيء، صحيح يا "صوفي"؟
289
00:20:47,746 --> 00:20:51,875
أخي، قلت لك ذلك، هذه هي،
تراجع، لا تستنشق غبار مصاصي الدماء.
290
00:20:56,046 --> 00:20:58,298
بالثوم.
291
00:20:58,465 --> 00:21:02,761
-مهلاً، هل أنت بخير؟
-نعم.
292
00:21:02,928 --> 00:21:05,889
لماذا ينظر الجميع إليّ؟
هل السبب هو الزيّ؟
293
00:21:06,056 --> 00:21:08,976
نعم! تتألقين أيتها النجمة.
294
00:21:11,019 --> 00:21:13,313
أظن أنني كنت مخطئة.
295
00:21:13,480 --> 00:21:19,820
لا مصاصو دماء هنا، فتاتان مراهقتان
طبيعيتان تسببان بعض الإحراج.
296
00:21:32,249 --> 00:21:36,044
-سألحق بكما لاحقاً.
-لا ترفع صوتك.
297
00:21:36,211 --> 00:21:40,257
آسفة لأن الليلة لم تسر كما خططت لها،
لنفعل هذا مجدداً قريباً.
298
00:21:40,424 --> 00:21:43,802
بالتأكيد! لن يحدث أبداً.
299
00:21:43,969 --> 00:21:45,762
كان ذلك ممتعاً حقاً.
300
00:21:45,929 --> 00:21:50,684
هل تمزحين؟ ظنت "موريا"
أنك مصاصة دماء وحاولت تدميرك.
301
00:21:50,851 --> 00:21:55,939
ماذا؟ لا تقابل أبطالك أبداً،
لكنني سأحتفظ بالسترة.
302
00:22:05,449 --> 00:22:07,200
أمي تتصل.
303
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
سأعاود الاتصال بها لاحقاً.
304
00:22:10,704 --> 00:22:11,872
ماذا ستقولين؟
305
00:22:12,039 --> 00:22:15,417
"إليجاه"، هل تعلم
أنني عندما كنت في عمرك،
306
00:22:15,584 --> 00:22:18,587
أردت ارتياد كلية الفنون حقاً،
لكنني لم أستطع؟
307
00:22:18,754 --> 00:22:22,716
-بسبب تدريب القاتلات.
-لم أكن أعرف ذلك، هذا ليس عدلاً.
308
00:22:22,883 --> 00:22:25,385
أوافقك الرأي،
وصديقتك الصغيرة الطائشة محقة.
309
00:22:25,552 --> 00:22:27,721
سعادتك مهمة فعلاً.
310
00:22:27,888 --> 00:22:30,932
لهذا السبب سأطمئن أمي
كي تسمح لك بالبقاء هنا.
311
00:22:31,099 --> 00:22:32,142
نعم، شكراً لك!
312
00:22:32,309 --> 00:22:34,603
لكنني سأفعل هذا فحسب
313
00:22:34,770 --> 00:22:37,773
إن وعدتني بأن تبدأ
تدريبك الرسمي كقاتل معي.
314
00:22:38,940 --> 00:22:42,819
أنت مميز جداً ولا يجب أن تترك
قدراتك كـ"فان هيلسنغ" تذهب سدى.
315
00:22:44,029 --> 00:22:47,616
ليس لديّ خيار، اتفقنا.
316
00:22:48,658 --> 00:22:50,577
لنبدأ العمل إذاً لأن لديك...
317
00:22:50,744 --> 00:22:54,623
نعم، أعلم، لديّ إرث يجب أن أحققه.
318
00:22:59,294 --> 00:23:01,338
ومصاصو دماء لتذبحهم.
319
00:23:09,930 --> 00:23:14,101
ترجمة "أحمد زهران"
31974