All language subtitles for The.League.Of.Gentlemen.S02E06.1080p.BluRay.x264-TABULARiA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:03,720 (WIND WHISTLES) 2 00:00:12,400 --> 00:00:13,760 (SIGHS) 3 00:00:23,00 --> 00:00:24,480 BARBARA: I’ve heard of a shotgun wedding, 4 00:00:24,600 --> 00:00:25,760 but this is ridiculous! 5 00:00:25,880 --> 00:00:27,120 Hold still! 6 00:00:27,240 --> 00:00:28,840 (BANGING UPSTAIRS) 7 00:00:28,960 --> 00:00:30,720 Oh, my God, what's that? 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,720 David must be having trouble with his cufflinks. 9 00:00:33,840 --> 00:00:35,160 They're very fiddly, 10 00:00:35,280 --> 00:00:37,320 and | haven't clipped his nails yet. 11 00:00:37,440 --> 00:00:38,920 - (ROARING UPSTAIRS) - Now, then, 12 00:00:39,40 --> 00:00:42,40 that’s the something borrowed. 13 00:00:42,160 --> 00:00:43,480 For something new, 14 00:00:43,600 --> 00:00:46,80 you've got your new hairdo. 15 00:00:46,200 --> 00:00:49,840 Over here, we’ve brought you someone old. 16 00:00:49,960 --> 00:00:51,440 Er, shouldn’t that be some thing old? 17 00:00:51,560 --> 00:00:53,560 Oh, dear. 18 00:00:53,680 --> 00:00:54,960 Does that mean...? 19 00:00:55,80 --> 00:00:56,720 (SHOP BELL RINGS) 20 00:00:59,240 --> 00:01:00,760 Here we go, Tubbs! 21 00:01:00,880 --> 00:01:02,720 Someone blue! 22 00:01:06,120 --> 00:01:07,720 (SIREN WAILS) 23 00:01:58,200 --> 00:01:59,200 (CROWD JEERS) 24 00:02:00,440 --> 00:02:02,320 You're going to have to talk with them, sir. 25 00:02:02,440 --> 00:02:03,960 Fuck off! 26 00:02:04,80 --> 00:02:06,400 People are dying. They want answers. 27 00:02:06,520 --> 00:02:08,280 Bollocks! Send Juliet Bravo down there. 28 00:02:08,400 --> 00:02:10,00 I'm staying put. 29 00:02:10,120 --> 00:02:12,40 We've had a tip-off about who might be behind it. 30 00:02:12,160 --> 00:02:14,600 I'm, uh, sending two of me best officers to investigate. 31 00:02:14,720 --> 00:02:17,800 Get these bastards off my back. 32 00:02:17,920 --> 00:02:21,480 What we need is a little divertissement. 33 00:02:21,600 --> 00:02:22,920 What's she say? 34 00:02:23,40 --> 00:02:24,560 Something to take their minds off it. 35 00:02:26,400 --> 00:02:27,560 Alice? 36 00:02:27,680 --> 00:02:30,40 Yeah. What was the name of that theatre company 37 00:02:30,160 --> 00:02:31,560 come here last year? 38 00:02:31,680 --> 00:02:33,440 Legz Akimbo! 39 00:02:34,480 --> 00:02:36,840 We're actors! We demand to be let through! 40 00:02:38,160 --> 00:02:40,680 Just drive into them, Dave. They can't stop theatre. 41 00:02:45,240 --> 00:02:47,920 Good girl, Heinz. Well done. 42 00:02:48,40 --> 00:02:49,640 Ready for the off, eh? 43 00:02:49,760 --> 00:02:52,560 That wing's fixed up nicely, ain't it, Vet'nary? 44 00:02:52,680 --> 00:02:55,440 Yes. Any voles or mice out there in the field 45 00:02:55,560 --> 00:02:57,720 had better watch out. She's as right as ninepence. 46 00:02:59,240 --> 00:03:02,00 Now, | know you two have become rather attached, John. 47 00:03:02,120 --> 00:03:03,160 | think it's only fitting 48 00:03:03,280 --> 00:03:05,240 that you be the one to give Heinz her freedom. 49 00:03:06,840 --> 00:03:09,720 Now, I've, er, given her an extra-long leash. 50 00:03:09,840 --> 00:03:11,680 Bit longer than regulations strictly allow 51 00:03:11,800 --> 00:03:13,360 but | thought we'd let her get the feel the wind 52 00:03:13,480 --> 00:03:15,440 beneath her wings before we let her go. 53 00:03:15,560 --> 00:03:16,920 I'll just call the sanctuary, 54 00:03:17,40 --> 00:03:18,520 get the all-clear for the release. 55 00:03:21,240 --> 00:03:23,680 Well, this is it, lass. 56 00:03:23,800 --> 00:03:25,880 I'm going to miss you. 57 00:03:26,00 --> 00:03:27,800 You've been a right good friend. 58 00:03:27,920 --> 00:03:30,120 - Hello, Jean. - (BIRD SCREECHES) 59 00:03:30,240 --> 00:03:31,480 No, it's all going swimmingly. 60 00:03:32,560 --> 00:03:34,240 (SCREECHING) 61 00:03:34,360 --> 00:03:35,720 He's here. Do you want a word? 62 00:03:35,840 --> 00:03:37,40 (ELECTRICAL CRACKLING) 63 00:03:43,960 --> 00:03:44,960 What? 64 00:03:46,400 --> 00:03:47,400 Yes. 65 00:03:48,520 --> 00:03:50,600 Yes, | think we will have trouble separating them. 66 00:03:59,600 --> 00:04:00,760 lris? 67 00:04:00,880 --> 00:04:03,960 Oh, hello, Mrs Levinson. What a lovely surprise! 68 00:04:04,80 --> 00:04:05,480 Well, | wouldn’t normally come in here, as you know, 69 00:04:05,600 --> 00:04:06,840 but | wanted to remind you to come round 70 00:04:06,960 --> 00:04:08,160 and wash the bedding this afternoon. 71 00:04:08,280 --> 00:04:09,720 Yes, Mrs L. 72 00:04:09,840 --> 00:04:11,840 Now, do you have retsina, Iris? 73 00:04:11,960 --> 00:04:14,00 No, I'm just tired. 74 00:04:14,120 --> 00:04:17,640 Never mind. | only popped in for a few essentials. 75 00:04:17,760 --> 00:04:20,200 My cabinet's become oddly depleted of late. 76 00:04:20,320 --> 00:04:22,920 Not the usual, mind. Rather the stuff at the back. 77 00:04:23,40 --> 00:04:24,800 Cooking sherry, banana Bols, 78 00:04:24,920 --> 00:04:27,200 even that bottle of advocaat that Eddie bought on holiday. 79 00:04:27,320 --> 00:04:28,400 No?! 80 00:04:28,520 --> 00:04:30,160 It’s a shame not everyone is as discerning 81 00:04:30,280 --> 00:04:32,760 in their drinking habits as Eddie and |, isn't it, Iris? 82 00:04:32,880 --> 00:04:34,880 | don't know what you mean, Mrs Levinson. 83 00:04:35,00 --> 00:04:37,40 Oh, I've seen some of the people on your estate, 84 00:04:37,160 --> 00:04:38,800 staggering round the car park of the Chained Bull 85 00:04:38,920 --> 00:04:40,600 on a Saturday afternoon, half cut, 86 00:04:40,720 --> 00:04:42,640 with the backs of their skirts tucked in their knickers. 87 00:04:42,760 --> 00:04:44,760 Well, girls just wanna have fun! 88 00:04:44,880 --> 00:04:46,240 Of course, it's a slippery slope 89 00:04:46,360 --> 00:04:48,520 from there, isn’t it? Diamond White for breakfast, 90 00:04:48,640 --> 00:04:50,200 making a pass at your son’s best friend, 91 00:04:50,320 --> 00:04:51,920 waking up in a strange bed 92 00:04:52,40 --> 00:04:53,840 with a lorry driver from Wetherby. 93 00:04:53,960 --> 00:04:55,200 Halifax. 94 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 And before you know it, 95 00:04:57,320 --> 00:04:58,840 you're slumped by the war memorial 96 00:04:58,960 --> 00:05:00,80 in a pool of your own pee, 97 00:05:00,200 --> 00:05:02,280 singing Lady Marmalade at the top of your voice, 98 00:05:02,400 --> 00:05:03,560 never thinking your employer 99 00:05:03,680 --> 00:05:06,440 might be driving past on her way to the sauna. 100 00:05:07,440 --> 00:05:09,400 £32.50, please. 101 00:05:10,360 --> 00:05:11,880 And you won't forget to hang the bedding out to dry, 102 00:05:12,00 --> 00:05:13,120 will you, Iris? 103 00:05:13,240 --> 00:05:15,400 Three sheets to the wind's your speciality. 104 00:05:16,560 --> 00:05:17,840 Yes, Mrs Levinson. 105 00:05:20,400 --> 00:05:21,400 (ANGRY CLAMOUR) 106 00:05:24,320 --> 00:05:26,80 (MELANCHOLY MUSIC) 107 00:05:36,680 --> 00:05:38,360 You must understand... 108 00:05:40,120 --> 00:05:41,440 ...my feelings for you haven't changed 109 00:05:41,560 --> 00:05:42,880 since the day we met. 110 00:05:44,200 --> 00:05:45,400 But | can't stay. 111 00:05:45,520 --> 00:05:46,800 (CROWD SHOUTS OUTSIDE) 112 00:05:50,280 --> 00:05:51,560 (SHOUTING) 113 00:05:57,440 --> 00:05:58,520 Not now. 114 00:06:01,80 --> 00:06:02,560 You'll be all right, won't you? 115 00:06:07,480 --> 00:06:08,400 VAL: He's gone! 116 00:06:08,520 --> 00:06:09,720 HARVEY: This lock's been forced! 117 00:06:09,840 --> 00:06:11,200 We must find him, Harvey. 118 00:06:11,320 --> 00:06:14,160 He can't have gone far. I'm sure that... 119 00:06:14,280 --> 00:06:15,440 Ohh! 120 00:06:16,720 --> 00:06:18,80 Oh... Oh! 121 00:06:18,200 --> 00:06:19,320 Oh! 122 00:06:22,480 --> 00:06:23,920 (PANICKED WHIMPERING) 123 00:06:31,680 --> 00:06:33,00 | don't like this, Harvey. 124 00:06:36,360 --> 00:06:37,880 No! No! 125 00:06:38,00 --> 00:06:41,00 | must clean it up, Val! | must! 126 00:06:43,800 --> 00:06:44,840 (VAL WHIMPERS) 127 00:06:50,440 --> 00:06:51,440 (TOAD CROAKS) 128 00:06:52,920 --> 00:06:54,640 What fresh hell is this? 129 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 Oh... 130 00:07:03,360 --> 00:07:04,920 Good afternoon. 131 00:07:07,40 --> 00:07:09,240 - Benjamin! - What are you doing? 132 00:07:09,360 --> 00:07:11,800 | might ask you the same question. 133 00:07:11,920 --> 00:07:13,880 - Give that to me! - Uh, uh, uh! 134 00:07:14,00 --> 00:07:15,720 (CROAKING) 135 00:07:15,840 --> 00:07:17,00 Damn! 136 00:07:17,120 --> 00:07:19,320 Hoist by my own pet toads! 137 00:07:20,520 --> 00:07:23,80 Benjamin, why are you doing this? 138 00:07:23,200 --> 00:07:26,840 Your plan to keep me here as some kind of pet! 139 00:07:26,960 --> 00:07:28,800 Where's your evidence? 140 00:07:32,120 --> 00:07:34,400 Is this true, Harvey? 141 00:07:34,520 --> 00:07:36,600 The boy would have been happy here! 142 00:07:36,720 --> 00:07:39,160 He has everything a growing boy requires. 143 00:07:39,280 --> 00:07:40,720 Urgh! 144 00:07:40,840 --> 00:07:42,280 You're insane! 145 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 And I've got you now, just where | want you. 146 00:07:44,720 --> 00:07:45,640 (GUN CLICKS) 147 00:07:45,760 --> 00:07:48,00 BOTH: Don't move, Benjamin, 148 00:07:48,120 --> 00:07:49,920 or you're a dead man. 149 00:07:54,480 --> 00:07:56,160 - Stop! Come here! - Come back here! 150 00:07:57,240 --> 00:07:58,840 REENIE: Right, we're all clear upstairs, dear. 151 00:07:58,960 --> 00:08:01,200 - VINNIE: All clear? - REENIE: Yeah, all locked up. 152 00:08:01,320 --> 00:08:03,640 When are you next in, dear? Thursday, is it? 153 00:08:03,760 --> 00:08:04,960 Oh, no, | don’t do Thursdays. 154 00:08:05,80 --> 00:08:06,120 What’s that? You don’t do Thursdays? 155 00:08:06,240 --> 00:08:09,160 No, I’m away on Thursdays. That Merrill does Thursdays. 156 00:08:09,280 --> 00:08:10,640 Ooh, not that Merrill! 157 00:08:10,760 --> 00:08:11,920 Yeah, never does the book, you know! 158 00:08:12,40 --> 00:08:13,120 - She never does the book? - No! 159 00:08:13,240 --> 00:08:14,320 I’m forever doing the book on a Friday. 160 00:08:14,440 --> 00:08:15,640 That Merrill! 161 00:08:15,760 --> 00:08:17,40 She was with the Spastics, you know. 162 00:08:17,160 --> 00:08:18,200 - She wasn't. - Oh, yeah, 163 00:08:18,320 --> 00:08:19,400 three years with the Spastics. 164 00:08:19,520 --> 00:08:21,440 Yeah, well, | know for a fact that Sue Ryder wouldn't... 165 00:08:22,720 --> 00:08:23,880 Oh, no, we're closed, dear! 166 00:08:24,00 --> 00:08:26,120 We’re closing up, dear. It’s too dangerous! 167 00:08:26,240 --> 00:08:27,560 Well, I've only come to collect a bag. 168 00:08:27,680 --> 00:08:29,520 When did you buy this bag, dear? 169 00:08:29,640 --> 00:08:31,200 | think it was on Thursday. 170 00:08:31,320 --> 00:08:32,680 Thursday? 171 00:08:32,800 --> 00:08:34,400 BOTH: That Merrill! 172 00:08:34,520 --> 00:08:37,320 The lady that served you, did she have a lazy eye, dear? 173 00:08:37,440 --> 00:08:39,240 Like an egg, dear. Shrivelled up, milky? 174 00:08:39,360 --> 00:08:40,840 - She might have done. - She did! 175 00:08:40,960 --> 00:08:41,960 Well, the lady said 176 00:08:42,80 --> 00:08:43,680 she’ll keep it behind the counter for me. 177 00:08:43,800 --> 00:08:45,160 What, down here, is it? 178 00:08:45,280 --> 00:08:48,720 You see, we won't work Thursdays, dear. 179 00:08:48,840 --> 00:08:50,840 We're i// on Thursdays. 180 00:08:50,960 --> 00:08:52,00 Is this it, dear? 181 00:08:52,120 --> 00:08:54,280 Yes! This is the bag! 182 00:08:54,400 --> 00:08:56,80 Right, well, | shall have to put it in the book. 183 00:08:56,200 --> 00:08:57,200 That Merrill! 184 00:08:57,320 --> 00:08:59,520 I'll go and fetch you a bag for it. Need a big bag. 185 00:08:59,640 --> 00:09:00,960 - There's a bag here, dear. - What's that? 186 00:09:01,80 --> 00:09:02,120 There's a bag here in the bag! 187 00:09:02,240 --> 00:09:03,240 It must be that Merrill! 188 00:09:03,360 --> 00:09:05,320 She's put a bag in a bag to take a bag out in! 189 00:09:05,440 --> 00:09:07,760 Well, will it fit, will it? She makes me sick! 190 00:09:07,880 --> 00:09:08,720 She'll put a bag in a bag 191 00:09:08,840 --> 00:09:09,880 but she won't put the bag in the book! 192 00:09:10,00 --> 00:09:10,920 That Merrill! 193 00:09:11,40 --> 00:09:12,280 I’m not bothered about the bag. 194 00:09:12,400 --> 00:09:14,280 You may as well take it now, dear. You've paid for it! 195 00:09:14,400 --> 00:09:15,760 | mean, I'll take the leather bag, 196 00:09:15,880 --> 00:09:17,720 but I'm not bothered about this bag! 197 00:09:17,840 --> 00:09:18,920 Well, which bag is it you want, then? 198 00:09:19,40 --> 00:09:20,640 No, dear, she's bought this bag 199 00:09:20,760 --> 00:09:22,120 but she doesn't want the bag for it! 200 00:09:22,240 --> 00:09:23,280 There's no need to be rude, dear. 201 00:09:23,400 --> 00:09:24,880 - I'm not being rude, dear. - You are rude, dear. 202 00:09:25,00 --> 00:09:25,920 - I'm not. - If you don't mind, 203 00:09:26,40 --> 00:09:27,400 I'll just take this bag. 204 00:09:27,520 --> 00:09:29,120 Right, all right, £4, please. 205 00:09:29,240 --> 00:09:30,520 | paid the other lady. 206 00:09:30,640 --> 00:09:32,00 What, this lady? You got the £4, dear? 207 00:09:32,120 --> 00:09:33,840 Not me, dear! Merrill! 208 00:09:33,960 --> 00:09:35,520 That Merrill! It's not in the book! 209 00:09:35,640 --> 00:09:36,920 Well, just put "one leather bag". 210 00:09:37,40 --> 00:09:38,560 - "Leather bag," yes. - "Thursday." 211 00:09:38,680 --> 00:09:39,840 - "Thursday," yes. _ "pa" 212 00:09:39,960 --> 00:09:40,880 "£4," yes. 213 00:09:41,00 --> 00:09:42,440 - That Merrill! - She makes me sick! 214 00:09:42,560 --> 00:09:43,480 (THUMPS DESk) 215 00:09:43,600 --> 00:09:45,320 - (SIRENS WAIL) - (SHOUTING) 216 00:09:48,760 --> 00:09:50,640 Have you found out what it is yet? 217 00:09:56,320 --> 00:09:58,280 Agh! Oh! 218 00:09:59,720 --> 00:10:01,280 POLICEMAN: Right, now for the husband. 219 00:10:01,400 --> 00:10:02,400 (SIREN WAILS) 220 00:10:04,160 --> 00:10:06,120 MAN OUTSIDE: Open up! It's the police! 221 00:10:10,560 --> 00:10:12,720 Mr Evans?! Gol! 222 00:10:21,800 --> 00:10:24,720 Mr Briss! Hilary Briss?! 223 00:10:30,400 --> 00:10:32,40 - What about the wife? - Yeah. Go! 224 00:10:37,520 --> 00:10:38,520 Mrs Briss? 225 00:10:40,280 --> 00:10:42,00 (MOOS) 226 00:10:42,120 --> 00:10:43,120 (ALL COUGH) 227 00:10:48,760 --> 00:10:50,320 Repeat after me. 228 00:10:51,680 --> 00:10:53,40 |, Barbara Dickson... 229 00:10:53,160 --> 00:10:55,120 |, Barbara Dickson... 230 00:10:55,240 --> 00:10:58,320 ...take thee, David Charles Tattsyrup... 231 00:10:58,440 --> 00:11:01,280 ...take thee, Charles David Tattsyrup... 232 00:11:01,400 --> 00:11:03,680 ...to be my local wedded husband. 233 00:11:03,800 --> 00:11:06,480 ...to be my local wedded husband... 234 00:11:06,600 --> 00:11:07,760 ...to have in the shop... 235 00:11:07,880 --> 00:11:09,520 ...to have in the shop... 236 00:11:09,640 --> 00:11:13,320 ...for ever and ever and ever. 237 00:11:13,440 --> 00:11:16,360 ...for ever and ever and ever. 238 00:11:16,480 --> 00:11:17,520 Oh! 239 00:11:17,640 --> 00:11:18,640 David... 240 00:11:20,160 --> 00:11:22,40 ... repeat after me. 241 00:11:22,160 --> 00:11:24,720 |, David Charles Tattsyrup... 242 00:11:24,840 --> 00:11:26,40 (GRUNTING AND SNARLING) 243 00:11:28,00 --> 00:11:29,440 (LOW CHATTER) 244 00:11:31,600 --> 00:11:33,760 (SNEEZING AND COUGHING) 245 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 I'm waiting for silence! 246 00:11:37,440 --> 00:11:38,480 (CHATTER STOPS) 247 00:11:38,600 --> 00:11:39,840 Thanks. 248 00:11:39,960 --> 00:11:42,560 Good afternoon. We are Legz Akimbo Theatre Company 249 00:11:42,680 --> 00:11:44,400 and we've been invited here this afternoon 250 00:11:44,520 --> 00:11:45,600 to cheer you all up a bit 251 00:11:45,720 --> 00:11:48,200 by doing some community theatre. 252 00:11:48,320 --> 00:11:50,00 Now, "What's community theatre?" 253 00:11:50,120 --> 00:11:52,880 Well...you lot are a community - 254 00:11:53,00 --> 00:11:54,880 or you were until you all started dying - 255 00:11:55,00 --> 00:11:56,760 and we are the theatre. 256 00:11:56,880 --> 00:11:59,160 So it's community...theatre. 257 00:11:59,280 --> 00:12:02,440 And the play we're going to perform for you today 258 00:12:02,560 --> 00:12:04,160 is called No Home 4 Johnny, 259 00:12:04,280 --> 00:12:06,880 and it's for and about... 260 00:12:07,00 --> 00:12:10,520 ... you lot. Homeless...ness. 261 00:12:12,200 --> 00:12:13,120 - Phil. - Yeah. 262 00:12:13,240 --> 00:12:14,320 Now, before we start the play, 263 00:12:14,440 --> 00:12:16,560 we're going to do an exercise called Hot Seat. 264 00:12:16,680 --> 00:12:17,760 This is the Hot Seat. 265 00:12:17,880 --> 00:12:19,80 - What we mean by this... - (COUGHING) 266 00:12:19,200 --> 00:12:21,160 Sorry, uh, yeah, Coughers' Union! 267 00:12:21,280 --> 00:12:23,160 Do you want to do that outside? 268 00:12:23,280 --> 00:12:24,880 It's just that we've got a contract here today 269 00:12:25,00 --> 00:12:26,680 and if you speak or you cough, 270 00:12:26,800 --> 00:12:28,560 you sort of break the contract. 271 00:12:28,680 --> 00:12:29,760 So don't! 272 00:12:31,560 --> 00:12:32,560 Sorry, Phil. 273 00:12:32,680 --> 00:12:33,960 Yeah, we're going to do some Hot-Seating. 274 00:12:34,80 --> 00:12:35,360 What happens there is we plonk a character 275 00:12:35,480 --> 00:12:37,120 down here in the Hot Seat, and you can ask him 276 00:12:37,240 --> 00:12:38,960 all sorts of questions about his life. 277 00:12:39,80 --> 00:12:40,600 So I'm going to ask Dave to choose 278 00:12:40,720 --> 00:12:42,360 one of his characters from the play. 279 00:12:42,480 --> 00:12:43,400 Great. Which one? 280 00:12:43,520 --> 00:12:44,440 Any one. They're all the same. 281 00:12:44,560 --> 00:12:46,00 - Ollie! - Well, you know what | mean. 282 00:12:46,120 --> 00:12:48,640 They're all of a type. Have acrack at Hobo Two. 283 00:12:48,760 --> 00:12:51,160 - Yeah, I'm Hobo One! - Yeah, Whatever. 284 00:12:51,280 --> 00:12:52,520 In your own time. 285 00:12:56,160 --> 00:12:58,160 (SPLUTTERS) 286 00:13:00,80 --> 00:13:01,320 Any questions? 287 00:13:05,160 --> 00:13:06,400 - Phil. - What's your name? 288 00:13:06,520 --> 00:13:07,360 Hobo Two. 289 00:13:07,480 --> 00:13:09,120 - One. - One! One. 290 00:13:11,280 --> 00:13:12,400 Where do you live? 291 00:13:13,600 --> 00:13:14,600 Nowhere. 292 00:13:14,720 --> 00:13:15,840 Where do you want to live? 293 00:13:16,920 --> 00:13:18,240 House. (GRUNTS) 294 00:13:18,360 --> 00:13:20,240 Have you thought about putting your name down 295 00:13:20,360 --> 00:13:22,840 on local, erm, housing list? Or at least 296 00:13:22,960 --> 00:13:24,760 contacting the council for shelter schemes? 297 00:13:27,480 --> 00:13:29,520 OK, break it there! Good, Dave. 298 00:13:29,640 --> 00:13:30,680 So you've met the actors, 299 00:13:30,800 --> 00:13:32,320 you've learned a little bit about one of the characters, 300 00:13:32,440 --> 00:13:34,40 you've met the writer, director, producer, 301 00:13:34,160 --> 00:13:36,520 founder member of Legz Akimbo Theatre Company - me. 302 00:13:36,640 --> 00:13:38,880 And what we're going to do now is take a short break. 303 00:13:39,00 --> 00:13:41,160 | Know that you're starving to death, some of you literally, 304 00:13:41,280 --> 00:13:42,640 so I'll let you get your free soup, 305 00:13:42,760 --> 00:13:44,680 and we'll be back later on with our new play 306 00:13:44,800 --> 00:13:45,920 - No Home 4 Johnny... - (COUGHING) 307 00:13:46,40 --> 00:13:47,960 Oh, drop dead! 308 00:13:48,80 --> 00:13:50,440 - Go, Benjamin. - Leave us in peace. 309 00:13:51,640 --> 00:13:52,640 But... 310 00:13:57,800 --> 00:13:59,40 Thanks for having me! 311 00:13:59,160 --> 00:14:00,160 GIRLS: Go! 312 00:14:01,360 --> 00:14:02,440 Well done, girls! 313 00:14:02,560 --> 00:14:04,160 You saved us! 314 00:14:04,280 --> 00:14:06,640 - Can | ask you a question? - Of course. 315 00:14:06,760 --> 00:14:09,40 What goes from green to red at a flick of a switch? 316 00:14:09,160 --> 00:14:11,320 Why, a frog in a liquidiser! 317 00:14:11,440 --> 00:14:12,800 Wrong! 318 00:14:12,920 --> 00:14:14,160 - A toad! - (TOAD CROAKS) 319 00:14:16,960 --> 00:14:18,120 No! 320 00:14:18,240 --> 00:14:19,240 (INDISTINCT SHOUTING) 321 00:14:22,240 --> 00:14:23,240 (INAUDIBLE) 322 00:14:39,480 --> 00:14:41,240 (SHOUTING) 323 00:14:43,320 --> 00:14:45,600 Piss off, you set of bastards! 324 00:14:51,200 --> 00:14:52,760 You're keeping Tony waiting. 325 00:14:52,880 --> 00:14:54,00 Yeah, all right, I'm coming! 326 00:14:54,120 --> 00:14:55,880 Yeah, well, he's your friggin’ son-in-law. 327 00:14:56,00 --> 00:14:57,80 Not yet, he isn't. 328 00:14:58,400 --> 00:15:00,280 - All right, Tony? - Cheers. 329 00:15:00,400 --> 00:15:02,840 So, | believe you went to see our Julie today. 330 00:15:02,960 --> 00:15:04,280 Yeah, she's a lot better, actually. 331 00:15:04,400 --> 00:15:06,480 They reckon she can come home by the end of the week. 332 00:15:06,600 --> 00:15:09,160 All right, Tony, whose go is it? 333 00:15:09,280 --> 00:15:11,120 Think it's Charlie's turn to ask us a question. 334 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 Come on, Charlie, get on with it. 335 00:15:12,680 --> 00:15:14,40 Should've brought his glasses, Tony. 336 00:15:14,160 --> 00:15:15,800 Eh, I'm not the one that needs glasses, Tony. 337 00:15:15,920 --> 00:15:17,200 She's the one that needs glasses. 338 00:15:17,320 --> 00:15:18,920 Too right, getting married to him! 339 00:15:19,40 --> 00:15:21,00 | must've been blind, eh, Tony? 340 00:15:21,120 --> 00:15:22,120 (STELLA LAUGHS) 341 00:15:22,240 --> 00:15:23,280 (LAUGHS MOCKINGLY) 342 00:15:24,960 --> 00:15:26,40 Right, yellow - ancient history. 343 00:15:26,160 --> 00:15:27,280 Charlie. 344 00:15:28,760 --> 00:15:31,160 What is the world's oldest known vegetable? 345 00:15:31,280 --> 00:15:32,640 Oh, that /s Charlie! 346 00:15:32,760 --> 00:15:34,800 No, the answer is a potato. My go! 347 00:15:34,920 --> 00:15:36,280 Hang on, we haven't answered yet. 348 00:15:36,400 --> 00:15:37,520 One, two, three. Pink, please! 349 00:15:37,640 --> 00:15:39,200 No, cheat! Don't play with him, Referee. 350 00:15:39,320 --> 00:15:40,800 She said the answer, Referee! 351 00:15:40,920 --> 00:15:42,640 Oh, he just can't stand it Cos we're us winning him! 352 00:15:42,760 --> 00:15:44,920 - Pink? - Yeah. 353 00:15:45,40 --> 00:15:45,960 Who is...? 354 00:15:46,80 --> 00:15:47,480 Hang on, is this for a little bit of pie? 355 00:15:47,600 --> 00:15:48,520 It's cheese. 356 00:15:48,640 --> 00:15:50,320 - It's pie! - It's cheese, Stella! 357 00:15:50,440 --> 00:15:51,960 Is it cheese or pie, Referee? 358 00:15:52,80 --> 00:15:53,160 It's just an ordinary question anyway, 359 00:15:53,280 --> 00:15:54,640 Well, come on, then. 360 00:15:54,760 --> 00:15:57,760 Who is better Known as the Little Tramp? 361 00:16:00,360 --> 00:16:02,40 Don't you dare, Charlie. 362 00:16:03,200 --> 00:16:05,360 Ee, crimes, | Know this one an’ all... 363 00:16:05,480 --> 00:16:06,440 Um... 364 00:16:06,560 --> 00:16:08,120 - Five, four... - No, shut up, Stella! 365 00:16:08,240 --> 00:16:09,720 - No, sorry! - No, shut up! 366 00:16:09,840 --> 00:16:12,840 Two and one. Bada-boo! Time's up! 367 00:16:12,960 --> 00:16:15,80 No, the answer is Charlie Chaplin. 368 00:16:15,200 --> 00:16:16,440 No, Fatima Whitbread. 369 00:16:16,560 --> 00:16:18,400 That's orange, you blind bitch. 370 00:16:18,520 --> 00:16:19,840 Well, | haven't got me glasses on, have |? 371 00:16:19,960 --> 00:16:21,240 | thought you didn't need glasses! 372 00:16:21,360 --> 00:16:23,800 No, Charlie, it's you | don't need! Come on, Tony, 373 00:16:23,920 --> 00:16:25,160 If we get this right we get another bit of pie. 374 00:16:25,280 --> 00:16:27,400 Right, I'm gonna try and make it really hard, then! 375 00:16:27,520 --> 00:16:29,160 Oh, where have | heard that before? 376 00:16:31,680 --> 00:16:32,880 Look at him, all the blood's rushed to his ‘ead! 377 00:16:33,00 --> 00:16:33,880 Stella. 378 00:16:34,00 --> 00:16:35,80 It's the only place it does rush to these days. 379 00:16:35,200 --> 00:16:36,760 All right! Here’s your question, then, 380 00:16:36,880 --> 00:16:38,440 you stupid twat! 381 00:16:38,560 --> 00:16:41,40 - Charlie! - It's all right, Tony, 382 00:16:41,160 --> 00:16:42,160 she knows what she's doing. 383 00:16:42,280 --> 00:16:43,520 It's only a bloody game! 384 00:16:43,640 --> 00:16:44,880 Yeah, like being married to him - 385 00:16:45,00 --> 00:16:46,280 Trivial Pursuits! 386 00:16:48,600 --> 00:16:50,440 Do you want your question, Stella? 387 00:16:50,560 --> 00:16:53,480 - Is it for pie? - No, it's for me! 388 00:16:54,960 --> 00:16:56,440 Tell him yes, Referee. 389 00:16:59,320 --> 00:17:00,960 Yes. 390 00:17:01,80 --> 00:17:02,80 Stella... 391 00:17:04,560 --> 00:17:06,40 ...do you still love me? 392 00:17:07,80 --> 00:17:08,880 That's too easy, Charlie. Ask me another. 393 00:17:09,00 --> 00:17:10,680 - Oh, I've had enough of this! - No, | haven't won him yet! 394 00:17:10,800 --> 00:17:12,160 You want to ask me a question! 395 00:17:12,280 --> 00:17:13,240 Don't, Stella. 396 00:17:13,360 --> 00:17:14,760 Come on, why don't you ask me? 397 00:17:14,880 --> 00:17:17,760 Ask me! All right, then, I'll ask it meself. 398 00:17:17,880 --> 00:17:20,360 "Stella, have you slept with other men?" 399 00:17:28,00 --> 00:17:29,840 | can't answer that one, Charlie. 400 00:17:31,360 --> 00:17:32,360 Ask Tony. 401 00:17:34,440 --> 00:17:36,800 He might know the answer to that one. 402 00:17:36,920 --> 00:17:38,760 Ask Tony! 403 00:17:41,120 --> 00:17:44,800 Five, four, three, two, one. 404 00:17:44,920 --> 00:17:45,920 We win! 405 00:17:48,120 --> 00:17:49,680 | hate this game! 406 00:17:52,200 --> 00:17:55,80 We still play it, though, don't we, Stella? 407 00:17:56,520 --> 00:17:58,320 - Charlie... - Get out! 408 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 So... 409 00:18:09,960 --> 00:18:11,360 ...Was it him, then? 410 00:18:12,440 --> 00:18:13,760 Who? 411 00:18:15,00 --> 00:18:16,720 Charlie Chaplin! 412 00:18:16,840 --> 00:18:17,840 Er...yeah. 413 00:18:17,960 --> 00:18:19,400 Yes! 414 00:18:21,640 --> 00:18:22,840 So, all set for the off? 415 00:18:22,960 --> 00:18:24,40 Ja, ja. 416 00:18:24,160 --> 00:18:26,320 I'm sorry Justin isn't here to say goodbye. 417 00:18:26,440 --> 00:18:27,800 | don’t Know where he’s got to. 418 00:18:27,920 --> 00:18:29,80 Oh, that's all right. 419 00:18:29,200 --> 00:18:31,600 | was the same in my teens ages. 420 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 Boys will be boys. 421 00:18:33,40 --> 00:18:34,200 (BOTH CHUCKLE) 422 00:18:34,320 --> 00:18:36,160 Right, well, I'll just try and phone the council, 423 00:18:36,280 --> 00:18:38,240 make sure the roads are all clear for you to leave. 424 00:18:38,360 --> 00:18:39,720 Alles klar. 425 00:18:39,840 --> 00:18:42,320 Yeah, I'll wait here, ja? 426 00:18:42,440 --> 00:18:43,440 Ja. 427 00:18:43,560 --> 00:18:45,40 (DISTANT SHOUTING) 428 00:18:58,880 --> 00:19:00,880 (SLOW BREATHS) 429 00:19:05,440 --> 00:19:07,360 See you next year, Justin. 430 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 Tschuss! 431 00:19:11,440 --> 00:19:13,680 (SLOW BREATHS) 432 00:19:22,360 --> 00:19:23,280 (SIGHS) 433 00:19:23,400 --> 00:19:26,920 | love my little soaps, Iris. Eden au Lac, Montreux, 434 00:19:27,40 --> 00:19:29,80 the Inn at Mystic, the Dan in Haifa. 435 00:19:29,200 --> 00:19:31,880 Do you ever collect souvenirs of your travels? 436 00:19:32,00 --> 00:19:33,640 Well, | once nicked some fanny rag bags 437 00:19:33,760 --> 00:19:35,00 from Primrose Valley. 438 00:19:35,120 --> 00:19:37,40 Just by keeping them in this little basket 439 00:19:37,160 --> 00:19:39,360 reminds me of all the pleasures that Eddie and | have had 440 00:19:39,480 --> 00:19:41,120 from the holidays over the years. 441 00:19:41,240 --> 00:19:42,240 Of course, if your Ron 442 00:19:42,360 --> 00:19:44,640 hadn’t spent so much time at Her Majesty’s pleasure, 443 00:19:44,760 --> 00:19:46,680 you may have put away a bit more yourself. 444 00:19:46,800 --> 00:19:48,800 Stealing women's knickers from wash baskets? 445 00:19:48,920 --> 00:19:50,40 Were a mix-up at the laundry. 446 00:19:50,160 --> 00:19:51,800 And remember when you had your mum staying 447 00:19:51,920 --> 00:19:53,720 and she needed help being put to bed? 448 00:19:53,840 --> 00:19:55,960 No-one expected Ron to jump in after her! 449 00:19:56,80 --> 00:19:57,680 He said he just wanted a cuddle! 450 00:19:57,800 --> 00:19:59,520 He’s not a sophisticated man, you must admit. 451 00:19:59,640 --> 00:20:01,760 He looks like a shaved monkey in a tracksuit! 452 00:20:01,880 --> 00:20:02,800 Mrs Levinson! 453 00:20:02,920 --> 00:20:05,240 | always imagine him in a cage, swinging in a tyre, 454 00:20:05,360 --> 00:20:07,360 chucking his shit against the wall! 455 00:20:09,720 --> 00:20:11,880 At least my husband's still alive. 456 00:20:14,600 --> 00:20:15,920 Take that back! 457 00:20:16,40 --> 00:20:17,520 Yeah. 458 00:20:17,640 --> 00:20:20,560 My husband's alive, unlike some people's 459 00:20:20,680 --> 00:20:22,240 - | can mention. - Iris! 460 00:20:23,720 --> 00:20:27,120 Mr Eddie Levinson, king of the carpet warehouses, 461 00:20:27,240 --> 00:20:29,200 bought up one desanctified church 462 00:20:29,320 --> 00:20:31,120 - too many, didn't he? - Iris, don't! 463 00:20:31,240 --> 00:20:32,880 Bankrupt, health ruined, 464 00:20:33,00 --> 00:20:34,600 dead of an 'eart attack at 42. 465 00:20:36,920 --> 00:20:38,160 You're not playing fair! 466 00:20:38,280 --> 00:20:40,320 Pretending he's still down the warehouse 467 00:20:40,440 --> 00:20:42,560 when he's been stiff nearly 20 years? 468 00:20:42,680 --> 00:20:43,760 (LAUGHS) 469 00:20:43,880 --> 00:20:45,800 Foreign holidays? 470 00:20:45,920 --> 00:20:47,840 You check in at the Royston Vasey Stakis 471 00:20:47,960 --> 00:20:49,240 for a fortnight! 472 00:20:49,360 --> 00:20:50,960 Your bikini's not seen the light of day 473 00:20:51,80 --> 00:20:52,400 since the Winter of Discontent! 474 00:20:52,520 --> 00:20:54,40 Stop it! 475 00:20:55,920 --> 00:20:58,800 Lording it over all and sundry! 476 00:20:58,920 --> 00:21:01,720 Thinking you're summat when you're nowt! 477 00:21:02,800 --> 00:21:04,440 You... 478 00:21:04,560 --> 00:21:08,640 ... deluded, dried-up old witch! 479 00:21:08,760 --> 00:21:09,920 With hot flushes 480 00:21:10,40 --> 00:21:12,280 and nothing but a buzzing Philips Lady Shave 481 00:21:12,400 --> 00:21:14,280 between your legs to keep you company 482 00:21:14,400 --> 00:21:16,600 on a cold winter's night. 483 00:21:16,720 --> 00:21:18,160 Agh... 484 00:21:18,280 --> 00:21:19,960 | pity you, lady! 485 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 (GASPS) 486 00:21:24,520 --> 00:21:26,400 Where does this leave us? 487 00:21:28,400 --> 00:21:30,880 Three-all, | think. 488 00:21:31,00 --> 00:21:32,240 (SOFTLY) Yes. 489 00:21:34,960 --> 00:21:36,400 Oh, Mum! 490 00:21:40,600 --> 00:21:42,40 (JUDEE SOBS) 491 00:21:45,480 --> 00:21:47,360 There, there, flower. 492 00:21:47,480 --> 00:21:49,760 - Ohh! Sh, sh, come on... 493 00:21:49,880 --> 00:21:50,880 I'm not sure 494 00:21:51,00 --> 00:21:53,160 this is such a good idea, Ollie. 495 00:21:53,280 --> 00:21:55,280 OLLIE: The mayor's in. Looks like he's enjoying it. 496 00:21:55,400 --> 00:21:57,840 This play's aimed at primary school children. 497 00:21:57,960 --> 00:22:00,480 There's no age limit on dealing with issues, Dave! 498 00:22:02,800 --> 00:22:03,720 (GEORDIE ACCENT) Me mummy and daddy 499 00:22:03,840 --> 00:22:05,680 died when | was a little boy 500 00:22:05,800 --> 00:22:08,400 so | had to go and stay with my bad uncle. 501 00:22:08,520 --> 00:22:09,600 He used to come home 502 00:22:09,720 --> 00:22:12,320 and burn the soles of me feet with cigarettes. 503 00:22:12,440 --> 00:22:15,440 One day | decided enough was enough, 504 00:22:15,560 --> 00:22:17,920 so | ran away...to London! 505 00:22:19,520 --> 00:22:21,520 # Ding-ding, pop, stand clear of the doors, please 506 00:22:21,640 --> 00:22:23,240 # Ding-ding, pop, pop Mind the gap! 507 00:22:23,360 --> 00:22:25,00 # Ding-ding, pop, stand clear of the doors, please 508 00:22:25,120 --> 00:22:26,840 # Ding-ding, pop, pop Mind the gap! # 509 00:22:26,960 --> 00:22:29,240 - Taxi! - Stop, thief! 510 00:22:29,360 --> 00:22:30,280 Haven't got time. 511 00:22:30,400 --> 00:22:32,240 Don't have change! 512 00:22:32,360 --> 00:22:34,760 Very soon, | found meself dossing on the streets 513 00:22:34,880 --> 00:22:36,320 or in shop doorways. 514 00:22:36,440 --> 00:22:37,680 It's not a bad life, 515 00:22:37,800 --> 00:22:39,760 but you certainly get to know who your friends are. 516 00:22:39,880 --> 00:22:41,80 Most of mine are dead! 517 00:22:41,200 --> 00:22:43,160 | heard it was bad to give money to homeless. 518 00:22:43,280 --> 00:22:45,400 They'll only spend it on drugs and alcohol. 519 00:22:45,520 --> 00:22:47,800 We get this a lot. | don't take drugs 520 00:22:47,920 --> 00:22:49,480 and | only have a drink at New Year's. 521 00:22:49,600 --> 00:22:50,520 Although | don't know 522 00:22:50,640 --> 00:22:52,720 what I'm supposed to be celebrating. 523 00:22:52,840 --> 00:22:55,00 | saw a programme that said 99% of homeless 524 00:22:55,120 --> 00:22:57,400 enjoy it on the streets, prefer life like that. 525 00:22:57,520 --> 00:22:58,760 | don't know what kind of programmes 526 00:22:58,880 --> 00:22:59,920 you've been watchin’, mate, 527 00:23:00,40 --> 00:23:01,880 but | know where I'd rather be at night - 528 00:23:02,00 --> 00:23:04,480 tucked up in a warm bed with a cup of hot chocolate, 529 00:23:04,600 --> 00:23:06,360 not freezing to death on a park bench 530 00:23:06,480 --> 00:23:09,00 with just a newspaper to keep us warm. 531 00:23:09,120 --> 00:23:10,120 Come winter... 532 00:23:10,240 --> 00:23:12,200 Whoosh-sh-sh-sh! 533 00:23:12,320 --> 00:23:14,200 ...you ask any homeless person, 534 00:23:14,320 --> 00:23:16,640 no-one wants to be on the streets. 535 00:23:16,760 --> 00:23:18,600 You're fired. 536 00:23:20,120 --> 00:23:22,320 Ah, come on, | ain't had a smoke in ages. 537 00:23:22,440 --> 00:23:23,360 Or food. 538 00:23:23,480 --> 00:23:24,720 That's normal for homeless. 539 00:23:24,840 --> 00:23:26,760 Sometimes we get found dead of starvation. 540 00:23:26,880 --> 00:23:28,320 Nobody cares. 541 00:23:28,440 --> 00:23:30,960 People need to see the magnitude of the problem. 542 00:23:31,80 --> 00:23:32,00 Gie's a swig! 543 00:23:32,120 --> 00:23:33,480 Leave me alone! 544 00:23:33,600 --> 00:23:35,800 I'm going before this place turns ugly. 545 00:23:35,920 --> 00:23:37,240 (ACTORS GROAN) 546 00:23:37,360 --> 00:23:40,240 ACTORS: Spare any change, please... 547 00:23:40,360 --> 00:23:41,960 - There he is! - Let's get him! 548 00:23:42,80 --> 00:23:44,560 (ALL SHOUT) 549 00:23:47,920 --> 00:23:48,880 Mind the costumes! 550 00:23:49,00 --> 00:23:51,600 They've got to go back tomorrow! Oh, thanks! 551 00:23:55,400 --> 00:23:56,720 (CROWD YELLS) 552 00:24:02,600 --> 00:24:04,40 No... 553 00:24:04,160 --> 00:24:06,160 Yeah, I'll give you a nosebleed, mate! 554 00:24:06,280 --> 00:24:08,440 - (ALL SHOUT) - Calm down! 555 00:24:08,560 --> 00:24:10,840 | will not lie to you. 556 00:24:10,960 --> 00:24:12,640 In all honesty, in the sight of God, 557 00:24:12,760 --> 00:24:14,120 this epidemic is over. 558 00:24:14,240 --> 00:24:15,640 There is no more, 559 00:24:15,760 --> 00:24:17,640 | repeat, no more nosebleeds. 560 00:24:17,760 --> 00:24:20,40 (CROWD GASPS) 561 00:24:28,880 --> 00:24:31,600 (ALL SHOUT) 562 00:24:41,840 --> 00:24:44,120 - What's going on?! - The mayor is dead! 563 00:24:44,240 --> 00:24:45,280 What? How? 564 00:24:45,400 --> 00:24:46,840 Nosebleed! 565 00:24:46,960 --> 00:24:48,840 You can't die of a nosebleed! 566 00:24:48,960 --> 00:24:50,800 - What? - | don't understand! 567 00:24:50,920 --> 00:24:53,440 The epidemic. Where've you been? 568 00:24:54,480 --> 00:24:55,480 Wait! 569 00:25:11,720 --> 00:25:13,120 Oh, my God! 570 00:25:13,240 --> 00:25:14,640 There it is! 571 00:25:20,120 --> 00:25:22,880 Thank you very much. Most kind. 572 00:25:23,00 --> 00:25:24,00 Goodbye. 573 00:25:27,160 --> 00:25:29,600 It's all gone very quiet, Edward. 574 00:25:29,720 --> 00:25:31,440 | wonder how they're getting on! 575 00:25:31,560 --> 00:25:32,920 Oh, come away, Tubbs. 576 00:25:33,40 --> 00:25:34,840 Leave the young couple In peace. 577 00:25:34,960 --> 00:25:37,760 Nature will take its course. 578 00:25:37,880 --> 00:25:40,720 Well, no-one touched any of the dips! 579 00:25:42,800 --> 00:25:45,40 Well, in the excitement of the honeymoon, 580 00:25:45,160 --> 00:25:48,320 aman has an appetite for things other than food! 581 00:25:50,240 --> 00:25:52,720 Do you remember our wedding night, Edward? 582 00:25:52,840 --> 00:25:57,40 Yes. We closed the shop, danced naked in the moonlight, 583 00:25:57,160 --> 00:26:00,00 and you gave me one of those... What was it called? 584 00:26:00,120 --> 00:26:01,720 Precious thing? 585 00:26:01,840 --> 00:26:03,600 Yes. And you know, Tubbs, 586 00:26:03,720 --> 00:26:05,720 what thing has been most precious to me, 587 00:26:05,840 --> 00:26:06,800 don't you? 588 00:26:06,920 --> 00:26:08,640 Yes. 589 00:26:08,760 --> 00:26:09,680 The shop. 590 00:26:09,800 --> 00:26:10,880 Yes. 591 00:26:14,640 --> 00:26:16,840 | hope David and Barbara will be as happy here 592 00:26:16,960 --> 00:26:18,200 as we have been. 593 00:26:18,320 --> 00:26:20,440 Well, it's their shop now. 594 00:26:23,440 --> 00:26:24,520 What the...?! 595 00:26:24,640 --> 00:26:26,680 Murderers! 596 00:26:28,800 --> 00:26:31,00 (ALL SHOUT) 597 00:26:31,120 --> 00:26:32,920 What's going on? What's all this shouting? 598 00:26:33,40 --> 00:26:34,920 We'll have no trouble here. 599 00:26:36,280 --> 00:26:39,40 Barbara! Come down! It's dangerous! 600 00:26:39,160 --> 00:26:40,960 Eh? What are you on about? 601 00:26:41,80 --> 00:26:43,40 They're the ones who've been poisoning us! 602 00:26:43,160 --> 00:26:44,80 What? 603 00:26:44,200 --> 00:26:45,160 Don't touch his meat! 604 00:26:45,280 --> 00:26:48,240 Bit late for that. Hang on, I’m coming down! 605 00:26:48,360 --> 00:26:49,360 What do they want with us? 606 00:26:49,480 --> 00:26:51,440 | don't know, Tubbs! 607 00:26:53,160 --> 00:26:55,880 The sale doesn't start till Wednesday! 608 00:26:56,00 --> 00:26:58,640 Get 'em out! They're murderers! 609 00:26:58,760 --> 00:26:59,920 Murderers! 610 00:27:00,960 --> 00:27:03,480 Barbara, who are these people?! 611 00:27:03,600 --> 00:27:04,520 Don't worry. 612 00:27:04,640 --> 00:27:06,160 Just a bit of trouble with the locals. 613 00:27:08,800 --> 00:27:10,360 What are you lot doing here? 614 00:27:11,560 --> 00:27:13,360 What the bloody hell's going on? 615 00:27:13,480 --> 00:27:15,280 Barbara, are you all right? What's happened? 616 00:27:15,400 --> 00:27:16,320 Nothing yet. 617 00:27:16,440 --> 00:27:17,640 This is meant to be my honeymoon! 618 00:27:17,760 --> 00:27:19,520 (SCREAMS) What's that? 619 00:27:22,960 --> 00:27:24,00 It's a monster! 620 00:27:24,120 --> 00:27:25,480 Er, excuse me, 621 00:27:25,600 --> 00:27:27,680 that's my husband you're talking about. 622 00:27:27,800 --> 00:27:29,240 Burn 'em! Burn 'em! 623 00:27:29,360 --> 00:27:31,120 No! No! 624 00:27:31,240 --> 00:27:32,520 (ALL SHOUT) 625 00:27:32,640 --> 00:27:34,760 - Burn 'em! Burn ‘em! - Darling! 626 00:27:36,280 --> 00:27:38,240 No, Barbara! 627 00:27:38,360 --> 00:27:40,120 (BOTH COUGH) 628 00:27:40,240 --> 00:27:41,520 (ALL SHOUT) 629 00:27:41,640 --> 00:27:43,00 (SHRIEKS) 630 00:27:43,120 --> 00:27:44,80 Don't leave me! 631 00:27:44,200 --> 00:27:46,520 Barbara, leave! It's too late! 632 00:27:46,640 --> 00:27:49,80 MAN: Burn ‘em! Burn ‘em! Burn 'em! 633 00:27:49,200 --> 00:27:50,760 (ALL SHOUT) 634 00:27:52,480 --> 00:27:55,440 Oh-oh! Edward, why are they doing this to us? 635 00:27:55,560 --> 00:27:58,200 | don't know, Tubbs! We've done nothing to them! 636 00:27:58,320 --> 00:27:59,680 We've got to get out! 637 00:27:59,800 --> 00:28:01,520 No! They'll tear us to pieces! 638 00:28:01,640 --> 00:28:02,720 But | can't, | can't... 639 00:28:02,840 --> 00:28:03,920 Tubbs! 640 00:28:04,40 --> 00:28:07,520 We...belong...local! 641 00:28:09,200 --> 00:28:10,200 Come. 642 00:28:12,800 --> 00:28:14,440 Edward... 643 00:28:14,560 --> 00:28:16,680 ...will heaven be like Swansea? 644 00:28:18,720 --> 00:28:20,600 Yes, Tubbs. 645 00:28:20,720 --> 00:28:22,840 Only...bigger. 646 00:28:23,960 --> 00:28:25,440 (BOTH SCREAM) 647 00:28:25,560 --> 00:28:26,560 (CHEERING) 648 00:28:34,120 --> 00:28:36,960 HERR LIPP: Oh, look, Kinder! A bonfire in Royston Vasey. 649 00:28:37,80 --> 00:28:38,200 Real good treat! 650 00:29:08,520 --> 00:29:10,520 (CARIBBEAN-STYLED VERSION OF THEME TUNE) 41649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.