All language subtitles for The.Glory.Of.Life.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:52,040 --> 00:01:54,920 ¡Dora! ¿Dónde te has metido? 3 00:01:56,000 --> 00:01:58,840 ¡Dora! ¡Baja! 4 00:02:10,440 --> 00:02:12,160 - Con cuidado. - Un poco más. 5 00:02:16,400 --> 00:02:18,200 - Aquí, venga ponedlo. - Ya está. 6 00:02:20,920 --> 00:02:22,480 ¡Mirad! ¡Ahí viene! 7 00:02:31,040 --> 00:02:32,480 - Gracias. - No hay de qué. 8 00:02:37,240 --> 00:02:39,760 Despacio, despacio. No corráis tanto. 9 00:02:43,440 --> 00:02:45,520 Vamos, quiero ir a nadar. 10 00:02:56,880 --> 00:02:59,480 ¿Conocéis la fábula del ratoncito? 11 00:02:59,920 --> 00:03:00,960 ¡No! 12 00:03:01,480 --> 00:03:03,760 - ¿Queréis escucharla? - ¡Sí! 13 00:03:04,600 --> 00:03:05,600 Muy bien. 14 00:03:06,240 --> 00:03:08,040 Érase una vez un ratoncito. 15 00:03:09,120 --> 00:03:11,200 “¡Ay!“ Dijo el ratoncito. 16 00:03:12,040 --> 00:03:14,520 “El mundo es más pequeño... cada día. 17 00:03:15,800 --> 00:03:19,240 Al principio era como una llanura, grande y amplia como el mar. 18 00:03:20,440 --> 00:03:21,560 Pero yo estaba solo. 19 00:03:22,720 --> 00:03:23,960 Y me daba miedo. 20 00:03:25,400 --> 00:03:27,280 Así que seguí andando y cuando por fin, 21 00:03:27,400 --> 00:03:29,440 a izquierda y derecha, vi unas murallas... 22 00:03:31,040 --> 00:03:32,440 entonces fui feliz. 23 00:03:34,680 --> 00:03:38,040 Pero estas largas murallas se echan encima tan rápidamente... 24 00:03:38,680 --> 00:03:40,560 que llego a la última habitación. 25 00:03:42,000 --> 00:03:44,600 Y allí, en el último rincón... 26 00:03:46,920 --> 00:03:49,080 está la trampa... hacia la que voy. 27 00:03:50,840 --> 00:03:54,240 No tienes más que cambiar de sentido, dijo el gato que lo seguía. 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,600 Y se lo comió". 29 00:03:58,280 --> 00:04:01,240 Yo... voy a dar un paseo. 30 00:04:04,080 --> 00:04:05,080 ¿Llevas tú esto? 31 00:04:05,200 --> 00:04:06,440 ¿Vas a venir a la cena? 32 00:04:07,800 --> 00:04:09,040 No lo sé. 33 00:04:34,440 --> 00:04:35,720 Mi querido Max. 34 00:04:37,560 --> 00:04:39,120 Estoy sentado en mi balcón. 35 00:04:39,440 --> 00:04:43,000 Me he protegido los pies envolviéndolos en una manta 36 00:04:43,520 --> 00:04:46,320 y solo dejo asomar las manos, para escribir. 37 00:04:47,920 --> 00:04:50,480 Y te escribo, que ahora me encuentro muy feliz, 38 00:04:51,240 --> 00:04:53,680 o al menos, en el umbral de la felicidad. 39 00:04:54,720 --> 00:04:57,080 Y me alegraría que estuvieras aquí. 40 00:05:01,320 --> 00:05:05,080 La decisión de viajar al mar ha sido muy acertada, querido Max. 41 00:05:07,560 --> 00:05:10,200 Salvo por una pequeña recaída, me siento despejado, 42 00:05:10,320 --> 00:05:11,960 como hacía tiempo no me sentía. 43 00:05:12,080 --> 00:05:14,400 Y, lo que más me sorprende... 44 00:05:14,840 --> 00:05:16,040 es que duermo. 45 00:05:21,840 --> 00:05:24,680 Esto es de parte de la joven de la residencia veraniega. 46 00:05:52,560 --> 00:05:54,520 - Amén. - Amén. 47 00:05:54,680 --> 00:05:56,160 Tú duermes abajo. 48 00:05:56,680 --> 00:05:58,360 ¿Arriba se oyen las gaviotas? 49 00:06:01,680 --> 00:06:03,440 Ahora, todos a la cama. 50 00:06:05,680 --> 00:06:07,520 Pero antes, limpiaos los dientes. 51 00:06:25,440 --> 00:06:26,680 ¿Le ha gustado la fiesta? 52 00:06:27,720 --> 00:06:28,720 Sí, mucho. 53 00:06:29,880 --> 00:06:31,440 ¿También a su mujer y sus hijos? 54 00:06:33,720 --> 00:06:34,760 Ella es mi... 55 00:06:34,880 --> 00:06:36,960 hermana Elli con sus hijos. 56 00:06:41,520 --> 00:06:43,840 - Habla muy bien el hebreo. - Gracias. 57 00:06:46,160 --> 00:06:48,200 ¿Puedo saber cómo... se llama? 58 00:06:49,320 --> 00:06:50,320 Dora. 59 00:06:51,520 --> 00:06:52,560 Dora Diamant. 60 00:06:53,760 --> 00:06:55,120 Es un nombre muy bonito. 61 00:06:56,280 --> 00:06:57,320 Me lo llevaré. 62 00:06:57,920 --> 00:06:58,880 ¿Se va a marchar? 63 00:07:00,200 --> 00:07:02,600 No, quiero decir que me lo llevo... al hotel. 64 00:07:03,400 --> 00:07:05,600 ¿Y qué va a ser de mí, sin un nombre? 65 00:07:06,120 --> 00:07:07,600 Por hoy no lo necesita. 66 00:07:07,800 --> 00:07:09,520 Mañana se lo devolveré. 67 00:07:14,480 --> 00:07:15,920 ¿Puedo saber de dónde viene? 68 00:07:17,520 --> 00:07:18,920 Casa del Pueblo Judío, Berlín. 69 00:07:20,360 --> 00:07:22,000 Quiero decir, usted personalmente. 70 00:07:24,560 --> 00:07:25,560 Pabianice. 71 00:07:25,880 --> 00:07:27,160 Cerca de Lodz, Polonia. 72 00:07:27,880 --> 00:07:29,680 Está muy lejos de su casa. 73 00:07:30,240 --> 00:07:31,400 Sí, y es mejor así. 74 00:07:33,240 --> 00:07:34,240 ¿Por qué? 75 00:07:39,240 --> 00:07:40,480 Es una larga historia. 76 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 Tengo tiempo. 77 00:07:44,720 --> 00:07:46,120 No es una bonita historia. 78 00:07:51,360 --> 00:07:53,320 Ayer la vi bailar en la playa. 79 00:07:54,680 --> 00:07:56,240 Vamos a actuar en Berlín. 80 00:07:57,480 --> 00:07:58,400 Fue, 81 00:07:59,160 --> 00:08:01,840 diría, perturbadoramente conmovedor. 82 00:08:07,520 --> 00:08:09,720 - Ya va siendo hora de comer, ¿no? - Sí. 83 00:08:17,560 --> 00:08:18,960 ¡Vamos a comer! 84 00:08:19,320 --> 00:08:20,240 ¡Recoged! 85 00:08:20,400 --> 00:08:22,280 Niños, poneos la ropa. 86 00:08:23,520 --> 00:08:24,920 ¿Tiene planes para mañana? 87 00:08:26,080 --> 00:08:28,200 ¿Tal vez... dar un paseo? 88 00:08:28,320 --> 00:08:30,560 - ¡Dora, me ha picado un mosquito! - Cielos. 89 00:08:31,600 --> 00:08:33,800 - No te rasques y se te pasará. - Bien. 90 00:08:35,360 --> 00:08:37,880 Mañana tengo libre, pero no tiempo libre. 91 00:08:41,560 --> 00:08:43,760 Un día libre sin tiempo libre. 92 00:08:45,800 --> 00:08:47,600 Hay un problema con mi permiso de estancia. 93 00:08:47,720 --> 00:08:49,560 Tengo que ir a Rostock para prorrogarlo. 94 00:08:49,880 --> 00:08:52,080 Entre ir y venir, pierdo unas cuantas horas. 95 00:08:54,400 --> 00:08:55,680 En cambio, yo tengo libre. 96 00:09:54,400 --> 00:09:55,920 ¿Puedo llevarla a algún sitio? 97 00:09:59,760 --> 00:10:01,320 Depende, de adónde vaya. 98 00:10:01,480 --> 00:10:03,160 Esta pregunta no me la he planteado, 99 00:10:03,280 --> 00:10:06,000 pero si me acompaña, usted decide adónde vamos. 100 00:10:06,600 --> 00:10:08,200 Son condiciones aceptables. 101 00:10:21,440 --> 00:10:22,600 ¿No es fantástico? 102 00:10:23,280 --> 00:10:24,600 - Desde luego. - Sí. 103 00:10:38,440 --> 00:10:44,200 Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho... 104 00:10:44,840 --> 00:10:50,720 Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho... 105 00:10:53,920 --> 00:10:54,920 Dora. 106 00:10:56,480 --> 00:10:57,440 ¿Te haces cargo? 107 00:10:57,560 --> 00:10:59,758 Estoy escribiendo un artículo para “La bandera roja.” 108 00:10:59,838 --> 00:11:01,880 Sí. ¿Me enseñas el artículo antes de entregarlo? 109 00:11:02,000 --> 00:11:03,040 - Sin falta. - Bien. 110 00:11:11,800 --> 00:11:12,920 ¿Puedo ayudarla? 111 00:11:14,560 --> 00:11:16,360 Siempre me sorprende, señor letrado. 112 00:11:16,480 --> 00:11:17,380 Encantada. 113 00:11:31,720 --> 00:11:34,400 Ayer... en Rostock dijo que se... 114 00:11:35,040 --> 00:11:38,600 alegraba de estar lejos de su casa y que su vida ha cambiado. 115 00:11:38,880 --> 00:11:40,440 Así es. Ahí. 116 00:11:42,080 --> 00:11:43,720 ¿No echa de menos a su familia? 117 00:11:46,600 --> 00:11:47,720 Sí, claro. 118 00:11:48,680 --> 00:11:49,960 Sobre todo, a mis hermanas. 119 00:11:50,080 --> 00:11:51,920 Las he cuidado durante muchos años. 120 00:11:52,040 --> 00:11:53,200 Nuestra madre murió joven. 121 00:11:53,840 --> 00:11:55,160 Lo siento mucho. 122 00:11:57,400 --> 00:11:58,840 Pero ¿por qué se marchó? 123 00:11:59,400 --> 00:12:00,600 Porque quería estudiar. 124 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 Leer. 125 00:12:02,880 --> 00:12:04,200 Hacerme actriz. 126 00:12:06,520 --> 00:12:07,800 Mi padre se oponía. 127 00:12:07,960 --> 00:12:10,680 Decía que una mujer no necesita cultura 128 00:12:10,800 --> 00:12:13,080 y mucho menos subirse a un escenario. 129 00:12:13,200 --> 00:12:15,040 Cuando se volvió a casar, me fui. 130 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 ¿Adónde? 131 00:12:20,720 --> 00:12:22,120 Primero a Cracovia. 132 00:12:22,840 --> 00:12:24,520 Allí empecé a actuar en el teatro. 133 00:12:25,920 --> 00:12:27,200 Y luego, a Berlín. 134 00:12:29,480 --> 00:12:30,760 ¿De dónde saca tanto ánimo? 135 00:12:32,240 --> 00:12:33,360 ¿Tío Franz? 136 00:12:34,680 --> 00:12:35,640 Os estaba buscando. 137 00:12:35,760 --> 00:12:38,480 - ¿Nos cuentas un cuento? - Primero, ayudad en la cocina. 138 00:12:38,680 --> 00:12:41,040 En ese caso... ya es hora de despedirme. 139 00:12:43,880 --> 00:12:45,760 Pero tenemos un paseo pendiente. 140 00:12:45,880 --> 00:12:47,360 Mañana por la tarde. 141 00:12:56,000 --> 00:12:58,560 Se ha separado de su familia, vive en Berlín. 142 00:12:59,480 --> 00:13:00,880 Yo no he conseguido nada de eso. 143 00:13:03,360 --> 00:13:04,840 Siempre he soñado con Berlín. 144 00:13:06,400 --> 00:13:08,720 Incluso estuve comprometido con una mujer de Berlín. 145 00:13:11,080 --> 00:13:12,040 ¿Y? 146 00:13:13,600 --> 00:13:15,560 No estoy hecho para el matrimonio. 147 00:13:21,920 --> 00:13:23,000 Es bueno saberlo. 148 00:13:23,560 --> 00:13:25,040 Cuénteme más sobre usted. 149 00:13:26,360 --> 00:13:27,760 Tengo curiosas costumbres. 150 00:13:28,920 --> 00:13:31,000 Solo puedo escribir por la noche. 151 00:13:31,120 --> 00:13:32,880 Tiene que haber silencio absoluto. 152 00:13:33,280 --> 00:13:35,000 Que se oiga la caída de un alfiler. 153 00:13:35,960 --> 00:13:38,040 Y mejor, si no hay nadie cerca. 154 00:13:40,560 --> 00:13:41,720 Por otro lado, 155 00:13:43,240 --> 00:13:44,920 ahora no estoy escribiendo nada. 156 00:13:45,960 --> 00:13:47,600 Tampoco sería un problema. 157 00:13:51,000 --> 00:13:52,080 ¿Vamos a nadar? 158 00:14:32,240 --> 00:14:33,320 ¿Sabe hacer el muerto? 159 00:14:46,720 --> 00:14:48,760 - Voy a intentarlo. - Bien. 160 00:15:41,960 --> 00:15:42,880 ¿Quiere? 161 00:16:32,800 --> 00:16:34,360 Me sorprende que sepa hacer eso. 162 00:16:38,600 --> 00:16:39,800 A mí también. 163 00:17:28,080 --> 00:17:29,080 Hay... 164 00:17:30,440 --> 00:17:32,320 ...otra cosa que debería saber de mí. 165 00:17:37,600 --> 00:17:38,880 Estoy jubilado. 166 00:17:40,280 --> 00:17:41,240 Ah. 167 00:17:44,960 --> 00:17:46,200 Estoy muy enfermo, Dora. 168 00:17:47,120 --> 00:17:48,440 Tengo tuberculosis pulmonar. 169 00:17:49,880 --> 00:17:51,920 Ahora me siento bien, pero... 170 00:17:52,600 --> 00:17:54,880 - es engañoso, porque fluctúa. - Me da igual. 171 00:17:57,680 --> 00:18:00,000 Eso no me importa, me gustaría conocerle mejor. 172 00:18:02,600 --> 00:18:04,120 Esta enfermedad condiciona mi vida. 173 00:18:05,240 --> 00:18:06,160 ¿Ahora también? 174 00:18:07,560 --> 00:18:08,800 No, ahora no. 175 00:18:49,120 --> 00:18:50,520 Me trasladaré a Berlín. 176 00:18:51,120 --> 00:18:53,240 No puedes, no pesas ni 65 kilos. 177 00:18:53,760 --> 00:18:55,160 Voy a comer. 178 00:18:56,400 --> 00:18:58,880 Reposaré aquí unos días y después buscaré un alojamiento. 179 00:18:59,000 --> 00:19:00,240 Franz, ¿qué va a pasar? 180 00:19:00,720 --> 00:19:02,720 Créeme, me siento mucho mejor. 181 00:19:02,880 --> 00:19:04,560 Estás en una buena fase y... 182 00:19:05,200 --> 00:19:07,400 me alegro de que hayas conocido a alguien. 183 00:19:07,500 --> 00:19:08,960 Pero ¿quién se va a ocupar de ti? 184 00:19:09,080 --> 00:19:10,480 ¿Y si te da un ataque en Berlín? 185 00:19:10,600 --> 00:19:11,600 No te preocupes. 186 00:19:12,880 --> 00:19:13,920 Dora es fuerte. 187 00:19:14,480 --> 00:19:16,440 De ella no me tengo que esconder. 188 00:19:24,240 --> 00:19:26,200 Siempre hacia usted. Así. 189 00:19:30,760 --> 00:19:33,560 Y ojo con el filo, si no deja de mirarme, se va a cortar. 190 00:19:38,760 --> 00:19:39,660 ¿Así? 191 00:19:40,680 --> 00:19:42,560 Muy bien. Vuelva cuando quiera. 192 00:19:46,680 --> 00:19:48,960 Me estoy planteando trasladarme a Berlín. 193 00:19:53,280 --> 00:19:55,240 Qué bien. Así podrá visitarme. 194 00:19:56,280 --> 00:19:57,560 Nos veríamos más a menudo. 195 00:20:00,600 --> 00:20:01,800 Saludos, camaradas. 196 00:20:04,200 --> 00:20:05,560 He hecho un primer borrador. 197 00:20:06,520 --> 00:20:07,720 Léelo, por favor. 198 00:20:09,520 --> 00:20:12,280 "La Casa del Pueblo Judío además de ayudar a los pobres, 199 00:20:12,400 --> 00:20:14,600 es lugar de encuentro para los judíos burgueses... 200 00:20:14,800 --> 00:20:17,400 y proletarios que aprenden unos de otros, 201 00:20:17,560 --> 00:20:19,161 superan las barreras sociales y 202 00:20:19,241 --> 00:20:21,040 hacen realidad la utopía socialista". 203 00:20:21,920 --> 00:20:22,960 ¿Qué tal? 204 00:20:24,680 --> 00:20:27,680 De contenido bien, pero no hagas frases tan largas. 205 00:20:28,280 --> 00:20:30,440 ¿No? Yo creo que es muy fluida. 206 00:20:33,280 --> 00:20:35,360 ¿Qué opinas, letrado? Tú eres del ramo. 207 00:20:37,440 --> 00:20:39,040 No rechazo las frases largas. 208 00:20:40,520 --> 00:20:42,280 Pero en este caso daría la razón 209 00:20:42,360 --> 00:20:44,280 a Dora, no le vendría mal algún punto. 210 00:20:44,720 --> 00:20:45,680 Gracias. 211 00:21:10,320 --> 00:21:11,760 Esto lo han dejado para usted. 212 00:21:14,720 --> 00:21:15,800 Muchas gracias. 213 00:21:30,120 --> 00:21:31,520 Alguien ha abierto mi correo. 214 00:21:32,880 --> 00:21:34,080 Tranquilízate. 215 00:21:34,440 --> 00:21:35,840 Este informe médico era para mí. 216 00:21:37,840 --> 00:21:38,940 Te he pedido expresamente 217 00:21:39,020 --> 00:21:41,760 que me traigas el sobre sin que mi padre, ni nadie más... 218 00:21:41,920 --> 00:21:44,120 Cuando ha llegado, la carta ya estaba abierta. 219 00:21:45,440 --> 00:21:47,520 Tu padre ha leído el informe. 220 00:21:48,120 --> 00:21:49,440 Tenía que hacerlo. 221 00:21:49,680 --> 00:21:51,080 Todos están preocupados. 222 00:21:51,720 --> 00:21:52,840 Sobre todo, tu madre. 223 00:21:59,480 --> 00:22:03,440 Padre, tengo pensado mudarme a Berlín y lo haré en cuanto... 224 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 Pero ¿tú qué te has creído? 225 00:22:05,720 --> 00:22:06,920 En cuanto esté mejor... 226 00:22:07,040 --> 00:22:09,400 ¿Cómo vas a ir a una ciudad tan impersonal como Berlín? 227 00:22:09,520 --> 00:22:10,960 Pero tú no conoces Berlín. 228 00:22:11,400 --> 00:22:13,920 No voy a permitir que te alejes de aquí... 229 00:22:14,040 --> 00:22:17,120 Padre, solo porque te hagas cargo de mis gastos médicos, 230 00:22:17,240 --> 00:22:18,880 no tienes derecho a decidir por mí. 231 00:22:19,360 --> 00:22:20,360 ¡Ni hablar! 232 00:22:20,520 --> 00:22:23,360 Eso conlleva unos gastos altísimos. 233 00:22:23,480 --> 00:22:25,000 Te lo devolveré todo. 234 00:22:25,560 --> 00:22:28,160 Quiero hablar con tu hermana ahora mismo. 235 00:22:29,080 --> 00:22:30,080 Te la paso. 236 00:22:39,120 --> 00:22:40,080 ¿Padre? 237 00:23:09,600 --> 00:23:10,600 Querida Dora, 238 00:23:12,160 --> 00:23:13,960 se me hace duro escribirte estas líneas. 239 00:23:15,880 --> 00:23:17,840 Mi hermana ha decidido partir 240 00:23:17,960 --> 00:23:19,880 y sintiéndolo en el alma, me marcharé con ella. 241 00:23:24,280 --> 00:23:25,920 Me faltan las palabras para describir 242 00:23:26,040 --> 00:23:28,600 lo que nuestro encuentro significa para mí, Dora. 243 00:23:29,120 --> 00:23:31,440 Y tener que despedirme, me parte el corazón. 244 00:23:33,400 --> 00:23:35,360 No se me dan bien las despedidas. 245 00:23:35,960 --> 00:23:38,680 Por ello, tal vez sea mejor que volvamos a vernos, 246 00:23:39,000 --> 00:23:40,280 cuando yo vaya a Berlín. 247 00:23:41,000 --> 00:23:42,280 No te puedes ir así. 248 00:24:29,000 --> 00:24:30,600 Franz, mejor si cierras la ventana. 249 00:24:30,960 --> 00:24:31,920 Cierra la ventana. 250 00:24:33,960 --> 00:24:34,960 Querida Dora, 251 00:24:35,720 --> 00:24:38,440 te escribo desde un tren que viaja en dirección contraria. 252 00:24:39,600 --> 00:24:42,160 Si no me sintiera físicamente tan enfermizo, 253 00:24:42,360 --> 00:24:44,000 regresaría inmediatamente contigo. 254 00:26:30,000 --> 00:26:32,120 - ¡Ottla! - Ya has llegado. 255 00:26:35,160 --> 00:26:37,000 - Bienvenido a casa. - Gracias. 256 00:26:39,600 --> 00:26:40,720 ¿Dónde están los padres? 257 00:26:40,840 --> 00:26:42,360 En la tienda, vendrán luego. 258 00:26:43,480 --> 00:26:45,200 ¿Elli, Karl y los niños no vienen a comer? 259 00:26:45,360 --> 00:26:48,000 Sí, sí, han ido a casa... a dejar las maletas. 260 00:26:49,560 --> 00:26:50,800 Tengo una sorpresa para ti. 261 00:26:52,880 --> 00:26:54,080 Lo he adivinado. 262 00:26:55,080 --> 00:26:56,560 Su loción le ha traicionado. 263 00:26:57,200 --> 00:26:58,100 ¿Max? 264 00:27:04,360 --> 00:27:05,680 "Vivir con una diosa". 265 00:27:06,280 --> 00:27:07,200 Buen título. 266 00:27:08,320 --> 00:27:09,760 Mira qué bonito lo han puesto. 267 00:27:11,480 --> 00:27:12,960 - ¿Tirada? - 5.000. 268 00:27:13,880 --> 00:27:15,480 - Editorial Kurt Wolf. - Es fantástico. 269 00:27:15,600 --> 00:27:16,500 Para ti. 270 00:27:17,120 --> 00:27:18,020 Gracias. 271 00:27:19,480 --> 00:27:20,400 Me alegro por ti. 272 00:27:21,840 --> 00:27:22,740 ¿Cómo te va? 273 00:27:24,520 --> 00:27:27,880 Yo... he conocido a alguien. 274 00:27:28,720 --> 00:27:29,800 Una mujer. 275 00:27:30,680 --> 00:27:32,560 ¿Y ella te ha conocido a ti? 276 00:27:34,360 --> 00:27:35,480 Ella es... 277 00:27:36,200 --> 00:27:37,480 delicada. 278 00:27:38,080 --> 00:27:39,680 Y mucho más que eso. 279 00:27:40,200 --> 00:27:42,240 Es joven, muy judía... 280 00:27:43,440 --> 00:27:45,960 comprometida políticamente y muy inteligente. 281 00:27:47,640 --> 00:27:48,760 Y viene del este. 282 00:27:50,040 --> 00:27:51,640 Tu padre se alegrará mucho. 283 00:27:51,760 --> 00:27:53,400 Mi padre no debe saber nada. 284 00:27:55,400 --> 00:27:57,720 En cuanto recupere fuerzas, iré con ella a Berlín. 285 00:27:59,360 --> 00:28:00,640 ¿Puedo cuchichear? 286 00:28:01,800 --> 00:28:04,160 Me encantaría saber de quién estáis hablando. 287 00:28:04,800 --> 00:28:06,840 De una profesora de hebreo. 288 00:28:10,000 --> 00:28:12,720 Mientes tan mal, que casi das ternura. 289 00:28:13,200 --> 00:28:14,680 Te has puesto rojo. 290 00:28:15,040 --> 00:28:16,280 Sí, tienes las orejas rojas. 291 00:28:17,520 --> 00:28:19,680 Max y yo viajaremos pronto a Berlín. 292 00:28:21,240 --> 00:28:22,160 Sí. 293 00:28:22,760 --> 00:28:25,120 Franz, todavía estás muy flaco. 294 00:28:27,120 --> 00:28:29,000 Max, ¿puedo viajar en este estado, o no? 295 00:28:30,120 --> 00:28:33,160 Estaría bien que comieras con más fundamento. 296 00:28:33,280 --> 00:28:34,560 ¿Me traicionas? 297 00:28:35,640 --> 00:28:37,520 Está bien. Como queráis. 298 00:28:41,640 --> 00:28:42,640 Ya como. 299 00:28:53,360 --> 00:28:57,160 ¿Está limpio el sombrero de padre? 300 00:28:57,280 --> 00:28:58,320 ¿Qué? 301 00:28:59,040 --> 00:29:00,960 Que si ya está limpio el sombrero de padre. 302 00:29:01,800 --> 00:29:03,200 Lo puede llevar así... 303 00:29:04,520 --> 00:29:05,680 Querida Dora, 304 00:29:06,840 --> 00:29:08,000 he ido al médico. 305 00:29:09,040 --> 00:29:10,680 Podía haberme ahorrado el trayecto. 306 00:29:11,280 --> 00:29:12,880 No hay ninguna novedad. 307 00:29:14,040 --> 00:29:15,400 Pero ¿cómo te encuentras? 308 00:29:16,160 --> 00:29:17,680 Siempre pienso en ti, 309 00:29:18,480 --> 00:29:20,440 en las horas que pasamos juntos, 310 00:29:21,440 --> 00:29:22,800 en nuestra última noche. 311 00:29:28,720 --> 00:29:29,760 Querido Franz, 312 00:29:30,980 --> 00:29:32,720 solo has estado ausente un par de horas 313 00:29:32,840 --> 00:29:34,840 y el tiempo se me hace eterno sin ti. 314 00:29:35,880 --> 00:29:37,360 Todo me recuerda a ti. 315 00:29:38,320 --> 00:29:39,320 ¿Preparados? 316 00:29:39,440 --> 00:29:41,520 Las sillas del albergue, en las que te sentabas, 317 00:29:41,640 --> 00:29:43,200 el mar, la arena... 318 00:29:43,320 --> 00:29:45,080 Dora, ¿vienes a comer? 319 00:29:45,200 --> 00:29:46,320 Todo me habla de ti. 320 00:29:46,440 --> 00:29:47,720 No tengo hambre. 321 00:29:48,760 --> 00:29:52,480 En esta vivienda, mi habitación es el cuartel general de los ruidos. 322 00:29:53,240 --> 00:29:54,840 Oigo puertas que se cierran. 323 00:29:55,160 --> 00:29:58,320 Oigo hasta cuando cierran el horno de la cocina. 324 00:29:59,200 --> 00:30:02,320 Las puertas de la casa se abren con el canto de una voz femenina 325 00:30:02,440 --> 00:30:05,400 y se cierran con el sordo portazo masculino. 326 00:30:06,400 --> 00:30:08,920 Se acaba de marchar mi padre y empieza un ruido más suave, 327 00:30:09,320 --> 00:30:11,840 más disipado, más desesperado. 328 00:30:12,880 --> 00:30:14,560 A veces he pensado, si no sería 329 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 mejor dejar mis puertas entreabiertas, 330 00:30:16,920 --> 00:30:18,760 deslizarme como una serpiente 331 00:30:18,920 --> 00:30:20,800 a la habitación contigua y así, reptando, 332 00:30:20,920 --> 00:30:23,400 pedir silencio a mis hermanas y a mi padre. 333 00:30:24,400 --> 00:30:25,560 Me parece bueno. 334 00:30:25,880 --> 00:30:28,720 Tienes material suficiente para acudir a una editorial. 335 00:30:29,360 --> 00:30:30,640 Tengo que reelaborarlo todo. 336 00:30:30,960 --> 00:30:32,520 Discrepo, así está bien. 337 00:30:33,080 --> 00:30:34,760 A ver si puedo hacer una gestión. 338 00:30:35,040 --> 00:30:37,000 Y un dinero en Berlín no te vendrá mal. 339 00:30:39,080 --> 00:30:40,320 ¿Sabes lo más curioso? 340 00:30:41,480 --> 00:30:42,440 Cuando... 341 00:30:42,560 --> 00:30:45,680 acaricio el cabello de Dora, me siento feliz. 342 00:30:46,680 --> 00:30:49,680 Pero al mismo tiempo, es como si no fuera... realidad. 343 00:30:50,760 --> 00:30:53,600 Lo que no es realidad, es la vida que vivo ahora. 344 00:30:53,720 --> 00:30:55,120 Tan solo tiene lugar. 345 00:30:56,440 --> 00:30:57,760 La vida con Dora... 346 00:30:58,480 --> 00:30:59,720 no tiene lugar... 347 00:31:00,680 --> 00:31:02,480 pero sin duda es realidad. 348 00:31:03,720 --> 00:31:04,800 Eso debes escribirlo. 349 00:31:08,000 --> 00:31:10,400 Por cierto, creo que he encontrado algo. 350 00:31:11,440 --> 00:31:13,440 Una habitación amueblada en Berlín-Steglitz, 351 00:31:13,560 --> 00:31:15,080 con cocina, en una bonita zona. 352 00:31:15,640 --> 00:31:17,120 Entonces, pongámonos en camino. 353 00:32:00,640 --> 00:32:02,480 No estés triste. La encontraremos. 354 00:32:10,800 --> 00:32:11,880 Del otro lado. 355 00:32:30,720 --> 00:32:32,280 Había olvidado lo bien que hueles. 356 00:32:34,480 --> 00:32:35,920 ¿Cómo se puede olvidar algo así? 357 00:32:36,080 --> 00:32:37,200 ¿Dora? 358 00:32:40,400 --> 00:32:42,040 Milena ha perdido su muñeca. 359 00:32:43,800 --> 00:32:45,200 ¡Dora! 360 00:32:45,720 --> 00:32:47,040 ¡Dora! 361 00:32:52,720 --> 00:32:54,080 Has perdido tu muñeca. 362 00:32:54,360 --> 00:32:55,720 No la he perdido. 363 00:32:55,880 --> 00:32:57,360 Se ha escapado. 364 00:33:00,560 --> 00:33:01,720 Ahora lo entiendo. 365 00:33:03,280 --> 00:33:04,920 Esta mañana no me lo podía explicar. 366 00:33:05,760 --> 00:33:07,400 Pero creo que sé dónde está. 367 00:33:08,520 --> 00:33:09,760 Me ha enviado una carta. 368 00:33:10,040 --> 00:33:11,440 Me ha sorprendido mucho. 369 00:33:12,000 --> 00:33:13,200 ¿Tú tienes una carta? 370 00:33:13,800 --> 00:33:15,200 ¿De mi muñeca? 371 00:33:15,720 --> 00:33:17,120 Eso no puede ser. 372 00:33:19,000 --> 00:33:20,280 ¿Cómo se llama tu muñeca? 373 00:33:21,280 --> 00:33:22,480 Se llama Mia. 374 00:33:23,400 --> 00:33:25,000 De una muñeca llamada Mia... 375 00:33:25,520 --> 00:33:26,880 me ha llegado una carta. 376 00:33:27,520 --> 00:33:30,200 Mañana le traigo la carta a Dora para que te la enseñe. 377 00:33:46,960 --> 00:33:48,160 ¿Qué llevas aquí dentro? 378 00:33:48,640 --> 00:33:50,640 Solo palabras. Y papel. 379 00:34:06,200 --> 00:34:07,200 Aquí es. 380 00:35:01,640 --> 00:35:02,640 ¿Pasa algo? 381 00:35:04,520 --> 00:35:06,160 Nunca he tenido tanto espacio. 382 00:35:09,400 --> 00:35:12,200 Por otro lado, para los dos es escaso. 383 00:35:14,720 --> 00:35:17,320 Menos mal que tengo un cuarto en la Casa del Pueblo. 384 00:35:41,440 --> 00:35:42,880 No te pongas triste. 385 00:35:43,880 --> 00:35:44,840 Yo estoy bien. 386 00:35:46,800 --> 00:35:48,280 ¿Quieres empezar con eso? 387 00:35:52,400 --> 00:35:55,280 Pienso mucho en ti, pero me apetece ir a otros lugares. 388 00:35:59,880 --> 00:36:01,320 ¿Adónde se ha marchado Mia? 389 00:36:04,400 --> 00:36:06,840 Ha salido corriendo de casa a la estación. 390 00:36:08,360 --> 00:36:09,720 Pero no tenía dinero. 391 00:36:10,400 --> 00:36:11,880 Esto lo complica. ¿Qué más? 392 00:36:13,240 --> 00:36:15,840 Una señora muy amable me compró un billete. 393 00:36:15,960 --> 00:36:16,960 Hacia el mar. 394 00:36:18,120 --> 00:36:19,200 Sigue. 395 00:36:20,040 --> 00:36:21,360 No era una señora cualquiera. 396 00:36:21,480 --> 00:36:22,720 Era la reina. 397 00:36:23,960 --> 00:36:25,120 Muy bien. 398 00:36:31,840 --> 00:36:32,880 ¡Un momento! 399 00:36:44,080 --> 00:36:46,280 Debo pedirle... que se despida de la señorita. 400 00:36:46,400 --> 00:36:48,960 Mi prometida me estaba ayudando con las maletas. 401 00:36:50,240 --> 00:36:51,880 Ahora la acompaño al tranvía. 402 00:37:00,680 --> 00:37:01,800 Muchas gracias. 403 00:37:03,280 --> 00:37:05,400 - ¿Por qué? - Por el compromiso. 404 00:37:07,640 --> 00:37:09,400 Un poco austero, pero estoy de acuerdo. 405 00:37:43,000 --> 00:37:44,480 Adivina lo que te he traído. 406 00:37:44,640 --> 00:37:45,840 - La carta. - Sí. 407 00:37:56,360 --> 00:37:57,520 Querida Milena. 408 00:37:58,240 --> 00:38:00,280 Por favor, no estés triste, yo estoy bien. 409 00:38:00,920 --> 00:38:03,680 Pienso mucho en ti, pero me apetece ir a otros lugares. 410 00:38:09,280 --> 00:38:11,920 He salido corriendo de casa a la estación. 411 00:38:12,040 --> 00:38:13,640 Pero no tenía dinero. 412 00:38:15,000 --> 00:38:17,440 Una señora muy amable me compró un billete... 413 00:38:17,560 --> 00:38:18,560 hacia el mar. 414 00:38:18,960 --> 00:38:21,360 No era una señora cualquiera, era la reina. 415 00:38:23,080 --> 00:38:25,160 Junto al mar hemos caminado descalzas por la arena 416 00:38:25,280 --> 00:38:26,720 y nos hemos contado muchas cosas. 417 00:38:27,640 --> 00:38:28,960 Tú conoces esa playa. 418 00:38:29,080 --> 00:38:30,920 Has estado allí con los demás niños. 419 00:38:31,360 --> 00:38:33,120 ¿Dónde pasamos las vacaciones? 420 00:38:33,280 --> 00:38:34,320 Justo allí. 421 00:38:35,800 --> 00:38:39,320 Me gusta esta playa y quería mostrársela a la reina. 422 00:38:39,840 --> 00:38:42,080 Así que, no te preocupes, querida Milena. 423 00:38:42,520 --> 00:38:43,520 Yo estoy bien. 424 00:38:43,720 --> 00:38:46,040 Vivo muchas aventuras y pronto te volveré a escribir. 425 00:38:46,840 --> 00:38:49,280 Con mucho cariño, tu muñeca. 426 00:39:40,000 --> 00:39:41,280 Hace demasiado frío para ti. 427 00:39:42,920 --> 00:39:44,120 Conozco un lugar... 428 00:39:45,440 --> 00:39:46,760 donde hace calor y humedad. 429 00:39:53,520 --> 00:39:54,680 Perfecto para ti. 430 00:39:57,560 --> 00:39:59,120 Eres tan joven, Dora. 431 00:39:59,960 --> 00:40:01,360 Tan llena de vida. 432 00:40:02,160 --> 00:40:04,480 - ¿Qué derecho tengo...? - Estoy aquí, porque quiero. 433 00:41:06,720 --> 00:41:08,640 Ayer llegó una carta desde Praga. 434 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 ¿Y? 435 00:41:14,160 --> 00:41:15,720 Elli quiere visitarnos. 436 00:41:16,840 --> 00:41:18,680 ¿Y esa es buena o mala señal? 437 00:41:19,800 --> 00:41:21,400 Todavía no lo tengo muy claro. 438 00:41:27,800 --> 00:41:30,160 ¿Querías conocer más sobre las normas del Sabbath? 439 00:41:33,000 --> 00:41:34,881 En Sabbath está prohibida toda actividad, 440 00:41:34,961 --> 00:41:36,520 que influya en el rumbo de las cosas. 441 00:41:37,360 --> 00:41:40,040 Por ejemplo, está prohibido labrar un campo. 442 00:41:41,480 --> 00:41:43,160 O escribir más de un par de palabras. 443 00:41:44,640 --> 00:41:46,680 Porque en la religión judía, 444 00:41:47,560 --> 00:41:50,280 es la creación de una situación, que antes no existía. 445 00:41:50,880 --> 00:41:52,120 Bonita reflexión. 446 00:41:53,480 --> 00:41:54,520 Y aquí pone... 447 00:41:56,040 --> 00:41:58,360 Estas normas deben fomentar la vida en familia. 448 00:41:59,000 --> 00:42:00,520 Por ello se pide a los matrimonios, 449 00:42:00,640 --> 00:42:03,520 el ayuntamiento después de la cena del Sabbath. 450 00:42:04,480 --> 00:42:07,520 Deberán disfrutar del cuerpo del otro y del propio. 451 00:42:08,360 --> 00:42:10,640 Porque el mayor mandamiento es el "Oneg-Sabbath", 452 00:42:11,040 --> 00:42:12,160 disfrutar del Sabbath. 453 00:42:13,400 --> 00:42:15,640 De saberlo, lo habría estudiado mucho antes. 454 00:42:17,120 --> 00:42:18,560 ¿Cuándo es otra vez Sabbath? 455 00:42:57,480 --> 00:43:00,800 Cuando Gregor Samsa despertó una mañana de su sueño inquieto, 456 00:43:01,000 --> 00:43:04,480 se encontró en su cama convertido en un monstruoso insecto. 457 00:43:11,240 --> 00:43:14,200 Yacía sobre su dura espalda, parecida a una coraza, 458 00:43:14,360 --> 00:43:15,880 y al levantar un poco la cabeza, 459 00:43:16,360 --> 00:43:20,840 vio su estómago abombado, pardo y dividido en arcos anquilosados, 460 00:43:21,360 --> 00:43:24,680 sobre el que la manta, a punto de caer al suelo, 461 00:43:24,880 --> 00:43:26,400 apenas podía mantenerse. 462 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Sus numerosas patas, 463 00:43:30,080 --> 00:43:33,200 raquíticas en comparación con el resto de su volumen, 464 00:43:34,240 --> 00:43:36,440 temblaban desvalidas ante sus ojos. 465 00:43:37,960 --> 00:43:39,160 ¿Qué me ha sucedido? 466 00:43:39,880 --> 00:43:40,880 Pensó. 467 00:44:02,640 --> 00:44:03,880 No era un sueño. 468 00:44:04,640 --> 00:44:05,800 Su habitación, 469 00:44:06,280 --> 00:44:09,280 una verdadera habitación humana, aunque algo pequeña, 470 00:44:10,080 --> 00:44:13,240 aparecía tranquila entre las cuatro paredes de siempre. 471 00:44:17,880 --> 00:44:20,280 Gregor dirigió su mirada hacia la ventana. 472 00:44:20,520 --> 00:44:21,520 Y el tiempo gris... 473 00:44:22,280 --> 00:44:25,400 Se oían las gotas de lluvia golpeando el metal del alféizar; 474 00:44:25,760 --> 00:44:27,480 lo puso muy melancólico. 475 00:44:28,560 --> 00:44:31,040 "¿Qué pasaría si siguiera durmiendo un poco 476 00:44:31,160 --> 00:44:32,800 y me olvidara de estas locuras?", 477 00:44:32,920 --> 00:44:33,920 pensó. 478 00:44:34,640 --> 00:44:36,640 Pero aquello era irrealizable, 479 00:44:37,120 --> 00:44:39,760 porque estaba acostumbrado a dormir del lado derecho. 480 00:44:40,680 --> 00:44:44,400 Y en su actual estado no podía colocarse en esa postura. 481 00:45:04,480 --> 00:45:05,520 ¿Cómo estás? 482 00:45:05,720 --> 00:45:06,760 Bien. 483 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 ¿Qué estás haciendo? 484 00:45:17,280 --> 00:45:18,280 Estoy recogiendo. 485 00:45:18,720 --> 00:45:19,920 Librando espacio. 486 00:45:27,120 --> 00:45:28,120 ¿Qué es esto? 487 00:45:28,640 --> 00:45:30,680 Lastre. Cosas de antes. 488 00:45:33,880 --> 00:45:34,920 ¿Tus historias? 489 00:45:36,680 --> 00:45:38,440 Son ideas que no sirven de nada. 490 00:45:47,000 --> 00:45:48,720 Esto no lo voy a terminar. 491 00:45:51,320 --> 00:45:52,400 ¿Por qué sufres? 492 00:45:55,000 --> 00:45:56,120 Solo son inicios. 493 00:45:57,200 --> 00:45:58,240 Fragmentos. 494 00:46:00,520 --> 00:46:02,000 Nunca termino nada. 495 00:46:04,120 --> 00:46:05,280 Tú eres la tarea. 496 00:46:06,200 --> 00:46:07,640 Sin alumnos por doquier. 497 00:46:09,400 --> 00:46:10,440 Esto es bueno. 498 00:46:45,960 --> 00:46:46,960 ¡Lámpara! 499 00:46:48,040 --> 00:46:49,520 Si no haces lo que yo te digo... 500 00:46:54,080 --> 00:46:57,320 Maldita sea, te voy a llevar al trapero. 501 00:46:57,640 --> 00:46:58,680 Ilumínate. 502 00:47:06,760 --> 00:47:08,640 - ¿Hablas con una lámpara? - Lo siento. 503 00:47:09,000 --> 00:47:10,160 No quería despertarte. 504 00:47:11,200 --> 00:47:12,680 Pero tenía que regañarla. 505 00:47:15,640 --> 00:47:18,200 ¿Hablas solo con ella o también con los demás objetos? 506 00:47:19,720 --> 00:47:22,640 A las cosas de la señora Kasulke les he retirado la palabra. 507 00:47:23,200 --> 00:47:24,800 Hay espías entre ellos. 508 00:47:28,440 --> 00:47:29,720 ¿Has desenmascarado alguno? 509 00:47:30,200 --> 00:47:31,240 Desde luego. 510 00:47:32,040 --> 00:47:33,000 El cabecilla... 511 00:47:33,120 --> 00:47:34,920 es la estufa, ahora lo sé. 512 00:47:35,640 --> 00:47:37,200 Tiene un carácter muy mezquino. 513 00:47:39,280 --> 00:47:41,720 Absorbe el sonido por la puerta de rejilla... 514 00:47:42,040 --> 00:47:44,760 y se lo dirige a ella a través del tubo. 515 00:47:45,640 --> 00:47:47,080 ¿Debo preocuparme por ti? 516 00:47:48,200 --> 00:47:49,200 Me temo que sí. 517 00:48:14,280 --> 00:48:17,880 Dígale al letrado, que a partir del lunes sube la renta a un millón. 518 00:48:18,040 --> 00:48:20,800 Son 220 coronas. Pero el cambio varía cada hora. 519 00:48:20,920 --> 00:48:22,160 Se lo diré, señora Kasulke. 520 00:48:23,880 --> 00:48:25,640 ¿No habrá pasado la noche aquí? 521 00:48:25,800 --> 00:48:27,640 - Claro que no. - No están casados. 522 00:48:28,680 --> 00:48:30,041 No quiero que me acusen de 523 00:48:30,121 --> 00:48:31,920 proxenetismo, es un delito muy grave. 524 00:48:32,080 --> 00:48:33,160 No se preocupe. 525 00:48:53,560 --> 00:48:55,880 Disculpe, ¿podría decirme dónde...? 526 00:48:58,920 --> 00:48:59,920 ¿Dora? 527 00:49:00,040 --> 00:49:01,080 Sí. 528 00:49:01,440 --> 00:49:03,120 Max. Max Brod. 529 00:49:04,960 --> 00:49:07,640 Encantada, señor Brod. Franz me ha hablado de usted. 530 00:49:20,280 --> 00:49:21,640 - Max. - ¿Estás bien? 531 00:49:23,640 --> 00:49:25,200 Dora, este es Max. 532 00:49:25,320 --> 00:49:26,920 Ven, os voy a presentar. 533 00:49:29,080 --> 00:49:30,760 Dora, este es Max. 534 00:49:30,880 --> 00:49:32,360 - Ya nos hemos... - Ya nos hemos... 535 00:49:33,760 --> 00:49:36,240 ¿Os va bien? ¿Estáis contentos? ¿Os las arregláis? 536 00:49:36,440 --> 00:49:38,200 Sí, sí, muy bien. 537 00:49:38,760 --> 00:49:41,080 Aunque la inflación es un gran problema, pero... 538 00:49:41,200 --> 00:49:43,400 La casera ha vuelto a amenazarnos con echarnos. 539 00:49:44,040 --> 00:49:46,160 A medio plazo tenemos que buscar otra cosa. 540 00:49:46,440 --> 00:49:48,280 Voy a preguntar en mis círculos. 541 00:49:48,400 --> 00:49:49,400 ¿Qué haces aquí? 542 00:49:52,800 --> 00:49:54,280 Editorial "La Fragua". 543 00:49:54,720 --> 00:49:57,120 Habla con ellos, quieren hacer un libro contigo. 544 00:49:57,480 --> 00:49:58,480 ¿Tienes algo nuevo? 545 00:50:01,080 --> 00:50:02,080 Sí. 546 00:50:02,200 --> 00:50:03,920 Necesitan una foto para el catálogo. 547 00:50:04,800 --> 00:50:06,320 Entonces me voy a vestir. 548 00:50:08,800 --> 00:50:10,600 Esta es la historia de una mujer 549 00:50:10,680 --> 00:50:12,680 menuda, que siempre lleva un vestido... 550 00:50:13,480 --> 00:50:16,840 gris amarillento, parecido al color de la madera. 551 00:50:19,360 --> 00:50:21,520 Esta mujer menuda está... 552 00:50:22,000 --> 00:50:23,240 muy disgustada conmigo. 553 00:50:23,400 --> 00:50:25,640 Siempre tiene alguna queja... 554 00:50:26,240 --> 00:50:28,040 Siempre me acusa de hacer algo malo. 555 00:50:28,200 --> 00:50:30,120 Estoy todo el día importunándola. 556 00:50:30,760 --> 00:50:33,960 Si se pudiera dividir la vida en partículas minúsculas 557 00:50:34,080 --> 00:50:36,080 y se juzgaran por separado, 558 00:50:36,240 --> 00:50:38,680 cada fragmento de mi vida sería una molestia para ella. 559 00:50:38,800 --> 00:50:41,280 Y como le gusta estar molesta, nos escucha. 560 00:50:41,440 --> 00:50:42,440 Nos espía la casa. 561 00:50:42,560 --> 00:50:43,640 Por la estufa. 562 00:50:44,240 --> 00:50:47,160 ¿Tal vez te gustaría dedicarle un saludo musical? 563 00:50:47,360 --> 00:50:48,480 ¿Por la estufa? 564 00:50:48,640 --> 00:50:49,680 ¿Sí? 565 00:50:53,360 --> 00:50:54,680 Estimada señora... 566 00:50:55,680 --> 00:50:57,600 - Kasulke. - Estimada señora Kasulke, 567 00:50:57,720 --> 00:51:02,000 con ustedes "Ain't We Got Fun", ofrecido por Max Brod. 568 00:52:00,440 --> 00:52:01,760 Esto no sé hacerlo. 569 00:52:16,720 --> 00:52:17,880 ¿Tal vez algo más alegre? 570 00:52:22,840 --> 00:52:24,640 Haremos otra. Esta vez, sonríe. 571 00:52:24,760 --> 00:52:25,920 Estaba sonriendo. 572 00:52:32,040 --> 00:52:33,760 ¿Puedes acercarte, Dora? 573 00:52:35,760 --> 00:52:38,000 ¿Otra más? Va a salir demasiado caro, Max. 574 00:52:38,320 --> 00:52:39,360 Ponte aquí. 575 00:52:41,440 --> 00:52:43,760 Si Dora te hace sonreír, invita la casa. 576 00:52:47,440 --> 00:52:48,640 ¿Ves cómo sí? 577 00:53:08,120 --> 00:53:09,320 Son preciosas. 578 00:53:11,160 --> 00:53:12,480 ¿No es un gasto excesivo? 579 00:53:12,640 --> 00:53:15,160 No, he cobrado un anticipo de "La Fragua". 580 00:53:15,680 --> 00:53:16,680 Por mi libro de relatos. 581 00:53:17,000 --> 00:53:18,760 - ¿Van a publicarlo? - Sí. 582 00:53:22,360 --> 00:53:23,440 ¿Cómo se titula? 583 00:53:24,680 --> 00:53:25,800 "Un artista del hambre". 584 00:53:26,480 --> 00:53:27,520 Un libro sobre ti. 585 00:53:28,160 --> 00:53:29,680 Un libro sobre mí no lo leería nadie. 586 00:53:30,040 --> 00:53:31,200 Pero uno de los relatos... 587 00:53:36,040 --> 00:53:37,040 No es grave. 588 00:53:37,680 --> 00:53:39,160 Tienes que ir a casa, te acompaño. 589 00:53:41,880 --> 00:53:43,680 - No, Dora, ahora no, estáis... 590 00:53:43,760 --> 00:53:45,760 - No hay prisa, voy a avisarle a Paul. 591 00:53:45,920 --> 00:53:48,240 No, Dora. Estoy mejor. 592 00:53:49,360 --> 00:53:51,240 Tú también debes vivir tu propia vida. 593 00:54:04,920 --> 00:54:06,800 40,8. Tienes que ir al hospital. 594 00:54:07,800 --> 00:54:09,160 Entonces llamo al médico. 595 00:54:12,640 --> 00:54:13,640 No lo podemos pagar. 596 00:54:15,240 --> 00:54:17,040 Por favor, quédate a mi lado. 597 00:54:35,820 --> 00:54:36,721 - ¿Sí? 598 00:54:36,801 --> 00:54:38,880 - Perdón por molestarle en Nochebuena. 599 00:54:41,120 --> 00:54:43,000 El letrado tiene fiebre y escalofríos. 600 00:54:43,280 --> 00:54:44,400 ¿Y qué quiere que haga yo? 601 00:54:44,520 --> 00:54:46,200 Por favor, déjeme usar el teléfono. 602 00:54:50,560 --> 00:54:51,560 Disculpad. 603 00:55:00,960 --> 00:55:03,040 Y de lo económico, hablaremos luego. 604 00:55:03,440 --> 00:55:04,480 Gracias. 605 00:55:09,400 --> 00:55:10,360 ¿Diga? 606 00:55:10,480 --> 00:55:14,080 Por favor, conécteme con Praga, el 32467. 607 00:55:14,400 --> 00:55:15,440 Un momento. 608 00:55:18,840 --> 00:55:20,640 - ¿Diga? - Elli, Soy Dora. 609 00:55:20,760 --> 00:55:21,760 ¿Qué pasa? 610 00:55:21,880 --> 00:55:23,600 Franz no está bien, tiene fiebre muy alta. 611 00:55:23,720 --> 00:55:26,400 Lo siento, pero debo pediros una transferencia, 612 00:55:26,520 --> 00:55:27,920 necesita un médico de urgencia. 613 00:55:28,320 --> 00:55:29,360 ¿Cuánto necesitáis? 614 00:55:29,960 --> 00:55:31,640 Pueden ser unas cien coronas. 615 00:55:31,960 --> 00:55:33,440 Eso debe decidirlo padre. 616 00:55:34,360 --> 00:55:35,800 Bien, pásamelo, por favor. 617 00:55:36,160 --> 00:55:37,760 ¿Qué horas son estás de llamar? 618 00:55:37,880 --> 00:55:40,520 No es culpa mía, señor Kafka, que Franz esté enfermo. 619 00:55:40,640 --> 00:55:43,200 Lo cuido bien y no tengo que pedirle disculpas. 620 00:55:44,040 --> 00:55:45,160 ¡No sea impertinente! 621 00:55:45,280 --> 00:55:47,640 No es por mí, es por su hijo, está... 622 00:56:07,040 --> 00:56:08,000 ¿Diga? 623 00:56:08,120 --> 00:56:10,600 Por favor, póngame con el doctor Kisch, Johann. 624 00:56:10,800 --> 00:56:12,360 - Un momento... - Sí, espero. 625 00:56:20,680 --> 00:56:22,360 Enseguida se sentirá mejor. 626 00:56:34,200 --> 00:56:37,880 Sí, las cavernas pulmonares son típicas de la tuberculosis. 627 00:56:39,920 --> 00:56:42,480 ¿Y que mejore y de repente vuelva a sentirse mal? 628 00:56:43,360 --> 00:56:46,040 Sí, son fluctuaciones propias del cuadro patológico. 629 00:56:48,680 --> 00:56:49,880 ¿Qué puedo hacer? 630 00:56:51,440 --> 00:56:52,640 Mucho más no puede hacer. 631 00:56:52,920 --> 00:56:54,280 Reposo, agua... 632 00:56:54,840 --> 00:56:56,000 y medir la temperatura. 633 00:56:56,760 --> 00:56:58,200 El caldo de pollo viene muy bien. 634 00:56:59,160 --> 00:57:00,240 Está bien. 635 00:57:01,120 --> 00:57:02,400 ¿Va a pagar en dólares? 636 00:57:02,680 --> 00:57:05,280 No acepto marcos imperiales. Tampoco valores. 637 00:57:05,440 --> 00:57:08,320 Le haremos una transferencia. En coronas checas. 638 00:57:08,840 --> 00:57:09,840 Bien. 639 00:57:10,440 --> 00:57:13,640 Serían... 170 coronas. 640 00:57:36,520 --> 00:57:37,600 Gracias. 641 00:57:50,240 --> 00:57:51,680 Saludos de la madre. 642 00:57:52,760 --> 00:57:56,360 Y aquí tenemos una chaqueta que te ha confeccionado. 643 00:57:57,680 --> 00:57:59,320 Por si vuelve a hacer mucho frío. 644 00:57:59,440 --> 00:58:00,920 - Está muy bien pensado. - Sí... 645 00:58:01,080 --> 00:58:02,360 Aquí el invierno es crudo. 646 00:58:03,600 --> 00:58:06,080 Solo unos pocos días. Es bastante suave. 647 00:58:06,200 --> 00:58:08,000 En Navidad debió hacer mucho frío. 648 00:58:10,200 --> 00:58:11,200 Voy a preparar té. 649 00:58:17,320 --> 00:58:18,320 Dame. 650 00:58:20,640 --> 00:58:22,160 ¿Qué ha pasado en Navidad? 651 00:58:24,480 --> 00:58:25,760 Tú no has llamado. 652 00:58:27,080 --> 00:58:28,200 ¿Qué quieres decir? 653 00:58:28,480 --> 00:58:29,480 Nada. 654 00:58:31,000 --> 00:58:32,600 Bien está lo que bien acaba. 655 00:58:40,160 --> 00:58:41,720 ¿Has pedido dinero a mis padres? 656 00:58:41,840 --> 00:58:42,960 ¿Qué querías que hiciera? 657 00:58:43,080 --> 00:58:45,000 Creí que habías pagado con nuestros ahorros. 658 00:58:45,160 --> 00:58:46,960 - Ya no valen nada. - No debiste hacer eso. 659 00:58:47,880 --> 00:58:50,400 No tenías que haber llamado. Me llevarán de vuelta a Praga. 660 00:58:50,520 --> 00:58:52,160 - Tal vez sea lo mejor. - ¿Qué? 661 00:58:53,040 --> 00:58:54,240 Ir a Praga, con tus padres. 662 00:58:54,360 --> 00:58:55,640 Eso ni hablar. 663 00:58:57,800 --> 00:58:59,080 Soy judía del este. 664 00:59:00,120 --> 00:59:02,520 Pero tus padres no me conocen, ése el problema. 665 00:59:03,320 --> 00:59:05,240 Será mejor que evitemos a mis padres. 666 00:59:10,120 --> 00:59:11,680 ¿Por qué te dominan tanto? 667 00:59:33,520 --> 00:59:35,000 ¿Has visto el cartel de la entrada? 668 00:59:36,240 --> 00:59:37,640 Estamos buscando otra casa. 669 00:59:37,960 --> 00:59:39,160 Esa no es buena idea. 670 00:59:41,040 --> 00:59:42,280 Esto es una locura. 671 00:59:44,720 --> 00:59:46,360 Disculpad que hable con franqueza. 672 00:59:47,480 --> 00:59:48,680 No es por ti, Dora. 673 00:59:49,000 --> 00:59:50,680 Me alegro por vosotros, en serio. 674 00:59:51,240 --> 00:59:53,040 Pero la casa es fría y hay corrientes. 675 00:59:53,400 --> 00:59:54,760 Es malo para Franz. 676 00:59:55,280 --> 00:59:57,240 No podéis estar todo el día en el invernadero, 677 00:59:57,400 --> 00:59:58,640 para que Franz pase calor. 678 01:00:08,160 --> 01:00:09,960 - Se me ha hecho tarde. - Si. 679 01:00:10,120 --> 01:00:11,320 Te acompaño al tranvía. 680 01:01:00,600 --> 01:01:01,600 ¿Qué es esto? 681 01:01:04,280 --> 01:01:05,640 Una carta a mi padre. 682 01:01:07,080 --> 01:01:08,080 Nunca la ha leído. 683 01:01:09,760 --> 01:01:10,840 ¿Por qué no? 684 01:01:13,440 --> 01:01:14,600 ¿Quieres escucharla? 685 01:01:23,480 --> 01:01:24,640 Querido padre, 686 01:01:26,480 --> 01:01:29,920 hace poco me preguntaste por qué había dicho que te tengo miedo. 687 01:01:31,160 --> 01:01:33,640 Como siempre, no supe qué debía contestar. 688 01:01:34,320 --> 01:01:36,720 En parte es por ese miedo que me inspiras. 689 01:01:36,840 --> 01:01:37,840 Y en parte también, 690 01:01:38,520 --> 01:01:41,160 porque son tantos los detalles que fundamentan ese miedo, 691 01:01:41,280 --> 01:01:43,840 que no podría enumerarlos todos de palabra. 692 01:01:46,400 --> 01:01:48,760 Tu sola corpulencia ya me hacía sentir intimidado... 693 01:01:48,880 --> 01:01:49,880 No puedo leerlo. 694 01:01:54,480 --> 01:01:55,480 ¿Quieres? 695 01:02:08,720 --> 01:02:11,640 Tu sola corpulencia ya me hacía sentir intimidado. 696 01:02:13,400 --> 01:02:15,840 Recuerdo, por ejemplo, cuando nos desvestíamos juntos 697 01:02:15,960 --> 01:02:17,640 en una cabina de la playa. 698 01:02:18,400 --> 01:02:20,760 Yo, flaco, débil, delgado. 699 01:02:21,600 --> 01:02:23,800 Tú, fuerte, alto, ancho. 700 01:02:24,480 --> 01:02:26,840 Ya en la cabina me sentía patético. 701 01:02:28,200 --> 01:02:30,880 Pero cuando salíamos de la cabina delante de toda la gente, 702 01:02:31,360 --> 01:02:32,400 yo agarrado a tu mano, 703 01:02:32,520 --> 01:02:36,200 un pequeño esqueleto, inseguro, descalzo sobre los tablones... 704 01:02:36,800 --> 01:02:38,360 temeroso del agua... 705 01:02:39,680 --> 01:02:41,920 ...incapaz de imitar tus movimientos natatorios, 706 01:02:42,040 --> 01:02:45,040 que tú de buena fe, pero para mi más profunda humillación, 707 01:02:45,160 --> 01:02:46,520 me imponías... 708 01:02:46,640 --> 01:02:48,040 Yo me sentía desesperado. 709 01:02:50,480 --> 01:02:53,360 En honor a la verdad, reconozco que no me pegabas. 710 01:02:54,760 --> 01:02:55,960 Pero tus gritos, 711 01:02:56,840 --> 01:02:58,520 tu rostro congestionado, 712 01:02:58,760 --> 01:03:01,840 la prisa por quitarme los tirantes y colocarlos en el respaldo, 713 01:03:01,960 --> 01:03:03,680 para mí era un suplicio. 714 01:03:08,360 --> 01:03:10,400 Es, como cuando uno va a ser ahorcado. 715 01:03:11,640 --> 01:03:14,680 Si de verdad es ahorcado, entonces muere y todo ha acabado. 716 01:03:15,240 --> 01:03:18,320 Pero si tiene que presenciar todos los preparativos para la horca... 717 01:03:19,000 --> 01:03:20,960 y solo cuando ve la soga delante del rostro... 718 01:03:21,320 --> 01:03:22,680 le dicen que ha sido indultado, 719 01:03:22,800 --> 01:03:25,080 tendrá que vivir el resto de su vida con esa angustia. 720 01:03:34,880 --> 01:03:36,480 Tienes que venir a casa, Franz. 721 01:03:38,040 --> 01:03:39,080 Por favor. 722 01:03:41,640 --> 01:03:43,920 Necesitas ayuda de un especialista. 723 01:04:05,520 --> 01:04:07,520 Padre ha encontrado un buen sanatorio. 724 01:04:08,960 --> 01:04:10,400 Una residencia de primera clase. 725 01:04:12,800 --> 01:04:15,000 - ¿Entonces llevo a Franz a Praga? - No. 726 01:04:16,800 --> 01:04:17,880 Max lo llevará. 727 01:04:19,240 --> 01:04:20,760 Ya está todo organizado. 728 01:05:13,600 --> 01:05:16,440 Yo... habría preferido que tú nos acompañaras. 729 01:05:17,320 --> 01:05:19,000 Pero creo que es mejor así. 730 01:05:19,120 --> 01:05:21,280 ¿Qué tiene de bueno que nos volvamos a separar? 731 01:05:21,760 --> 01:05:23,400 Franz y sus padres, es complicado. 732 01:05:23,600 --> 01:05:24,800 No quiero oírlo más. 733 01:05:28,640 --> 01:05:30,400 Hay otra cosa que quería preguntarte. 734 01:05:32,200 --> 01:05:34,120 ¿Habéis hablado de matrimonio? 735 01:05:39,520 --> 01:05:41,760 Ya sé que no es el momento ni el lugar adecuado, 736 01:05:41,880 --> 01:05:42,960 pero os lo recomendaría. 737 01:05:45,320 --> 01:05:47,000 Tal vez sea insensato, Max... 738 01:05:49,320 --> 01:05:51,280 Pero sin la aprobación de nuestros padres... 739 01:05:51,880 --> 01:05:54,600 Para Franz es impensable y para mí, la boda no es importante. 740 01:05:54,960 --> 01:05:56,360 No tienes una seguridad. 741 01:05:58,760 --> 01:05:59,760 Yo me arreglo. 742 01:05:59,920 --> 01:06:01,920 No seas insensata, piensa en ti. 743 01:06:02,240 --> 01:06:03,280 Hablaré con Franz. 744 01:06:06,040 --> 01:06:09,520 Si planteas ese tema, va a pensar que lo hemos traicionado. 745 01:06:12,040 --> 01:06:14,480 Está tan esperanzado. Por favor, no lo arriesgues. 746 01:06:14,640 --> 01:06:17,320 ¿Qué estáis murmurando? ¿Me estáis ocultando algo? 747 01:06:17,920 --> 01:06:18,920 Por supuesto. 748 01:06:20,000 --> 01:06:23,280 Voy bajando las maletas, así os podéis despedir tranquilamente. 749 01:06:33,920 --> 01:06:35,600 Despedidas efusivas no, por favor. 750 01:06:36,280 --> 01:06:37,520 No se te dan bien, ya lo sé. 751 01:06:40,520 --> 01:06:42,320 En cuanto sepa adónde me envían... 752 01:06:42,640 --> 01:06:44,760 te mandaré la dirección y un billete de tren. 753 01:07:22,480 --> 01:07:23,480 Querido Franz, 754 01:07:24,400 --> 01:07:26,960 esta despedida se me hace aún más dura que la anterior. 755 01:07:27,320 --> 01:07:29,840 Ha sido tan bonito compartir contigo el día a día. 756 01:07:31,160 --> 01:07:32,320 Ahora, mi vida está vacía. 757 01:07:35,160 --> 01:07:38,080 Cada hora que no pasamos juntos está desperdiciada, Franz. 758 01:07:39,440 --> 01:07:41,120 Voy a ir a Praga, contigo. 759 01:07:44,240 --> 01:07:45,240 Querida Dora, 760 01:07:46,600 --> 01:07:48,481 llevo medio día imaginándote 761 01:07:48,561 --> 01:07:50,800 cómo será cuando desciendas del tren, 762 01:07:51,040 --> 01:07:52,200 cansada del viaje. 763 01:07:53,640 --> 01:07:56,280 Eres algo más pequeña de lo que te recordaba. 764 01:07:57,160 --> 01:07:59,880 Sonríes y tu aspecto es radiante. 765 01:08:01,640 --> 01:08:04,800 Yo, y debo decírtelo como advertencia, 766 01:08:05,120 --> 01:08:06,800 no tengo una presencia risueña. 767 01:08:08,200 --> 01:08:09,880 Es fácil engañarse a sí mismo, 768 01:08:10,280 --> 01:08:12,400 porque los cambios avanzan con lentitud. 769 01:08:14,640 --> 01:08:16,840 Todavía no he ganado peso, querida mía. 770 01:08:17,480 --> 01:08:19,760 A menudo no me levanto hasta la tarde. 771 01:08:21,280 --> 01:08:23,680 He comenzado a leer la Torá en original, 772 01:08:23,800 --> 01:08:25,960 pero sin tu ayuda, se hace agotador. 773 01:08:30,640 --> 01:08:33,200 Espero que me reconozcas cuando nos volvamos a ver. 774 01:08:34,480 --> 01:08:37,680 Cuándo sucederá, eso no lo sé. 775 01:08:42,760 --> 01:08:45,280 Han dicho que se va a librar una cama en el sanatorio. 776 01:08:45,480 --> 01:08:47,000 Ya sabes lo que significa. 777 01:08:47,920 --> 01:08:50,240 Alguien, en su lecho de muerte, espera su redención. 778 01:08:51,440 --> 01:08:53,040 Pero por muy egoísta que suene, 779 01:08:53,640 --> 01:08:55,920 preferiría que tardara un poco más. 780 01:08:57,000 --> 01:08:59,440 Tan grande es mi temor hacia el sanatorio. 781 01:09:00,600 --> 01:09:02,160 ¿Listos para la segunda ronda? 782 01:09:02,800 --> 01:09:04,280 Las manos, donde las pueda ver. 783 01:09:05,640 --> 01:09:07,840 Tres, dos, uno, ¡ya! 784 01:09:19,120 --> 01:09:20,560 Mira qué rápido corto. 785 01:09:20,680 --> 01:09:22,120 Se me ha caído algo. 786 01:09:22,280 --> 01:09:23,480 - ¡Primero! - ¡Ya está! 787 01:09:23,600 --> 01:09:24,600 ¿Habéis acabado? 788 01:09:24,720 --> 01:09:25,760 - Sí. - Sí. 789 01:09:26,080 --> 01:09:28,040 Estáis liberados de las tareas de cocina. 790 01:09:29,600 --> 01:09:30,960 Los demás, seguid cortando. 791 01:09:44,880 --> 01:09:47,440 - ¿Diga? - ¿Dora? ¿Eres tú? 792 01:09:47,760 --> 01:09:48,760 ¿Franz? 793 01:09:51,120 --> 01:09:52,160 ¿Cómo estás? 794 01:09:52,320 --> 01:09:54,840 Me harías feliz si vinieras. 795 01:09:54,960 --> 01:09:57,240 No me lo puedo creer, acabo de leer tu carta. 796 01:11:04,360 --> 01:11:06,840 Disculpe, por favor. ¿El letrado Franz Kafka? 797 01:11:07,120 --> 01:11:08,640 - ¿Usted es? - Su mujer. 798 01:11:08,880 --> 01:11:10,400 No son horas de visita. 799 01:11:10,520 --> 01:11:12,240 - ¿Cuándo debo...? - Ahora mismo vuelvo. 800 01:12:16,200 --> 01:12:17,200 ¡Franz! 801 01:12:20,280 --> 01:12:21,280 ¡Franz! 802 01:12:42,640 --> 01:12:43,640 He llegado. 803 01:12:48,920 --> 01:12:49,960 ¿Cómo estás? 804 01:12:51,600 --> 01:12:52,680 Muy bien. 805 01:12:56,760 --> 01:12:57,960 Puedo respirar. 806 01:12:59,440 --> 01:13:01,720 Comer y beber me cuesta más, 807 01:13:02,040 --> 01:13:04,720 pero si me ejercito un poco, podría renunciar a ello. 808 01:13:06,640 --> 01:13:08,160 No me ocultes la verdad, Franz. 809 01:13:16,480 --> 01:13:17,960 Tiene que comer algo, querido. 810 01:13:23,120 --> 01:13:25,920 Catarro pulmonar bilateral, obstrucción izquierda, 811 01:13:26,040 --> 01:13:27,320 Estadio 1-2 según Turban, 812 01:13:27,400 --> 01:13:29,120 persistente a la derecha, Estadio 2-3. 813 01:13:29,600 --> 01:13:33,320 Debilitamiento bilateral posterior hacia arriba. 814 01:13:33,440 --> 01:13:35,680 Respiración bronquial derecha con sibilancia. 815 01:13:39,160 --> 01:13:42,240 Me parece que la tuberculosis ha afectado a la laringe. 816 01:13:42,880 --> 01:13:46,160 ¿Cómo es posible que no le hayan hecho ninguna prueba de laringe? 817 01:13:49,680 --> 01:13:51,640 Creo que minimiza sus dolores. 818 01:13:52,880 --> 01:13:55,480 - Dora... - Procure hablar lo menos posible. 819 01:13:56,480 --> 01:13:57,760 Sí, puedo alojarme aquí, Elli. 820 01:13:57,880 --> 01:14:00,320 ¿Cómo son los médicos? ¿Franz está bien? 821 01:14:00,600 --> 01:14:02,240 Los médicos son muy profesionales. 822 01:14:02,400 --> 01:14:04,440 Estamos deseando tener noticias suyas. 823 01:14:04,600 --> 01:14:07,480 Le han recomendado que no hable, pero le daré el recado, ¿de acuerdo? 824 01:14:09,320 --> 01:14:10,320 Gracias, Elli. 825 01:14:11,400 --> 01:14:12,520 Volveré a llamar. 826 01:14:17,640 --> 01:14:20,760 Me temo que una intervención quirúrgica no tiene sentido. 827 01:14:32,000 --> 01:14:33,040 ¿Cuántas... 828 01:14:33,680 --> 01:14:36,000 historias voy a poder escribir todavía? 829 01:14:37,200 --> 01:14:38,640 ¿Cuánto tarda en escribir una? 830 01:14:41,360 --> 01:14:42,400 Una noche... 831 01:14:43,440 --> 01:14:44,640 o un mes. 832 01:14:47,800 --> 01:14:48,920 Empiece ya. 833 01:14:52,120 --> 01:14:53,440 No se mueva. ¿Eh? 834 01:14:58,240 --> 01:14:59,240 Así... 835 01:15:15,120 --> 01:15:17,680 Le aconsejo una cura prolongada de silencio. 836 01:15:35,280 --> 01:15:36,920 Era temprano por la mañana, 837 01:15:37,400 --> 01:15:38,760 las calles estaban vacías. 838 01:15:39,440 --> 01:15:40,640 Me dirigía a la estación. 839 01:15:41,960 --> 01:15:44,640 Al comparar mi reloj con el reloj de la torre, 840 01:15:44,760 --> 01:15:47,160 vi que era mucho más tarde de lo que yo pensaba. 841 01:15:47,440 --> 01:15:48,880 Tenía que darme mucha prisa. 842 01:15:50,320 --> 01:15:53,640 El sobresalto de este descubrimiento me hizo proseguir con inseguridad. 843 01:15:54,680 --> 01:15:56,880 Todavía no conocía bien esta ciudad. 844 01:15:57,440 --> 01:15:58,440 Buenos días. 845 01:15:58,920 --> 01:16:01,000 Por fortuna, había un guardia cerca de allí. 846 01:16:01,440 --> 01:16:04,920 Corrí hacia él y sin resuello, le pregunté por el camino. 847 01:16:05,640 --> 01:16:07,080 Deberías comer algo, Franz. 848 01:16:07,200 --> 01:16:08,640 Me sonrió y dijo 849 01:16:09,600 --> 01:16:11,440 "¿Por mí quieres saber cuál es el camino?" 850 01:16:12,200 --> 01:16:13,160 "Sí", dije yo, 851 01:16:13,280 --> 01:16:14,840 "porque no lo puedo encontrar". 852 01:16:16,160 --> 01:16:17,200 "Déjalo. 853 01:16:18,240 --> 01:16:21,640 Déjalo", dijo él y se alejó con gesto impetuoso. 854 01:16:22,320 --> 01:16:25,640 Como la gente que quiere estar a solas con su risa. 855 01:16:27,680 --> 01:16:29,400 "Me gustaría, pero no puedo". 856 01:16:41,880 --> 01:16:43,440 ¿La prueba de galera de tu libro? 857 01:16:48,800 --> 01:16:49,800 Mira. 858 01:16:52,880 --> 01:16:54,120 Saludos desde Berlín. 859 01:17:02,080 --> 01:17:03,120 Sí, Milena. 860 01:17:09,680 --> 01:17:11,040 ¿Te gustaría ir allí? 861 01:17:50,080 --> 01:17:51,120 ¿Quieres vino? 862 01:17:51,840 --> 01:17:52,840 Sí... 863 01:18:48,640 --> 01:18:50,320 "Soñemos juntos tú y yo". 864 01:18:51,320 --> 01:18:53,000 Bien. ¿Con qué? 865 01:19:04,600 --> 01:19:06,040 "Con nuestro próximo verano. 866 01:19:07,840 --> 01:19:09,080 Viajaremos al mar. 867 01:19:10,640 --> 01:19:11,680 Iremos a nadar. 868 01:19:12,760 --> 01:19:14,640 Y nos sentaremos en nuestro banco". 869 01:19:32,640 --> 01:19:34,640 "Y por la noche iremos al teatro". 870 01:19:44,280 --> 01:19:46,240 "Pero de repente ya no estás a mi lado". 871 01:19:50,080 --> 01:19:51,240 ¿Dónde estoy? 872 01:20:03,720 --> 01:20:04,960 "Detrás del telón. 873 01:20:10,240 --> 01:20:11,680 Entonces sales a escena". 874 01:20:30,760 --> 01:20:32,280 "Gracias por existir". 875 01:21:02,200 --> 01:21:03,200 Enseguida vuelvo. 876 01:21:07,240 --> 01:21:08,280 ¿Hay alguien? 877 01:21:22,920 --> 01:21:24,320 Ahora, incorpórese. 878 01:21:26,840 --> 01:21:27,800 Acerque... 879 01:21:27,920 --> 01:21:30,320 la boca al cilindro de cristal. 880 01:21:31,880 --> 01:21:34,480 Sí, sí. Y ahora, inspire hondo. 881 01:21:34,840 --> 01:21:36,600 Varias veces. Inspire hondo. 882 01:21:36,720 --> 01:21:37,840 Lo está haciendo muy bien. 883 01:21:38,480 --> 01:21:39,520 Respire hondo... 884 01:22:24,960 --> 01:22:26,800 Con esto no habías contado. 885 01:22:54,640 --> 01:22:56,080 Dices "jaque". 886 01:23:02,640 --> 01:23:03,720 ¿Otra vez jaque? 887 01:23:25,640 --> 01:23:27,200 Está claro que exijo una revancha. 888 01:23:42,080 --> 01:23:44,880 "Gracias por asumir este viaje tan largo, mi querido Max". 889 01:23:46,120 --> 01:23:47,120 Faltaría más. 890 01:23:53,680 --> 01:23:56,080 "Querido Max, es posible que no me vuelva a levantar..." 891 01:23:58,920 --> 01:24:01,321 La tuberculosis ya me ha robado la voz 892 01:24:01,401 --> 01:24:03,680 y no es descartable que siga empeorando. 893 01:24:05,280 --> 01:24:07,280 En tal caso, te comunico mis últimas voluntades 894 01:24:07,400 --> 01:24:08,640 respecto a mis escritos. 895 01:24:10,640 --> 01:24:11,960 Todo mi legado, 896 01:24:12,080 --> 01:24:15,480 es decir, diarios, manuscritos, cartas y apuntes 897 01:24:15,680 --> 01:24:18,920 que se encuentren en la estantería, en el ropero, en mi escritorio, 898 01:24:19,040 --> 01:24:20,960 en mi despacho, o en cualquier otro lugar, 899 01:24:21,120 --> 01:24:22,920 ha de ser quemado por completo y sin leer. 900 01:24:23,280 --> 01:24:24,680 Al igual que todas las cartas. 901 01:24:25,800 --> 01:24:28,920 Que sean reclamadas a sus destinatarios y destruidas. 902 01:24:29,800 --> 01:24:32,160 Te ruego que lo lleves a cabo lo antes posible, 903 01:24:32,720 --> 01:24:33,840 mi querido Max. 904 01:24:35,080 --> 01:24:36,120 Tuyo, Franz. 905 01:25:22,640 --> 01:25:23,840 Amén. 906 01:25:37,360 --> 01:25:39,800 Alabado seas tú, el Eterno, nuestro Dios, Rey del Mundo, 907 01:25:39,960 --> 01:25:41,660 que has creado el fruto de la vid. 908 01:26:20,600 --> 01:26:22,920 Alabado seas tú, el Eterno, nuestro Dios, Rey del Mundo, 909 01:26:23,040 --> 01:26:24,900 que nos has santificado con tus mandamientos 910 01:26:25,020 --> 01:26:26,740 y ordenado que nos lavemos las manos. 911 01:27:57,440 --> 01:27:58,560 Dora... 912 01:28:03,560 --> 01:28:04,640 Dora... 913 01:29:05,400 --> 01:29:07,960 La felicidad es tanto más grande, cuanto más pequeña es. 914 01:29:09,720 --> 01:29:12,800 Por eso, si tuviera que redactar mi vida, 915 01:29:13,400 --> 01:29:14,920 solo anotaría pequeños detalles. 916 01:29:17,240 --> 01:29:20,560 Cuán feliz me hace escuchar el sonido de tu voz, cuando cantas. 917 01:29:22,080 --> 01:29:25,200 O simplemente sentir cómo me pasas la mano por el pelo. 918 01:29:27,000 --> 01:29:28,840 Creo que la grandeza de la vida 919 01:29:28,960 --> 01:29:31,040 siempre está disponible en toda su plenitud. 920 01:29:32,000 --> 01:29:33,000 Pero relegada... 921 01:29:33,920 --> 01:29:34,960 a lo más profundo. 922 01:29:35,720 --> 01:29:36,720 Invisible. 923 01:29:38,680 --> 01:29:41,600 Si se la llama por el nombre correcto, entonces viene. 923 01:29:42,305 --> 01:30:42,462 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 65488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.