All language subtitles for The.Glory.Of.Life.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,280 --> 00:01:57,880 Dora, où es-tu ? 2 00:01:59,120 --> 00:02:01,800 Dora, où es-tu ? 3 00:02:23,840 --> 00:02:25,480 Regardez, il arrive ! 4 00:02:34,360 --> 00:02:35,480 - Merci. - De rien. 5 00:02:36,280 --> 00:02:37,680 Doucement, doucement. 6 00:02:40,520 --> 00:02:41,640 Pas si vite. 7 00:02:46,680 --> 00:02:48,720 Viens, je veux nager ! 8 00:02:59,920 --> 00:03:02,480 Connaissez-vous la petite fable de la souris ? 9 00:03:02,920 --> 00:03:03,960 Non. 10 00:03:04,560 --> 00:03:05,560 Je vous la raconte ? 11 00:03:05,600 --> 00:03:06,880 Oui ! 12 00:03:07,680 --> 00:03:08,680 Très bien. 13 00:03:09,480 --> 00:03:11,640 Il était une fois une petite souris. 14 00:03:12,200 --> 00:03:14,360 Hélas, dit la souris. 15 00:03:15,120 --> 00:03:17,520 Le monde devient plus étroit chaque jour. 16 00:03:18,840 --> 00:03:22,440 Autrefois, c'était une plaine aussi vaste que l'océan. 17 00:03:23,480 --> 00:03:24,880 Mais j'étais toute seule. 18 00:03:25,720 --> 00:03:27,000 J'ai pris peur. 19 00:03:28,400 --> 00:03:29,440 Alors j'ai couru, 20 00:03:29,600 --> 00:03:32,880 et quand j'ai vu, de chaque côté, des murs surgir à l'horizon, 21 00:03:34,120 --> 00:03:35,440 j'ai été heureuse. 22 00:03:37,760 --> 00:03:41,360 Mais ces longs murs courent si vite à la rencontre l'un de l'autre 23 00:03:41,760 --> 00:03:43,800 que me voici déjà dans la dernière pièce. 24 00:03:45,040 --> 00:03:47,720 Et j'aperçois là-bas, dans le coin tout au fond, 25 00:03:50,000 --> 00:03:52,080 le piège dans lequel je vais tomber. 26 00:03:53,800 --> 00:03:57,560 Tu n'as qu'à changer de direction, dit le chat derrière elle, 27 00:03:58,280 --> 00:03:59,840 avant de la dévorer. 28 00:04:01,320 --> 00:04:02,360 Je vais... 29 00:04:03,160 --> 00:04:04,440 marcher un peu. 30 00:04:07,056 --> 00:04:08,056 Tiens. 31 00:04:08,080 --> 00:04:09,520 On se voit au dîner ? 32 00:04:10,920 --> 00:04:12,280 Je ne sais pas encore. 33 00:04:37,520 --> 00:04:38,720 Mon cher Max, 34 00:04:40,520 --> 00:04:42,320 Je suis assis sur mon balcon, 35 00:04:42,480 --> 00:04:46,040 les pieds bien au chaud, enveloppés dans une couverture. 36 00:04:46,560 --> 00:04:49,320 Seules mes mains sont à découvert pour écrire. 37 00:04:51,000 --> 00:04:53,760 J'écris que je me sens très heureux. 38 00:04:54,240 --> 00:04:57,200 Ou tout du moins, que je suis proche du bonheur 39 00:04:57,840 --> 00:05:00,120 et que j'aimerais que tu sois à mes côtés. 40 00:05:04,360 --> 00:05:08,160 J'ai bien fait de partir à la mer, mon cher Max. 41 00:05:10,400 --> 00:05:14,240 Mis à part une petite rechute, je me sens plus léger que jamais. 42 00:05:15,440 --> 00:05:17,400 À mon plus grand étonnement, 43 00:05:17,960 --> 00:05:19,280 j'arrive à dormir. 44 00:05:24,800 --> 00:05:27,920 C'est de la part d'une petite fille de la colonie de vacances. 45 00:05:32,360 --> 00:05:36,080 INVITATION À LA FÊTE DU SHABBAT 46 00:06:05,080 --> 00:06:06,720 Allez, tout le monde au lit ! 47 00:06:08,840 --> 00:06:10,240 On va se laver les dents. 48 00:06:28,440 --> 00:06:30,000 La fête vous a plu ? 49 00:06:31,040 --> 00:06:32,040 Oui, beaucoup. 50 00:06:32,960 --> 00:06:35,040 À votre femme et à vos enfants aussi ? 51 00:06:36,800 --> 00:06:40,120 C'est ma sœur Elli, avec ses enfants. 52 00:06:44,520 --> 00:06:47,040 - Vous parlez très bien hébreu. - Merci. 53 00:06:49,160 --> 00:06:51,200 Puis-je vous demander votre nom ? 54 00:06:52,360 --> 00:06:53,360 Dora. 55 00:06:54,600 --> 00:06:55,840 Dora Diamant. 56 00:06:56,840 --> 00:06:58,480 C'est un très joli nom. 57 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 Je l'emmène avec moi. 58 00:07:00,880 --> 00:07:01,880 Vous partez déjà ? 59 00:07:03,400 --> 00:07:05,640 Non, je l'emmène à l'hôtel. 60 00:07:06,520 --> 00:07:08,840 Que vais-je devenir sans mon nom ? 61 00:07:09,040 --> 00:07:10,640 Vous n'en avez pas besoin ce soir. 62 00:07:11,080 --> 00:07:12,840 Je vous le rendrai demain. 63 00:07:17,440 --> 00:07:18,920 D'où venez-vous, si vous permettez ? 64 00:07:20,520 --> 00:07:22,360 Du Foyer populaire juif de Berlin. 65 00:07:23,360 --> 00:07:25,320 Je parlais de vous, personnellement. 66 00:07:27,600 --> 00:07:30,160 Pabianice, près de Łódź, en Pologne. 67 00:07:30,920 --> 00:07:32,760 Vous êtes très loin de chez vous. 68 00:07:33,320 --> 00:07:34,800 Ce n'est pas plus mal. 69 00:07:36,360 --> 00:07:37,360 Pourquoi ? 70 00:07:42,160 --> 00:07:43,520 C'est une longue histoire. 71 00:07:44,040 --> 00:07:45,120 J'ai tout mon temps. 72 00:07:47,840 --> 00:07:49,360 C'est une triste histoire. 73 00:07:54,440 --> 00:07:56,320 Je vous ai vue danser sur la plage. 74 00:07:57,600 --> 00:07:59,560 On répète pour une représentation à Berlin. 75 00:08:00,520 --> 00:08:01,520 C'était... 76 00:08:02,120 --> 00:08:04,840 à la fois troublant et émouvant. 77 00:08:10,520 --> 00:08:12,920 - C'est l'heure de déjeuner, non ? - Oui. 78 00:08:20,560 --> 00:08:21,760 On va déjeuner ! 79 00:08:22,336 --> 00:08:23,336 On y va ! 80 00:08:23,360 --> 00:08:25,280 Allez, les enfants, on s'habille ! 81 00:08:26,600 --> 00:08:28,040 Êtes-vous libre demain ? 82 00:08:29,160 --> 00:08:31,080 Nous pourrions faire une promenade ? 83 00:08:31,240 --> 00:08:33,720 - Dora, un moustique m'a piquée. - Ma pauvre. 84 00:08:34,600 --> 00:08:36,320 Ne te gratte pas. Ça va aller. 85 00:08:36,480 --> 00:08:37,480 D'accord. 86 00:08:38,400 --> 00:08:41,320 J'ai la matinée libre demain, mais je serai occupée. 87 00:08:44,520 --> 00:08:47,000 Une journée libre sans temps libre ? 88 00:08:48,720 --> 00:08:52,560 Je dois faire renouveler mon titre de séjour à Rostock. 89 00:08:52,960 --> 00:08:55,520 L'aller-retour en train va me prendre des heures. 90 00:08:57,440 --> 00:08:59,160 Moi, je suis libre. 91 00:09:57,440 --> 00:09:58,520 Je vous emmène ? 92 00:10:02,800 --> 00:10:04,640 Tout dépend de votre destination. 93 00:10:04,840 --> 00:10:06,720 Je n'ai pas encore décidé, 94 00:10:06,880 --> 00:10:08,800 mais si vous venez, je vous laisse le choix. 95 00:10:09,640 --> 00:10:11,200 Les termes sont acceptables. 96 00:10:24,640 --> 00:10:25,960 N'est-ce pas magnifique ? 97 00:10:26,400 --> 00:10:27,520 En effet ! 98 00:10:41,320 --> 00:10:43,720 Quatre, cinq, six, sept, huit... 99 00:10:44,160 --> 00:10:45,880 Un, deux, trois, quatre, 100 00:10:46,360 --> 00:10:48,160 cinq, six, sept, huit. 101 00:10:56,920 --> 00:10:57,920 Dora. 102 00:10:59,416 --> 00:11:00,416 Tu t'en occupes ? 103 00:11:00,440 --> 00:11:02,160 J'écris un article pour Le Drapeau rouge. 104 00:11:02,320 --> 00:11:02,960 Bien sûr. 105 00:11:03,120 --> 00:11:04,680 Tu me le montreras avant de le rendre ? 106 00:11:04,840 --> 00:11:06,040 - Et comment ! - Bien. 107 00:11:14,880 --> 00:11:16,160 Puis-je vous aider ? 108 00:11:17,600 --> 00:11:20,160 Vous savez me surprendre, docteur. Volontiers. 109 00:11:34,720 --> 00:11:37,400 Hier, à Rostock, vous avez dit que vous étiez... 110 00:11:38,080 --> 00:11:39,760 heureuse d'être loin de chez vous 111 00:11:39,920 --> 00:11:41,800 et que cela avait changé votre vie. 112 00:11:41,960 --> 00:11:43,440 C'est vrai. Posez-les ici. 113 00:11:45,080 --> 00:11:47,200 Votre famille ne vous manque-t-elle pas ? 114 00:11:49,640 --> 00:11:50,920 Si, bien sûr. 115 00:11:52,080 --> 00:11:53,160 Surtout mes sœurs. 116 00:11:53,320 --> 00:11:56,280 Je me suis occupée d'elles. Notre mère est morte jeune. 117 00:11:56,920 --> 00:11:57,920 Je suis désolé. 118 00:12:00,520 --> 00:12:01,840 Pourquoi êtes-vous partie ? 119 00:12:02,480 --> 00:12:03,800 Je voulais étudier. 120 00:12:04,280 --> 00:12:05,280 Lire. 121 00:12:05,920 --> 00:12:07,440 Devenir actrice. 122 00:12:09,720 --> 00:12:10,800 Mon père s'y opposait. 123 00:12:11,000 --> 00:12:13,720 Pour lui, une femme n'a pas besoin d'éducation 124 00:12:13,880 --> 00:12:16,120 et n'a pas à se montrer sur scène. 125 00:12:16,280 --> 00:12:18,360 Quand il s'est remarié, je suis partie. 126 00:12:22,120 --> 00:12:23,120 Pour aller où ? 127 00:12:23,800 --> 00:12:25,480 D'abord à Cracovie, 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,520 où j'ai commencé le théâtre. 129 00:12:28,960 --> 00:12:30,160 Puis à Berlin. 130 00:12:32,520 --> 00:12:33,760 D'où vous vient ce courage ? 131 00:12:35,720 --> 00:12:36,720 Oncle Franz ? 132 00:12:37,760 --> 00:12:38,760 Vous voilà ! 133 00:12:38,800 --> 00:12:40,160 Tu nous racontes une histoire ? 134 00:12:40,320 --> 00:12:41,680 Vous êtes de corvée de cuisine. 135 00:12:42,240 --> 00:12:44,040 Je dois maintenant prendre congé. 136 00:12:46,920 --> 00:12:48,960 Notre promenade nous attend toujours. 137 00:12:49,360 --> 00:12:50,360 Demain après-midi. 138 00:12:58,880 --> 00:13:00,520 Vous vous êtes affranchie de votre famille. 139 00:13:00,680 --> 00:13:01,960 Vous vivez à Berlin. 140 00:13:02,480 --> 00:13:04,200 Je n'ai réussi aucun des deux. 141 00:13:06,320 --> 00:13:08,120 Berlin m'a toujours fait rêver. 142 00:13:09,400 --> 00:13:12,080 J'ai même été fiancé à une femme de Berlin. 143 00:13:14,200 --> 00:13:15,200 Et ? 144 00:13:16,760 --> 00:13:19,000 Je ne suis pas fait pour le mariage, j'en ai peur. 145 00:13:24,960 --> 00:13:26,240 C'est bon à savoir. 146 00:13:26,640 --> 00:13:28,200 Dites-m'en plus sur vous. 147 00:13:29,320 --> 00:13:30,960 J'ai des habitudes étranges. 148 00:13:31,960 --> 00:13:35,960 Je ne peux écrire que la nuit, dans le silence le plus total. 149 00:13:36,360 --> 00:13:38,240 On doit entendre une mouche voler. 150 00:13:38,960 --> 00:13:41,520 Mieux vaut qu'il n'y ait personne dans les parages. 151 00:13:43,520 --> 00:13:44,760 Cela étant... 152 00:13:46,320 --> 00:13:48,080 je n'écris pas en ce moment. 153 00:13:49,120 --> 00:13:51,000 Alors ce ne serait pas un problème. 154 00:13:54,160 --> 00:13:55,440 On va nager ? 155 00:14:35,480 --> 00:14:37,040 Vous savez faire le mort ? 156 00:14:49,800 --> 00:14:50,960 Je vais essayer. 157 00:14:51,360 --> 00:14:52,360 Allez-y. 158 00:15:45,120 --> 00:15:46,120 Un biscuit ? 159 00:16:35,800 --> 00:16:37,600 Je suis surprise que vous sachiez faire ça. 160 00:16:41,840 --> 00:16:42,840 Je le suis tout autant. 161 00:17:31,120 --> 00:17:32,120 Il y a... 162 00:17:33,520 --> 00:17:35,600 Il y a autre chose que vous devriez savoir. 163 00:17:40,800 --> 00:17:42,120 Je vis d'une pension. 164 00:17:48,000 --> 00:17:49,200 Je suis malade, Dora. 165 00:17:50,040 --> 00:17:51,640 J'ai une tuberculose pulmonaire. 166 00:17:52,880 --> 00:17:54,880 En ce moment, je vais bien, mais... 167 00:17:55,560 --> 00:17:56,920 C'est trompeur. C'est variable. 168 00:17:57,080 --> 00:17:58,160 Ça m'est égal. 169 00:18:01,080 --> 00:18:03,520 Ça ne fait rien. Je veux apprendre à vous connaître. 170 00:18:05,640 --> 00:18:07,520 Cette maladie dicte ma vie. 171 00:18:08,280 --> 00:18:09,360 En cet instant ? 172 00:18:10,640 --> 00:18:12,120 Non, pas en cet instant. 173 00:18:52,160 --> 00:18:53,600 Je vais vivre à Berlin. 174 00:18:54,080 --> 00:18:56,240 Tu n'y survivras pas, avec tes 65 kilos. 175 00:18:56,800 --> 00:18:58,160 Je mangerai. 176 00:18:58,360 --> 00:19:01,480 Je me repose encore quelques jours avant de chercher un logement. 177 00:19:01,680 --> 00:19:03,240 Franz, c'est de la folie. 178 00:19:03,760 --> 00:19:05,720 Crois-moi, je vais beaucoup mieux. 179 00:19:05,920 --> 00:19:07,800 Tu es dans une bonne phase 180 00:19:08,280 --> 00:19:11,960 et tu as fait une belle rencontre, mais qui s'occupera de toi, 181 00:19:12,120 --> 00:19:13,560 à Berlin, si tu as une crise ? 182 00:19:13,720 --> 00:19:14,720 Ne t'inquiète pas. 183 00:19:15,920 --> 00:19:16,920 Dora est solide. 184 00:19:17,600 --> 00:19:19,440 Je n'ai rien à lui cacher. 185 00:19:27,320 --> 00:19:29,440 Toujours vers vous, comme ceci. 186 00:19:33,760 --> 00:19:36,920 Regardez la lame plutôt que moi, ou vous allez vous couper. 187 00:19:41,880 --> 00:19:42,880 Comme ceci ? 188 00:19:43,760 --> 00:19:46,000 Très bien. Vous pourrez revenir. 189 00:19:49,560 --> 00:19:52,200 J'envisage de m'installer à Berlin. 190 00:19:56,120 --> 00:19:58,240 C'est une bonne idée. Vous me rendrez visite. 191 00:19:59,280 --> 00:20:01,080 Nous pourrions nous voir plus souvent. 192 00:20:03,640 --> 00:20:04,840 Salutations, camarades. 193 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 Je crois que j'ai un début. 194 00:20:09,560 --> 00:20:10,680 On t'écoute. 195 00:20:12,480 --> 00:20:15,200 Le Foyer populaire juif est un lieu de rencontre 196 00:20:15,360 --> 00:20:17,640 pour les Juifs bourgeois et prolétaires 197 00:20:17,840 --> 00:20:20,400 qui apprennent les uns des autres par le travail, 198 00:20:20,600 --> 00:20:21,760 dépassent les barrières sociales 199 00:20:21,880 --> 00:20:24,360 et font de l'utopie socialiste une réalité. 200 00:20:25,040 --> 00:20:26,040 Alors ? 201 00:20:27,680 --> 00:20:30,680 Le contenu est bien, mais fais des phrases moins longues. 202 00:20:31,280 --> 00:20:33,760 Ah oui ? Ça s'articule bien. 203 00:20:36,320 --> 00:20:38,360 Que dis-tu, docteur ? C'est toi, le spécialiste. 204 00:20:40,320 --> 00:20:42,360 Je n'ai rien contre les phrases longues, 205 00:20:43,600 --> 00:20:45,040 mais dans ce cas, Dora a raison. 206 00:20:45,200 --> 00:20:47,280 Un point ou deux seraient bienvenus. 207 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 Merci. 208 00:21:13,280 --> 00:21:15,040 On vous l'a déposé comme ça. 209 00:21:17,920 --> 00:21:18,920 Merci beaucoup. 210 00:21:33,160 --> 00:21:34,520 Quelqu'un a ouvert mon courrier. 211 00:21:35,920 --> 00:21:36,960 Calme-toi. 212 00:21:37,320 --> 00:21:38,840 Ce rapport médical m'était adressé. 213 00:21:40,880 --> 00:21:42,360 Je t'ai expressément demandé 214 00:21:42,560 --> 00:21:44,760 de m'apporter l'enveloppe sans que mon père... 215 00:21:44,960 --> 00:21:47,440 Elle était déjà ouverte à mon arrivée chez tes parents. 216 00:21:48,480 --> 00:21:50,520 Ton père a lu le rapport du médecin. 217 00:21:51,280 --> 00:21:52,480 Il devait le faire. 218 00:21:52,640 --> 00:21:54,040 On est tous inquiets. 219 00:21:54,840 --> 00:21:56,000 Surtout ta mère. 220 00:22:02,320 --> 00:22:06,520 Père, je compte m'installer à Berlin, et dès que j'aurai... 221 00:22:08,840 --> 00:22:10,000 Dès que je... 222 00:22:12,560 --> 00:22:13,960 Tu ne connais pas Berlin. 223 00:22:17,120 --> 00:22:21,680 Certes, tu couvres mes frais médicaux mais ça ne te donne pas le droit 224 00:22:22,480 --> 00:22:23,560 de décider... 225 00:22:26,600 --> 00:22:28,040 Je te rembourserai. 226 00:22:32,120 --> 00:22:33,280 Je te la passe. 227 00:22:42,280 --> 00:22:43,280 Père ? 228 00:23:12,640 --> 00:23:13,720 Chère Dora, 229 00:23:15,240 --> 00:23:17,520 Il m'est difficile d'écrire ces lignes. 230 00:23:18,840 --> 00:23:20,600 Ma sœur a décidé de repartir, 231 00:23:20,760 --> 00:23:23,320 et c'est le cœur lourd que je vais l'accompagner. 232 00:23:27,160 --> 00:23:29,280 Aucun mot ne peut décrire ce que notre rencontre 233 00:23:29,480 --> 00:23:31,400 représente pour moi, Dora, 234 00:23:32,040 --> 00:23:34,920 et cela me fend le cœur de te dire au revoir. 235 00:23:36,440 --> 00:23:38,520 D'autant que les adieux ne sont pas mon fort. 236 00:23:39,000 --> 00:23:41,800 C'est pourquoi nous ne devrions nous revoir 237 00:23:41,960 --> 00:23:43,400 qu'à mon arrivée à Berlin. 238 00:23:43,960 --> 00:23:45,520 Tu ne peux pas partir ainsi. 239 00:24:32,040 --> 00:24:33,600 Franz, ferme la fenêtre. 240 00:24:34,240 --> 00:24:35,240 La fenêtre. 241 00:24:36,960 --> 00:24:38,080 Chère Dora, 242 00:24:39,160 --> 00:24:41,840 Je t'écris d'un train qui va dans la mauvaise direction. 243 00:24:42,640 --> 00:24:45,200 Si je ne me sentais pas si mal physiquement, 244 00:24:45,360 --> 00:24:47,480 je reviendrais immédiatement auprès de toi. 245 00:26:33,056 --> 00:26:34,056 Ottla ! 246 00:26:34,080 --> 00:26:35,360 Tu es déjà là. 247 00:26:38,160 --> 00:26:40,440 - Bienvenue à la maison ! - Merci. 248 00:26:42,680 --> 00:26:43,720 Où sont les parents ? 249 00:26:43,880 --> 00:26:45,600 Au magasin. Ils seront là plus tard. 250 00:26:46,480 --> 00:26:48,160 Elli, Karl et les enfants ne dînent pas ici ? 251 00:26:48,320 --> 00:26:51,200 Si, mais ils sont rentrés défaire leurs bagages. 252 00:26:52,520 --> 00:26:54,080 J'ai une surprise pour toi. 253 00:26:55,840 --> 00:26:57,120 J'ai déjà deviné. 254 00:26:58,120 --> 00:26:59,560 Son après-rasage le trahit. 255 00:27:00,640 --> 00:27:01,640 Max ? 256 00:27:07,400 --> 00:27:09,000 Vivre avec une déesse. 257 00:27:09,480 --> 00:27:10,480 Bon titre. 258 00:27:11,280 --> 00:27:12,960 Regarde comme il est beau. 259 00:27:14,560 --> 00:27:16,000 - Quel tirage ? - 5 000. 260 00:27:16,800 --> 00:27:18,520 - Éditions Kurt Wolff. - Formidable. 261 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 C'est pour toi. 262 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 Merci. 263 00:27:22,600 --> 00:27:23,880 Je suis heureux pour toi. 264 00:27:25,040 --> 00:27:26,040 Comment vas-tu ? 265 00:27:27,520 --> 00:27:28,520 Je... 266 00:27:29,520 --> 00:27:31,120 J'ai rencontré quelqu'un. 267 00:27:31,800 --> 00:27:32,880 Une femme. 268 00:27:33,640 --> 00:27:36,000 Elle t'a rencontré, toi aussi ? 269 00:27:37,480 --> 00:27:38,520 Elle est... 270 00:27:39,360 --> 00:27:40,480 très tendre. 271 00:27:41,080 --> 00:27:42,680 Je ne sais pas si c'est parlant. 272 00:27:43,240 --> 00:27:45,400 Elle est jeune, très juive. 273 00:27:46,360 --> 00:27:49,480 Elle est engagée politiquement et très intelligente. 274 00:27:50,800 --> 00:27:51,800 Elle vient de l'Est. 275 00:27:53,080 --> 00:27:54,600 De quoi ravir ton père ! 276 00:27:54,800 --> 00:27:56,760 Mon père ne doit rien savoir. 277 00:27:58,400 --> 00:28:01,040 Dès que j'irai mieux, je la rejoindrai à Berlin. 278 00:28:02,400 --> 00:28:03,840 Je peux chuchoter avec vous ? 279 00:28:04,880 --> 00:28:07,360 Je suis curieuse de savoir de qui vous parlez. 280 00:28:07,840 --> 00:28:10,080 Il s'agit d'une professeure d'hébreu. 281 00:28:13,120 --> 00:28:15,960 Tu es un piètre menteur. Ça fait peine à voir. 282 00:28:16,360 --> 00:28:17,640 Tes oreilles rougissent. 283 00:28:18,440 --> 00:28:19,760 Oui, les oreilles sont rouges. 284 00:28:20,520 --> 00:28:22,680 Max et moi allons bientôt à Berlin. 285 00:28:24,360 --> 00:28:25,360 Oui. 286 00:28:25,576 --> 00:28:26,576 Franz, 287 00:28:26,600 --> 00:28:28,120 tu es tellement maigre. 288 00:28:30,120 --> 00:28:32,560 Max, puis-je aller à Berlin dans cet état ? 289 00:28:33,160 --> 00:28:36,320 Il vaudrait mieux que tu t'alimentes correctement. 290 00:28:36,760 --> 00:28:37,800 Tu me poignardes dans le dos ? 291 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 Très bien. 292 00:28:40,040 --> 00:28:41,040 Voilà. 293 00:28:44,800 --> 00:28:45,800 Je mange. 294 00:28:58,760 --> 00:29:01,200 Le chapeau de père a-t-il déjà été brossé ? 295 00:29:07,680 --> 00:29:08,800 Chère Dora, 296 00:29:09,840 --> 00:29:11,240 Je suis allé chez le médecin. 297 00:29:12,080 --> 00:29:13,840 J'aurais pu m'épargner le déplacement. 298 00:29:14,360 --> 00:29:16,240 Il n'y a pas de nouveaux résultats. 299 00:29:17,040 --> 00:29:18,720 Mais toi, comment vas-tu ? 300 00:29:19,120 --> 00:29:20,880 Je ne cesse de penser à toi. 301 00:29:21,440 --> 00:29:23,400 Aux heures passées ensemble. 302 00:29:24,520 --> 00:29:26,040 À notre dernière nuit. 303 00:29:31,800 --> 00:29:32,920 Cher Franz, 304 00:29:34,520 --> 00:29:38,000 Tu es parti depuis quelques heures et le temps me paraît déjà long. 305 00:29:38,960 --> 00:29:40,640 Tout me fait penser à toi, mon amour. 306 00:29:41,416 --> 00:29:42,416 Prêts ? 307 00:29:42,440 --> 00:29:44,520 Les chaises sur lesquelles tu t'es assis, 308 00:29:44,680 --> 00:29:46,080 la mer, le sable. 309 00:29:46,240 --> 00:29:47,240 Dora ? 310 00:29:47,880 --> 00:29:49,280 Tu es partout. 311 00:29:49,440 --> 00:29:50,720 Je n'ai pas faim. 312 00:29:51,536 --> 00:29:52,536 Dans cet appartement, 313 00:29:52,560 --> 00:29:55,480 ma chambre est le quartier général du bruit. 314 00:29:56,160 --> 00:29:58,040 Les portes claquent sans arrêt. 315 00:29:58,200 --> 00:30:01,320 J'entends même claquer la porte du fourneau à la cuisine. 316 00:30:02,240 --> 00:30:05,440 La porte d'entrée qui s'ouvre chante comme une voix de femme 317 00:30:05,600 --> 00:30:08,400 et se referme d'un coup sec, sourd et viril. 318 00:30:09,440 --> 00:30:10,440 Le père est parti, 319 00:30:10,600 --> 00:30:13,120 et commence alors un bruit plus délicat, plus diffus 320 00:30:13,280 --> 00:30:15,160 et encore plus désespéré. 321 00:30:15,760 --> 00:30:19,640 J'ai souvent songé à entrouvrir ma porte de la largeur d'une fente 322 00:30:20,000 --> 00:30:21,760 et, tel un serpent, 323 00:30:21,960 --> 00:30:25,160 ramper jusqu'à la pièce voisine pour demander le silence 324 00:30:25,360 --> 00:30:26,960 à mes sœurs et mes parents. 325 00:30:27,520 --> 00:30:28,760 C'est très bien. 326 00:30:28,920 --> 00:30:31,800 Tu as assez de matière pour approcher un éditeur. 327 00:30:32,280 --> 00:30:33,600 Je dois tout retravailler. 328 00:30:34,000 --> 00:30:35,680 Pas du tout. C'est prêt. 329 00:30:36,080 --> 00:30:37,960 Je vais voir ce que je peux faire. 330 00:30:38,120 --> 00:30:40,680 D'autant que tu auras besoin d'argent à Berlin. 331 00:30:42,120 --> 00:30:43,480 Tu sais ce qui est étrange ? 332 00:30:44,520 --> 00:30:47,160 Quand je passe ma main dans les cheveux de Dora, 333 00:30:47,600 --> 00:30:48,880 ça me remplit de joie. 334 00:30:49,680 --> 00:30:53,080 Mais en même temps, ça me semble irréel. 335 00:30:53,840 --> 00:30:54,880 Mais ce qui est irréel, 336 00:30:55,080 --> 00:30:56,680 c'est cette vie que je mène. 337 00:30:56,840 --> 00:30:58,440 Elle s'écoule, c'est tout. 338 00:30:59,480 --> 00:31:02,760 Tandis que la vie avec Dora ne s'écoule pas, 339 00:31:03,760 --> 00:31:05,640 mais elle est on ne peut plus réelle. 340 00:31:06,640 --> 00:31:07,800 Écris-le. 341 00:31:11,000 --> 00:31:13,520 Au fait, j'ai peut-être trouvé quelque chose. 342 00:31:14,480 --> 00:31:16,440 Une chambre meublée à Berlin-Steglitz. 343 00:31:16,600 --> 00:31:18,080 Avec cuisine. Dans un joli quartier. 344 00:31:18,680 --> 00:31:20,320 Eh bien, mettons-nous en route. 345 00:32:03,560 --> 00:32:05,600 Ne sois pas triste. On va la retrouver. 346 00:32:13,880 --> 00:32:14,880 Dans l'autre sens. 347 00:32:33,760 --> 00:32:35,840 J'avais oublié à quel point tu sens bon. 348 00:32:37,640 --> 00:32:38,920 Comment ai-je pu l'oublier ? 349 00:32:39,120 --> 00:32:40,240 Dora ? 350 00:32:43,440 --> 00:32:44,920 Milena a perdu sa poupée. 351 00:32:46,880 --> 00:32:48,160 Dora ! 352 00:32:48,920 --> 00:32:50,200 Dora ! 353 00:32:55,680 --> 00:32:57,240 Tu as perdu ta poupée ? 354 00:32:57,400 --> 00:32:58,720 Je ne l'ai pas perdue. 355 00:32:59,200 --> 00:33:00,360 Elle s'est enfuie. 356 00:33:03,600 --> 00:33:04,840 Tout s'explique ! 357 00:33:06,360 --> 00:33:07,920 Je ne comprenais pas ce matin, 358 00:33:08,800 --> 00:33:10,640 mais je sais peut-être où est ta poupée. 359 00:33:11,640 --> 00:33:14,400 Elle m'a envoyé une lettre. Ça m'a paru étrange. 360 00:33:15,120 --> 00:33:16,280 Tu as une lettre ? 361 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 De ma poupée ? 362 00:33:18,760 --> 00:33:20,120 Ce n'est pas possible. 363 00:33:22,080 --> 00:33:23,280 Comment elle s'appelle ? 364 00:33:24,200 --> 00:33:25,480 Elle s'appelle Mia. 365 00:33:26,440 --> 00:33:29,880 J'ai reçu ce matin une lettre d'une poupée appelée Mia. 366 00:33:30,560 --> 00:33:33,360 Si tu veux, Dora te montrera la lettre demain. 367 00:33:50,040 --> 00:33:51,520 Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? 368 00:33:51,680 --> 00:33:54,040 Seulement des mots. Et du papier. 369 00:34:09,239 --> 00:34:10,239 Par ici. 370 00:35:04,720 --> 00:35:05,800 Qu'y a-t-il ? 371 00:35:07,480 --> 00:35:09,320 Je n'ai jamais eu autant d'espace. 372 00:35:12,440 --> 00:35:15,200 Cela étant, c'est assez exigu pour deux. 373 00:35:17,760 --> 00:35:20,560 Heureusement, j'ai ma chambre au Foyer populaire. 374 00:35:44,440 --> 00:35:45,760 Ne sois pas triste. 375 00:35:47,040 --> 00:35:48,040 Je vais bien. 376 00:35:49,760 --> 00:35:51,280 Tu veux commencer comme ça ? 377 00:35:55,400 --> 00:35:59,000 Je pense tout le temps à toi, mais j'ai des envies d'ailleurs. 378 00:36:02,880 --> 00:36:04,600 Où est partie Mia ? 379 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 J'ai marché du Foyer populaire à la gare. 380 00:36:11,400 --> 00:36:13,040 Hélas, j'étais sans le sou. 381 00:36:13,200 --> 00:36:15,160 Ça complique les choses. Ensuite ? 382 00:36:16,280 --> 00:36:19,960 Une gentille dame m'a acheté un billet pour la mer. 383 00:36:21,120 --> 00:36:22,120 Continue. 384 00:36:22,920 --> 00:36:25,280 Pas n'importe quelle dame. La reine. 385 00:36:26,920 --> 00:36:27,920 Très bien. 386 00:36:34,880 --> 00:36:35,920 Un instant ! 387 00:36:46,920 --> 00:36:47,920 Je dois vous prier 388 00:36:48,160 --> 00:36:49,720 de prendre congé de la jeune femme. 389 00:36:49,920 --> 00:36:52,560 Ma fiancée m'aidait à défaire mes valises. 390 00:36:53,240 --> 00:36:55,080 Je vais l'accompagner au tram. 391 00:37:04,120 --> 00:37:05,120 Merci. 392 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 Pour quoi ? 393 00:37:07,240 --> 00:37:08,400 Nos fiançailles. 394 00:37:10,680 --> 00:37:12,680 La demande est sobre, mais j'accepte. 395 00:37:46,000 --> 00:37:48,080 - Devine ce que j'ai apporté. - La lettre. 396 00:37:48,240 --> 00:37:49,240 Oui ! 397 00:37:59,480 --> 00:38:00,520 Chère Milena, 398 00:38:01,240 --> 00:38:03,520 Ne sois pas triste. Je vais bien. 399 00:38:04,040 --> 00:38:06,680 Je pense à toi, mais j'ai des envies d'ailleurs. 400 00:38:12,360 --> 00:38:15,000 J'ai marché du Foyer populaire à la gare. 401 00:38:15,160 --> 00:38:16,640 Hélas, j'étais sans le sou. 402 00:38:18,040 --> 00:38:21,560 Une gentille dame m'a acheté un billet pour la mer. 403 00:38:22,040 --> 00:38:24,360 Pas n'importe quelle dame. La reine. 404 00:38:26,160 --> 00:38:30,080 On a marché pieds nus sur le sable tout en discutant. 405 00:38:30,720 --> 00:38:33,920 Tu es venue sur cette plage avec les autres enfants. 406 00:38:34,440 --> 00:38:36,200 Là où on était en vacances ? 407 00:38:36,360 --> 00:38:37,360 Tout juste. 408 00:38:38,880 --> 00:38:42,320 J'aime cette plage et je voulais la montrer à la reine. 409 00:38:42,880 --> 00:38:45,360 Alors ne t'inquiète pas, chère Milena. 410 00:38:45,520 --> 00:38:46,600 Je vais bien. 411 00:38:46,760 --> 00:38:48,440 Je vis de nouvelles aventures 412 00:38:48,640 --> 00:38:49,640 et je t'écris bientôt. 413 00:38:49,800 --> 00:38:52,280 Je t'embrasse bien fort. Ta Mia. 414 00:39:43,120 --> 00:39:44,280 Il fait trop froid pour toi. 415 00:39:46,040 --> 00:39:47,200 Je connais un endroit 416 00:39:48,480 --> 00:39:50,160 où l'air est chaud et humide. 417 00:39:56,600 --> 00:39:57,880 Un endroit fait pour toi. 418 00:40:00,600 --> 00:40:02,280 Tu es si jeune, Dora. 419 00:40:03,000 --> 00:40:04,200 Pleine de vie. 420 00:40:05,440 --> 00:40:07,520 - De quel droit... - C'est mon choix. 421 00:41:09,760 --> 00:41:11,880 J'ai reçu une lettre de Prague, hier. 422 00:41:14,080 --> 00:41:15,080 Et ? 423 00:41:17,200 --> 00:41:19,000 Elli veut nous rendre visite. 424 00:41:19,920 --> 00:41:21,680 C'est bon ou mauvais signe ? 425 00:41:22,880 --> 00:41:24,400 Je ne le sais pas encore. 426 00:41:30,800 --> 00:41:33,520 Tu voulais en savoir plus sur les règles du shabbat. 427 00:41:36,080 --> 00:41:39,760 Est proscrite toute activité interférant avec le cours des choses. 428 00:41:40,400 --> 00:41:43,280 Il est donc interdit de labourer un champ 429 00:41:44,560 --> 00:41:46,520 ou d'écrire plus de quelques mots. 430 00:41:47,680 --> 00:41:49,920 Dans le judaïsme, le travail signifie 431 00:41:50,640 --> 00:41:53,480 créer une situation qui n'existait pas auparavant. 432 00:41:54,000 --> 00:41:55,440 C'est une belle idée. 433 00:41:56,800 --> 00:41:57,800 Il est dit : 434 00:41:59,120 --> 00:42:01,600 Ces règles visent à consolider la vie de famille. 435 00:42:02,080 --> 00:42:03,720 Les couples mariés sont donc tenus 436 00:42:03,880 --> 00:42:06,680 d'avoir des rapports après le dîner du shabbat. 437 00:42:07,560 --> 00:42:10,760 Ils doivent profiter de leur corps et de celui de l'autre. 438 00:42:11,400 --> 00:42:14,040 Car le plus haut commandement est le oneg shabbat, 439 00:42:14,200 --> 00:42:15,200 le délice du shabbat. 440 00:42:16,480 --> 00:42:18,800 J'aurais dû apprendre ces règles plus tôt. 441 00:42:20,240 --> 00:42:21,560 Quand est le prochain shabbat ? 442 00:43:00,560 --> 00:43:03,960 Lorsque Gregor Samsa s'éveilla un matin après des rêves agités, 443 00:43:04,120 --> 00:43:06,040 il se trouva dans son lit, 444 00:43:06,240 --> 00:43:07,880 métamorphosé en un monstrueux insecte. 445 00:43:14,280 --> 00:43:16,600 Il reposait sur son dos dur comme une cuirasse 446 00:43:16,760 --> 00:43:18,880 et vit, en soulevant un peu la tête, 447 00:43:19,320 --> 00:43:23,960 son ventre bombé, brun, divisé par ces arceaux rigides, 448 00:43:24,400 --> 00:43:27,800 au sommet duquel la couverture, prête à glisser tout à fait, 449 00:43:27,960 --> 00:43:29,760 se maintenait d'une extrême justesse. 450 00:43:32,000 --> 00:43:34,480 Ses nombreuses pattes, d'une minceur pitoyable 451 00:43:34,640 --> 00:43:36,200 par rapport au volume du reste, 452 00:43:37,240 --> 00:43:39,680 papillonnèrent devant ses yeux, impuissantes. 453 00:43:41,000 --> 00:43:43,840 'Qu'est-il advenu de moi ?' pensa-t-il. 454 00:44:05,680 --> 00:44:07,040 Ce n'était pas un rêve. 455 00:44:07,840 --> 00:44:08,840 Sa chambre, 456 00:44:09,360 --> 00:44:12,640 une vraie chambre humaine, quoiqu'un peu trop petite, 457 00:44:13,080 --> 00:44:16,520 était là, paisible entre les quatre murs familiers. 458 00:44:20,960 --> 00:44:23,480 Le regard de Gregor se tourna vers la fenêtre, 459 00:44:23,640 --> 00:44:24,640 et le temps maussade, 460 00:44:25,280 --> 00:44:28,640 on entendait les gouttes de pluie marteler le zinc de la fenêtre, 461 00:44:28,800 --> 00:44:30,600 le rendit tout mélancolique. 462 00:44:31,600 --> 00:44:34,160 'Et si je dormais encore un peu 463 00:44:34,320 --> 00:44:36,920 'et oubliais toutes ces sottises ?' pensa-t-il. 464 00:44:37,680 --> 00:44:40,040 Mais c'était tout à fait irréalisable, 465 00:44:40,200 --> 00:44:43,000 car il avait l'habitude de dormir sur le côté droit, 466 00:44:43,720 --> 00:44:47,600 et son état présent l'empêchait de se mettre dans cette position. 467 00:45:07,520 --> 00:45:09,360 - Comment te sens-tu ? - Bien. 468 00:45:18,520 --> 00:45:19,560 Que fais-tu ? 469 00:45:20,400 --> 00:45:22,480 Du tri. Je fais de la place. 470 00:45:30,200 --> 00:45:31,320 Qu'est-ce que c'est ? 471 00:45:31,720 --> 00:45:33,920 Des choses inutiles du passé. 472 00:45:36,960 --> 00:45:38,080 Tes histoires ? 473 00:45:39,680 --> 00:45:41,600 Des idées qui ne valent rien. 474 00:45:50,080 --> 00:45:52,040 Je n'irai pas au bout de celle-ci. 475 00:45:54,360 --> 00:45:55,720 Qu'est-ce qui te tourmente ? 476 00:45:58,040 --> 00:45:59,400 Il n'y a que des débuts. 477 00:46:00,240 --> 00:46:01,280 Des fragments. 478 00:46:03,600 --> 00:46:04,960 Je ne finis jamais rien. 479 00:46:07,160 --> 00:46:08,560 Tu es la tâche. 480 00:46:09,280 --> 00:46:10,800 Pas un élève à la ronde. 481 00:46:12,520 --> 00:46:13,520 C'est très bien. 482 00:46:49,080 --> 00:46:50,080 Lampe ! 483 00:46:51,240 --> 00:46:52,520 Si tu ne m'obéis pas... 484 00:46:57,320 --> 00:46:58,560 Bon sang ! 485 00:46:59,160 --> 00:47:01,720 Je vais t'envoyer chez le brocanteur. Éclaire-moi ! 486 00:47:09,840 --> 00:47:10,960 Tu parles à une lampe ? 487 00:47:11,120 --> 00:47:13,480 Désolé, je ne voulais pas te réveiller. 488 00:47:14,320 --> 00:47:15,840 Il fallait que je la gronde. 489 00:47:18,720 --> 00:47:21,360 Tu ne parles qu'à la lampe ou aux autres objets aussi ? 490 00:47:22,840 --> 00:47:25,600 En principe, je ne parle plus aux objets de Mme Kasulke. 491 00:47:26,280 --> 00:47:27,800 Des espions se cachent parmi eux. 492 00:47:31,520 --> 00:47:33,160 Tu en as déjà démasqué ? 493 00:47:33,320 --> 00:47:34,480 Absolument. 494 00:47:35,120 --> 00:47:37,920 Le poêle est leur meneur. Je le sais à présent. 495 00:47:38,640 --> 00:47:40,720 Il a très mauvais caractère. 496 00:47:42,360 --> 00:47:45,000 Il aspire le son à travers sa trappe 497 00:47:45,160 --> 00:47:47,760 et le dirige droit vers elle par les tuyaux. 498 00:47:48,760 --> 00:47:50,080 Dois-je m'inquiéter pour toi ? 499 00:47:51,280 --> 00:47:52,320 Je le crains. 500 00:48:17,360 --> 00:48:19,520 Dites au docteur que le loyer augmente lundi. 501 00:48:19,680 --> 00:48:20,880 Ce sera un million. 502 00:48:21,080 --> 00:48:23,880 Ça fait 220 couronnes, mais le taux de change... 503 00:48:24,040 --> 00:48:25,160 Je lui dirai, Mme Kasulke. 504 00:48:26,960 --> 00:48:28,640 Vous n'avez pas passé la nuit ici ? 505 00:48:28,840 --> 00:48:29,480 Bien sûr que non. 506 00:48:29,640 --> 00:48:30,680 Vous n'avez pas d'acte de mariage. 507 00:48:31,680 --> 00:48:33,880 Qu'on ne m'accuse pas de proxénétisme. 508 00:48:34,040 --> 00:48:35,040 C'est répréhensible. 509 00:48:35,120 --> 00:48:36,120 Évidemment. 510 00:48:56,680 --> 00:48:59,000 Excusez-moi ? Pourriez-vous me dire où... 511 00:49:01,960 --> 00:49:02,960 Dora ? 512 00:49:03,400 --> 00:49:04,400 Oui. 513 00:49:04,560 --> 00:49:06,120 Max. Max Brod. 514 00:49:08,040 --> 00:49:10,600 Bienvenue, M. Brod. Franz m'a tant parlé de vous ! 515 00:49:23,360 --> 00:49:24,880 - Max ! - Tu vas bien ? 516 00:49:26,680 --> 00:49:28,520 Dora ! C'est Max. 517 00:49:28,680 --> 00:49:30,200 Viens, que je te présente. 518 00:49:32,120 --> 00:49:33,880 Dora, je te présente Max. 519 00:49:34,040 --> 00:49:35,240 Nous nous sommes... 520 00:49:36,800 --> 00:49:39,360 Vous allez bien ? Vous êtes heureux ? 521 00:49:39,520 --> 00:49:41,400 Oui, très heureux. 522 00:49:41,840 --> 00:49:43,960 Même si l'inflation nous accable, mais... 523 00:49:44,120 --> 00:49:46,840 Notre logeuse a encore menacé de nous expulser. 524 00:49:47,000 --> 00:49:49,280 Nous allons devoir trouver autre chose. 525 00:49:49,440 --> 00:49:51,240 Je vais ouvrir l'œil. 526 00:49:51,400 --> 00:49:52,400 Que fais-tu ici ? 527 00:49:55,880 --> 00:49:57,560 Les éditions Die Schmiede. 528 00:49:57,720 --> 00:50:00,440 Contacte-les. Elles veulent te publier. 529 00:50:00,600 --> 00:50:01,840 Tu as de nouveaux écrits ? 530 00:50:04,200 --> 00:50:05,200 Oui... 531 00:50:05,320 --> 00:50:06,920 Il leur faut une photo pour leur catalogue. 532 00:50:07,880 --> 00:50:09,320 Je vais m'habiller. 533 00:50:11,960 --> 00:50:13,920 C'est l'histoire d'une petite femme. 534 00:50:14,080 --> 00:50:16,160 On lui voit toujours la même robe, 535 00:50:16,600 --> 00:50:20,120 coupée dans une étoffe gris-jaune presque de couleur bois. 536 00:50:22,440 --> 00:50:26,240 Cette petite femme est très mécontente de moi. 537 00:50:26,440 --> 00:50:28,760 Elle a toujours quelque chose à me reprocher. 538 00:50:29,320 --> 00:50:31,040 Je n'arrête pas de lui faire du tort. 539 00:50:31,440 --> 00:50:33,760 Je l'énerve à chaque pas que je fais. 540 00:50:33,920 --> 00:50:35,800 Si l'on divisait la vie en parcelles minuscules 541 00:50:35,960 --> 00:50:38,160 et considérait isolément chacune d'elles, 542 00:50:38,320 --> 00:50:41,760 chaque parcelle de ma vie serait pour elle source d'irritation. 543 00:50:41,920 --> 00:50:44,280 Comme elle aime s'énerver, elle nous espionne. 544 00:50:44,480 --> 00:50:45,480 Elle nous écoute. 545 00:50:45,640 --> 00:50:46,640 À travers le poêle. 546 00:50:47,320 --> 00:50:50,280 Peut-être veux-tu lui adresser une salutation musicale. 547 00:50:50,440 --> 00:50:52,680 À travers le poêle, c'est ça ? 548 00:50:56,480 --> 00:50:57,760 Chère madame... 549 00:50:58,496 --> 00:50:59,496 Kasulke. 550 00:50:59,520 --> 00:51:00,720 Chère Mme Kasulke, 551 00:51:00,880 --> 00:51:03,680 vous allez entendre Ain't We Got Fun, 552 00:51:03,840 --> 00:51:05,360 jouée par Max Brod. 553 00:52:03,520 --> 00:52:04,880 Je n'arrive pas à suivre. 554 00:52:19,840 --> 00:52:20,880 Un peu plus jovial ? 555 00:52:25,960 --> 00:52:27,800 Encore une fois, mais avec le sourire. 556 00:52:27,960 --> 00:52:28,960 Je souriais. 557 00:52:35,200 --> 00:52:36,680 Tu peux venir, Dora ? 558 00:52:38,920 --> 00:52:41,160 Encore ? Ça va coûter une fortune, Max. 559 00:52:41,360 --> 00:52:42,400 Mets-toi ici. 560 00:52:44,520 --> 00:52:46,760 Si Dora te fait sourire, je paie les photos. 561 00:52:50,560 --> 00:52:51,760 Voilà qui est mieux ! 562 00:53:11,200 --> 00:53:12,600 Elles sont magnifiques. 563 00:53:14,200 --> 00:53:15,480 On n'a pas les moyens. 564 00:53:15,680 --> 00:53:16,400 Si. 565 00:53:16,560 --> 00:53:19,680 Die Schmiede m'a fait une avance pour mes récits. 566 00:53:20,120 --> 00:53:21,120 Ils vont publier ? 567 00:53:21,200 --> 00:53:22,200 Oui. 568 00:53:25,560 --> 00:53:26,560 Sous quel titre ? 569 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Un artiste de la faim. 570 00:53:29,560 --> 00:53:30,560 Un livre sur toi ! 571 00:53:31,320 --> 00:53:32,680 Personne ne le lirait. 572 00:53:33,160 --> 00:53:34,200 L'un des récits... 573 00:53:39,080 --> 00:53:40,080 Ce n'est pas grave. 574 00:53:40,960 --> 00:53:42,760 Je te raccompagne à la maison. 575 00:53:44,920 --> 00:53:45,920 Non, Dora. 576 00:53:46,440 --> 00:53:47,560 Vous êtes en train de... 577 00:53:47,760 --> 00:53:48,760 Je préviens Paul... 578 00:53:48,960 --> 00:53:50,000 Non, Dora. 579 00:53:50,840 --> 00:53:51,880 Je vais bien. 580 00:53:52,400 --> 00:53:54,280 Tu dois vivre ta propre vie. 581 00:54:07,960 --> 00:54:09,800 40,8. Tu dois aller à l'hôpital. 582 00:54:11,160 --> 00:54:12,160 J'appelle un médecin. 583 00:54:15,680 --> 00:54:16,880 On ne peut pas payer. 584 00:54:18,360 --> 00:54:20,040 Reste simplement auprès de moi. 585 00:54:38,976 --> 00:54:39,976 Oui ? 586 00:54:40,000 --> 00:54:42,240 Navrée de vous déranger le soir de Noël. 587 00:54:44,200 --> 00:54:46,200 Le docteur grelotte de fièvre. 588 00:54:46,360 --> 00:54:47,440 Qu'est-ce que j'y peux ? 589 00:54:47,600 --> 00:54:49,480 Puis-je utiliser votre téléphone ? 590 00:54:53,600 --> 00:54:54,600 Excusez-moi. 591 00:55:04,040 --> 00:55:06,360 Nous réglerons les détails financiers plus tard. 592 00:55:06,520 --> 00:55:07,520 Merci. 593 00:55:13,440 --> 00:55:17,040 Mettez-moi en liaison avec Prague. Le numéro est 32467. 594 00:55:22,680 --> 00:55:23,920 Elli, c'est Dora. 595 00:55:24,960 --> 00:55:26,600 Franz a beaucoup de fièvre. 596 00:55:26,760 --> 00:55:29,680 Ce n'est pas de gaîté de cœur, mais je dois vous demander un mandat. 597 00:55:29,840 --> 00:55:31,320 Il a besoin d'un médecin. 598 00:55:33,000 --> 00:55:34,880 Il y en aura bien pour 100 couronnes. 599 00:55:37,480 --> 00:55:38,760 Alors passe-le-moi. 600 00:55:41,000 --> 00:55:43,160 Je n'y peux rien si Franz est malade. 601 00:55:43,320 --> 00:55:46,440 J'ai pris soin de lui et je n'ai à m'excuser de rien. 602 00:55:48,280 --> 00:55:50,760 Il ne s'agit pas de moi, mais de votre fils qui... 603 00:56:11,080 --> 00:56:13,880 Mettez-moi en liaison avec le Dr Kisch, Johann. 604 00:56:14,840 --> 00:56:15,840 Oui, j'attends. 605 00:56:23,720 --> 00:56:25,440 Vous serez vite soulagé. 606 00:56:37,280 --> 00:56:38,840 Les cavernes dans les poumons 607 00:56:39,000 --> 00:56:41,080 sont caractéristiques de la tuberculose. 608 00:56:43,000 --> 00:56:45,640 Et le fait que son état se dégrade subitement ? 609 00:56:46,440 --> 00:56:49,200 Ces variations sont propres à la maladie. 610 00:56:51,840 --> 00:56:53,000 Que puis-je faire ? 611 00:56:54,480 --> 00:56:55,760 Pas grand-chose. 612 00:56:55,920 --> 00:56:57,440 Alitement, hydratation. 613 00:56:57,880 --> 00:56:59,080 Prise de température. 614 00:56:59,840 --> 00:57:01,360 Le bouillon de poulet peut aider. 615 00:57:04,360 --> 00:57:05,600 Payez-vous en dollars ? 616 00:57:05,760 --> 00:57:08,280 Je ne prends ni les reichsmarks ni les rentenmarks. 617 00:57:08,480 --> 00:57:11,480 Nous payons par mandat. En couronnes tchèques. 618 00:57:11,920 --> 00:57:12,920 Bien. 619 00:57:13,520 --> 00:57:16,360 Ce qui fera donc 170 couronnes. 620 00:57:39,480 --> 00:57:40,480 Merci. 621 00:57:43,920 --> 00:57:45,640 APPARTEMENT À LOUER 622 00:57:48,840 --> 00:57:51,080 CHAMBRE, CUISINE SALLE DE BAINS COMMUNE 623 00:57:53,400 --> 00:57:54,760 Maman t'embrasse. 624 00:57:55,880 --> 00:57:59,360 Et voici un gilet qu'elle a tricoté pour toi. 625 00:58:00,880 --> 00:58:02,320 S'il fait de nouveau froid. 626 00:58:02,480 --> 00:58:05,640 Très bonne idée. L'hiver est rude à Berlin. 627 00:58:06,640 --> 00:58:09,040 Certains jours seulement. Sinon, il fait doux. 628 00:58:09,200 --> 00:58:11,320 Il faisait très froid à Noël, semble-t-il. 629 00:58:13,280 --> 00:58:14,440 Je vais faire du thé. 630 00:58:20,440 --> 00:58:21,440 Donne. 631 00:58:23,680 --> 00:58:25,320 Que disais-tu sur Noël ? 632 00:58:27,560 --> 00:58:28,800 Tu n'as pas appelé. 633 00:58:30,280 --> 00:58:31,320 Que veux-tu dire ? 634 00:58:31,520 --> 00:58:32,520 Rien. 635 00:58:34,000 --> 00:58:35,720 Tout s'est bien terminé. 636 00:58:43,240 --> 00:58:44,800 Tu as demandé de l'argent à mes parents ? 637 00:58:44,960 --> 00:58:46,040 Je n'avais pas le choix. 638 00:58:46,200 --> 00:58:48,000 Il fallait puiser dans nos économies. 639 00:58:48,200 --> 00:58:50,320 - Elles ne valent plus rien. - Il ne fallait pas. 640 00:58:50,960 --> 00:58:51,960 Tu n'aurais pas dû appeler. 641 00:58:52,160 --> 00:58:53,320 Ils me renverront à Prague. 642 00:58:53,480 --> 00:58:54,680 Il le faudrait peut-être. 643 00:58:54,840 --> 00:58:55,840 Quoi ? 644 00:58:56,200 --> 00:58:58,640 - Aller chez tes parents à Prague. - Pas question ! 645 00:59:00,880 --> 00:59:02,320 Je suis une Juive de l'Est. 646 00:59:03,200 --> 00:59:05,720 Mais ils ne me connaissent pas. Voilà le problème. 647 00:59:06,480 --> 00:59:08,240 Nous devrions rester loin d'eux. 648 00:59:13,200 --> 00:59:14,880 Pourquoi ont-ils ce pouvoir sur toi ? 649 00:59:36,680 --> 00:59:38,560 As-tu vu l'annonce sur la porte ? 650 00:59:39,320 --> 00:59:40,640 On cherche autre chose. 651 00:59:41,080 --> 00:59:42,160 Ce n'est pas une bonne idée. 652 00:59:44,120 --> 00:59:45,600 Toute cette situation. 653 00:59:47,800 --> 00:59:49,600 Pardon de le dire si crûment. 654 00:59:50,560 --> 00:59:53,600 Je ne parle pas de toi, Dora. Je suis heureuse pour vous. 655 00:59:54,360 --> 00:59:56,040 Mais l'appartement est froid et mal isolé. 656 00:59:56,520 --> 00:59:57,760 C'est terrible pour Franz. 657 00:59:58,560 --> 01:00:01,600 Vous n'allez pas passer vos journées à la serre tropicale. 658 01:00:11,176 --> 01:00:12,176 Il est tard. 659 01:00:12,200 --> 01:00:14,440 Oui. Je t'accompagne au tram. 660 01:01:03,600 --> 01:01:04,600 Qu'est-ce que c'est ? 661 01:01:07,400 --> 01:01:08,840 Une lettre à mon père. 662 01:01:10,440 --> 01:01:11,760 Il ne l'a jamais lue. 663 01:01:12,840 --> 01:01:13,840 Pourquoi ? 664 01:01:16,520 --> 01:01:17,680 Je te la lis ? 665 01:01:26,600 --> 01:01:27,720 Très cher père, 666 01:01:29,520 --> 01:01:30,800 Tu m'as demandé récemment 667 01:01:30,960 --> 01:01:33,080 pourquoi je prétends avoir peur de toi. 668 01:01:34,240 --> 01:01:36,800 Comme d'habitude, je n'ai rien su te répondre, 669 01:01:37,360 --> 01:01:39,680 en partie justement à cause de la peur que tu m'inspires, 670 01:01:39,840 --> 01:01:42,800 en partie parce que la motivation de cette peur 671 01:01:42,960 --> 01:01:44,080 comporte trop de détails 672 01:01:44,240 --> 01:01:47,160 pour pouvoir être exposée oralement avec une certaine cohérence. 673 01:01:49,480 --> 01:01:51,760 J'étais déjà écrasé par la simple existence... 674 01:01:51,920 --> 01:01:53,120 Je ne peux pas lire ça. 675 01:01:57,520 --> 01:01:58,520 Tu veux bien ? 676 01:02:11,800 --> 01:02:14,840 J'étais déjà écrasé par la simple existence de ton corps. 677 01:02:16,480 --> 01:02:19,160 Je me souviens que nous nous déshabillions souvent 678 01:02:19,320 --> 01:02:20,920 ensemble dans une cabine. 679 01:02:21,480 --> 01:02:23,960 Moi, maigre, chétif, étroit. 680 01:02:24,640 --> 01:02:26,880 Toi, fort, grand, large. 681 01:02:27,520 --> 01:02:30,040 Déjà dans la cabine je me trouvais lamentable. 682 01:02:31,280 --> 01:02:34,000 Mais quand nous sortions de la cabine devant les gens, 683 01:02:34,520 --> 01:02:35,680 moi te tenant la main, 684 01:02:35,840 --> 01:02:39,160 petite carcasse pieds nus vacillant sur les planches, 685 01:02:39,920 --> 01:02:41,360 ayant peur de l'eau, 686 01:02:42,720 --> 01:02:45,520 incapable de répéter les mouvements de natation que, 687 01:02:45,680 --> 01:02:48,160 dans une bonne intention mais à ma grande honte, 688 01:02:48,320 --> 01:02:49,480 tu ne cessais de me montrer, 689 01:02:49,640 --> 01:02:51,280 j'étais très désespéré. 690 01:02:53,560 --> 01:02:56,400 Il est encore vrai que tu ne m'as jamais battu. 691 01:02:57,840 --> 01:02:58,920 Mais tes cris, 692 01:02:59,920 --> 01:03:01,640 la rougeur de ton visage, 693 01:03:01,800 --> 01:03:03,760 ta manière hâtive de détacher tes bretelles 694 01:03:03,920 --> 01:03:05,400 et de les disposer sur une chaise, 695 01:03:05,560 --> 01:03:07,200 cela était presque pire que les coups. 696 01:03:11,440 --> 01:03:13,800 Il en va de même pour un homme sur le point d'être pendu. 697 01:03:14,720 --> 01:03:18,120 Si on le pend vraiment, il meurt et tout est fini. 698 01:03:18,280 --> 01:03:21,640 Mais qu'on l'oblige à assister aux préparatifs de la pendaison, 699 01:03:22,000 --> 01:03:25,920 qu'on ne lui communique sa grâce qu'une fois le nœud sur la poitrine, 700 01:03:26,080 --> 01:03:28,240 il se peut qu'il en souffre toute sa vie. 701 01:03:37,960 --> 01:03:39,640 Rentre à la maison, Franz. 702 01:03:41,120 --> 01:03:42,120 Je t'en prie. 703 01:03:44,720 --> 01:03:46,760 Tu as besoin d'un spécialiste. 704 01:04:08,600 --> 01:04:10,720 Père a trouvé un sanatorium. 705 01:04:12,040 --> 01:04:13,400 Une institution renommée. 706 01:04:15,920 --> 01:04:18,280 - Dois-je emmener Franz à Prague ? - Non. 707 01:04:19,880 --> 01:04:21,160 Max viendra le chercher. 708 01:04:22,400 --> 01:04:23,760 Tout est arrangé. 709 01:05:16,680 --> 01:05:19,480 J'aurais aimé que tu puisses nous accompagner. 710 01:05:20,440 --> 01:05:22,120 Mais c'est sûrement mieux ainsi. 711 01:05:22,280 --> 01:05:24,280 En quoi une séparation est-elle une bonne chose ? 712 01:05:24,880 --> 01:05:26,400 Franz et ses parents, c'est compliqué. 713 01:05:26,600 --> 01:05:28,040 Je n'en peux plus. 714 01:05:31,680 --> 01:05:33,400 J'ai autre chose à te demander. 715 01:05:35,800 --> 01:05:37,440 Avez-vous parlé de mariage ? 716 01:05:42,600 --> 01:05:46,120 Ce n'est ni le lieu ni le moment, mais je vous le conseille. 717 01:05:48,400 --> 01:05:50,280 Ce n'est peut-être pas raisonnable. 718 01:05:52,360 --> 01:05:54,360 Mais sans l'approbation de nos parents, 719 01:05:55,040 --> 01:05:57,560 c'est inenvisageable pour Franz et le mariage m'importe peu. 720 01:05:58,000 --> 01:05:59,600 Mais tu n'as aucune protection. 721 01:06:01,936 --> 01:06:02,936 Ça ira. 722 01:06:02,960 --> 01:06:05,520 Sois raisonnable. Tu dois penser à toi. 723 01:06:05,680 --> 01:06:06,840 Je parlerai à Franz. 724 01:06:09,120 --> 01:06:12,520 Si tu lui en parles maintenant, il croira qu'on l'a condamné. 725 01:06:15,080 --> 01:06:17,920 Il est plein d'espoir. Ne va pas tout gâcher. 726 01:06:18,120 --> 01:06:20,560 Vous chuchotez ? Vous me cachez quelque chose ? 727 01:06:21,000 --> 01:06:22,080 Évidemment ! 728 01:06:23,120 --> 01:06:26,440 Je descends les valises et vous laisse vous dire au revoir. 729 01:06:37,000 --> 01:06:38,800 Évitons les grands adieux, je... 730 01:06:39,400 --> 01:06:40,520 Ce n'est pas ton fort. 731 01:06:43,640 --> 01:06:45,520 Quand je saurai où ils m'envoient, 732 01:06:45,680 --> 01:06:48,040 je t'enverrai l'adresse et un billet. 733 01:07:25,520 --> 01:07:26,680 Cher Franz, 734 01:07:27,440 --> 01:07:30,120 Nos adieux me pèsent encore plus que les derniers. 735 01:07:30,520 --> 01:07:33,000 C'était merveilleux de partager notre quotidien. 736 01:07:34,200 --> 01:07:35,440 La vie est vide à présent. 737 01:07:38,280 --> 01:07:41,080 Chaque heure où nous sommes séparés est gâchée, Franz. 738 01:07:42,480 --> 01:07:44,200 Je vais venir te voir à Prague. 739 01:07:47,320 --> 01:07:48,320 Chère Dora, 740 01:07:49,680 --> 01:07:52,400 J'ai passé la moitié de la journée à t'imaginer 741 01:07:52,560 --> 01:07:55,400 descendre du train, fatiguée par le voyage. 742 01:07:56,640 --> 01:07:59,440 Tu es un peu plus petite que dans mon souvenir. 743 01:08:00,200 --> 01:08:01,200 Tu souris 744 01:08:01,640 --> 01:08:03,200 et tu es éblouissante. 745 01:08:04,880 --> 01:08:05,880 Quant à moi, 746 01:08:06,560 --> 01:08:08,200 je préfère te prévenir, 747 01:08:08,360 --> 01:08:10,040 je ne suis pas beau à voir. 748 01:08:11,440 --> 01:08:15,560 C'est assez trompeur, car les changements sont insidieux. 749 01:08:17,680 --> 01:08:20,319 Je n'ai pas encore pris de poids, ma chérie. 750 01:08:20,520 --> 01:08:22,840 Je garde souvent le lit jusqu'à l'après-midi. 751 01:08:24,319 --> 01:08:26,760 J'ai commencé à lire la Torah en hébreu, 752 01:08:26,920 --> 01:08:28,960 mais sans ton aide, c'est laborieux. 753 01:08:33,640 --> 01:08:36,800 J'espère que tu me reconnaîtras lors de nos retrouvailles. 754 01:08:37,560 --> 01:08:38,920 Quand nous reverrons-nous ? 755 01:08:39,600 --> 01:08:40,800 Je l'ignore. 756 01:08:45,880 --> 01:08:48,399 Une place devrait bientôt se libérer au sanatorium. 757 01:08:48,560 --> 01:08:50,240 Tu sais ce que cela signifie : 758 01:08:51,000 --> 01:08:53,240 quelqu'un est mourant et attend sa délivrance. 759 01:08:54,520 --> 01:08:56,240 Cela peut paraître égoïste, 760 01:08:56,840 --> 01:08:59,080 mais j'aimerais que cela dure encore un peu. 761 01:09:00,160 --> 01:09:02,479 J'appréhende tant le sanatorium. 762 01:09:03,640 --> 01:09:05,200 Prêts pour la deuxième manche ? 763 01:09:05,840 --> 01:09:07,279 Mains en évidence. 764 01:09:08,720 --> 01:09:09,760 Trois, deux, 765 01:09:10,279 --> 01:09:11,479 un, partez ! 766 01:09:25,520 --> 01:09:26,520 Fini ! 767 01:09:26,736 --> 01:09:27,736 Vous deux ? 768 01:09:27,760 --> 01:09:28,760 Oui. 769 01:09:29,160 --> 01:09:30,960 Vous êtes libérés de vos tâches ! 770 01:09:32,600 --> 01:09:33,680 Les autres, continuez. 771 01:09:47,920 --> 01:09:48,920 Allô ? 772 01:09:50,840 --> 01:09:51,840 Franz ! 773 01:09:54,200 --> 01:09:55,320 Comment vas-tu ? 774 01:09:57,920 --> 01:10:00,240 C'est incroyable. Je viens de lire ta lettre. 775 01:11:07,280 --> 01:11:09,840 Excusez-moi, la chambre du docteur Franz Kafka ? 776 01:11:10,160 --> 01:11:11,800 - Vous êtes ? - Sa femme. 777 01:11:11,960 --> 01:11:13,480 Les visites sont terminées. 778 01:11:13,640 --> 01:11:15,440 - Quand pourrai-je... - Je reviens. 779 01:12:19,320 --> 01:12:20,320 Franz ! 780 01:12:23,360 --> 01:12:24,400 Franz ! 781 01:12:45,720 --> 01:12:46,720 Je suis là. 782 01:12:52,040 --> 01:12:53,080 Comment vas-tu ? 783 01:12:54,600 --> 01:12:55,680 Éblouissante ! 784 01:12:59,800 --> 01:13:01,200 La respiration, ça va. 785 01:13:02,520 --> 01:13:04,480 Pour manger et boire, c'est compliqué, 786 01:13:04,640 --> 01:13:07,880 mais avec un peu de pratique, on pourrait s'en passer. 787 01:13:09,680 --> 01:13:11,400 Tu n'as pas à me ménager, Franz. 788 01:13:19,480 --> 01:13:21,200 Vous devez vous alimenter, mon cher. 789 01:13:26,200 --> 01:13:28,400 Catarrhe pulmonaire bilatéral résorbé à gauche, 790 01:13:28,560 --> 01:13:30,360 stade 1 à 2 selon Turban, 791 01:13:30,560 --> 01:13:33,840 persistant à droite, stade 2 à 3. 792 01:13:34,000 --> 01:13:36,360 Affaiblissement bilatéral de l'arrière gauche en haut. 793 01:13:36,520 --> 01:13:38,880 À droite, respiration bronchique avec râles. 794 01:13:42,240 --> 01:13:45,240 À mon avis, la tuberculose s'est étendue au larynx. 795 01:13:46,000 --> 01:13:49,360 Personne n'a songé à examiner le larynx du patient ? 796 01:13:52,720 --> 01:13:54,840 Il a dû minimiser sa douleur. 797 01:13:55,656 --> 01:13:56,656 Eh bien... 798 01:13:56,680 --> 01:13:58,640 Essayez de parler le moins possible. 799 01:13:59,520 --> 01:14:00,960 Je peux habiter ici, Elli. 800 01:14:03,600 --> 01:14:05,360 Les médecins inspirent confiance. 801 01:14:07,640 --> 01:14:10,480 Il doit parler le moins possible, mais je lui dirai. 802 01:14:12,440 --> 01:14:13,440 Merci, Elli. 803 01:14:14,480 --> 01:14:15,680 Je te rappellerai. 804 01:14:20,680 --> 01:14:23,760 Hélas, toute chirurgie serait vaine à ce stade. 805 01:14:35,080 --> 01:14:36,280 Combien... 806 01:14:36,840 --> 01:14:39,120 d'histoires pourrai-je encore écrire ? 807 01:14:40,280 --> 01:14:41,640 Une histoire est longue à écrire ? 808 01:14:44,440 --> 01:14:45,480 Une nuit. 809 01:14:46,600 --> 01:14:47,760 Un mois. 810 01:14:50,920 --> 01:14:52,280 Alors commencez. 811 01:14:55,200 --> 01:14:56,720 Ne bougez pas. 812 01:15:01,520 --> 01:15:02,520 Voilà. 813 01:15:18,200 --> 01:15:20,960 Je vous recommande de garder le silence. 814 01:15:38,400 --> 01:15:42,080 Il était très tôt le matin, les rues propres et désertes. 815 01:15:42,520 --> 01:15:43,840 Je me rendais à la gare. 816 01:15:45,040 --> 01:15:47,080 En comparant une horloge avec ma montre, 817 01:15:47,240 --> 01:15:50,560 je vis qu'il était bien plus tard que je ne l'aurais cru. 818 01:15:50,720 --> 01:15:52,240 Il fallait que je me hâte. 819 01:15:53,360 --> 01:15:56,840 Ma terreur me rendit indécis quant au chemin à prendre. 820 01:15:57,720 --> 01:15:59,880 Je ne me retrouvais pas dans cette ville. 821 01:16:00,520 --> 01:16:01,520 Bonjour. 822 01:16:02,000 --> 01:16:04,480 Par chance, un sergent de ville se tenait non loin de là. 823 01:16:04,640 --> 01:16:08,200 Je courus à lui et, hors d'haleine, lui demandai mon chemin. 824 01:16:08,720 --> 01:16:10,120 Tu dois manger quelque chose. 825 01:16:10,280 --> 01:16:11,840 Il s'enquit, en souriant : 826 01:16:12,600 --> 01:16:14,640 'Tu veux que je t'indique ton chemin ?' 827 01:16:15,280 --> 01:16:16,280 'Oui', répondis-je, 828 01:16:16,440 --> 01:16:18,440 'car je ne peux le trouver seul.' 829 01:16:19,720 --> 01:16:20,720 'Renonces-y. 830 01:16:21,360 --> 01:16:22,520 'Renonces-y', me dit-il, 831 01:16:22,680 --> 01:16:25,000 avant de se retourner d'un bloc, 832 01:16:25,400 --> 01:16:28,880 comme le font les gens qui veulent être seuls avec leur rire. 833 01:16:30,800 --> 01:16:32,680 J'aimerais bien, mais je ne peux pas. 834 01:16:45,000 --> 01:16:46,600 Les épreuves de ton livre ? 835 01:16:52,480 --> 01:16:53,480 Regarde. 836 01:16:55,960 --> 01:16:57,320 Des pensées de Berlin. 837 01:17:05,400 --> 01:17:06,400 Oui, Milena. 838 01:17:12,760 --> 01:17:14,040 Tu veux aller au vignoble ? 839 01:17:53,200 --> 01:17:54,200 Un verre de vin ? 840 01:18:51,720 --> 01:18:53,320 Rêvons ensemble. 841 01:18:54,280 --> 01:18:56,000 Avec joie. À quoi ? 842 01:19:07,640 --> 01:19:09,280 À notre prochain été. 843 01:19:11,000 --> 01:19:12,080 On ira à la mer. 844 01:19:13,720 --> 01:19:14,720 On ira nager. 845 01:19:15,800 --> 01:19:17,960 Et on grimpera à nouveau jusqu'à notre banc. 846 01:19:35,640 --> 01:19:37,640 Et le soir, on ira au théâtre. 847 01:19:47,360 --> 01:19:49,560 Mais soudain, tu n'es plus à mes côtés. 848 01:19:53,120 --> 01:19:54,520 Où suis-je allée ? 849 01:20:06,880 --> 01:20:08,160 Derrière le rideau. 850 01:20:13,240 --> 01:20:14,680 Puis tu montes sur scène. 851 01:20:33,880 --> 01:20:35,400 Merci d'exister. 852 01:21:05,640 --> 01:21:06,880 Je reviens vite. 853 01:21:10,200 --> 01:21:11,400 Il y a quelqu'un ? 854 01:21:26,000 --> 01:21:27,440 Asseyez-vous bien droit. 855 01:21:29,880 --> 01:21:33,440 Placez votre bouche autour du cylindre en verre. 856 01:21:34,920 --> 01:21:37,480 Voilà, très bien. Inspirez profondément. 857 01:21:37,920 --> 01:21:40,000 Plusieurs fois. Inspirez profondément. 858 01:21:40,160 --> 01:21:41,400 C'est très bien. 859 01:21:41,560 --> 01:21:42,760 Profondément. 860 01:22:28,000 --> 01:22:29,960 Tu ne l'avais pas vu venir ! 861 01:22:57,680 --> 01:22:59,400 Tu dis échec. 862 01:23:05,680 --> 01:23:06,800 Encore échec. 863 01:23:28,600 --> 01:23:30,280 J'exige une revanche. 864 01:23:45,120 --> 01:23:47,880 Merci d'avoir fait ce long voyage, mon cher Max. 865 01:23:49,280 --> 01:23:50,280 C'est normal. 866 01:23:57,000 --> 01:24:00,040 Cher Max, je ne m'en remettrai peut-être pas cette fois... 867 01:24:02,040 --> 01:24:04,240 La tuberculose m'a déjà pris ma voix 868 01:24:04,400 --> 01:24:07,400 et il est possible que mon état se détériore davantage. 869 01:24:08,320 --> 01:24:10,440 Dans cette éventualité, mes dernières volontés 870 01:24:10,600 --> 01:24:12,080 concernant mes textes. 871 01:24:13,680 --> 01:24:15,200 Tout ce que je laisse derrière moi, 872 01:24:15,360 --> 01:24:17,280 dans ma bibliothèque, mon armoire, 873 01:24:17,480 --> 01:24:19,760 sur ma table d'écriture, dans mon bureau, 874 01:24:19,920 --> 01:24:23,080 à savoir les journaux, manuscrits, lettres et dessins, 875 01:24:23,240 --> 01:24:25,920 doit être brûlé sans être lu. 876 01:24:26,320 --> 01:24:27,920 Mes correspondances également. 877 01:24:28,800 --> 01:24:30,760 Il faut les récupérer auprès des destinataires 878 01:24:30,920 --> 01:24:32,080 et les détruire. 879 01:24:32,880 --> 01:24:35,600 Je te prie de le faire le plus tôt possible, 880 01:24:35,760 --> 01:24:36,800 mon cher Max. 881 01:24:38,160 --> 01:24:39,160 Ton Franz. 882 01:28:00,560 --> 01:28:01,920 Dora... 883 01:29:08,480 --> 01:29:11,000 Le bonheur se mesure à sa petitesse. 884 01:29:12,800 --> 01:29:16,080 Ainsi, si je devais écrire sur ma vie, 885 01:29:16,520 --> 01:29:18,400 je n'évoquerais que les petites choses. 886 01:29:20,280 --> 01:29:23,680 La joie que je ressens lorsque je t'entends chanter, 887 01:29:25,200 --> 01:29:28,600 ou simplement lorsque tu passes ta main dans mes cheveux. 888 01:29:30,000 --> 01:29:31,840 Je crois que la splendeur de la vie 889 01:29:32,000 --> 01:29:34,360 s'offre à chacun de nous dans sa plénitude, 890 01:29:35,080 --> 01:29:36,200 mais de manière voilée, 891 01:29:37,000 --> 01:29:38,000 enfouie, 892 01:29:38,760 --> 01:29:39,960 invisible. 893 01:29:41,760 --> 01:29:44,720 Qu'on l'invoque par son nom, et elle vient. 63413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.