Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,048 --> 00:00:08,560
Zvali su Vikinga ruskim imenom,
ali ne mogu ga dešifrirati.
2
00:00:08,635 --> 00:00:10,040
Drug Sinijovič.
3
00:00:10,095 --> 00:00:12,040
Vlada savjetuje zapadnjacima
4
00:00:12,097 --> 00:00:13,320
da ne napuštaju grad.
5
00:00:13,390 --> 00:00:15,400
U prošlim epizodama Agencije...
6
00:00:15,476 --> 00:00:19,040
Ako te nešto iznenadi,
vrlo je vjerojatno da smo to mi.
7
00:00:19,104 --> 00:00:22,160
Ne želimo te više vidjeti
s Hassanom ili njegovim ocem.
8
00:00:22,316 --> 00:00:24,760
- Ne znam što radim.
- Ja sam ovdje. I ja znam.
9
00:00:24,818 --> 00:00:26,440
Jesi li kontaktirala Hassana Zamanija?
10
00:00:26,487 --> 00:00:29,240
Rekao sam ti da je stupanje u kontakt
s njim zabranjeno.
11
00:00:29,281 --> 00:00:30,880
Martian je rekao da te uvjerio.
12
00:00:30,949 --> 00:00:33,760
- Zašto me otpuštate?
- Nisi slijedio moje naredbe.
13
00:00:33,827 --> 00:00:36,200
Ne idi gore, katastrofa je.
Provaljeno je.
14
00:00:36,246 --> 00:00:37,680
Ostani kod svoje mame.
15
00:00:37,748 --> 00:00:40,440
Niti jedan agent na visokom položaju
u Iranu već mnogo godina.
16
00:00:40,501 --> 00:00:43,320
Gremlin ostaje sa Zamanijem.
Ti ćeš biti zadužena za Gremlina.
17
00:00:43,378 --> 00:00:46,298
Samia, probudi se.
Imam posao za tebe.
18
00:00:46,590 --> 00:00:48,400
Moj posao je vratiti se na Zapad
19
00:00:48,467 --> 00:00:51,880
i reći svima da griješe
u vezi sa situacijom u Sudanu.
20
00:00:51,929 --> 00:00:53,840
Lozinka je "štene".
Ja sam ga donio.
21
00:00:53,889 --> 00:00:56,120
Moraš pristupiti
mobitelu Snjeguljice.
22
00:00:56,183 --> 00:00:58,960
- Traži riječ "Sinijovič".
- "Mornarsko plava" na ruskom.
23
00:00:59,019 --> 00:01:01,600
Ako nađeš Sinijovič,
bit će video na Telegramu
24
00:01:01,647 --> 00:01:04,160
gdje Owen dobiva udarac u usta.
25
00:01:33,428 --> 00:01:35,520
Jesi li već vidio moje lice?
26
00:01:35,806 --> 00:01:37,140
Ne. Ne.
27
00:01:37,808 --> 00:01:39,360
Ne laži mi.
28
00:01:39,518 --> 00:01:41,000
Tvoja sestra, Robyn...
29
00:01:41,061 --> 00:01:43,120
pokazala mi je tvoju fotografiju
kad si bio dijete.
30
00:01:43,188 --> 00:01:44,600
To je sve. Ne znam ništa.
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,600
Nije prvi put da vidiš moje lice,
32
00:01:46,650 --> 00:01:50,487
i želim da jako dobro razmisliš
prije nego što odgovoriš.
33
00:01:51,989 --> 00:01:54,480
Jer i ja sam tebe već vidio.
34
00:02:18,015 --> 00:02:20,809
Izgubili smo trag.
Prebaci se na GPS u njegovoj čizmi.
35
00:02:26,398 --> 00:02:29,240
U redu. Kreće se
prema jugu prema Kaga-Bandorou.
36
00:02:29,943 --> 00:02:33,000
Dobro, a što je s jedinicama
specijalnih snaga Afričke unije?
37
00:02:33,322 --> 00:02:34,800
Mogu li presresti?
38
00:02:34,865 --> 00:02:36,760
Jako su nastradali
tijekom otmice.
39
00:02:36,825 --> 00:02:39,920
Trebaju vremena da se pregrupiraju.
Valhalla se kreće u konvoju.
40
00:02:39,995 --> 00:02:41,960
S obzirom na naoružanje
koje Rusi imaju,
41
00:02:42,039 --> 00:02:43,640
neće biti laka meta.
42
00:02:43,707 --> 00:02:46,200
- Zračna podrška?
- Ništa unutar dva sata.
43
00:02:46,251 --> 00:02:49,400
Zračni napad stavlja Owena
u veću opasnost, ne u manju.
44
00:02:50,088 --> 00:02:52,200
A tipovi koji su ih
doveli do tamo?
45
00:02:52,257 --> 00:02:53,800
Udaljeni su nekoliko minuta.
46
00:02:53,842 --> 00:02:56,400
Mogli bi ih presresti,
ali to će im uništiti krinku.
47
00:02:56,470 --> 00:02:58,480
Oni su nam jedini
operativci na terenu.
48
00:02:58,555 --> 00:03:00,600
Dva čovjeka protiv
oklopne kolone?
49
00:03:00,641 --> 00:03:03,800
Nema puno nade,
ali ova dvojica su vrlo sposobna.
50
00:03:05,979 --> 00:03:07,800
Kakva je tvoja odluka?
51
00:03:09,941 --> 00:03:11,560
Je li to moja odluka?
52
00:03:11,818 --> 00:03:13,840
Moja je. Želim tvoje mišljenje.
53
00:03:15,989 --> 00:03:19,159
Pa, pitanje je...
54
00:03:19,576 --> 00:03:22,080
bih li riskirao
dva vrijedna operativca
55
00:03:22,120 --> 00:03:24,800
u očajničkom pokušaju
da spasim jednog?
56
00:03:25,082 --> 00:03:28,160
Samostrijel i Pariz su
pet minuta ispred konvoja.
57
00:03:28,210 --> 00:03:30,720
Ako Owen uđe u
kompleks, gubimo ga.
58
00:03:38,220 --> 00:03:39,320
Ne.
59
00:03:47,729 --> 00:03:49,120
Povucite se...
60
00:03:49,189 --> 00:03:50,840
Samostrijele i Parizu.
61
00:03:51,817 --> 00:03:53,920
Dakle, ostavljamo Owena?
62
00:03:54,945 --> 00:03:58,200
Kad misija pođe po zlu,
naš je posao otkazati je.
63
00:04:01,076 --> 00:04:02,800
Vrijeme je za očajnički potez.
64
00:04:51,209 --> 00:04:57,048
AGENCIJA
65
00:06:19,381 --> 00:06:21,400
Jesi li gledao Apokalipsu danas?
66
00:06:25,470 --> 00:06:26,680
Jesam.
67
00:06:27,055 --> 00:06:29,520
Plivati uzvodno, pronaći vraga.
68
00:06:30,559 --> 00:06:33,019
Čestitam. Pronašao si ga.
69
00:06:36,398 --> 00:06:37,640
Gledaj...
70
00:06:38,608 --> 00:06:42,404
Ne znam tko misliš da sam,
ali ja sam samo bolničar.
71
00:06:42,821 --> 00:06:46,533
Došao sam u ovu zemlju s Robyn
raditi za nevladinu organizaciju.
72
00:06:46,700 --> 00:06:50,200
Volonteri smo organizacije
za medicinsku pomoć iz Banguija.
73
00:06:51,079 --> 00:06:52,747
Imam njihov broj.
74
00:06:53,790 --> 00:06:55,520
Želiš li ih nazvati?
75
00:07:03,508 --> 00:07:04,840
Što? Ne.
76
00:07:05,302 --> 00:07:07,320
Te čak nisu ni moje.
77
00:07:07,721 --> 00:07:09,400
To nije moje.
78
00:07:09,973 --> 00:07:12,480
Te nisu moje.
Bili smo na cesti. Ja...
79
00:07:12,559 --> 00:07:16,021
Ne, te čizme uopće nisu
moje. Ne znam što je to.
80
00:07:16,187 --> 00:07:18,160
Ti članovi bande
ukrali su mi cipele.
81
00:07:18,231 --> 00:07:20,720
Dali su mi te čizme.
Ne znam što je to. Nije moje.
82
00:07:20,775 --> 00:07:22,680
Gledaj. Vernon, moraš mi vjerovati.
83
00:07:22,736 --> 00:07:25,440
Ovo je samo greška.
Molim te, molim te.
84
00:07:25,739 --> 00:07:27,400
Ovo je greška.
85
00:07:29,075 --> 00:07:30,840
Donesite čekić.
86
00:07:32,954 --> 00:07:35,206
Ne. Vernon, nemoj to činiti.
87
00:07:37,167 --> 00:07:38,880
Isuse. Molim te, Bože.
88
00:07:38,960 --> 00:07:40,960
Ne. Vernon, nemoj to činiti.
89
00:07:41,087 --> 00:07:42,480
Ne moraš to učiniti.
90
00:07:42,547 --> 00:07:45,050
Molim te!
Molim te, ne radi to!
91
00:07:45,216 --> 00:07:47,640
Stani, stani, stani, stani.
Čekaj, čekaj, čekaj.
92
00:07:47,719 --> 00:07:50,724
Čekaj, Vernon, gledaj.
Pričaj sa mnom. Pričaj sa mnom! Gledaj me!
93
00:07:50,764 --> 00:07:53,016
- Snimaj to.
- Preklinjem te!
94
00:07:53,475 --> 00:07:55,520
Stani! Ne! Ne radi to!
95
00:07:55,644 --> 00:07:58,440
- Stani! Ne, ne radi to.
- Začepi!
96
00:07:58,605 --> 00:08:00,280
Ovo nije Valhallina krivnja!
97
00:08:00,357 --> 00:08:05,028
Poslali su ovog čovjeka da špijunira
slobodne ljude ove zemlje!
98
00:08:05,195 --> 00:08:06,720
Stani! Čekaj, stani.
99
00:08:06,780 --> 00:08:12,702
Ova zemlja pripada narodu,
a ne špijunima SAD-a!
100
00:08:12,911 --> 00:08:15,000
Što dovraga radiš?
101
00:08:35,225 --> 00:08:36,640
Polegnite ga.
102
00:08:39,396 --> 00:08:41,356
Ne. Stanite! Stanite!
103
00:08:42,023 --> 00:08:45,068
Ne, ne! Stani!
104
00:08:47,278 --> 00:08:49,560
Sretan si ti kurvin sin.
105
00:08:50,573 --> 00:08:52,880
Vratit ćeš se kući u jednom komadu.
106
00:08:56,121 --> 00:08:57,600
Manje-više.
107
00:10:00,185 --> 00:10:01,640
Jesi li dobro?
108
00:10:01,936 --> 00:10:03,520
Da, dobro sam.
109
00:10:05,148 --> 00:10:06,840
Amerikanac.
110
00:10:07,150 --> 00:10:08,560
Je li živ?
111
00:11:29,941 --> 00:11:31,800
Živ je. Imamo ga.
112
00:11:32,443 --> 00:11:34,070
HMT.
113
00:12:03,933 --> 00:12:05,320
Što se događa?
114
00:12:06,769 --> 00:12:08,600
Dobar posao, Blair. Odlična ideja.
115
00:12:08,646 --> 00:12:11,800
- Pa, to je bila Martianova ideja.
- Trebao sam te slušati.
116
00:12:13,067 --> 00:12:14,680
Je li Owen dobro?
117
00:12:16,362 --> 00:12:17,760
Živ je.
118
00:12:17,989 --> 00:12:19,800
Je li dobro? Je li ozlijeđen?
119
00:12:19,866 --> 00:12:22,080
Rade sve što mogu da mu pomognu.
120
00:12:22,160 --> 00:12:25,000
- Što to znači?
- Znači da ga pokušavaju stabilizirati
121
00:12:25,079 --> 00:12:28,499
kako bi se mogao vratiti kući.
I vraća se kući zahvaljujući tebi.
122
00:12:48,978 --> 00:12:50,640
Došao sam vidjeti Jima Bradleyja.
123
00:12:50,688 --> 00:12:54,280
Trebat ću vaš mobitel
da vam izdam propusnicu za posjetitelje.
124
00:13:06,371 --> 00:13:07,640
Slijedite me.
125
00:13:22,136 --> 00:13:23,800
- Lijepo je što ste ovdje.
- Hvala.
126
00:13:23,846 --> 00:13:25,040
Bok.
127
00:13:27,141 --> 00:13:28,760
Ovo je bilo teško.
128
00:13:29,519 --> 00:13:32,188
Dobro si to odradio,
Martian. Kao i uvijek.
129
00:13:32,689 --> 00:13:34,600
Zato si me otpustio?
130
00:13:35,692 --> 00:13:39,654
Vidiš? Rekao sam ti da će
to prihvatiti s humorom.
131
00:13:41,698 --> 00:13:42,920
Henry.
132
00:13:50,373 --> 00:13:52,320
Ima li vijesti o Owenu?
133
00:13:53,543 --> 00:13:55,440
Da, u San Tobiasu je.
134
00:13:57,463 --> 00:14:00,440
Izgubio je desnu nogu
do koljena.
135
00:14:00,967 --> 00:14:02,480
Žao mi je što to čujem.
136
00:14:02,552 --> 00:14:03,678
Da.
137
00:14:05,388 --> 00:14:07,849
Henry? Želiš li nešto reći?
138
00:14:08,891 --> 00:14:11,600
Zapravo ne, ali
pretpostavljam da nemam izbora.
139
00:14:11,644 --> 00:14:14,647
Tražio sam tvoje smaknuće,
Bosko preferira uskrsnuće.
140
00:14:14,814 --> 00:14:16,280
On ti vjeruje. Ja ne.
141
00:14:16,357 --> 00:14:18,609
Baš si to uljepšao, zar ne?
142
00:14:19,277 --> 00:14:20,360
Da.
143
00:14:20,945 --> 00:14:22,040
Da.
144
00:14:23,865 --> 00:14:26,000
Ne mogu te ponovno zaposliti
na tvom starom poslu.
145
00:14:26,075 --> 00:14:28,520
Bilo je očiglednog
kršenja protokola,
146
00:14:28,578 --> 00:14:31,039
ali spasio si Coyote i Owena,
147
00:14:31,372 --> 00:14:34,917
a tvoja intuicija oko Hassana Zamanija
pokazala se proročanskom.
148
00:14:35,043 --> 00:14:36,880
Iako neposlušnom.
149
00:14:44,135 --> 00:14:47,889
Iran širi
svoj nuklearni program.
150
00:14:51,351 --> 00:14:55,855
Stopa proizvodnje
uranija obogaćenog na 60%
151
00:14:56,022 --> 00:14:59,280
značajno raste
u njihovom podzemnom postrojenju.
152
00:14:59,359 --> 00:15:01,600
- Fordow?
- Da. Ispod planine.
153
00:15:01,819 --> 00:15:05,239
Iranci ne ubrzavaju tako
154
00:15:05,573 --> 00:15:08,040
- da bi gomilali rezerve.
- Što, samo po sebi,
155
00:15:08,117 --> 00:15:10,560
nema vjerodostojno
civilno opravdanje.
156
00:15:10,620 --> 00:15:15,208
Da. CIA vjeruje da
postoji rok za detonaciju.
157
00:15:15,500 --> 00:15:18,544
Majid Zamani, Hassanov otac,
158
00:15:18,711 --> 00:15:21,200
glavni je savjetnik
za proširenje.
159
00:15:22,382 --> 00:15:24,560
Približiti se njemu je cilj.
160
00:15:24,717 --> 00:15:26,480
Dakle, bio sam u pravu.
161
00:15:27,220 --> 00:15:29,200
- Da.
- A onda otpušten.
162
00:15:31,099 --> 00:15:33,720
Pa, zašto ne kažemo
da si bio premješten?
163
00:15:33,768 --> 00:15:35,760
Slušaj, želim jasno reći da sam se borio
164
00:15:35,812 --> 00:15:38,120
zubima i noktima
da izbjegnem ovakav ishod,
165
00:15:38,189 --> 00:15:39,840
ali prihvaćam to pod uvjetom
166
00:15:39,899 --> 00:15:42,360
da nikad više ne radim s tobom.
167
00:15:42,568 --> 00:15:44,120
Mogu li razgovarati s tobom nasamo?
168
00:15:44,195 --> 00:15:46,160
- Idi k vragu.
- Henry.
169
00:15:46,406 --> 00:15:48,400
- Prošeći.
- Ne, hvala.
170
00:15:48,449 --> 00:15:51,702
U redu. Tvoj emocionalni
ispad je zabilježen.
171
00:15:51,828 --> 00:15:53,680
Ostavi nas pet minuta.
172
00:16:09,512 --> 00:16:10,840
Sjedni.
173
00:16:12,473 --> 00:16:14,200
Ovo neće upaliti.
174
00:16:14,809 --> 00:16:17,353
U redu. Što želiš?
175
00:16:17,687 --> 00:16:20,400
Svoj posao natrag,
uz Henryjevu podršku.
176
00:16:20,690 --> 00:16:22,720
Prvo mogu ispuniti.
177
00:16:22,984 --> 00:16:25,960
Budimo iskreni, nikad nisi
dobro izgledao za stolom.
178
00:16:26,028 --> 00:16:28,120
Dakle, kakav je
moj službeni status?
179
00:16:28,197 --> 00:16:29,960
Za koga radim?
180
00:16:30,366 --> 00:16:32,952
Brine te Blue Cross Blue Shield?
181
00:16:33,119 --> 00:16:34,840
- Tvoja mirovina?
- Kao što znate, gospodine,
182
00:16:34,912 --> 00:16:38,440
- uvijek mi je to bio prioritet.
- Sklopit ćemo dogovor. Ako preživiš...
183
00:16:38,708 --> 00:16:41,669
dovoljno dugo da naplatiš
ijedan novčić, ja ću to pokriti.
184
00:16:43,171 --> 00:16:44,920
Koja je misija?
185
00:16:45,548 --> 00:16:48,360
Pronaći gada
koji je Owena učinio invalidom.
186
00:16:48,885 --> 00:16:50,280
Odaberi tim.
187
00:16:50,344 --> 00:16:52,000
Maksimalni resursi.
188
00:16:52,930 --> 00:16:55,880
Trebat ću potpuni pristup
arhivi agencije.
189
00:16:55,933 --> 00:16:58,360
Svi operativci
s odobrenjem u SAR-u.
190
00:16:58,436 --> 00:17:00,040
Za upravljanje izvorima u Antwerpenu,
191
00:17:00,104 --> 00:17:03,000
i paket signala
od dečkiju iz podruma.
192
00:17:11,991 --> 00:17:13,800
Čestitam, Brandone.
193
00:17:14,660 --> 00:17:16,840
Službeno si duh.
194
00:17:20,416 --> 00:17:24,045
Sudanski narod pati zbog
odbijanja tvoje strane da pregovara.
195
00:17:24,212 --> 00:17:26,920
Želiš razgovarati o pregovorima?
Upravo sada, u Sudanu,
196
00:17:26,964 --> 00:17:30,176
17,7 milijuna ljudi
suočava se s akutnom glađu.
197
00:17:30,885 --> 00:17:33,840
Ovaj čovjek je marioneta RSF-a,
traži poziciju
198
00:17:33,888 --> 00:17:36,200
u Hemedtijevoj vladi
ako dođe na vlast.
199
00:17:36,265 --> 00:17:38,840
Vi podržavate kriminalce
krive za genocid.
200
00:17:38,893 --> 00:17:40,960
Ponavljate laži
vašeg generala Hemedtija.
201
00:17:41,020 --> 00:17:42,320
On je plaćeni lažljivac.
202
00:17:42,396 --> 00:17:44,640
Je li dr. Samia Zahir
plaćena lažljivica?
203
00:17:44,690 --> 00:17:47,840
Ne, dr. Zahir je cijenjena
saveznica svog naroda.
204
00:17:50,821 --> 00:17:53,240
Iskustvo me naučilo da...
205
00:17:54,742 --> 00:17:57,560
najveća nada Sudana
leži u dijalogu.
206
00:17:58,287 --> 00:18:00,280
Put prema miru...
207
00:18:00,414 --> 00:18:05,127
mora priznati vodstvo
generala Hemedtija i RSF-a.
208
00:18:06,128 --> 00:18:11,467
Vjerujem da danas g. Rahman
predstavlja put naprijed.
209
00:18:11,634 --> 00:18:15,596
Sveobuhvatniji i umjereniji put.
210
00:18:16,847 --> 00:18:18,320
Moje oslobađanje
211
00:18:18,391 --> 00:18:21,477
pokazuje da RSF i njezini saveznici
212
00:18:21,644 --> 00:18:24,120
nose humanitarnost u srcu.
213
00:18:26,983 --> 00:18:28,480
Što ti se dogodilo?
214
00:18:37,994 --> 00:18:40,454
Mogu li te odvesti nekamo?
215
00:18:41,539 --> 00:18:43,708
Hvala. Idem sama.
216
00:18:44,625 --> 00:18:47,480
Možda večera nakon
naše obveze u četvrtak?
217
00:18:47,545 --> 00:18:50,506
- U četvrtak?
- TV debata
218
00:18:50,673 --> 00:18:52,920
sa članovima Parlamenta.
219
00:18:53,259 --> 00:18:54,680
Uz malo sreće.
220
00:19:02,184 --> 00:19:05,080
Zašto nisi dopustila
gospodinu Rahmanu da te odveze?
221
00:19:05,813 --> 00:19:07,360
Umorna sam.
222
00:19:07,815 --> 00:19:11,569
- Osim toga, odradila sam svoj dio.
- Samia, moraš biti viđena s njim.
223
00:19:12,153 --> 00:19:14,840
On će biti Hemedtijev
ministar vanjskih poslova.
224
00:19:14,989 --> 00:19:17,783
- Približi mu se.
- Koliko blizu?
225
00:19:18,993 --> 00:19:23,372
Kad traži od tebe da nešto učiniš,
učini to. Ne radi mene.
226
00:19:24,165 --> 00:19:27,835
Radi svoje zemlje, radi generala,
radi sebe i radi svoje obitelji.
227
00:19:28,669 --> 00:19:30,240
Nemoj to zaboraviti.
228
00:19:30,630 --> 00:19:32,200
Ništa ja ne zaboravljam.
229
00:19:35,092 --> 00:19:36,280
Dobro.
230
00:19:41,307 --> 00:19:44,769
I obuci nešto lijepo
za kamere u četvrtak.
231
00:19:45,353 --> 00:19:49,940
G. Rahman smatra da si danas
mogla izgledati privlačnije.
232
00:20:00,159 --> 00:20:02,286
TEHERAN, IRAN
233
00:20:53,295 --> 00:20:56,360
Stvari su se brzo odvijale od tvog
posljednjeg boravka u Teheranu.
234
00:20:56,424 --> 00:20:59,440
Popajev dosje upravo je
prešao u prvu kategoriju.
235
00:20:59,927 --> 00:21:01,520
Puno je očiju uprto.
236
00:21:01,595 --> 00:21:04,390
Njegov otac je favorit
za ključnu poziciju.
237
00:21:04,557 --> 00:21:06,440
- Što ti radiš?
- Definiram strategiju
238
00:21:06,517 --> 00:21:08,200
za ciljano regrutiranje.
239
00:21:08,269 --> 00:21:11,188
Temelji se na njegovim ambicijama,
njegovim snovima, nadama,
240
00:21:11,355 --> 00:21:14,000
i očekivanjima.
Koje su njegove slabosti?
241
00:21:14,066 --> 00:21:16,440
Strahovi? Skrivene ranjivosti?
242
00:21:16,569 --> 00:21:18,446
- Vratila si se.
- Naravno.
243
00:21:19,613 --> 00:21:21,574
Sada, bez izlaganja...
244
00:21:21,907 --> 00:21:24,240
usmjeri svoje napore na približavanje.
245
00:21:25,369 --> 00:21:27,800
Već znamo da je zainteresiran za tebe.
246
00:21:27,872 --> 00:21:30,875
Bez djevojke u priči,
to će biti problem,
247
00:21:31,208 --> 00:21:34,462
zato ga drži pod kontrolom.
Kontroliraj ga. Budi nemilosrdna.
248
00:21:34,628 --> 00:21:38,716
Već si blizu, sad ćemo ga otvoriti.
Tvoj je, preuzmi ga.
249
00:21:40,384 --> 00:21:43,262
Upozoravam te. Jako loše gubim.
250
00:21:43,512 --> 00:21:44,960
Šteta.
251
00:21:45,431 --> 00:21:48,080
Što opet kažeš kad pobijediš?
Pasour?
252
00:21:49,226 --> 00:21:51,280
Ne kažeš ništa kad pobijediš.
253
00:21:54,231 --> 00:21:55,608
Ništa.
254
00:21:56,317 --> 00:21:58,560
Rekla si da nikad nisi igrala.
255
00:21:58,944 --> 00:22:00,840
Početnička sreća.
256
00:22:04,992 --> 00:22:06,410
Ne!
257
00:22:06,702 --> 00:22:09,663
Ne, ne. Ne. Ne!
258
00:22:09,830 --> 00:22:11,749
Stani! Stani!
259
00:22:15,169 --> 00:22:16,480
Hassane?
260
00:22:18,672 --> 00:22:20,200
Dolazim, oče.
261
00:22:21,217 --> 00:22:23,400
- Čekaj me vani.
- Razumijem.
262
00:22:45,574 --> 00:22:47,000
Nemoguće!
263
00:22:47,284 --> 00:22:48,760
Dosta!
264
00:22:49,620 --> 00:22:52,039
Ovaj ponos bit će tvoja propast!
265
00:22:52,456 --> 00:22:54,200
Darya je bičevana!
266
00:22:54,875 --> 00:22:56,480
Ja sam čistio njene rane.
267
00:22:56,544 --> 00:22:59,640
Neću poljubiti ruku mule
koji je naredio da je bičuju.
268
00:22:59,797 --> 00:23:02,341
Ne budi budala! Darya je otišla.
269
00:23:02,633 --> 00:23:05,970
Misli na svoju budućnost! Ili na moju!
270
00:23:10,349 --> 00:23:13,240
Dakle, koliko si viđao Henryja
u zadnje vrijeme?
271
00:23:14,228 --> 00:23:16,920
Kao što vjerojatno znaš, blisko
smo surađivali
272
00:23:16,981 --> 00:23:18,640
na nečemu delikatnom.
273
00:23:20,609 --> 00:23:22,480
Dobro. Iskreno mišljenje.
274
00:23:23,654 --> 00:23:25,781
Ova svađa s Martianom...
275
00:23:26,407 --> 00:23:27,880
što misliš?
276
00:23:29,493 --> 00:23:32,663
Da je to samo to,
svađa, neslaganje.
277
00:23:34,707 --> 00:23:38,836
Pitanje je: zašto to Henry
podiže na razinu izdaje?
278
00:23:39,003 --> 00:23:41,680
Iskreno, to uopće
ne sliči njemu.
279
00:23:41,797 --> 00:23:43,120
Nastavi.
280
00:23:43,632 --> 00:23:45,080
Pa, da ne znam bolje,
281
00:23:45,134 --> 00:23:48,637
rekao bih da se događa
nešto teatralno.
282
00:23:49,096 --> 00:23:51,240
Teatralno? Što to znači?
283
00:23:54,602 --> 00:23:57,938
Henry možda pretjeruje
s razlogom.
284
00:23:59,815 --> 00:24:04,403
Taj razlog bio bi to što
on sam nešto skriva.
285
00:24:10,784 --> 00:24:14,200
Vrlo dobro, želim da ga dovedeš,
da ga potpuno procijeniš.
286
00:24:14,371 --> 00:24:17,840
U trenutnim okolnostima,
to se Henryju nimalo neće svidjeti.
287
00:24:19,001 --> 00:24:20,720
Odlično. Iskoristi to.
288
00:24:26,216 --> 00:24:28,880
Posljednji mjeseci
iskušali su moju snagu,
289
00:24:29,053 --> 00:24:31,280
ali su mi također pokazali...
290
00:24:31,513 --> 00:24:34,080
moć međunarodne solidarnosti.
291
00:24:41,398 --> 00:24:43,120
Henry te želi vidjeti.
292
00:24:53,160 --> 00:24:54,520
Uđi.
293
00:24:58,165 --> 00:24:59,880
Ima li vijesti o Owenu?
294
00:24:59,959 --> 00:25:01,880
Operirali su ga jutros.
295
00:25:02,711 --> 00:25:04,280
Je li ga itko išao vidjeti?
296
00:25:04,338 --> 00:25:06,240
Postavit ću ti niz pitanja.
297
00:25:06,298 --> 00:25:09,000
Jasno, tvoji
se odgovori snimaju.
298
00:25:09,969 --> 00:25:12,000
Jesam li pod istragom?
299
00:25:12,388 --> 00:25:14,520
Kad si se maknuo s Gremlina,
300
00:25:14,598 --> 00:25:16,840
jesi li prekršio protokol
i tražio od nekoga
301
00:25:16,892 --> 00:25:19,280
iz odjela za Iran
povjerljive informacije
302
00:25:19,353 --> 00:25:21,680
kojima ne bi smio imati pristup?
303
00:25:21,939 --> 00:25:24,520
- Jasno ti je da jesam.
- Dakle, potvrđuješ?
304
00:25:24,566 --> 00:25:25,680
Da.
305
00:25:26,402 --> 00:25:29,040
- Je li te netko tražio da to učiniš?
- Ne.
306
00:25:29,780 --> 00:25:32,760
Maknuli su me sa slučaja.
Želio sam znati što se događa.
307
00:25:32,825 --> 00:25:36,245
Jesi li podijelio informacije
s nekim unutar ili izvan
308
00:25:36,412 --> 00:25:38,640
- ovog odjela?
- Henry.
309
00:25:39,123 --> 00:25:40,600
Odgovori na pitanje.
310
00:25:40,666 --> 00:25:41,920
To sam ja.
311
00:25:46,338 --> 00:25:48,465
Ne. Nisam.
312
00:25:48,632 --> 00:25:50,968
Ne bih to učinio. Nikada.
313
00:25:51,719 --> 00:25:54,440
Koji je bio tvoj motiv
za kršenje protokola?
314
00:25:54,555 --> 00:25:56,520
Vidio sam što Martian radi.
315
00:25:56,598 --> 00:25:57,840
Što je radio?
316
00:25:57,891 --> 00:25:59,360
Zamijenio me kao kontrolora
317
00:25:59,435 --> 00:26:02,600
da bi imao izravan pristup
Gremlinu, a onda ju je preusmjerio.
318
00:26:02,938 --> 00:26:04,680
Zašto bi to učinio?
319
00:26:05,649 --> 00:26:07,760
To bih i ja volio znati.
320
00:26:08,527 --> 00:26:11,320
Je li to bio tvoj jedini razlog
za kršenje protokola?
321
00:26:11,363 --> 00:26:13,600
Imali smo agenticu na terenu.
322
00:26:14,283 --> 00:26:17,640
Brinuo sam se da će ju
dovesti u opasnost.
323
00:26:18,328 --> 00:26:19,800
Bio sam u pravu.
324
00:26:23,250 --> 00:26:25,040
Vjeruješ li Martianu?
325
00:26:29,631 --> 00:26:32,843
- Nemam konkretne dokaze...
- Vjeruješ li mu?
326
00:26:35,012 --> 00:26:36,120
Ne.
327
00:26:43,437 --> 00:26:46,360
Jesi li znao da je Samia Zahir
ponovno u Londonu?
328
00:26:46,732 --> 00:26:48,480
- Da.
- Jesi li znao da nevladinu organizaciju
329
00:26:48,525 --> 00:26:50,840
za koju radi javno podržavaju
330
00:26:50,903 --> 00:26:52,600
Ujedinjeni Arapski Emirati,
331
00:26:52,654 --> 00:26:55,680
a ne tako javno
britanska obavještajna služba?
332
00:27:00,120 --> 00:27:01,288
I?
333
00:27:02,748 --> 00:27:05,840
Dakle, Britanci su
radili na njenom oslobađanju?
334
00:27:06,126 --> 00:27:07,920
Ako jesu, zašto?
335
00:27:08,670 --> 00:27:10,120
Za koga?
336
00:27:13,217 --> 00:27:15,600
Ako budem imao još pitanja, zvat ću te.
337
00:27:25,854 --> 00:27:28,000
Postoji jedna osoba u ovom uredu
338
00:27:28,065 --> 00:27:30,720
koju viđam da provodi
sve više vremena s Martianom.
339
00:27:41,787 --> 00:27:45,541
Poštovanje. Ja sam asistentica
za arapski za sastanak u jedan.
340
00:27:45,749 --> 00:27:48,200
- Samo potpišite ovo, molim vas.
- Naravno.
341
00:27:52,840 --> 00:27:56,468
Gledajte, Samia, ako želite
da vam se nešto objasni
342
00:27:56,635 --> 00:27:59,429
ili ako trebate
kakav prijevod, tu sam.
343
00:28:00,556 --> 00:28:01,890
Hvala.
344
00:28:02,057 --> 00:28:04,160
GHRA nudi mrežu
podrške za traumu
345
00:28:04,226 --> 00:28:06,400
za preživjele ratnih zločina.
346
00:28:06,478 --> 00:28:08,200
Možemo vas povezati sa Sudancima
347
00:28:08,272 --> 00:28:10,760
koji su bili zatvoreni
i ispitivani.
348
00:28:10,941 --> 00:28:13,760
Sada vas moramo upozoriti na to
koji bi vas elementi iz sukoba
349
00:28:13,819 --> 00:28:16,360
mogli pokušati
kontaktirati ovdje u Londonu.
350
00:28:16,405 --> 00:28:19,720
Ako se to dogodi, možemo
organizirati pravnu i fizičku zaštitu.
351
00:28:20,200 --> 00:28:22,680
Označili smo
neke sudanske državljane
352
00:28:22,744 --> 00:28:25,080
za koje znamo da djeluju u Londonu.
353
00:28:25,122 --> 00:28:27,920
Je li vam se itko
s ovog popisa obratio?
354
00:28:34,548 --> 00:28:36,520
Prepoznajete li nekoga ovdje?
355
00:28:41,471 --> 00:28:42,880
Tog čovjeka.
356
00:28:43,432 --> 00:28:45,080
Osmana Abdel-Aziza.
357
00:28:47,853 --> 00:28:49,680
On vas je ovdje kontaktirao?
358
00:28:50,397 --> 00:28:52,357
U Khartoumu. Vidjela sam ga.
359
00:28:56,695 --> 00:28:58,600
Želite li malo vode?
360
00:28:59,072 --> 00:29:00,360
Hvala.
361
00:29:01,450 --> 00:29:03,440
Želimo vam pomoći, Samia.
362
00:29:09,625 --> 00:29:12,320
Možda ako biste mi
mogli ostaviti trenutak nasamo?
363
00:29:13,253 --> 00:29:15,520
Napravit ćemo pauzu, vraćamo se.
364
00:29:30,812 --> 00:29:32,814
Nitko mi ne može pomoći.
365
00:29:33,565 --> 00:29:35,320
Zašto to kažeš?
366
00:29:35,943 --> 00:29:37,600
Jer je istina.
367
00:29:40,364 --> 00:29:42,440
Rođena sam u krivoj zemlji.
368
00:29:43,492 --> 00:29:45,240
Krivog spola.
369
00:29:46,161 --> 00:29:48,160
U krivo vrijeme.
370
00:29:48,497 --> 00:29:50,520
Stvar je sreće.
371
00:29:50,958 --> 00:29:53,040
Neki je imaju, drugi nemaju.
372
00:30:02,177 --> 00:30:03,560
Moj broj.
373
00:30:07,182 --> 00:30:09,080
Nazovi me kad god želiš.
374
00:30:15,232 --> 00:30:18,760
Samo reci da želiš znati kada
možeš pokupiti svoju crnu haljinu.
375
00:30:20,737 --> 00:30:22,720
Poklopit ću i doći ću te vidjeti.
376
00:30:24,908 --> 00:30:26,480
Tko si ti?
377
00:30:31,748 --> 00:30:33,120
Tvoja sreća.
378
00:30:50,183 --> 00:30:51,720
Gdje je Simon?
379
00:30:51,768 --> 00:30:53,520
Krizna soba dva.
380
00:30:55,063 --> 00:30:58,120
Trebam vidjeti sva kretanja
telefona u zadnjih godinu dana.
381
00:30:58,191 --> 00:31:01,760
Da se može pretraživati po datumu,
lokaciji ili pojedincu. Je li to moguće?
382
00:31:01,862 --> 00:31:04,072
Naravno. Ne oglašavaju to,
383
00:31:04,239 --> 00:31:07,040
ali prikuplamo podatke
svih zaposlenika.
384
00:31:10,120 --> 00:31:13,206
To nije potpuni skup.
385
00:31:13,373 --> 00:31:15,960
Mogu ga proširiti
ako trebaš ići dublje.
386
00:31:18,128 --> 00:31:19,320
Ovdje.
387
00:31:20,047 --> 00:31:21,880
Od kuće do ureda. Od ureda do kuće.
388
00:31:21,923 --> 00:31:24,240
Ulazi, izlazi, ulazi, izlazi.
Iz tjedna u tjedan.
389
00:31:24,301 --> 00:31:27,512
Vikendom u seosku
kuću njegove žene.
390
00:31:28,388 --> 00:31:30,040
Prošlog ljeta.
391
00:31:30,766 --> 00:31:32,080
Cornwall.
392
00:31:32,142 --> 00:31:33,640
To bih bio ja.
393
00:31:34,102 --> 00:31:36,240
Pošalji poveznicu u moj ured.
394
00:31:50,911 --> 00:31:53,160
ANALIZA JE JASNA.
POPAJ SE MORA ISPRIČATI
395
00:31:53,205 --> 00:31:56,520
KAKO BI OSIGURAO NAPREDOVANJE
SVOG OCA I VLASTITU KARIJERU.
396
00:32:00,045 --> 00:32:01,838
SHVAĆENO
397
00:32:02,130 --> 00:32:05,467
Nisu obitelj.
Mi jesmo. Mama i ja.
398
00:32:06,009 --> 00:32:07,640
Kako je mama?
399
00:32:07,719 --> 00:32:09,000
Nije dobro.
400
00:32:09,388 --> 00:32:11,280
Sve je bolesnija.
401
00:32:11,765 --> 00:32:13,520
Izmiče kontroli.
402
00:32:13,600 --> 00:32:15,200
Molit ću se za nju.
403
00:32:15,477 --> 00:32:17,562
Ostani snažan. Moram ići.
404
00:32:18,146 --> 00:32:19,760
To je šifra.
405
00:32:19,815 --> 00:32:22,560
"Izmiče kontroli"
znači da su te identificirali.
406
00:32:22,609 --> 00:32:25,280
"Nije dobro" znači da me prate.
407
00:32:26,863 --> 00:32:29,880
Viking je od početka znao
da netko sluša.
408
00:32:29,950 --> 00:32:33,240
Što je bio njegov znak za prelazak
na tajni komunikacijski kanal.
409
00:32:33,286 --> 00:32:36,040
Chat na stranici o psima
počeo je sljedeći dan.
410
00:32:36,081 --> 00:32:39,560
Kad je Owen prišao Snjeguljici,
je li ga odmah identificirala?
411
00:32:39,835 --> 00:32:42,720
Ili je to bilo u baru,
kad je njezina majka postavljala pitanja?
412
00:32:46,716 --> 00:32:50,345
Bilo kako bilo, Snjeguljica dobiva
upute da slijedi trag.
413
00:32:50,846 --> 00:32:53,920
Sastaje se s Owenom. Zove brata.
Koristi šifru.
414
00:32:54,266 --> 00:32:55,800
Izmiče kontroli.
415
00:32:55,851 --> 00:32:57,760
Zna da mu se telefon
prisluškuje.
416
00:32:57,811 --> 00:32:58,880
Viking ga je upozorio.
417
00:32:58,937 --> 00:33:00,760
"Pratit će te. Nadzirat će te
418
00:33:00,814 --> 00:33:03,360
i prisluškivat će ti telefone,
čak i one jednokratne".
419
00:33:03,400 --> 00:33:05,680
Zna da ga Owen cilja.
420
00:33:06,653 --> 00:33:08,080
Govori svojoj sestri:
421
00:33:08,155 --> 00:33:11,320
"Igraj igru. Ako me netko
želi uhvatiti, ja ću njega uhvatiti prvi.
422
00:33:11,366 --> 00:33:13,994
Dovedi mi ga. Želiš se igrati? Igrajmo se.
423
00:33:14,453 --> 00:33:17,680
Namamiti me u neku štalu,
iskoristiti moju sestru kao mamac.
424
00:33:18,081 --> 00:33:21,120
U redu je. Sve dok misle
da su korak ispred".
425
00:33:22,127 --> 00:33:24,440
Mogao je reagirati
ranije, ali je čekao.
426
00:33:24,504 --> 00:33:27,280
Viking je znao da nikad ne bismo
ostavili svog agenta za sobom.
427
00:33:27,340 --> 00:33:29,880
Igra šah, prema
Owenovom prvom izvještaju.
428
00:33:29,926 --> 00:33:33,640
Igrao je godinama, od srednje škole.
Igrao je u klubu u marincima.
429
00:33:36,016 --> 00:33:38,840
Ovaj tip je kao mi.
Obučili su ga profesionalci.
430
00:33:38,894 --> 00:33:41,160
On nije ludi veteran
koji je postao otpadnik.
431
00:33:41,229 --> 00:33:43,720
Odatle je potekao, ali
sada nije tamo.
432
00:33:43,773 --> 00:33:45,880
Ovaj čovjek je
obavještajni časnik.
433
00:33:45,942 --> 00:33:48,480
Moja pretpostavka: GRU,
obučen u Moskovskom centru.
434
00:33:48,528 --> 00:33:51,400
Visoko obučen
u umijeću manipulacije.
435
00:33:51,448 --> 00:33:54,160
I vodi sofisticiranu operaciju,
436
00:33:54,201 --> 00:33:55,720
velikih razmjera, međunarodnu,
437
00:33:55,785 --> 00:33:58,120
pretvarajući dijamante
u geopolitičku kontrolu.
438
00:33:58,163 --> 00:34:00,760
- A najbolje je...
- Ako se išta od ovoga objavi,
439
00:34:00,832 --> 00:34:03,502
mogu otkriti da
je rođen u SAD-u,
440
00:34:04,044 --> 00:34:06,963
i da je sve ovo bila
naša tajna operacija
441
00:34:07,672 --> 00:34:10,400
za destabilizaciju
siromašne afričke zemlje.
442
00:34:10,550 --> 00:34:12,440
To je nevjerojatan potez.
443
00:34:12,511 --> 00:34:13,840
Genijalan.
444
00:34:15,680 --> 00:34:17,440
Volio bih da je naš.
445
00:34:29,653 --> 00:34:31,920
PODACI PRAĆENJA
446
00:35:12,237 --> 00:35:14,990
Zašto ne odeš... popiti kavu?
447
00:35:15,156 --> 00:35:17,600
Dobro sam. Već sam popio
oko četiri šalice.
448
00:35:17,993 --> 00:35:20,040
Odi popiti prokletu kavu.
449
00:35:30,297 --> 00:35:33,760
Pristupi Martianovom telefonu
na dan kada smo vratili Coyotea.
450
00:35:37,345 --> 00:35:41,016
Zašto bi nestao ovdje,
blizu Lincoln's Inn Fieldsa?
451
00:35:41,182 --> 00:35:43,685
- U podzemnoj?
- Radi u podzemnoj.
452
00:35:46,271 --> 00:35:49,320
Nabavi snimke nadzornih kamera
sat vremena prije i poslije
453
00:35:49,399 --> 00:35:52,040
svakog puta kad ulazi
i izlazi iz tog parka.
454
00:36:11,504 --> 00:36:14,924
Jesi li razmišljao da jednostavno
napraviš to što te otac traži?
455
00:36:16,551 --> 00:36:18,840
Imaš sreće, znaš to, zar ne?
456
00:36:19,638 --> 00:36:21,240
Imaš oca.
457
00:36:22,223 --> 00:36:23,840
On misli na tebe.
458
00:36:23,975 --> 00:36:26,400
Brine se za tvoju budućnost, čuva te.
459
00:36:30,315 --> 00:36:33,068
Kontrolira me, iskorištava me, ignorira me.
460
00:36:34,194 --> 00:36:36,040
Zaboravi. Stvar je samo u tome...
461
00:36:36,112 --> 00:36:38,520
Moram neke stvari napraviti sam.
462
00:36:38,865 --> 00:36:42,240
Bilo bi lijepo imati nekoga tko će me
prekoriti ili me zamoliti za uslugu.
463
00:36:45,622 --> 00:36:48,416
Tvoj otac ti daje puno i
ne traži puno zauzvrat.
464
00:36:49,000 --> 00:36:51,800
To je... svačija definicija
ljubavi.
465
00:37:20,407 --> 00:37:21,600
Bok.
466
00:37:22,075 --> 00:37:23,240
Bok.
467
00:37:24,744 --> 00:37:26,680
Kako si? Je li sve u redu?
468
00:37:26,955 --> 00:37:28,400
Kako sam?
469
00:37:29,708 --> 00:37:31,160
Kako sam?
470
00:37:32,168 --> 00:37:34,879
Ovdje sam, zar ne? Pa...
471
00:37:39,259 --> 00:37:41,040
Riješila sam tvoju zagonetku.
472
00:37:41,177 --> 00:37:42,720
Koju zagonetku?
473
00:37:42,971 --> 00:37:44,400
Sinijovič.
474
00:37:44,639 --> 00:37:46,480
Znači "Duboko plavo".
475
00:37:46,558 --> 00:37:49,280
Poput računala
koje je pobijedilo Kasparova.
476
00:37:54,482 --> 00:37:56,160
Kakav ti je to izraz lica?
477
00:37:57,610 --> 00:37:59,000
Kakav izraz lica?
478
00:37:59,320 --> 00:38:01,281
Taj. To je...
479
00:38:01,448 --> 00:38:03,360
Prestani. Jezivo je.
480
00:38:05,118 --> 00:38:07,162
Nešto čemu me naučio Martian.
481
00:38:08,830 --> 00:38:11,640
Skrivam svoje osjećaje.
Ne želim da ti smetaju.
482
00:38:11,708 --> 00:38:13,080
Daj, molim te.
483
00:38:14,794 --> 00:38:17,480
Izgledaš kao da imaš
moždani udar, Blair.
484
00:38:18,256 --> 00:38:20,842
Samo mi pokaži što osjećaš.
485
00:38:21,134 --> 00:38:24,804
Neću lagati ovdje pretvarajući se
da se ono što mi se dogodilo nije dogodilo.
486
00:38:25,472 --> 00:38:26,800
Učini nešto.
487
00:38:27,056 --> 00:38:28,600
Viči. Plači.
488
00:38:29,642 --> 00:38:32,040
Udari me. Bilo što, bilo što.
489
00:38:34,314 --> 00:38:35,640
Izvoli.
490
00:38:39,611 --> 00:38:40,840
Gospodine.
491
00:38:41,821 --> 00:38:43,240
Bok, Owen.
492
00:38:47,202 --> 00:38:48,640
Možemo li razgovarati na minutu?
493
00:38:48,703 --> 00:38:49,920
Naravno.
494
00:39:04,260 --> 00:39:05,720
Kako si?
495
00:39:07,013 --> 00:39:08,200
Dobro.
496
00:39:08,723 --> 00:39:10,600
Na morfiju sam,
497
00:39:10,934 --> 00:39:13,440
pa se ne bih oslanjao
na svoje odgovore.
498
00:39:16,898 --> 00:39:18,942
Želim da znaš da...
499
00:39:19,651 --> 00:39:22,640
imali smo opciju
poslati spasilačku jedinicu.
500
00:39:24,489 --> 00:39:25,600
I?
501
00:39:26,741 --> 00:39:28,560
Odlučili smo to ne učiniti.
502
00:39:29,452 --> 00:39:31,280
Ja sam odlučio to ne učiniti.
503
00:39:33,289 --> 00:39:35,720
Dakle, ti si kriv za ovo.
504
00:39:36,918 --> 00:39:38,711
- Owene, ja...
- Prestani.
505
00:39:39,838 --> 00:39:41,040
Daj.
506
00:39:41,256 --> 00:39:43,480
Mogu li barem
preuzeti dio krivnje?
507
00:39:43,550 --> 00:39:47,720
Imao sam dvije misije, i do sada,
izgubio sam svu vjerodostojnost,
508
00:39:48,137 --> 00:39:50,720
svo samopoštovanje
i prokletu nogu.
509
00:39:57,230 --> 00:39:59,640
Sjećaš li se razgovora s Martianom
510
00:39:59,858 --> 00:40:02,440
jutro na dan kad
smo oslobodili Coyotea?
511
00:40:02,735 --> 00:40:05,400
Nazvao me sa svog motocikla
i prošli smo kroz plan.
512
00:40:05,446 --> 00:40:08,040
Bio je na pozivu kad
su ga udarili.
513
00:40:08,116 --> 00:40:10,120
Sjećaš li se odakle je dolazio?
514
00:40:10,326 --> 00:40:13,120
- Iz Lincoln's Inna.
- Je li rekao što je radio tamo?
515
00:40:13,162 --> 00:40:16,708
Sastao se s odvjetnikom.
Zašto? Što se dogodilo?
516
00:40:16,875 --> 00:40:19,720
- Jesam li uprskao još nešto što još ne znam?
- Ne, ne, ne, ne, ne.
517
00:40:19,794 --> 00:40:21,720
Ne, napravio si to jako dobro.
518
00:40:24,841 --> 00:40:26,960
Ja sam razlog zašto si...
519
00:40:27,010 --> 00:40:29,000
u ovom bolničkom krevetu.
520
00:40:30,513 --> 00:40:33,558
Ali živ si zahvaljujući Martianu.
521
00:40:41,232 --> 00:40:42,880
Oporavi se, Owene.
522
00:40:43,484 --> 00:40:45,080
Hvala, gospodine.
523
00:41:07,008 --> 00:41:08,801
- Hej.
- Ostala si.
524
00:41:09,093 --> 00:41:10,553
Da. Ja...
525
00:41:11,054 --> 00:41:13,280
ostavila sam torbu i kaput ovdje.
526
00:41:13,932 --> 00:41:15,200
I ja...
527
00:41:15,767 --> 00:41:17,480
htjela sam se pozdraviti.
528
00:41:18,603 --> 00:41:19,840
Dobro.
529
00:41:20,855 --> 00:41:22,080
Doviđenja.
530
00:41:23,733 --> 00:41:24,960
Doviđenja.
531
00:41:29,489 --> 00:41:30,680
Što?
532
00:41:42,001 --> 00:41:44,120
Kad sam pomislila da se
nećeš vratiti kući,
533
00:41:44,170 --> 00:41:46,520
razmišljala sam o tome
koliko ćeš mi nedostajati.
534
00:41:53,638 --> 00:41:55,480
Puno bih ti nedostajao?
535
00:42:00,436 --> 00:42:01,800
U redu.
536
00:42:07,694 --> 00:42:08,920
Blair.
537
00:42:13,241 --> 00:42:16,120
Osim noge,
sve ostalo i dalje radi.
538
00:42:19,330 --> 00:42:20,720
Razumijem.
539
00:42:43,229 --> 00:42:47,275
Oprostite. Tražim ordinaciju 340,
fizioterapeutska rehabilitacija,
540
00:42:47,442 --> 00:42:49,840
- dr. Alison Bell.
- Dr. Bell?
541
00:42:50,028 --> 00:42:54,240
Ne, prije je radila ovdje,
ali sada ima privatnu ordinaciju.
542
00:42:54,407 --> 00:42:56,080
U ulici Harley.
543
00:42:56,743 --> 00:42:58,600
Ispričavam se. Hvala.
544
00:43:41,204 --> 00:43:42,914
- Bok.
- Bok.
545
00:43:44,290 --> 00:43:45,760
Jesi li dobro?
546
00:43:46,667 --> 00:43:49,921
- Dobro sam. Na što misliš?
- Šališ se?
547
00:43:51,839 --> 00:43:54,600
Tata, zadnji put kad
sam te vidjela, bio si kao...
548
00:43:56,177 --> 00:43:58,520
- Što?
- Ovo mjesto je super čudno.
549
00:43:59,305 --> 00:44:02,141
Znaš me. Volim da je
sve na svom mjestu.
550
00:44:02,642 --> 00:44:06,771
Osim toga, ja sam ga uništio,
pa je to najmanje što mogu učiniti.
551
00:44:08,022 --> 00:44:10,440
Zar nećeš i dalje govoriti
da je to bila provala?
552
00:44:10,483 --> 00:44:12,120
To je napredak.
553
00:44:13,861 --> 00:44:16,280
Što se dogodilo sa svim razbijenim stvarima?
554
00:44:16,322 --> 00:44:17,840
U ormaru su.
555
00:44:18,032 --> 00:44:21,360
Smijem li pitati zašto si
uništio vlastiti stan?
556
00:44:21,410 --> 00:44:23,440
Loš dan na poslu?
557
00:44:26,207 --> 00:44:27,960
- Nevjerojatno.
- Što?
558
00:44:31,587 --> 00:44:33,840
Netko bi mogao ući ovamo
i vidjeti taj osmijeh,
559
00:44:33,881 --> 00:44:36,120
i pomisliti da se ne događa ništa loše.
560
00:44:36,175 --> 00:44:39,000
Zadnji put kad sam bila ovdje,
sve je bilo u komadićima,
561
00:44:39,053 --> 00:44:42,440
a sada je sve u ormaru.
Daleko od očiju, skriveno.
562
00:44:48,354 --> 00:44:49,840
U pravu si.
563
00:44:50,815 --> 00:44:53,280
Postao sam jako dobar u skrivanju stvari.
564
00:44:54,527 --> 00:44:56,440
Ali nije sve slomljeno.
565
00:44:57,113 --> 00:44:58,400
Ne sve.
566
00:45:13,880 --> 00:45:18,759
Hvala ti, sine. Bio si ponizan
i iskren u svojoj isprici.
567
00:45:19,385 --> 00:45:21,800
Odao si poštovanje kako priliči.
568
00:45:21,846 --> 00:45:23,848
Idemo nešto pojesti.
569
00:45:24,557 --> 00:45:26,160
Nisam gladan.
570
00:45:55,046 --> 00:45:56,280
Samia.
571
00:46:04,222 --> 00:46:06,160
Zašto nisi spremna?
572
00:46:08,017 --> 00:46:10,320
Moram otkazati intervju.
573
00:46:10,895 --> 00:46:12,400
Imam temperaturu.
574
00:46:16,317 --> 00:46:17,445
Nemaš temperaturu.
575
00:46:17,485 --> 00:46:18,840
Daj, Osmane.
576
00:46:19,445 --> 00:46:21,280
Ne osjećam se dobro.
577
00:46:21,864 --> 00:46:24,560
- Stvarno ne.
- Ne osjećaš se dobro.
578
00:46:24,992 --> 00:46:26,360
Žao mi je.
579
00:46:26,869 --> 00:46:29,038
Molim te, ostavi me sad na miru.
580
00:46:37,922 --> 00:46:39,840
Dosta je bilo gluposti!
581
00:46:40,299 --> 00:46:42,600
Ovdje si da radiš svoj posao.
582
00:46:43,803 --> 00:46:45,179
Radi ga.
583
00:46:46,764 --> 00:46:48,440
Našminkaj se.
584
00:46:49,183 --> 00:46:51,000
Imaš pet minuta.
585
00:47:09,287 --> 00:47:10,800
Što je loše u tome da nas podržite
586
00:47:10,871 --> 00:47:13,160
ako je to najbrži način
za postizanje mira?
587
00:47:13,207 --> 00:47:15,760
Zašto je tako loše
što general Hemedti bira
588
00:47:15,835 --> 00:47:20,172
kome će pokloniti svoje povjerenje
za kontrolu onoga što se govori o njemu?
589
00:47:22,133 --> 00:47:23,720
To je normalna stvar.
590
00:47:24,593 --> 00:47:26,520
Događa se u cijelom svijetu.
591
00:47:27,888 --> 00:47:30,440
U Sjedinjenim Državama
događa se ista stvar.
592
00:47:30,850 --> 00:47:33,680
Kontrola poruke.
Odnosi s javnošću, oglašavanje...
593
00:47:33,728 --> 00:47:35,840
Moram obaviti poziv.
594
00:47:37,606 --> 00:47:39,760
- Koga?
- Kemijsku čistionicu.
595
00:47:40,359 --> 00:47:43,279
Popravljaju mi naramenicu na haljini.
596
00:47:51,871 --> 00:47:55,416
Poštovanje, ja sam Samia Zahir.
Ostavila sam vam crnu haljinu.
597
00:47:55,583 --> 00:47:57,920
Htjela sam znati kada će biti gotova.
598
00:47:58,044 --> 00:48:01,547
- Naravno. Kako se zovete?
- Dr. Samia Zahir.
599
00:48:03,299 --> 00:48:05,240
Bit će gotova danas poslijepodne.
600
00:48:06,844 --> 00:48:08,360
Da vam javimo?
601
00:48:09,889 --> 00:48:11,440
Da, molim vas.
602
00:48:11,557 --> 00:48:12,840
Hvala.
603
00:48:17,188 --> 00:48:20,274
Htjela sam ju obući sutra.
604
00:48:22,318 --> 00:48:24,200
To je predivna haljina.
605
00:48:25,029 --> 00:48:27,200
Možda će se svidjeti g. Rahmanu.
606
00:48:36,832 --> 00:48:39,440
Želim da Owen
čuje ovaj razgovor.
607
00:48:40,878 --> 00:48:44,215
Dobili smo vrlo jasan signal.
608
00:48:45,633 --> 00:48:47,440
To je bio Moskovski centar
609
00:48:47,510 --> 00:48:49,920
koji govori ovoj postaji, izravno,
610
00:48:49,970 --> 00:48:52,240
koristeći maksimalnu agresiju i silu.
611
00:48:52,598 --> 00:48:54,280
Kako ćemo odgovoriti?
612
00:48:54,642 --> 00:48:56,040
Dronovi nam ne koriste.
613
00:48:56,102 --> 00:48:58,760
Stalno se kreće, njegov je
raspored nepredvidljiv,
614
00:48:58,813 --> 00:49:00,160
skriva se među civilima.
615
00:49:00,231 --> 00:49:04,527
Obavlja pozive iz škola,
klinika, tržnica.
616
00:49:05,736 --> 00:49:09,115
Vojna akcija bila bi očita
i neporeciva eskalacija.
617
00:49:09,907 --> 00:49:12,360
Ono što nam treba
je nešto tajno.
618
00:49:12,910 --> 00:49:14,286
Viking...
619
00:49:15,371 --> 00:49:18,120
sada je u pripravnosti. Zna da je u igri.
620
00:49:19,333 --> 00:49:21,320
Neću poslati drugog agenta.
621
00:49:21,919 --> 00:49:23,920
Rizik je previsok.
622
00:49:23,963 --> 00:49:26,880
Postoji obrazac u njegovom životu
koji neće prekinuti.
623
00:49:27,550 --> 00:49:29,080
Dijamanti.
624
00:49:29,218 --> 00:49:32,080
Protok dijamanata koji
izlaze i novca koji ulazi.
625
00:49:32,138 --> 00:49:35,320
Sada pronalazimo trojanskog konja
u toj operaciji,
626
00:49:35,891 --> 00:49:37,680
i ubacujemo bombu.
627
00:49:54,827 --> 00:49:57,120
Bože moj. Što ti se dogodilo s rukom?
628
00:49:57,872 --> 00:50:00,520
Bi li mi povjerovala da sam spasio
školski autobus s djecom
629
00:50:00,583 --> 00:50:02,600
od pada u provaliju?
630
00:50:02,710 --> 00:50:04,003
Ne.
631
00:50:07,882 --> 00:50:10,200
Jesam. Poljubio sam ruku vragu.
632
00:50:11,677 --> 00:50:15,014
Zatim sam udario vlastiti odraz,
ozlijedio sam ruku.
633
00:50:16,682 --> 00:50:18,000
Osjećao sam se bolje.
634
00:50:18,058 --> 00:50:19,920
Mogao bi imati staklo u ovim posjekotinama.
635
00:50:19,977 --> 00:50:21,880
Samo pričekaj sekundu.
636
00:50:22,438 --> 00:50:24,480
Moj otac nema karakter.
637
00:50:25,024 --> 00:50:28,560
Trebao je smisliti drugi način
da zadrži svoj položaj kod mula.
638
00:50:30,446 --> 00:50:33,480
Učinio si ono što si morao učiniti.
Tvoj otac će to poštovati.
639
00:50:33,657 --> 00:50:35,080
Već je.
640
00:50:35,701 --> 00:50:37,720
Ponudio mi je posao kod njega.
641
00:50:37,786 --> 00:50:40,280
Njegova desna ruka
na nekom velikom projektu.
642
00:50:40,873 --> 00:50:42,520
Hoćeš li prihvatiti?
643
00:50:45,085 --> 00:50:48,923
Moj otac miriše
na razočaranje, na frustraciju.
644
00:50:49,673 --> 00:50:51,960
Ja sam želio međunarodnu poziciju:
645
00:50:52,384 --> 00:50:53,760
u UN-u...
646
00:50:53,802 --> 00:50:57,080
savjetnik za neku stranu
naftnu kompaniju, bilo što.
647
00:50:57,681 --> 00:50:59,440
Nikada to nije ostvario.
648
00:50:59,934 --> 00:51:01,400
Jadno je.
649
00:51:03,395 --> 00:51:04,760
A sada...
650
00:51:04,813 --> 00:51:06,680
ja sam jednako jadan.
651
00:51:08,150 --> 00:51:10,160
Ne mislim da si jadan.
652
00:51:12,613 --> 00:51:14,920
Zašto si tako draga prema meni?
653
00:51:15,491 --> 00:51:17,280
Pa, sviđaš mi se.
654
00:51:20,663 --> 00:51:22,680
Misliš da sam folirant.
655
00:51:24,416 --> 00:51:26,000
Ne folirant.
656
00:51:26,669 --> 00:51:27,680
Više kao...
657
00:51:27,753 --> 00:51:29,640
- Kao što?
- Ananas.
658
00:51:30,881 --> 00:51:32,080
Što?
659
00:51:33,259 --> 00:51:34,600
Ananas.
660
00:51:36,804 --> 00:51:39,760
Tvrd i bodljikav izvana,
ali iznutra...
661
00:51:42,059 --> 00:51:43,280
sladak.
662
00:52:58,552 --> 00:53:00,880
Proširenje u planinskoj bazi Fordow
663
00:53:00,929 --> 00:53:03,680
vodit će savjetnik iranskog predsjednika,
664
00:53:03,724 --> 00:53:05,240
Majid Zamani.
665
00:53:07,061 --> 00:53:10,481
Danas, potvrđujem njegovu namjeru
da uključi Popaja
666
00:53:10,648 --> 00:53:13,280
na sastanke donošenja odluka
zatvorenog tipa.
667
00:53:13,359 --> 00:53:16,240
Očekujte da će Popaj uskoro preuzeti tu ulogu,
668
00:53:16,654 --> 00:53:19,720
i stoga, imati pristup
relevantnim informacijama.
669
00:53:19,948 --> 00:53:21,800
Regrutiranje Popaja je mogućnost
670
00:53:21,867 --> 00:53:24,800
zbog njegovih pomiješanih
osjećaja prema ocu
671
00:53:24,870 --> 00:53:27,640
i njegove snažne želje da vidi
reintegraciju svoje zemlje
672
00:53:27,706 --> 00:53:30,880
u modernu i globaliziranu
ekonomiju, nakon sankcija.
673
00:53:31,919 --> 00:53:34,280
Popaj će biti željan
postizanja statusa
674
00:53:34,338 --> 00:53:36,880
za kojim je njegov otac žudio,
ali ga nikad nije dobio.
675
00:53:42,054 --> 00:53:45,080
- Pa, ovo mora da je iznenađenje.
- Ne, nije.
676
00:53:45,265 --> 00:53:47,800
Ostavi se predstave.
Obojica znamo zašto smo ovdje.
677
00:53:47,851 --> 00:53:50,437
- Da?
- Bosko mi je to naredio
678
00:53:50,562 --> 00:53:52,840
neposredno prije nego što
je naredio tebi.
679
00:53:53,023 --> 00:53:55,609
Znaš li zašto je zatražio
tvoju procjenu?
680
00:53:55,734 --> 00:53:57,600
Zato što se nisam složio s njim.
681
00:53:57,653 --> 00:54:00,322
Ili zato što vidi da se
boriš s tim.
682
00:54:00,447 --> 00:54:02,440
Pa, moj me otac nije volio.
683
00:54:02,491 --> 00:54:05,703
I da, prije nego što kažeš,
nemam povjerenja u ovaj proces.
684
00:54:05,869 --> 00:54:08,920
Radije bih da me potapaju pod vodu
i čupaju mi nokte.
685
00:54:08,997 --> 00:54:11,680
- Ovo nije ispitivanje.
- Nije?
686
00:54:12,835 --> 00:54:15,200
Sad vidi tko ne shvaća
zašto je ovdje.
687
00:54:15,254 --> 00:54:17,120
U redu, onda...
688
00:54:19,174 --> 00:54:23,262
Da nam uštedim mjesec ili dva,
mogu li uskočiti s jasnim smjernicama?
689
00:54:23,429 --> 00:54:25,080
To bi bilo sjajno.
690
00:54:26,432 --> 00:54:28,440
Postoji uvjerenje da gajiš...
691
00:54:28,517 --> 00:54:29,760
Čekaj.
692
00:54:31,395 --> 00:54:33,160
Postoji uvjerenje?
693
00:54:35,023 --> 00:54:37,600
Da gajiš osjećaje
osobne netrpeljivosti
694
00:54:37,651 --> 00:54:40,520
prema kolegama koji, po tebi,
ugrožavaju tvoj autoritet,
695
00:54:40,571 --> 00:54:42,990
tvoju sposobnost vođenja.
696
00:54:43,323 --> 00:54:45,240
Možda tvoju superiornost.
697
00:54:46,702 --> 00:54:49,000
Kako se osjećaš kad to čuješ?
698
00:54:50,664 --> 00:54:55,461
Kao zadnji tip
u samoubilačkom kultu...
699
00:54:56,670 --> 00:54:59,006
koji odbija popiti Kool-Aid.
700
00:54:59,840 --> 00:55:01,120
Kao...
701
00:55:01,967 --> 00:55:06,138
da možda 37 godina marljive
i opasne javne službe
702
00:55:06,305 --> 00:55:08,280
nisu bili dobra ideja.
703
00:55:28,744 --> 00:55:32,080
IZVJEŠĆE O PROTOKOLU KRIPTIRANJA
Br. 9 NOCGREMLIN
704
00:55:46,762 --> 00:55:48,840
Ovdje Blair. Možemo li se naći?
705
00:55:49,056 --> 00:55:50,520
Izvan sam ureda.
706
00:55:50,599 --> 00:55:52,120
Važno je.
707
00:55:52,684 --> 00:55:53,800
Gdje?
708
00:55:53,852 --> 00:55:56,605
Katedrala Southwark. Južni transept.
709
00:55:56,772 --> 00:55:58,106
Daj mi 20 minuta.
52080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.