All language subtitles for The.Agency.2024.S02E06.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,048 --> 00:00:08,560 Zvali su Vikinga ruskim imenom, ali ne mogu ga dešifrirati. 2 00:00:08,635 --> 00:00:10,040 Drug Sinijovič. 3 00:00:10,095 --> 00:00:12,040 Vlada savjetuje zapadnjacima 4 00:00:12,097 --> 00:00:13,320 da ne napuštaju grad. 5 00:00:13,390 --> 00:00:15,400 U prošlim epizodama Agencije... 6 00:00:15,476 --> 00:00:19,040 Ako te nešto iznenadi, vrlo je vjerojatno da smo to mi. 7 00:00:19,104 --> 00:00:22,160 Ne želimo te više vidjeti s Hassanom ili njegovim ocem. 8 00:00:22,316 --> 00:00:24,760 - Ne znam što radim. - Ja sam ovdje. I ja znam. 9 00:00:24,818 --> 00:00:26,440 Jesi li kontaktirala Hassana Zamanija? 10 00:00:26,487 --> 00:00:29,240 Rekao sam ti da je stupanje u kontakt s njim zabranjeno. 11 00:00:29,281 --> 00:00:30,880 Martian je rekao da te uvjerio. 12 00:00:30,949 --> 00:00:33,760 - Zašto me otpuštate? - Nisi slijedio moje naredbe. 13 00:00:33,827 --> 00:00:36,200 Ne idi gore, katastrofa je. Provaljeno je. 14 00:00:36,246 --> 00:00:37,680 Ostani kod svoje mame. 15 00:00:37,748 --> 00:00:40,440 Niti jedan agent na visokom položaju u Iranu već mnogo godina. 16 00:00:40,501 --> 00:00:43,320 Gremlin ostaje sa Zamanijem. Ti ćeš biti zadužena za Gremlina. 17 00:00:43,378 --> 00:00:46,298 Samia, probudi se. Imam posao za tebe. 18 00:00:46,590 --> 00:00:48,400 Moj posao je vratiti se na Zapad 19 00:00:48,467 --> 00:00:51,880 i reći svima da griješe u vezi sa situacijom u Sudanu. 20 00:00:51,929 --> 00:00:53,840 Lozinka je "štene". Ja sam ga donio. 21 00:00:53,889 --> 00:00:56,120 Moraš pristupiti mobitelu Snjeguljice. 22 00:00:56,183 --> 00:00:58,960 - Traži riječ "Sinijovič". - "Mornarsko plava" na ruskom. 23 00:00:59,019 --> 00:01:01,600 Ako nađeš Sinijovič, bit će video na Telegramu 24 00:01:01,647 --> 00:01:04,160 gdje Owen dobiva udarac u usta. 25 00:01:33,428 --> 00:01:35,520 Jesi li već vidio moje lice? 26 00:01:35,806 --> 00:01:37,140 Ne. Ne. 27 00:01:37,808 --> 00:01:39,360 Ne laži mi. 28 00:01:39,518 --> 00:01:41,000 Tvoja sestra, Robyn... 29 00:01:41,061 --> 00:01:43,120 pokazala mi je tvoju fotografiju kad si bio dijete. 30 00:01:43,188 --> 00:01:44,600 To je sve. Ne znam ništa. 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,600 Nije prvi put da vidiš moje lice, 32 00:01:46,650 --> 00:01:50,487 i želim da jako dobro razmisliš prije nego što odgovoriš. 33 00:01:51,989 --> 00:01:54,480 Jer i ja sam tebe već vidio. 34 00:02:18,015 --> 00:02:20,809 Izgubili smo trag. Prebaci se na GPS u njegovoj čizmi. 35 00:02:26,398 --> 00:02:29,240 U redu. Kreće se prema jugu prema Kaga-Bandorou. 36 00:02:29,943 --> 00:02:33,000 Dobro, a što je s jedinicama specijalnih snaga Afričke unije? 37 00:02:33,322 --> 00:02:34,800 Mogu li presresti? 38 00:02:34,865 --> 00:02:36,760 Jako su nastradali tijekom otmice. 39 00:02:36,825 --> 00:02:39,920 Trebaju vremena da se pregrupiraju. Valhalla se kreće u konvoju. 40 00:02:39,995 --> 00:02:41,960 S obzirom na naoružanje koje Rusi imaju, 41 00:02:42,039 --> 00:02:43,640 neće biti laka meta. 42 00:02:43,707 --> 00:02:46,200 - Zračna podrška? - Ništa unutar dva sata. 43 00:02:46,251 --> 00:02:49,400 Zračni napad stavlja Owena u veću opasnost, ne u manju. 44 00:02:50,088 --> 00:02:52,200 A tipovi koji su ih doveli do tamo? 45 00:02:52,257 --> 00:02:53,800 Udaljeni su nekoliko minuta. 46 00:02:53,842 --> 00:02:56,400 Mogli bi ih presresti, ali to će im uništiti krinku. 47 00:02:56,470 --> 00:02:58,480 Oni su nam jedini operativci na terenu. 48 00:02:58,555 --> 00:03:00,600 Dva čovjeka protiv oklopne kolone? 49 00:03:00,641 --> 00:03:03,800 Nema puno nade, ali ova dvojica su vrlo sposobna. 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,800 Kakva je tvoja odluka? 51 00:03:09,941 --> 00:03:11,560 Je li to moja odluka? 52 00:03:11,818 --> 00:03:13,840 Moja je. Želim tvoje mišljenje. 53 00:03:15,989 --> 00:03:19,159 Pa, pitanje je... 54 00:03:19,576 --> 00:03:22,080 bih li riskirao dva vrijedna operativca 55 00:03:22,120 --> 00:03:24,800 u očajničkom pokušaju da spasim jednog? 56 00:03:25,082 --> 00:03:28,160 Samostrijel i Pariz su pet minuta ispred konvoja. 57 00:03:28,210 --> 00:03:30,720 Ako Owen uđe u kompleks, gubimo ga. 58 00:03:38,220 --> 00:03:39,320 Ne. 59 00:03:47,729 --> 00:03:49,120 Povucite se... 60 00:03:49,189 --> 00:03:50,840 Samostrijele i Parizu. 61 00:03:51,817 --> 00:03:53,920 Dakle, ostavljamo Owena? 62 00:03:54,945 --> 00:03:58,200 Kad misija pođe po zlu, naš je posao otkazati je. 63 00:04:01,076 --> 00:04:02,800 Vrijeme je za očajnički potez. 64 00:04:51,209 --> 00:04:57,048 AGENCIJA 65 00:06:19,381 --> 00:06:21,400 Jesi li gledao Apokalipsu danas? 66 00:06:25,470 --> 00:06:26,680 Jesam. 67 00:06:27,055 --> 00:06:29,520 Plivati uzvodno, pronaći vraga. 68 00:06:30,559 --> 00:06:33,019 Čestitam. Pronašao si ga. 69 00:06:36,398 --> 00:06:37,640 Gledaj... 70 00:06:38,608 --> 00:06:42,404 Ne znam tko misliš da sam, ali ja sam samo bolničar. 71 00:06:42,821 --> 00:06:46,533 Došao sam u ovu zemlju s Robyn raditi za nevladinu organizaciju. 72 00:06:46,700 --> 00:06:50,200 Volonteri smo organizacije za medicinsku pomoć iz Banguija. 73 00:06:51,079 --> 00:06:52,747 Imam njihov broj. 74 00:06:53,790 --> 00:06:55,520 Želiš li ih nazvati? 75 00:07:03,508 --> 00:07:04,840 Što? Ne. 76 00:07:05,302 --> 00:07:07,320 Te čak nisu ni moje. 77 00:07:07,721 --> 00:07:09,400 To nije moje. 78 00:07:09,973 --> 00:07:12,480 Te nisu moje. Bili smo na cesti. Ja... 79 00:07:12,559 --> 00:07:16,021 Ne, te čizme uopće nisu moje. Ne znam što je to. 80 00:07:16,187 --> 00:07:18,160 Ti članovi bande ukrali su mi cipele. 81 00:07:18,231 --> 00:07:20,720 Dali su mi te čizme. Ne znam što je to. Nije moje. 82 00:07:20,775 --> 00:07:22,680 Gledaj. Vernon, moraš mi vjerovati. 83 00:07:22,736 --> 00:07:25,440 Ovo je samo greška. Molim te, molim te. 84 00:07:25,739 --> 00:07:27,400 Ovo je greška. 85 00:07:29,075 --> 00:07:30,840 Donesite čekić. 86 00:07:32,954 --> 00:07:35,206 Ne. Vernon, nemoj to činiti. 87 00:07:37,167 --> 00:07:38,880 Isuse. Molim te, Bože. 88 00:07:38,960 --> 00:07:40,960 Ne. Vernon, nemoj to činiti. 89 00:07:41,087 --> 00:07:42,480 Ne moraš to učiniti. 90 00:07:42,547 --> 00:07:45,050 Molim te! Molim te, ne radi to! 91 00:07:45,216 --> 00:07:47,640 Stani, stani, stani, stani. Čekaj, čekaj, čekaj. 92 00:07:47,719 --> 00:07:50,724 Čekaj, Vernon, gledaj. Pričaj sa mnom. Pričaj sa mnom! Gledaj me! 93 00:07:50,764 --> 00:07:53,016 - Snimaj to. - Preklinjem te! 94 00:07:53,475 --> 00:07:55,520 Stani! Ne! Ne radi to! 95 00:07:55,644 --> 00:07:58,440 - Stani! Ne, ne radi to. - Začepi! 96 00:07:58,605 --> 00:08:00,280 Ovo nije Valhallina krivnja! 97 00:08:00,357 --> 00:08:05,028 Poslali su ovog čovjeka da špijunira slobodne ljude ove zemlje! 98 00:08:05,195 --> 00:08:06,720 Stani! Čekaj, stani. 99 00:08:06,780 --> 00:08:12,702 Ova zemlja pripada narodu, a ne špijunima SAD-a! 100 00:08:12,911 --> 00:08:15,000 Što dovraga radiš? 101 00:08:35,225 --> 00:08:36,640 Polegnite ga. 102 00:08:39,396 --> 00:08:41,356 Ne. Stanite! Stanite! 103 00:08:42,023 --> 00:08:45,068 Ne, ne! Stani! 104 00:08:47,278 --> 00:08:49,560 Sretan si ti kurvin sin. 105 00:08:50,573 --> 00:08:52,880 Vratit ćeš se kući u jednom komadu. 106 00:08:56,121 --> 00:08:57,600 Manje-više. 107 00:10:00,185 --> 00:10:01,640 Jesi li dobro? 108 00:10:01,936 --> 00:10:03,520 Da, dobro sam. 109 00:10:05,148 --> 00:10:06,840 Amerikanac. 110 00:10:07,150 --> 00:10:08,560 Je li živ? 111 00:11:29,941 --> 00:11:31,800 Živ je. Imamo ga. 112 00:11:32,443 --> 00:11:34,070 HMT. 113 00:12:03,933 --> 00:12:05,320 Što se događa? 114 00:12:06,769 --> 00:12:08,600 Dobar posao, Blair. Odlična ideja. 115 00:12:08,646 --> 00:12:11,800 - Pa, to je bila Martianova ideja. - Trebao sam te slušati. 116 00:12:13,067 --> 00:12:14,680 Je li Owen dobro? 117 00:12:16,362 --> 00:12:17,760 Živ je. 118 00:12:17,989 --> 00:12:19,800 Je li dobro? Je li ozlijeđen? 119 00:12:19,866 --> 00:12:22,080 Rade sve što mogu da mu pomognu. 120 00:12:22,160 --> 00:12:25,000 - Što to znači? - Znači da ga pokušavaju stabilizirati 121 00:12:25,079 --> 00:12:28,499 kako bi se mogao vratiti kući. I vraća se kući zahvaljujući tebi. 122 00:12:48,978 --> 00:12:50,640 Došao sam vidjeti Jima Bradleyja. 123 00:12:50,688 --> 00:12:54,280 Trebat ću vaš mobitel da vam izdam propusnicu za posjetitelje. 124 00:13:06,371 --> 00:13:07,640 Slijedite me. 125 00:13:22,136 --> 00:13:23,800 - Lijepo je što ste ovdje. - Hvala. 126 00:13:23,846 --> 00:13:25,040 Bok. 127 00:13:27,141 --> 00:13:28,760 Ovo je bilo teško. 128 00:13:29,519 --> 00:13:32,188 Dobro si to odradio, Martian. Kao i uvijek. 129 00:13:32,689 --> 00:13:34,600 Zato si me otpustio? 130 00:13:35,692 --> 00:13:39,654 Vidiš? Rekao sam ti da će to prihvatiti s humorom. 131 00:13:41,698 --> 00:13:42,920 Henry. 132 00:13:50,373 --> 00:13:52,320 Ima li vijesti o Owenu? 133 00:13:53,543 --> 00:13:55,440 Da, u San Tobiasu je. 134 00:13:57,463 --> 00:14:00,440 Izgubio je desnu nogu do koljena. 135 00:14:00,967 --> 00:14:02,480 Žao mi je što to čujem. 136 00:14:02,552 --> 00:14:03,678 Da. 137 00:14:05,388 --> 00:14:07,849 Henry? Želiš li nešto reći? 138 00:14:08,891 --> 00:14:11,600 Zapravo ne, ali pretpostavljam da nemam izbora. 139 00:14:11,644 --> 00:14:14,647 Tražio sam tvoje smaknuće, Bosko preferira uskrsnuće. 140 00:14:14,814 --> 00:14:16,280 On ti vjeruje. Ja ne. 141 00:14:16,357 --> 00:14:18,609 Baš si to uljepšao, zar ne? 142 00:14:19,277 --> 00:14:20,360 Da. 143 00:14:20,945 --> 00:14:22,040 Da. 144 00:14:23,865 --> 00:14:26,000 Ne mogu te ponovno zaposliti na tvom starom poslu. 145 00:14:26,075 --> 00:14:28,520 Bilo je očiglednog kršenja protokola, 146 00:14:28,578 --> 00:14:31,039 ali spasio si Coyote i Owena, 147 00:14:31,372 --> 00:14:34,917 a tvoja intuicija oko Hassana Zamanija pokazala se proročanskom. 148 00:14:35,043 --> 00:14:36,880 Iako neposlušnom. 149 00:14:44,135 --> 00:14:47,889 Iran širi svoj nuklearni program. 150 00:14:51,351 --> 00:14:55,855 Stopa proizvodnje uranija obogaćenog na 60% 151 00:14:56,022 --> 00:14:59,280 značajno raste u njihovom podzemnom postrojenju. 152 00:14:59,359 --> 00:15:01,600 - Fordow? - Da. Ispod planine. 153 00:15:01,819 --> 00:15:05,239 Iranci ne ubrzavaju tako 154 00:15:05,573 --> 00:15:08,040 - da bi gomilali rezerve. - Što, samo po sebi, 155 00:15:08,117 --> 00:15:10,560 nema vjerodostojno civilno opravdanje. 156 00:15:10,620 --> 00:15:15,208 Da. CIA vjeruje da postoji rok za detonaciju. 157 00:15:15,500 --> 00:15:18,544 Majid Zamani, Hassanov otac, 158 00:15:18,711 --> 00:15:21,200 glavni je savjetnik za proširenje. 159 00:15:22,382 --> 00:15:24,560 Približiti se njemu je cilj. 160 00:15:24,717 --> 00:15:26,480 Dakle, bio sam u pravu. 161 00:15:27,220 --> 00:15:29,200 - Da. - A onda otpušten. 162 00:15:31,099 --> 00:15:33,720 Pa, zašto ne kažemo da si bio premješten? 163 00:15:33,768 --> 00:15:35,760 Slušaj, želim jasno reći da sam se borio 164 00:15:35,812 --> 00:15:38,120 zubima i noktima da izbjegnem ovakav ishod, 165 00:15:38,189 --> 00:15:39,840 ali prihvaćam to pod uvjetom 166 00:15:39,899 --> 00:15:42,360 da nikad više ne radim s tobom. 167 00:15:42,568 --> 00:15:44,120 Mogu li razgovarati s tobom nasamo? 168 00:15:44,195 --> 00:15:46,160 - Idi k vragu. - Henry. 169 00:15:46,406 --> 00:15:48,400 - Prošeći. - Ne, hvala. 170 00:15:48,449 --> 00:15:51,702 U redu. Tvoj emocionalni ispad je zabilježen. 171 00:15:51,828 --> 00:15:53,680 Ostavi nas pet minuta. 172 00:16:09,512 --> 00:16:10,840 Sjedni. 173 00:16:12,473 --> 00:16:14,200 Ovo neće upaliti. 174 00:16:14,809 --> 00:16:17,353 U redu. Što želiš? 175 00:16:17,687 --> 00:16:20,400 Svoj posao natrag, uz Henryjevu podršku. 176 00:16:20,690 --> 00:16:22,720 Prvo mogu ispuniti. 177 00:16:22,984 --> 00:16:25,960 Budimo iskreni, nikad nisi dobro izgledao za stolom. 178 00:16:26,028 --> 00:16:28,120 Dakle, kakav je moj službeni status? 179 00:16:28,197 --> 00:16:29,960 Za koga radim? 180 00:16:30,366 --> 00:16:32,952 Brine te Blue Cross Blue Shield? 181 00:16:33,119 --> 00:16:34,840 - Tvoja mirovina? - Kao što znate, gospodine, 182 00:16:34,912 --> 00:16:38,440 - uvijek mi je to bio prioritet. - Sklopit ćemo dogovor. Ako preživiš... 183 00:16:38,708 --> 00:16:41,669 dovoljno dugo da naplatiš ijedan novčić, ja ću to pokriti. 184 00:16:43,171 --> 00:16:44,920 Koja je misija? 185 00:16:45,548 --> 00:16:48,360 Pronaći gada koji je Owena učinio invalidom. 186 00:16:48,885 --> 00:16:50,280 Odaberi tim. 187 00:16:50,344 --> 00:16:52,000 Maksimalni resursi. 188 00:16:52,930 --> 00:16:55,880 Trebat ću potpuni pristup arhivi agencije. 189 00:16:55,933 --> 00:16:58,360 Svi operativci s odobrenjem u SAR-u. 190 00:16:58,436 --> 00:17:00,040 Za upravljanje izvorima u Antwerpenu, 191 00:17:00,104 --> 00:17:03,000 i paket signala od dečkiju iz podruma. 192 00:17:11,991 --> 00:17:13,800 Čestitam, Brandone. 193 00:17:14,660 --> 00:17:16,840 Službeno si duh. 194 00:17:20,416 --> 00:17:24,045 Sudanski narod pati zbog odbijanja tvoje strane da pregovara. 195 00:17:24,212 --> 00:17:26,920 Želiš razgovarati o pregovorima? Upravo sada, u Sudanu, 196 00:17:26,964 --> 00:17:30,176 17,7 milijuna ljudi suočava se s akutnom glađu. 197 00:17:30,885 --> 00:17:33,840 Ovaj čovjek je marioneta RSF-a, traži poziciju 198 00:17:33,888 --> 00:17:36,200 u Hemedtijevoj vladi ako dođe na vlast. 199 00:17:36,265 --> 00:17:38,840 Vi podržavate kriminalce krive za genocid. 200 00:17:38,893 --> 00:17:40,960 Ponavljate laži vašeg generala Hemedtija. 201 00:17:41,020 --> 00:17:42,320 On je plaćeni lažljivac. 202 00:17:42,396 --> 00:17:44,640 Je li dr. Samia Zahir plaćena lažljivica? 203 00:17:44,690 --> 00:17:47,840 Ne, dr. Zahir je cijenjena saveznica svog naroda. 204 00:17:50,821 --> 00:17:53,240 Iskustvo me naučilo da... 205 00:17:54,742 --> 00:17:57,560 najveća nada Sudana leži u dijalogu. 206 00:17:58,287 --> 00:18:00,280 Put prema miru... 207 00:18:00,414 --> 00:18:05,127 mora priznati vodstvo generala Hemedtija i RSF-a. 208 00:18:06,128 --> 00:18:11,467 Vjerujem da danas g. Rahman predstavlja put naprijed. 209 00:18:11,634 --> 00:18:15,596 Sveobuhvatniji i umjereniji put. 210 00:18:16,847 --> 00:18:18,320 Moje oslobađanje 211 00:18:18,391 --> 00:18:21,477 pokazuje da RSF i njezini saveznici 212 00:18:21,644 --> 00:18:24,120 nose humanitarnost u srcu. 213 00:18:26,983 --> 00:18:28,480 Što ti se dogodilo? 214 00:18:37,994 --> 00:18:40,454 Mogu li te odvesti nekamo? 215 00:18:41,539 --> 00:18:43,708 Hvala. Idem sama. 216 00:18:44,625 --> 00:18:47,480 Možda večera nakon naše obveze u četvrtak? 217 00:18:47,545 --> 00:18:50,506 - U četvrtak? - TV debata 218 00:18:50,673 --> 00:18:52,920 sa članovima Parlamenta. 219 00:18:53,259 --> 00:18:54,680 Uz malo sreće. 220 00:19:02,184 --> 00:19:05,080 Zašto nisi dopustila gospodinu Rahmanu da te odveze? 221 00:19:05,813 --> 00:19:07,360 Umorna sam. 222 00:19:07,815 --> 00:19:11,569 - Osim toga, odradila sam svoj dio. - Samia, moraš biti viđena s njim. 223 00:19:12,153 --> 00:19:14,840 On će biti Hemedtijev ministar vanjskih poslova. 224 00:19:14,989 --> 00:19:17,783 - Približi mu se. - Koliko blizu? 225 00:19:18,993 --> 00:19:23,372 Kad traži od tebe da nešto učiniš, učini to. Ne radi mene. 226 00:19:24,165 --> 00:19:27,835 Radi svoje zemlje, radi generala, radi sebe i radi svoje obitelji. 227 00:19:28,669 --> 00:19:30,240 Nemoj to zaboraviti. 228 00:19:30,630 --> 00:19:32,200 Ništa ja ne zaboravljam. 229 00:19:35,092 --> 00:19:36,280 Dobro. 230 00:19:41,307 --> 00:19:44,769 I obuci nešto lijepo za kamere u četvrtak. 231 00:19:45,353 --> 00:19:49,940 G. Rahman smatra da si danas mogla izgledati privlačnije. 232 00:20:00,159 --> 00:20:02,286 TEHERAN, IRAN 233 00:20:53,295 --> 00:20:56,360 Stvari su se brzo odvijale od tvog posljednjeg boravka u Teheranu. 234 00:20:56,424 --> 00:20:59,440 Popajev dosje upravo je prešao u prvu kategoriju. 235 00:20:59,927 --> 00:21:01,520 Puno je očiju uprto. 236 00:21:01,595 --> 00:21:04,390 Njegov otac je favorit za ključnu poziciju. 237 00:21:04,557 --> 00:21:06,440 - Što ti radiš? - Definiram strategiju 238 00:21:06,517 --> 00:21:08,200 za ciljano regrutiranje. 239 00:21:08,269 --> 00:21:11,188 Temelji se na njegovim ambicijama, njegovim snovima, nadama, 240 00:21:11,355 --> 00:21:14,000 i očekivanjima. Koje su njegove slabosti? 241 00:21:14,066 --> 00:21:16,440 Strahovi? Skrivene ranjivosti? 242 00:21:16,569 --> 00:21:18,446 - Vratila si se. - Naravno. 243 00:21:19,613 --> 00:21:21,574 Sada, bez izlaganja... 244 00:21:21,907 --> 00:21:24,240 usmjeri svoje napore na približavanje. 245 00:21:25,369 --> 00:21:27,800 Već znamo da je zainteresiran za tebe. 246 00:21:27,872 --> 00:21:30,875 Bez djevojke u priči, to će biti problem, 247 00:21:31,208 --> 00:21:34,462 zato ga drži pod kontrolom. Kontroliraj ga. Budi nemilosrdna. 248 00:21:34,628 --> 00:21:38,716 Već si blizu, sad ćemo ga otvoriti. Tvoj je, preuzmi ga. 249 00:21:40,384 --> 00:21:43,262 Upozoravam te. Jako loše gubim. 250 00:21:43,512 --> 00:21:44,960 Šteta. 251 00:21:45,431 --> 00:21:48,080 Što opet kažeš kad pobijediš? Pasour? 252 00:21:49,226 --> 00:21:51,280 Ne kažeš ništa kad pobijediš. 253 00:21:54,231 --> 00:21:55,608 Ništa. 254 00:21:56,317 --> 00:21:58,560 Rekla si da nikad nisi igrala. 255 00:21:58,944 --> 00:22:00,840 Početnička sreća. 256 00:22:04,992 --> 00:22:06,410 Ne! 257 00:22:06,702 --> 00:22:09,663 Ne, ne. Ne. Ne! 258 00:22:09,830 --> 00:22:11,749 Stani! Stani! 259 00:22:15,169 --> 00:22:16,480 Hassane? 260 00:22:18,672 --> 00:22:20,200 Dolazim, oče. 261 00:22:21,217 --> 00:22:23,400 - Čekaj me vani. - Razumijem. 262 00:22:45,574 --> 00:22:47,000 Nemoguće! 263 00:22:47,284 --> 00:22:48,760 Dosta! 264 00:22:49,620 --> 00:22:52,039 Ovaj ponos bit će tvoja propast! 265 00:22:52,456 --> 00:22:54,200 Darya je bičevana! 266 00:22:54,875 --> 00:22:56,480 Ja sam čistio njene rane. 267 00:22:56,544 --> 00:22:59,640 Neću poljubiti ruku mule koji je naredio da je bičuju. 268 00:22:59,797 --> 00:23:02,341 Ne budi budala! Darya je otišla. 269 00:23:02,633 --> 00:23:05,970 Misli na svoju budućnost! Ili na moju! 270 00:23:10,349 --> 00:23:13,240 Dakle, koliko si viđao Henryja u zadnje vrijeme? 271 00:23:14,228 --> 00:23:16,920 Kao što vjerojatno znaš, blisko smo surađivali 272 00:23:16,981 --> 00:23:18,640 na nečemu delikatnom. 273 00:23:20,609 --> 00:23:22,480 Dobro. Iskreno mišljenje. 274 00:23:23,654 --> 00:23:25,781 Ova svađa s Martianom... 275 00:23:26,407 --> 00:23:27,880 što misliš? 276 00:23:29,493 --> 00:23:32,663 Da je to samo to, svađa, neslaganje. 277 00:23:34,707 --> 00:23:38,836 Pitanje je: zašto to Henry podiže na razinu izdaje? 278 00:23:39,003 --> 00:23:41,680 Iskreno, to uopće ne sliči njemu. 279 00:23:41,797 --> 00:23:43,120 Nastavi. 280 00:23:43,632 --> 00:23:45,080 Pa, da ne znam bolje, 281 00:23:45,134 --> 00:23:48,637 rekao bih da se događa nešto teatralno. 282 00:23:49,096 --> 00:23:51,240 Teatralno? Što to znači? 283 00:23:54,602 --> 00:23:57,938 Henry možda pretjeruje s razlogom. 284 00:23:59,815 --> 00:24:04,403 Taj razlog bio bi to što on sam nešto skriva. 285 00:24:10,784 --> 00:24:14,200 Vrlo dobro, želim da ga dovedeš, da ga potpuno procijeniš. 286 00:24:14,371 --> 00:24:17,840 U trenutnim okolnostima, to se Henryju nimalo neće svidjeti. 287 00:24:19,001 --> 00:24:20,720 Odlično. Iskoristi to. 288 00:24:26,216 --> 00:24:28,880 Posljednji mjeseci iskušali su moju snagu, 289 00:24:29,053 --> 00:24:31,280 ali su mi također pokazali... 290 00:24:31,513 --> 00:24:34,080 moć međunarodne solidarnosti. 291 00:24:41,398 --> 00:24:43,120 Henry te želi vidjeti. 292 00:24:53,160 --> 00:24:54,520 Uđi. 293 00:24:58,165 --> 00:24:59,880 Ima li vijesti o Owenu? 294 00:24:59,959 --> 00:25:01,880 Operirali su ga jutros. 295 00:25:02,711 --> 00:25:04,280 Je li ga itko išao vidjeti? 296 00:25:04,338 --> 00:25:06,240 Postavit ću ti niz pitanja. 297 00:25:06,298 --> 00:25:09,000 Jasno, tvoji se odgovori snimaju. 298 00:25:09,969 --> 00:25:12,000 Jesam li pod istragom? 299 00:25:12,388 --> 00:25:14,520 Kad si se maknuo s Gremlina, 300 00:25:14,598 --> 00:25:16,840 jesi li prekršio protokol i tražio od nekoga 301 00:25:16,892 --> 00:25:19,280 iz odjela za Iran povjerljive informacije 302 00:25:19,353 --> 00:25:21,680 kojima ne bi smio imati pristup? 303 00:25:21,939 --> 00:25:24,520 - Jasno ti je da jesam. - Dakle, potvrđuješ? 304 00:25:24,566 --> 00:25:25,680 Da. 305 00:25:26,402 --> 00:25:29,040 - Je li te netko tražio da to učiniš? - Ne. 306 00:25:29,780 --> 00:25:32,760 Maknuli su me sa slučaja. Želio sam znati što se događa. 307 00:25:32,825 --> 00:25:36,245 Jesi li podijelio informacije s nekim unutar ili izvan 308 00:25:36,412 --> 00:25:38,640 - ovog odjela? - Henry. 309 00:25:39,123 --> 00:25:40,600 Odgovori na pitanje. 310 00:25:40,666 --> 00:25:41,920 To sam ja. 311 00:25:46,338 --> 00:25:48,465 Ne. Nisam. 312 00:25:48,632 --> 00:25:50,968 Ne bih to učinio. Nikada. 313 00:25:51,719 --> 00:25:54,440 Koji je bio tvoj motiv za kršenje protokola? 314 00:25:54,555 --> 00:25:56,520 Vidio sam što Martian radi. 315 00:25:56,598 --> 00:25:57,840 Što je radio? 316 00:25:57,891 --> 00:25:59,360 Zamijenio me kao kontrolora 317 00:25:59,435 --> 00:26:02,600 da bi imao izravan pristup Gremlinu, a onda ju je preusmjerio. 318 00:26:02,938 --> 00:26:04,680 Zašto bi to učinio? 319 00:26:05,649 --> 00:26:07,760 To bih i ja volio znati. 320 00:26:08,527 --> 00:26:11,320 Je li to bio tvoj jedini razlog za kršenje protokola? 321 00:26:11,363 --> 00:26:13,600 Imali smo agenticu na terenu. 322 00:26:14,283 --> 00:26:17,640 Brinuo sam se da će ju dovesti u opasnost. 323 00:26:18,328 --> 00:26:19,800 Bio sam u pravu. 324 00:26:23,250 --> 00:26:25,040 Vjeruješ li Martianu? 325 00:26:29,631 --> 00:26:32,843 - Nemam konkretne dokaze... - Vjeruješ li mu? 326 00:26:35,012 --> 00:26:36,120 Ne. 327 00:26:43,437 --> 00:26:46,360 Jesi li znao da je Samia Zahir ponovno u Londonu? 328 00:26:46,732 --> 00:26:48,480 - Da. - Jesi li znao da nevladinu organizaciju 329 00:26:48,525 --> 00:26:50,840 za koju radi javno podržavaju 330 00:26:50,903 --> 00:26:52,600 Ujedinjeni Arapski Emirati, 331 00:26:52,654 --> 00:26:55,680 a ne tako javno britanska obavještajna služba? 332 00:27:00,120 --> 00:27:01,288 I? 333 00:27:02,748 --> 00:27:05,840 Dakle, Britanci su radili na njenom oslobađanju? 334 00:27:06,126 --> 00:27:07,920 Ako jesu, zašto? 335 00:27:08,670 --> 00:27:10,120 Za koga? 336 00:27:13,217 --> 00:27:15,600 Ako budem imao još pitanja, zvat ću te. 337 00:27:25,854 --> 00:27:28,000 Postoji jedna osoba u ovom uredu 338 00:27:28,065 --> 00:27:30,720 koju viđam da provodi sve više vremena s Martianom. 339 00:27:41,787 --> 00:27:45,541 Poštovanje. Ja sam asistentica za arapski za sastanak u jedan. 340 00:27:45,749 --> 00:27:48,200 - Samo potpišite ovo, molim vas. - Naravno. 341 00:27:52,840 --> 00:27:56,468 Gledajte, Samia, ako želite da vam se nešto objasni 342 00:27:56,635 --> 00:27:59,429 ili ako trebate kakav prijevod, tu sam. 343 00:28:00,556 --> 00:28:01,890 Hvala. 344 00:28:02,057 --> 00:28:04,160 GHRA nudi mrežu podrške za traumu 345 00:28:04,226 --> 00:28:06,400 za preživjele ratnih zločina. 346 00:28:06,478 --> 00:28:08,200 Možemo vas povezati sa Sudancima 347 00:28:08,272 --> 00:28:10,760 koji su bili zatvoreni i ispitivani. 348 00:28:10,941 --> 00:28:13,760 Sada vas moramo upozoriti na to koji bi vas elementi iz sukoba 349 00:28:13,819 --> 00:28:16,360 mogli pokušati kontaktirati ovdje u Londonu. 350 00:28:16,405 --> 00:28:19,720 Ako se to dogodi, možemo organizirati pravnu i fizičku zaštitu. 351 00:28:20,200 --> 00:28:22,680 Označili smo neke sudanske državljane 352 00:28:22,744 --> 00:28:25,080 za koje znamo da djeluju u Londonu. 353 00:28:25,122 --> 00:28:27,920 Je li vam se itko s ovog popisa obratio? 354 00:28:34,548 --> 00:28:36,520 Prepoznajete li nekoga ovdje? 355 00:28:41,471 --> 00:28:42,880 Tog čovjeka. 356 00:28:43,432 --> 00:28:45,080 Osmana Abdel-Aziza. 357 00:28:47,853 --> 00:28:49,680 On vas je ovdje kontaktirao? 358 00:28:50,397 --> 00:28:52,357 U Khartoumu. Vidjela sam ga. 359 00:28:56,695 --> 00:28:58,600 Želite li malo vode? 360 00:28:59,072 --> 00:29:00,360 Hvala. 361 00:29:01,450 --> 00:29:03,440 Želimo vam pomoći, Samia. 362 00:29:09,625 --> 00:29:12,320 Možda ako biste mi mogli ostaviti trenutak nasamo? 363 00:29:13,253 --> 00:29:15,520 Napravit ćemo pauzu, vraćamo se. 364 00:29:30,812 --> 00:29:32,814 Nitko mi ne može pomoći. 365 00:29:33,565 --> 00:29:35,320 Zašto to kažeš? 366 00:29:35,943 --> 00:29:37,600 Jer je istina. 367 00:29:40,364 --> 00:29:42,440 Rođena sam u krivoj zemlji. 368 00:29:43,492 --> 00:29:45,240 Krivog spola. 369 00:29:46,161 --> 00:29:48,160 U krivo vrijeme. 370 00:29:48,497 --> 00:29:50,520 Stvar je sreće. 371 00:29:50,958 --> 00:29:53,040 Neki je imaju, drugi nemaju. 372 00:30:02,177 --> 00:30:03,560 Moj broj. 373 00:30:07,182 --> 00:30:09,080 Nazovi me kad god želiš. 374 00:30:15,232 --> 00:30:18,760 Samo reci da želiš znati kada možeš pokupiti svoju crnu haljinu. 375 00:30:20,737 --> 00:30:22,720 Poklopit ću i doći ću te vidjeti. 376 00:30:24,908 --> 00:30:26,480 Tko si ti? 377 00:30:31,748 --> 00:30:33,120 Tvoja sreća. 378 00:30:50,183 --> 00:30:51,720 Gdje je Simon? 379 00:30:51,768 --> 00:30:53,520 Krizna soba dva. 380 00:30:55,063 --> 00:30:58,120 Trebam vidjeti sva kretanja telefona u zadnjih godinu dana. 381 00:30:58,191 --> 00:31:01,760 Da se može pretraživati po datumu, lokaciji ili pojedincu. Je li to moguće? 382 00:31:01,862 --> 00:31:04,072 Naravno. Ne oglašavaju to, 383 00:31:04,239 --> 00:31:07,040 ali prikuplamo podatke svih zaposlenika. 384 00:31:10,120 --> 00:31:13,206 To nije potpuni skup. 385 00:31:13,373 --> 00:31:15,960 Mogu ga proširiti ako trebaš ići dublje. 386 00:31:18,128 --> 00:31:19,320 Ovdje. 387 00:31:20,047 --> 00:31:21,880 Od kuće do ureda. Od ureda do kuće. 388 00:31:21,923 --> 00:31:24,240 Ulazi, izlazi, ulazi, izlazi. Iz tjedna u tjedan. 389 00:31:24,301 --> 00:31:27,512 Vikendom u seosku kuću njegove žene. 390 00:31:28,388 --> 00:31:30,040 Prošlog ljeta. 391 00:31:30,766 --> 00:31:32,080 Cornwall. 392 00:31:32,142 --> 00:31:33,640 To bih bio ja. 393 00:31:34,102 --> 00:31:36,240 Pošalji poveznicu u moj ured. 394 00:31:50,911 --> 00:31:53,160 ANALIZA JE JASNA. POPAJ SE MORA ISPRIČATI 395 00:31:53,205 --> 00:31:56,520 KAKO BI OSIGURAO NAPREDOVANJE SVOG OCA I VLASTITU KARIJERU. 396 00:32:00,045 --> 00:32:01,838 SHVAĆENO 397 00:32:02,130 --> 00:32:05,467 Nisu obitelj. Mi jesmo. Mama i ja. 398 00:32:06,009 --> 00:32:07,640 Kako je mama? 399 00:32:07,719 --> 00:32:09,000 Nije dobro. 400 00:32:09,388 --> 00:32:11,280 Sve je bolesnija. 401 00:32:11,765 --> 00:32:13,520 Izmiče kontroli. 402 00:32:13,600 --> 00:32:15,200 Molit ću se za nju. 403 00:32:15,477 --> 00:32:17,562 Ostani snažan. Moram ići. 404 00:32:18,146 --> 00:32:19,760 To je šifra. 405 00:32:19,815 --> 00:32:22,560 "Izmiče kontroli" znači da su te identificirali. 406 00:32:22,609 --> 00:32:25,280 "Nije dobro" znači da me prate. 407 00:32:26,863 --> 00:32:29,880 Viking je od početka znao da netko sluša. 408 00:32:29,950 --> 00:32:33,240 Što je bio njegov znak za prelazak na tajni komunikacijski kanal. 409 00:32:33,286 --> 00:32:36,040 Chat na stranici o psima počeo je sljedeći dan. 410 00:32:36,081 --> 00:32:39,560 Kad je Owen prišao Snjeguljici, je li ga odmah identificirala? 411 00:32:39,835 --> 00:32:42,720 Ili je to bilo u baru, kad je njezina majka postavljala pitanja? 412 00:32:46,716 --> 00:32:50,345 Bilo kako bilo, Snjeguljica dobiva upute da slijedi trag. 413 00:32:50,846 --> 00:32:53,920 Sastaje se s Owenom. Zove brata. Koristi šifru. 414 00:32:54,266 --> 00:32:55,800 Izmiče kontroli. 415 00:32:55,851 --> 00:32:57,760 Zna da mu se telefon prisluškuje. 416 00:32:57,811 --> 00:32:58,880 Viking ga je upozorio. 417 00:32:58,937 --> 00:33:00,760 "Pratit će te. Nadzirat će te 418 00:33:00,814 --> 00:33:03,360 i prisluškivat će ti telefone, čak i one jednokratne". 419 00:33:03,400 --> 00:33:05,680 Zna da ga Owen cilja. 420 00:33:06,653 --> 00:33:08,080 Govori svojoj sestri: 421 00:33:08,155 --> 00:33:11,320 "Igraj igru. Ako me netko želi uhvatiti, ja ću njega uhvatiti prvi. 422 00:33:11,366 --> 00:33:13,994 Dovedi mi ga. Želiš se igrati? Igrajmo se. 423 00:33:14,453 --> 00:33:17,680 Namamiti me u neku štalu, iskoristiti moju sestru kao mamac. 424 00:33:18,081 --> 00:33:21,120 U redu je. Sve dok misle da su korak ispred". 425 00:33:22,127 --> 00:33:24,440 Mogao je reagirati ranije, ali je čekao. 426 00:33:24,504 --> 00:33:27,280 Viking je znao da nikad ne bismo ostavili svog agenta za sobom. 427 00:33:27,340 --> 00:33:29,880 Igra šah, prema Owenovom prvom izvještaju. 428 00:33:29,926 --> 00:33:33,640 Igrao je godinama, od srednje škole. Igrao je u klubu u marincima. 429 00:33:36,016 --> 00:33:38,840 Ovaj tip je kao mi. Obučili su ga profesionalci. 430 00:33:38,894 --> 00:33:41,160 On nije ludi veteran koji je postao otpadnik. 431 00:33:41,229 --> 00:33:43,720 Odatle je potekao, ali sada nije tamo. 432 00:33:43,773 --> 00:33:45,880 Ovaj čovjek je obavještajni časnik. 433 00:33:45,942 --> 00:33:48,480 Moja pretpostavka: GRU, obučen u Moskovskom centru. 434 00:33:48,528 --> 00:33:51,400 Visoko obučen u umijeću manipulacije. 435 00:33:51,448 --> 00:33:54,160 I vodi sofisticiranu operaciju, 436 00:33:54,201 --> 00:33:55,720 velikih razmjera, međunarodnu, 437 00:33:55,785 --> 00:33:58,120 pretvarajući dijamante u geopolitičku kontrolu. 438 00:33:58,163 --> 00:34:00,760 - A najbolje je... - Ako se išta od ovoga objavi, 439 00:34:00,832 --> 00:34:03,502 mogu otkriti da je rođen u SAD-u, 440 00:34:04,044 --> 00:34:06,963 i da je sve ovo bila naša tajna operacija 441 00:34:07,672 --> 00:34:10,400 za destabilizaciju siromašne afričke zemlje. 442 00:34:10,550 --> 00:34:12,440 To je nevjerojatan potez. 443 00:34:12,511 --> 00:34:13,840 Genijalan. 444 00:34:15,680 --> 00:34:17,440 Volio bih da je naš. 445 00:34:29,653 --> 00:34:31,920 PODACI PRAĆENJA 446 00:35:12,237 --> 00:35:14,990 Zašto ne odeš... popiti kavu? 447 00:35:15,156 --> 00:35:17,600 Dobro sam. Već sam popio oko četiri šalice. 448 00:35:17,993 --> 00:35:20,040 Odi popiti prokletu kavu. 449 00:35:30,297 --> 00:35:33,760 Pristupi Martianovom telefonu na dan kada smo vratili Coyotea. 450 00:35:37,345 --> 00:35:41,016 Zašto bi nestao ovdje, blizu Lincoln's Inn Fieldsa? 451 00:35:41,182 --> 00:35:43,685 - U podzemnoj? - Radi u podzemnoj. 452 00:35:46,271 --> 00:35:49,320 Nabavi snimke nadzornih kamera sat vremena prije i poslije 453 00:35:49,399 --> 00:35:52,040 svakog puta kad ulazi i izlazi iz tog parka. 454 00:36:11,504 --> 00:36:14,924 Jesi li razmišljao da jednostavno napraviš to što te otac traži? 455 00:36:16,551 --> 00:36:18,840 Imaš sreće, znaš to, zar ne? 456 00:36:19,638 --> 00:36:21,240 Imaš oca. 457 00:36:22,223 --> 00:36:23,840 On misli na tebe. 458 00:36:23,975 --> 00:36:26,400 Brine se za tvoju budućnost, čuva te. 459 00:36:30,315 --> 00:36:33,068 Kontrolira me, iskorištava me, ignorira me. 460 00:36:34,194 --> 00:36:36,040 Zaboravi. Stvar je samo u tome... 461 00:36:36,112 --> 00:36:38,520 Moram neke stvari napraviti sam. 462 00:36:38,865 --> 00:36:42,240 Bilo bi lijepo imati nekoga tko će me prekoriti ili me zamoliti za uslugu. 463 00:36:45,622 --> 00:36:48,416 Tvoj otac ti daje puno i ne traži puno zauzvrat. 464 00:36:49,000 --> 00:36:51,800 To je... svačija definicija ljubavi. 465 00:37:20,407 --> 00:37:21,600 Bok. 466 00:37:22,075 --> 00:37:23,240 Bok. 467 00:37:24,744 --> 00:37:26,680 Kako si? Je li sve u redu? 468 00:37:26,955 --> 00:37:28,400 Kako sam? 469 00:37:29,708 --> 00:37:31,160 Kako sam? 470 00:37:32,168 --> 00:37:34,879 Ovdje sam, zar ne? Pa... 471 00:37:39,259 --> 00:37:41,040 Riješila sam tvoju zagonetku. 472 00:37:41,177 --> 00:37:42,720 Koju zagonetku? 473 00:37:42,971 --> 00:37:44,400 Sinijovič. 474 00:37:44,639 --> 00:37:46,480 Znači "Duboko plavo". 475 00:37:46,558 --> 00:37:49,280 Poput računala koje je pobijedilo Kasparova. 476 00:37:54,482 --> 00:37:56,160 Kakav ti je to izraz lica? 477 00:37:57,610 --> 00:37:59,000 Kakav izraz lica? 478 00:37:59,320 --> 00:38:01,281 Taj. To je... 479 00:38:01,448 --> 00:38:03,360 Prestani. Jezivo je. 480 00:38:05,118 --> 00:38:07,162 Nešto čemu me naučio Martian. 481 00:38:08,830 --> 00:38:11,640 Skrivam svoje osjećaje. Ne želim da ti smetaju. 482 00:38:11,708 --> 00:38:13,080 Daj, molim te. 483 00:38:14,794 --> 00:38:17,480 Izgledaš kao da imaš moždani udar, Blair. 484 00:38:18,256 --> 00:38:20,842 Samo mi pokaži što osjećaš. 485 00:38:21,134 --> 00:38:24,804 Neću lagati ovdje pretvarajući se da se ono što mi se dogodilo nije dogodilo. 486 00:38:25,472 --> 00:38:26,800 Učini nešto. 487 00:38:27,056 --> 00:38:28,600 Viči. Plači. 488 00:38:29,642 --> 00:38:32,040 Udari me. Bilo što, bilo što. 489 00:38:34,314 --> 00:38:35,640 Izvoli. 490 00:38:39,611 --> 00:38:40,840 Gospodine. 491 00:38:41,821 --> 00:38:43,240 Bok, Owen. 492 00:38:47,202 --> 00:38:48,640 Možemo li razgovarati na minutu? 493 00:38:48,703 --> 00:38:49,920 Naravno. 494 00:39:04,260 --> 00:39:05,720 Kako si? 495 00:39:07,013 --> 00:39:08,200 Dobro. 496 00:39:08,723 --> 00:39:10,600 Na morfiju sam, 497 00:39:10,934 --> 00:39:13,440 pa se ne bih oslanjao na svoje odgovore. 498 00:39:16,898 --> 00:39:18,942 Želim da znaš da... 499 00:39:19,651 --> 00:39:22,640 imali smo opciju poslati spasilačku jedinicu. 500 00:39:24,489 --> 00:39:25,600 I? 501 00:39:26,741 --> 00:39:28,560 Odlučili smo to ne učiniti. 502 00:39:29,452 --> 00:39:31,280 Ja sam odlučio to ne učiniti. 503 00:39:33,289 --> 00:39:35,720 Dakle, ti si kriv za ovo. 504 00:39:36,918 --> 00:39:38,711 - Owene, ja... - Prestani. 505 00:39:39,838 --> 00:39:41,040 Daj. 506 00:39:41,256 --> 00:39:43,480 Mogu li barem preuzeti dio krivnje? 507 00:39:43,550 --> 00:39:47,720 Imao sam dvije misije, i do sada, izgubio sam svu vjerodostojnost, 508 00:39:48,137 --> 00:39:50,720 svo samopoštovanje i prokletu nogu. 509 00:39:57,230 --> 00:39:59,640 Sjećaš li se razgovora s Martianom 510 00:39:59,858 --> 00:40:02,440 jutro na dan kad smo oslobodili Coyotea? 511 00:40:02,735 --> 00:40:05,400 Nazvao me sa svog motocikla i prošli smo kroz plan. 512 00:40:05,446 --> 00:40:08,040 Bio je na pozivu kad su ga udarili. 513 00:40:08,116 --> 00:40:10,120 Sjećaš li se odakle je dolazio? 514 00:40:10,326 --> 00:40:13,120 - Iz Lincoln's Inna. - Je li rekao što je radio tamo? 515 00:40:13,162 --> 00:40:16,708 Sastao se s odvjetnikom. Zašto? Što se dogodilo? 516 00:40:16,875 --> 00:40:19,720 - Jesam li uprskao još nešto što još ne znam? - Ne, ne, ne, ne, ne. 517 00:40:19,794 --> 00:40:21,720 Ne, napravio si to jako dobro. 518 00:40:24,841 --> 00:40:26,960 Ja sam razlog zašto si... 519 00:40:27,010 --> 00:40:29,000 u ovom bolničkom krevetu. 520 00:40:30,513 --> 00:40:33,558 Ali živ si zahvaljujući Martianu. 521 00:40:41,232 --> 00:40:42,880 Oporavi se, Owene. 522 00:40:43,484 --> 00:40:45,080 Hvala, gospodine. 523 00:41:07,008 --> 00:41:08,801 - Hej. - Ostala si. 524 00:41:09,093 --> 00:41:10,553 Da. Ja... 525 00:41:11,054 --> 00:41:13,280 ostavila sam torbu i kaput ovdje. 526 00:41:13,932 --> 00:41:15,200 I ja... 527 00:41:15,767 --> 00:41:17,480 htjela sam se pozdraviti. 528 00:41:18,603 --> 00:41:19,840 Dobro. 529 00:41:20,855 --> 00:41:22,080 Doviđenja. 530 00:41:23,733 --> 00:41:24,960 Doviđenja. 531 00:41:29,489 --> 00:41:30,680 Što? 532 00:41:42,001 --> 00:41:44,120 Kad sam pomislila da se nećeš vratiti kući, 533 00:41:44,170 --> 00:41:46,520 razmišljala sam o tome koliko ćeš mi nedostajati. 534 00:41:53,638 --> 00:41:55,480 Puno bih ti nedostajao? 535 00:42:00,436 --> 00:42:01,800 U redu. 536 00:42:07,694 --> 00:42:08,920 Blair. 537 00:42:13,241 --> 00:42:16,120 Osim noge, sve ostalo i dalje radi. 538 00:42:19,330 --> 00:42:20,720 Razumijem. 539 00:42:43,229 --> 00:42:47,275 Oprostite. Tražim ordinaciju 340, fizioterapeutska rehabilitacija, 540 00:42:47,442 --> 00:42:49,840 - dr. Alison Bell. - Dr. Bell? 541 00:42:50,028 --> 00:42:54,240 Ne, prije je radila ovdje, ali sada ima privatnu ordinaciju. 542 00:42:54,407 --> 00:42:56,080 U ulici Harley. 543 00:42:56,743 --> 00:42:58,600 Ispričavam se. Hvala. 544 00:43:41,204 --> 00:43:42,914 - Bok. - Bok. 545 00:43:44,290 --> 00:43:45,760 Jesi li dobro? 546 00:43:46,667 --> 00:43:49,921 - Dobro sam. Na što misliš? - Šališ se? 547 00:43:51,839 --> 00:43:54,600 Tata, zadnji put kad sam te vidjela, bio si kao... 548 00:43:56,177 --> 00:43:58,520 - Što? - Ovo mjesto je super čudno. 549 00:43:59,305 --> 00:44:02,141 Znaš me. Volim da je sve na svom mjestu. 550 00:44:02,642 --> 00:44:06,771 Osim toga, ja sam ga uništio, pa je to najmanje što mogu učiniti. 551 00:44:08,022 --> 00:44:10,440 Zar nećeš i dalje govoriti da je to bila provala? 552 00:44:10,483 --> 00:44:12,120 To je napredak. 553 00:44:13,861 --> 00:44:16,280 Što se dogodilo sa svim razbijenim stvarima? 554 00:44:16,322 --> 00:44:17,840 U ormaru su. 555 00:44:18,032 --> 00:44:21,360 Smijem li pitati zašto si uništio vlastiti stan? 556 00:44:21,410 --> 00:44:23,440 Loš dan na poslu? 557 00:44:26,207 --> 00:44:27,960 - Nevjerojatno. - Što? 558 00:44:31,587 --> 00:44:33,840 Netko bi mogao ući ovamo i vidjeti taj osmijeh, 559 00:44:33,881 --> 00:44:36,120 i pomisliti da se ne događa ništa loše. 560 00:44:36,175 --> 00:44:39,000 Zadnji put kad sam bila ovdje, sve je bilo u komadićima, 561 00:44:39,053 --> 00:44:42,440 a sada je sve u ormaru. Daleko od očiju, skriveno. 562 00:44:48,354 --> 00:44:49,840 U pravu si. 563 00:44:50,815 --> 00:44:53,280 Postao sam jako dobar u skrivanju stvari. 564 00:44:54,527 --> 00:44:56,440 Ali nije sve slomljeno. 565 00:44:57,113 --> 00:44:58,400 Ne sve. 566 00:45:13,880 --> 00:45:18,759 Hvala ti, sine. Bio si ponizan i iskren u svojoj isprici. 567 00:45:19,385 --> 00:45:21,800 Odao si poštovanje kako priliči. 568 00:45:21,846 --> 00:45:23,848 Idemo nešto pojesti. 569 00:45:24,557 --> 00:45:26,160 Nisam gladan. 570 00:45:55,046 --> 00:45:56,280 Samia. 571 00:46:04,222 --> 00:46:06,160 Zašto nisi spremna? 572 00:46:08,017 --> 00:46:10,320 Moram otkazati intervju. 573 00:46:10,895 --> 00:46:12,400 Imam temperaturu. 574 00:46:16,317 --> 00:46:17,445 Nemaš temperaturu. 575 00:46:17,485 --> 00:46:18,840 Daj, Osmane. 576 00:46:19,445 --> 00:46:21,280 Ne osjećam se dobro. 577 00:46:21,864 --> 00:46:24,560 - Stvarno ne. - Ne osjećaš se dobro. 578 00:46:24,992 --> 00:46:26,360 Žao mi je. 579 00:46:26,869 --> 00:46:29,038 Molim te, ostavi me sad na miru. 580 00:46:37,922 --> 00:46:39,840 Dosta je bilo gluposti! 581 00:46:40,299 --> 00:46:42,600 Ovdje si da radiš svoj posao. 582 00:46:43,803 --> 00:46:45,179 Radi ga. 583 00:46:46,764 --> 00:46:48,440 Našminkaj se. 584 00:46:49,183 --> 00:46:51,000 Imaš pet minuta. 585 00:47:09,287 --> 00:47:10,800 Što je loše u tome da nas podržite 586 00:47:10,871 --> 00:47:13,160 ako je to najbrži način za postizanje mira? 587 00:47:13,207 --> 00:47:15,760 Zašto je tako loše što general Hemedti bira 588 00:47:15,835 --> 00:47:20,172 kome će pokloniti svoje povjerenje za kontrolu onoga što se govori o njemu? 589 00:47:22,133 --> 00:47:23,720 To je normalna stvar. 590 00:47:24,593 --> 00:47:26,520 Događa se u cijelom svijetu. 591 00:47:27,888 --> 00:47:30,440 U Sjedinjenim Državama događa se ista stvar. 592 00:47:30,850 --> 00:47:33,680 Kontrola poruke. Odnosi s javnošću, oglašavanje... 593 00:47:33,728 --> 00:47:35,840 Moram obaviti poziv. 594 00:47:37,606 --> 00:47:39,760 - Koga? - Kemijsku čistionicu. 595 00:47:40,359 --> 00:47:43,279 Popravljaju mi naramenicu na haljini. 596 00:47:51,871 --> 00:47:55,416 Poštovanje, ja sam Samia Zahir. Ostavila sam vam crnu haljinu. 597 00:47:55,583 --> 00:47:57,920 Htjela sam znati kada će biti gotova. 598 00:47:58,044 --> 00:48:01,547 - Naravno. Kako se zovete? - Dr. Samia Zahir. 599 00:48:03,299 --> 00:48:05,240 Bit će gotova danas poslijepodne. 600 00:48:06,844 --> 00:48:08,360 Da vam javimo? 601 00:48:09,889 --> 00:48:11,440 Da, molim vas. 602 00:48:11,557 --> 00:48:12,840 Hvala. 603 00:48:17,188 --> 00:48:20,274 Htjela sam ju obući sutra. 604 00:48:22,318 --> 00:48:24,200 To je predivna haljina. 605 00:48:25,029 --> 00:48:27,200 Možda će se svidjeti g. Rahmanu. 606 00:48:36,832 --> 00:48:39,440 Želim da Owen čuje ovaj razgovor. 607 00:48:40,878 --> 00:48:44,215 Dobili smo vrlo jasan signal. 608 00:48:45,633 --> 00:48:47,440 To je bio Moskovski centar 609 00:48:47,510 --> 00:48:49,920 koji govori ovoj postaji, izravno, 610 00:48:49,970 --> 00:48:52,240 koristeći maksimalnu agresiju i silu. 611 00:48:52,598 --> 00:48:54,280 Kako ćemo odgovoriti? 612 00:48:54,642 --> 00:48:56,040 Dronovi nam ne koriste. 613 00:48:56,102 --> 00:48:58,760 Stalno se kreće, njegov je raspored nepredvidljiv, 614 00:48:58,813 --> 00:49:00,160 skriva se među civilima. 615 00:49:00,231 --> 00:49:04,527 Obavlja pozive iz škola, klinika, tržnica. 616 00:49:05,736 --> 00:49:09,115 Vojna akcija bila bi očita i neporeciva eskalacija. 617 00:49:09,907 --> 00:49:12,360 Ono što nam treba je nešto tajno. 618 00:49:12,910 --> 00:49:14,286 Viking... 619 00:49:15,371 --> 00:49:18,120 sada je u pripravnosti. Zna da je u igri. 620 00:49:19,333 --> 00:49:21,320 Neću poslati drugog agenta. 621 00:49:21,919 --> 00:49:23,920 Rizik je previsok. 622 00:49:23,963 --> 00:49:26,880 Postoji obrazac u njegovom životu koji neće prekinuti. 623 00:49:27,550 --> 00:49:29,080 Dijamanti. 624 00:49:29,218 --> 00:49:32,080 Protok dijamanata koji izlaze i novca koji ulazi. 625 00:49:32,138 --> 00:49:35,320 Sada pronalazimo trojanskog konja u toj operaciji, 626 00:49:35,891 --> 00:49:37,680 i ubacujemo bombu. 627 00:49:54,827 --> 00:49:57,120 Bože moj. Što ti se dogodilo s rukom? 628 00:49:57,872 --> 00:50:00,520 Bi li mi povjerovala da sam spasio školski autobus s djecom 629 00:50:00,583 --> 00:50:02,600 od pada u provaliju? 630 00:50:02,710 --> 00:50:04,003 Ne. 631 00:50:07,882 --> 00:50:10,200 Jesam. Poljubio sam ruku vragu. 632 00:50:11,677 --> 00:50:15,014 Zatim sam udario vlastiti odraz, ozlijedio sam ruku. 633 00:50:16,682 --> 00:50:18,000 Osjećao sam se bolje. 634 00:50:18,058 --> 00:50:19,920 Mogao bi imati staklo u ovim posjekotinama. 635 00:50:19,977 --> 00:50:21,880 Samo pričekaj sekundu. 636 00:50:22,438 --> 00:50:24,480 Moj otac nema karakter. 637 00:50:25,024 --> 00:50:28,560 Trebao je smisliti drugi način da zadrži svoj položaj kod mula. 638 00:50:30,446 --> 00:50:33,480 Učinio si ono što si morao učiniti. Tvoj otac će to poštovati. 639 00:50:33,657 --> 00:50:35,080 Već je. 640 00:50:35,701 --> 00:50:37,720 Ponudio mi je posao kod njega. 641 00:50:37,786 --> 00:50:40,280 Njegova desna ruka na nekom velikom projektu. 642 00:50:40,873 --> 00:50:42,520 Hoćeš li prihvatiti? 643 00:50:45,085 --> 00:50:48,923 Moj otac miriše na razočaranje, na frustraciju. 644 00:50:49,673 --> 00:50:51,960 Ja sam želio međunarodnu poziciju: 645 00:50:52,384 --> 00:50:53,760 u UN-u... 646 00:50:53,802 --> 00:50:57,080 savjetnik za neku stranu naftnu kompaniju, bilo što. 647 00:50:57,681 --> 00:50:59,440 Nikada to nije ostvario. 648 00:50:59,934 --> 00:51:01,400 Jadno je. 649 00:51:03,395 --> 00:51:04,760 A sada... 650 00:51:04,813 --> 00:51:06,680 ja sam jednako jadan. 651 00:51:08,150 --> 00:51:10,160 Ne mislim da si jadan. 652 00:51:12,613 --> 00:51:14,920 Zašto si tako draga prema meni? 653 00:51:15,491 --> 00:51:17,280 Pa, sviđaš mi se. 654 00:51:20,663 --> 00:51:22,680 Misliš da sam folirant. 655 00:51:24,416 --> 00:51:26,000 Ne folirant. 656 00:51:26,669 --> 00:51:27,680 Više kao... 657 00:51:27,753 --> 00:51:29,640 - Kao što? - Ananas. 658 00:51:30,881 --> 00:51:32,080 Što? 659 00:51:33,259 --> 00:51:34,600 Ananas. 660 00:51:36,804 --> 00:51:39,760 Tvrd i bodljikav izvana, ali iznutra... 661 00:51:42,059 --> 00:51:43,280 sladak. 662 00:52:58,552 --> 00:53:00,880 Proširenje u planinskoj bazi Fordow 663 00:53:00,929 --> 00:53:03,680 vodit će savjetnik iranskog predsjednika, 664 00:53:03,724 --> 00:53:05,240 Majid Zamani. 665 00:53:07,061 --> 00:53:10,481 Danas, potvrđujem njegovu namjeru da uključi Popaja 666 00:53:10,648 --> 00:53:13,280 na sastanke donošenja odluka zatvorenog tipa. 667 00:53:13,359 --> 00:53:16,240 Očekujte da će Popaj uskoro preuzeti tu ulogu, 668 00:53:16,654 --> 00:53:19,720 i stoga, imati pristup relevantnim informacijama. 669 00:53:19,948 --> 00:53:21,800 Regrutiranje Popaja je mogućnost 670 00:53:21,867 --> 00:53:24,800 zbog njegovih pomiješanih osjećaja prema ocu 671 00:53:24,870 --> 00:53:27,640 i njegove snažne želje da vidi reintegraciju svoje zemlje 672 00:53:27,706 --> 00:53:30,880 u modernu i globaliziranu ekonomiju, nakon sankcija. 673 00:53:31,919 --> 00:53:34,280 Popaj će biti željan postizanja statusa 674 00:53:34,338 --> 00:53:36,880 za kojim je njegov otac žudio, ali ga nikad nije dobio. 675 00:53:42,054 --> 00:53:45,080 - Pa, ovo mora da je iznenađenje. - Ne, nije. 676 00:53:45,265 --> 00:53:47,800 Ostavi se predstave. Obojica znamo zašto smo ovdje. 677 00:53:47,851 --> 00:53:50,437 - Da? - Bosko mi je to naredio 678 00:53:50,562 --> 00:53:52,840 neposredno prije nego što je naredio tebi. 679 00:53:53,023 --> 00:53:55,609 Znaš li zašto je zatražio tvoju procjenu? 680 00:53:55,734 --> 00:53:57,600 Zato što se nisam složio s njim. 681 00:53:57,653 --> 00:54:00,322 Ili zato što vidi da se boriš s tim. 682 00:54:00,447 --> 00:54:02,440 Pa, moj me otac nije volio. 683 00:54:02,491 --> 00:54:05,703 I da, prije nego što kažeš, nemam povjerenja u ovaj proces. 684 00:54:05,869 --> 00:54:08,920 Radije bih da me potapaju pod vodu i čupaju mi nokte. 685 00:54:08,997 --> 00:54:11,680 - Ovo nije ispitivanje. - Nije? 686 00:54:12,835 --> 00:54:15,200 Sad vidi tko ne shvaća zašto je ovdje. 687 00:54:15,254 --> 00:54:17,120 U redu, onda... 688 00:54:19,174 --> 00:54:23,262 Da nam uštedim mjesec ili dva, mogu li uskočiti s jasnim smjernicama? 689 00:54:23,429 --> 00:54:25,080 To bi bilo sjajno. 690 00:54:26,432 --> 00:54:28,440 Postoji uvjerenje da gajiš... 691 00:54:28,517 --> 00:54:29,760 Čekaj. 692 00:54:31,395 --> 00:54:33,160 Postoji uvjerenje? 693 00:54:35,023 --> 00:54:37,600 Da gajiš osjećaje osobne netrpeljivosti 694 00:54:37,651 --> 00:54:40,520 prema kolegama koji, po tebi, ugrožavaju tvoj autoritet, 695 00:54:40,571 --> 00:54:42,990 tvoju sposobnost vođenja. 696 00:54:43,323 --> 00:54:45,240 Možda tvoju superiornost. 697 00:54:46,702 --> 00:54:49,000 Kako se osjećaš kad to čuješ? 698 00:54:50,664 --> 00:54:55,461 Kao zadnji tip u samoubilačkom kultu... 699 00:54:56,670 --> 00:54:59,006 koji odbija popiti Kool-Aid. 700 00:54:59,840 --> 00:55:01,120 Kao... 701 00:55:01,967 --> 00:55:06,138 da možda 37 godina marljive i opasne javne službe 702 00:55:06,305 --> 00:55:08,280 nisu bili dobra ideja. 703 00:55:28,744 --> 00:55:32,080 IZVJEŠĆE O PROTOKOLU KRIPTIRANJA Br. 9 NOCGREMLIN 704 00:55:46,762 --> 00:55:48,840 Ovdje Blair. Možemo li se naći? 705 00:55:49,056 --> 00:55:50,520 Izvan sam ureda. 706 00:55:50,599 --> 00:55:52,120 Važno je. 707 00:55:52,684 --> 00:55:53,800 Gdje? 708 00:55:53,852 --> 00:55:56,605 Katedrala Southwark. Južni transept. 709 00:55:56,772 --> 00:55:58,106 Daj mi 20 minuta. 52080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.