Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,689 --> 00:00:07,880
Prethodno u Agenciji...
2
00:00:08,191 --> 00:00:10,600
- Njeno oslobađanje je komplicirano.
- To je tvoj problem.
3
00:00:10,652 --> 00:00:12,400
Odvedite je u njenu sobu.
4
00:00:12,446 --> 00:00:13,640
To je problem nas oboje.
5
00:00:13,697 --> 00:00:15,040
Samia je živa.
6
00:00:15,115 --> 00:00:18,960
- Bit će, ako naš dogovor i dalje vrijedi.
- Naš dogovor vrijedi, vjeruj mi.
7
00:00:19,077 --> 00:00:21,080
Hassan Zamani i dalje je meta.
8
00:00:21,121 --> 00:00:22,960
- Ne.
- Gubimo rudnik zlata.
9
00:00:23,040 --> 00:00:24,160
Već sam donio odluku.
10
00:00:24,207 --> 00:00:27,840
Možeš li pristupiti svačijem mobitelu?
Želim nadgledati cijeli svoj tim.
11
00:00:27,919 --> 00:00:30,680
Daj mi kartu
sa 16 trepćućih crvenih točaka.
12
00:00:30,839 --> 00:00:33,280
Hassan dolazi u London.
Dovest ćeš ga ovamo.
13
00:00:33,342 --> 00:00:36,720
- Henry je rekao da on više nije meta.
- Uvjerio sam Henryja u njegovu vrijednost.
14
00:00:36,762 --> 00:00:39,640
Treba li Gremlin noću lutati gradom
s nekim tipom?
15
00:00:39,681 --> 00:00:41,840
Sjedni na avion.
Vidimo se na sigurnoj lokaciji.
16
00:00:41,892 --> 00:00:45,000
- Sve ću srediti, obećavam.
- I ti ćeš biti tamo, zar ne?
17
00:00:45,062 --> 00:00:46,720
Jako se bojim ići sama.
18
00:00:46,772 --> 00:00:47,800
Naravno.
19
00:00:47,856 --> 00:00:51,440
Točka sastanka s Vikingom
je staja izvan Kaga Bandora.
20
00:00:51,485 --> 00:00:54,600
Ako te nešto iznenadi,
80 % su šanse da ćemo to biti mi.
21
00:00:54,655 --> 00:00:56,120
Ako želiš odustati, možeš.
22
00:00:56,198 --> 00:00:57,280
Unutra sam.
23
00:00:57,324 --> 00:00:59,040
KOSTIMI ZA PSE
24
00:00:59,242 --> 00:01:01,600
DONESI MI GA. USPAVAT ĆEMO GA...
25
00:01:09,670 --> 00:01:13,548
BANGUI, SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA
26
00:01:19,763 --> 00:01:21,000
Vladin savjet je
27
00:01:21,056 --> 00:01:23,400
da zapadnjaci ne napuštaju grad.
28
00:01:23,475 --> 00:01:26,960
Ako netko pita, idemo samo
u hotel i u nevladinu organizaciju. Razumiješ?
29
00:01:29,606 --> 00:01:30,840
Netko nam prilazi.
30
00:01:30,899 --> 00:01:32,960
- Vas dvoje!
- U redu je.
31
00:01:33,026 --> 00:01:34,880
- Američke putovnice?
- Da.
32
00:01:34,945 --> 00:01:36,200
Pođite sa mnom. Idemo.
33
00:01:36,279 --> 00:01:38,360
Samo odgovaraj na njegova pitanja.
34
00:01:54,548 --> 00:01:56,133
Govorite li francuski?
35
00:01:56,425 --> 00:01:57,759
Engleski?
36
00:01:58,552 --> 00:02:01,304
Dakle, ovdje ste
s ovom medicinskom nevladinom organizacijom?
37
00:02:01,430 --> 00:02:02,800
Mi smo volonteri.
38
00:02:02,848 --> 00:02:05,200
Ja sam medicinski tehničar.
Ovdje smo nekoliko tjedana
39
00:02:05,267 --> 00:02:07,920
kako bismo pružili obuku
i njegu u Banguiju.
40
00:02:08,520 --> 00:02:09,920
Znači...
41
00:02:09,980 --> 00:02:12,274
ti si medicinska sestra, da?
42
00:02:14,359 --> 00:02:15,480
Nazovi ovaj broj.
43
00:02:15,527 --> 00:02:18,196
Razgovaraj s Valhallom u Kaga Bandoru.
44
00:02:22,159 --> 00:02:24,280
Dakle, vi ste Amerikanci?
45
00:02:24,619 --> 00:02:26,400
Je li to problem?
46
00:02:26,955 --> 00:02:28,373
Ti mi reci.
47
00:02:35,380 --> 00:02:37,424
Nazovi taj broj.
48
00:02:37,549 --> 00:02:40,000
Reci im da dovodim štene sa sobom.
49
00:03:29,601 --> 00:03:35,565
AGENCIJA
50
00:03:42,405 --> 00:03:44,866
Što sam ti rekla? Da ćemo biti u redu.
51
00:03:45,659 --> 00:03:48,078
- Nisi se bojao? - Bila sam prestravljena.
52
00:03:48,578 --> 00:03:50,160
Tih tipova?
53
00:03:50,956 --> 00:03:51,880
Pa, idemo gore.
54
00:03:51,957 --> 00:03:54,040
- Ja ću ti nositi stvari.
- Da. Hvala.
55
00:03:54,084 --> 00:03:55,200
Da.
56
00:04:33,915 --> 00:04:35,680
- Vidimo se.
- Doviđenja.
57
00:04:50,140 --> 00:04:51,560
STIGAO U BANGUI
58
00:04:51,600 --> 00:04:53,840
Naš dečko je sigurno sletio.
59
00:04:59,190 --> 00:05:01,600
Spojite me s narednikom Pruittom, molim.
60
00:05:09,993 --> 00:05:12,040
Želio bih vam predstaviti...
61
00:05:12,495 --> 00:05:13,997
poniklanu...
62
00:05:14,539 --> 00:05:16,875
Colt Python kalibra .357.
63
00:05:17,918 --> 00:05:20,211
- Evo je.
- Ventilirana cijev.
64
00:05:21,212 --> 00:05:22,720
Kao Prljavi Harry.
65
00:05:22,797 --> 00:05:24,215
U ZONI
66
00:05:58,124 --> 00:06:00,794
- Daniela.
- Došla sam čim sam mogla.
67
00:06:01,586 --> 00:06:03,560
Kontaktirala si Hassana Zamanija?
68
00:06:03,630 --> 00:06:04,880
Tako je.
69
00:06:05,006 --> 00:06:07,240
I uvjerila sam ga
da dođe ovamo u London.
70
00:06:07,300 --> 00:06:09,440
Rekao sam ti
da ti je zabranjeno kontaktirati ga.
71
00:06:09,511 --> 00:06:11,888
- Čekaj. Ti...
- Što ja?
72
00:06:12,597 --> 00:06:14,432
Predomislio si se.
73
00:06:14,557 --> 00:06:15,480
Stvarno?
74
00:06:15,558 --> 00:06:18,353
- Martian je rekao da te uvjerio.
- Stvarno?
75
00:06:19,521 --> 00:06:21,560
Čekaj. Je li ovo test?
76
00:06:21,606 --> 00:06:23,360
Počnimo ispočetka.
77
00:06:24,067 --> 00:06:26,360
Je li te Martian uputio
da kontaktiraš Hassana
78
00:06:26,403 --> 00:06:28,080
kako bi ga dovela u London
79
00:06:28,154 --> 00:06:30,760
s ciljem uspostavljanja
izravnog kontakta?
80
00:06:30,824 --> 00:06:31,760
Da.
81
00:06:31,825 --> 00:06:33,480
I rekao je da sam ja znao za ovo?
82
00:06:33,535 --> 00:06:35,620
Da. Rekao je da te uvjerio.
83
00:06:37,205 --> 00:06:39,440
- Vrlo dobro.
- Što se događa?
84
00:06:39,582 --> 00:06:42,419
Ništa. Ništa zbog čega
bi se trebala brinuti.
85
00:06:43,003 --> 00:06:45,680
Jednostavna greška
u komunikaciji ureda.
86
00:06:46,297 --> 00:06:49,134
Dobro. Reci mi na čemu si
sa Zamanijem.
87
00:06:49,259 --> 00:06:50,920
Puni izvještaj.
88
00:07:21,541 --> 00:07:23,626
Ovo ne funkcionira.
89
00:07:29,257 --> 00:07:31,160
PROVJERA PRISTUPA: ODBIJENO
90
00:07:31,217 --> 00:07:33,000
Postoji li neki problem?
91
00:07:33,094 --> 00:07:35,040
Morate ići do Kontrole pristupa.
92
00:07:35,096 --> 00:07:36,440
Zašto?
93
00:07:36,514 --> 00:07:38,080
Otpratit ćemo vas.
94
00:07:38,141 --> 00:07:41,102
Ti... ponovno si
zadužen za Gremlin.
95
00:07:41,227 --> 00:07:43,840
- Pored Woodchucka, ili...
- Možeš oboje, zar ne?
96
00:07:43,897 --> 00:07:46,640
- Je li Martian i dalje uključen?
- Martian više nije ovdje.
97
00:07:46,691 --> 00:07:48,400
- Molim?
- Čuo si me.
98
00:07:48,443 --> 00:07:50,480
Zar on... zar on nije ovdje?
99
00:07:50,570 --> 00:07:53,320
- Je li i dalje zamjenik direktora...?
- Otišao je.
100
00:07:57,285 --> 00:07:58,840
Zašto sam otpušten?
101
00:07:58,912 --> 00:08:00,680
Znate da vam to ne mogu reći, gospodine.
102
00:08:00,747 --> 00:08:02,840
Želim razgovarati s Henryjem Ogletreejem.
103
00:08:02,916 --> 00:08:06,628
Ne smijete kontaktirati nikoga
u zgradi ili u središnjici.
104
00:08:06,795 --> 00:08:09,320
Bilo kakav pokušaj da to učinite
bio bi kršenje
105
00:08:09,380 --> 00:08:11,883
Kodeksa 18, Odjeljka 798.
106
00:09:06,312 --> 00:09:09,107
Udruga za ljudska prava Zaljeva.
107
00:09:09,399 --> 00:09:11,693
Nevladina organizacija sa sjedištem u Abu Dhabiju.
108
00:09:11,818 --> 00:09:14,320
Bore se za zatvorenike
savjesti: novinare,
109
00:09:14,362 --> 00:09:17,120
oporbene vođe zatvorene
bez suđenja, i slično.
110
00:09:17,198 --> 00:09:20,827
Je li to paravan koji podržava
britanska obavještajna služba?
111
00:09:20,994 --> 00:09:24,330
Recimo samo da...
razmjenjujemo usluge.
112
00:09:24,455 --> 00:09:26,480
Hemedti i njegovi prijatelji iz UAE-a
113
00:09:26,541 --> 00:09:29,160
inzistirali su na tome da ih iskoristimo
kako bismo oslobodili Samiu.
114
00:09:29,210 --> 00:09:31,920
Žele se činiti razumnima
po pitanju humanitarnih tema.
115
00:09:31,963 --> 00:09:34,160
Mi smo ispunili
svoj dio dogovora.
116
00:09:34,215 --> 00:09:36,080
Pa, Samia još nije slobodna.
117
00:09:36,134 --> 00:09:38,640
Ali, kao što vidiš, događa se.
118
00:09:39,095 --> 00:09:42,724
Bilo kojeg dana bi mogla biti oslobođena.
Ispuni svoj dio dogovora.
119
00:09:42,849 --> 00:09:44,840
Nije slobodna, ovo bi moglo poći po zlu.
120
00:09:44,893 --> 00:09:46,880
U bilo kojem trenutku,
iz bilo kojeg razloga
121
00:09:46,936 --> 00:09:49,800
i bez objašnjenja,
Hemedti bi se mogao povući.
122
00:09:49,898 --> 00:09:51,560
I mi bismo mogli.
123
00:09:52,400 --> 00:09:55,278
Njezina slika je objavljena,
jedan poziv i miče se.
124
00:09:55,445 --> 00:09:58,280
- Nikoga neće biti briga.
- Ja ću ispuniti svoj dio.
125
00:09:58,823 --> 00:10:02,452
Zamani i njegova djevojka jutros su rezervirali
kartu u jednom smjeru za LA.
126
00:10:02,619 --> 00:10:04,760
Ne vraćaju se u Iran.
Odlaze zauvijek.
127
00:10:04,829 --> 00:10:06,160
Onda... problem.
128
00:10:06,206 --> 00:10:08,200
- Je li djevojka rezervirala karte?
- Hassan.
129
00:10:08,249 --> 00:10:10,200
Njegov mobitel. Njegova kartica.
130
00:10:10,960 --> 00:10:12,360
Ja ću se pobrinuti za to.
131
00:10:12,420 --> 00:10:14,280
Tvoj agent ti ovo nije rekao?
132
00:10:14,339 --> 00:10:17,080
Kontakt je jednom dnevno.
Zbog sigurnosti.
133
00:10:18,426 --> 00:10:19,920
Sredit ću to.
134
00:10:23,264 --> 00:10:24,440
Bok.
135
00:10:27,685 --> 00:10:29,479
Tako je lijepo vidjeti te.
136
00:10:31,439 --> 00:10:33,800
Izašlo je nešto dobro iz tvog iskustva.
137
00:10:35,443 --> 00:10:36,920
Čestitam.
138
00:10:36,986 --> 00:10:39,160
- Stvarno to mislim.
- Zašto?
139
00:10:39,239 --> 00:10:42,033
Na preživljavanju
stanice Pasdarana.
140
00:10:42,158 --> 00:10:45,680
- Držala si se obuke.
- I to me vratilo u London.
141
00:10:45,745 --> 00:10:47,080
- Aha.
- Što se događa?
142
00:10:47,121 --> 00:10:50,720
Kloni se Popeyea. Stavi vaš odnos
na čekanje za sada.
143
00:10:51,876 --> 00:10:53,169
Što?
144
00:10:53,336 --> 00:10:56,130
Martian. Želi razgovarati s njom.
145
00:11:00,009 --> 00:11:01,400
Ne možeš razgovarati s njom.
146
00:11:01,469 --> 00:11:02,920
Ja sam i dalje tvoj nadređeni.
147
00:11:02,971 --> 00:11:04,080
Dobar pokušaj.
148
00:11:04,138 --> 00:11:05,840
Hej, ne shvaćaš.
149
00:11:05,890 --> 00:11:08,640
Meta je strateška.
Ne možeš je ostaviti.
150
00:11:08,685 --> 00:11:10,812
Martian, gotovo je.
151
00:12:00,069 --> 00:12:02,280
Ideš van?
Mislio sam da ćemo večerati zajedno.
152
00:12:02,322 --> 00:12:03,920
Ne možemo. Ne večeras.
153
00:12:03,990 --> 00:12:05,360
Što? Zašto?
154
00:12:05,408 --> 00:12:08,240
Ne idi gore, totalni je nered.
Provalili su.
155
00:12:08,286 --> 00:12:11,831
Nisi imala ništa svoje ovdje, zar ne?
Svoj laptop ili nešto?
156
00:12:11,998 --> 00:12:14,240
Ne. Samo četkicu za zube
i nešto odjeće.
157
00:12:14,292 --> 00:12:16,000
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
158
00:12:16,044 --> 00:12:18,400
Samo ću ići trčati
da razbistrim glavu.
159
00:12:18,463 --> 00:12:20,400
Nazvat ću te kasnije, važi?
160
00:12:20,715 --> 00:12:23,160
Ostani kod svoje mame večeras.
161
00:12:56,125 --> 00:12:57,460
Upadaj.
162
00:13:09,555 --> 00:13:11,840
- Jesi li izgubio kontrolu?
- Slušaj...
163
00:13:11,891 --> 00:13:14,360
Samia Zahir se premješta
u Abu Dhabi.
164
00:13:14,435 --> 00:13:16,520
Nakon toga,
bit će premještena u London.
165
00:13:16,562 --> 00:13:18,560
U međuvremenu,
ti si odabrao ovaj trenutak...
166
00:13:18,606 --> 00:13:19,920
Nisam izgubio kontrolu.
167
00:13:19,982 --> 00:13:23,653
Pa kako sam onda saznao da si otpušten
i da će biti istrage?
168
00:13:24,070 --> 00:13:28,199
Ako je to istina, nemaš pristup
dosjeu Hassana Zamanija.
169
00:13:28,866 --> 00:13:32,662
Mogu učiniti da Samia nestane
jednako lako kao što sam učinio da se pojavi.
170
00:13:32,829 --> 00:13:36,916
Dakle, odgovori na pitanje.
Jesi li izgubio kontrolu?
171
00:13:37,041 --> 00:13:39,240
Ne možeš učiniti da nestane.
172
00:13:39,419 --> 00:13:40,920
Isprobaj me, idiote.
173
00:13:40,962 --> 00:13:42,960
Trebaš Zamanija.
Prestani sa sranjima
174
00:13:43,005 --> 00:13:45,400
i pomozi mi riješiti ovaj problem.
175
00:13:47,009 --> 00:13:49,560
Sjećaš se kako sam te prvi put
kontaktirao?
176
00:13:49,637 --> 00:13:51,720
Otvoreni mikrofon u cigar baru.
177
00:13:51,764 --> 00:13:55,040
Znaš li za neka naša prisluškivanja
ili mikrofone na terenu
178
00:13:55,101 --> 00:13:57,560
za koje ne bi trebao znati?
179
00:14:09,866 --> 00:14:12,743
Ustanite. Ajmo, mičite se! Van!
180
00:14:12,869 --> 00:14:15,360
Skrivate li kakvo oružje?
Imate li oružje?
181
00:14:16,289 --> 00:14:18,040
Imate li oružje ovdje?
182
00:14:18,207 --> 00:14:19,917
Imate li oružje?
183
00:14:20,042 --> 00:14:21,160
Hej! Ne diraj me.
184
00:14:21,210 --> 00:14:22,280
Šuti. Miruj.
185
00:14:22,336 --> 00:14:23,280
Polako.
186
00:14:23,337 --> 00:14:25,280
- Tražimo ilegalno oružje...
- Što se događa?
187
00:14:25,339 --> 00:14:28,360
- ...zbog sigurnosne operacije.
- Pregledat će naše stvari.
188
00:14:28,426 --> 00:14:31,400
Ne želimo probleme.
Nemamo što skrivati.
189
00:14:32,096 --> 00:14:34,320
Imate radnu vizu
do 6. u mjesecu.
190
00:14:34,390 --> 00:14:36,680
Ako propustite taj let,
bit ćete uhićeni.
191
00:14:36,726 --> 00:14:39,960
Dobrodošli u Bangui. Nadamo se
da ćete uživati u svom boravku.
192
00:14:49,906 --> 00:14:51,407
Jesi li dobro?
193
00:14:55,870 --> 00:14:57,240
Sve je u redu.
194
00:15:16,140 --> 00:15:18,351
- Dobro jutro, gospodine.
- Da?
195
00:15:18,476 --> 00:15:21,312
Vaš vozač vas čeka dolje.
196
00:15:22,063 --> 00:15:23,680
Naš vozač?
197
00:15:24,690 --> 00:15:27,193
O, sranje.
198
00:15:29,654 --> 00:15:31,364
Robyn, probudi se.
199
00:15:33,241 --> 00:15:35,743
Već su tu. Čekaju nas dolje.
200
00:15:36,661 --> 00:15:37,680
- Bok.
- Dobro jutro.
201
00:15:37,745 --> 00:15:39,920
- Imate li novac?
- Koliko?
202
00:15:40,039 --> 00:15:41,520
Tisuću američkih dolara.
203
00:15:41,582 --> 00:15:44,210
Čekaj. Tamo unutra su rekli 200 dolara.
204
00:15:44,377 --> 00:15:47,720
Ako je to previše, onda
sretno s traženjem drugog vozača.
205
00:15:52,301 --> 00:15:53,680
U redu.
206
00:15:57,765 --> 00:15:59,058
Izvoli.
207
00:16:04,021 --> 00:16:05,360
- Ovo je 500.
- Da.
208
00:16:05,439 --> 00:16:07,760
Ostatak ću ti dati kad stignemo.
209
00:16:08,776 --> 00:16:10,240
- U redu.
- U redu.
210
00:16:10,319 --> 00:16:11,520
Idemo.
211
00:16:16,492 --> 00:16:19,520
- Uzet ću malo vode za put.
- Imamo vode.
212
00:16:20,037 --> 00:16:21,680
Moram na WC.
213
00:16:21,747 --> 00:16:23,520
Daj mi samo minutu.
214
00:16:42,143 --> 00:16:44,270
IZLAZE IZ HOTELA
215
00:16:45,646 --> 00:16:47,523
- Dobro jutro.
- Bok.
216
00:16:49,483 --> 00:16:51,840
Izlazi iz hotela u Banguiju.
217
00:16:53,487 --> 00:16:54,800
Ima li kakvih novosti?
218
00:16:54,864 --> 00:16:56,600
Već su na putu.
219
00:16:57,658 --> 00:16:59,920
Zasad je tvoj dečko dobro.
220
00:17:00,286 --> 00:17:01,746
Ja, ovaj...
221
00:17:01,871 --> 00:17:04,080
imam jako dobro mišljenje
o Owenu Lublinu.
222
00:17:04,123 --> 00:17:07,376
Pa, nadajmo se
da te neće razljutiti
223
00:17:07,501 --> 00:17:09,120
i da ćeš ga otpustiti...
224
00:17:09,920 --> 00:17:12,320
prije nego što o tome
raspraviš s nekim drugim.
225
00:17:13,883 --> 00:17:16,640
Nemam problema s tvojom odlukom.
Slijedio si protokol.
226
00:17:16,719 --> 00:17:18,721
Ali, svejedno, Martian?
227
00:17:18,846 --> 00:17:21,223
Daj. Izvukao je Coyotea.
228
00:17:21,349 --> 00:17:24,810
Proveo je godine gradeći našu mrežu
na Rogu Afrike.
229
00:17:24,935 --> 00:17:26,320
Zar nisi ni posumnjao?
230
00:17:26,395 --> 00:17:29,315
Zar nisi uzeo
trenutak da razmisliš?
231
00:17:29,482 --> 00:17:32,068
- Da me pitaš?
- O, itekako sam razmislio.
232
00:17:32,234 --> 00:17:34,320
O samo jednoj stvari.
233
00:17:34,487 --> 00:17:36,530
Jedna riječ: odanost.
234
00:17:36,697 --> 00:17:38,866
"Odanost". U redu.
235
00:17:39,450 --> 00:17:42,411
Dobro, a kada? Kada?
Kada je bio neodan?
236
00:17:43,704 --> 00:17:46,582
Gurnuo je Gremlin
prema obećavajućem tragu
237
00:17:46,749 --> 00:17:48,160
koji je već bio odobren.
238
00:17:48,209 --> 00:17:51,440
A zatim je bio odbačen
jer je preopasan. Od mene.
239
00:17:51,504 --> 00:17:53,520
On nije imao ovlasti
za tu odluku.
240
00:17:53,589 --> 00:17:55,440
Donio je nepromišljenu odluku.
241
00:17:55,508 --> 00:17:57,560
Bez poštivanja lanca zapovijedanja.
242
00:17:57,635 --> 00:18:00,400
Zbog takvih stvari
ginu vrijedni ljudi.
243
00:18:00,471 --> 00:18:03,933
Gremlin je uhitila IRGC
zbog Hassana Zamanija.
244
00:18:04,058 --> 00:18:07,080
Jednom smo izložili našeg čovjeka
neprimjerenom riziku
245
00:18:07,144 --> 00:18:08,400
i izvukli se.
246
00:18:08,479 --> 00:18:12,817
A Martianu odmah pada na pamet
da to učini ponovno?
247
00:18:12,983 --> 00:18:15,160
I nije se konzultirao sa mnom. Zašto?
248
00:18:17,277 --> 00:18:18,680
Jer zna da se ja nikada ne bih
složio, pa me isključio.
249
00:18:18,739 --> 00:18:21,480
To je neposlušnost
i zataškavanje informacija
250
00:18:21,534 --> 00:18:23,911
koje, iskreno rečeno, graniči s pobunom.
251
00:18:26,497 --> 00:18:29,080
Jesi li siguran da ovo
nije postalo osobno?
252
00:18:29,125 --> 00:18:30,520
Osobno?
253
00:18:31,502 --> 00:18:33,963
Ne znam. Pitam te.
254
00:18:34,672 --> 00:18:37,720
Nije spavanje s mojom ženom
ili pričanje viceva meni iza leđa.
255
00:18:37,800 --> 00:18:39,720
Zašto bi bilo osobno?
256
00:18:48,060 --> 00:18:50,840
SIGINT poruka
iz Richardsonovog ureda.
257
00:18:50,896 --> 00:18:54,280
To je dopis Ministarstva vanjskih poslova
njihovom veleposlaniku u Saudijskoj Arabiji.
258
00:18:54,358 --> 00:18:58,320
Potvrđuje da je Majid Zamani
unaprijeđen.
259
00:18:59,363 --> 00:19:02,366
Naglašavajući njegovu ključnu ulogu
u budućnosti Irana.
260
00:19:02,491 --> 00:19:04,360
- I?
- Henry, znaš da godinama nismo imali
261
00:19:04,410 --> 00:19:06,520
tako visokog agenta u Iranu.
262
00:19:06,579 --> 00:19:08,400
Nitko na Zapadu ga nema.
263
00:19:08,456 --> 00:19:11,480
- Možda je on pravi izbor.
- I dalje tvrdim da je to previše riskantno.
264
00:19:11,542 --> 00:19:14,462
Igramo se omjerom rizika i nagrade.
265
00:19:15,087 --> 00:19:17,590
Gremlin će ostati sa Zamanijem,
266
00:19:18,966 --> 00:19:21,040
bez obzira na ono s Martianom.
267
00:19:22,136 --> 00:19:23,640
Usput rečeno...
268
00:19:24,472 --> 00:19:25,890
pobuna?
269
00:19:27,600 --> 00:19:30,144
Hajde, kapetane Bligh.
270
00:19:30,311 --> 00:19:32,313
Siđite sa svog broda.
271
00:19:45,201 --> 00:19:47,600
Zamani je i dalje
naš prioritetni cilj.
272
00:19:47,661 --> 00:19:49,120
Leti u Sjedinjene Države.
273
00:19:49,163 --> 00:19:51,440
Ima rezerviran let
za LAX večeras.
274
00:19:51,499 --> 00:19:54,160
Boli me kurac.
Polomite im noge.
275
00:20:06,347 --> 00:20:07,760
O, sranje.
276
00:20:07,973 --> 00:20:09,120
Što je bilo?
277
00:20:09,183 --> 00:20:11,560
Ah, ništa. Nema problema.
Prometna patrola.
278
00:20:11,602 --> 00:20:13,240
Nema problema.
279
00:20:19,485 --> 00:20:21,880
Ništa ne govorite. Pustite mene da govorim.
280
00:20:28,035 --> 00:20:29,480
Izađi, brzo.
281
00:20:31,205 --> 00:20:32,480
Brzo.
282
00:20:36,085 --> 00:20:38,080
Tko su ovi tipovi?
283
00:20:39,463 --> 00:20:41,360
Mislim da su iz UN-a.
284
00:20:43,467 --> 00:20:45,280
Sranje. Nema signala.
285
00:20:45,511 --> 00:20:47,360
U cijeloj ovoj državi nema signala.
286
00:20:47,429 --> 00:20:49,280
- Imaš li satelitski telefon?
- Da.
287
00:20:49,348 --> 00:20:50,891
Mogu li ga koristiti?
288
00:20:51,392 --> 00:20:52,560
Zašto?
289
00:20:52,601 --> 00:20:55,640
Želim napisati mami da je volim.
290
00:20:56,063 --> 00:20:57,800
U redu. Samo čekaj.
291
00:20:57,857 --> 00:20:59,240
Molim te.
292
00:21:02,903 --> 00:21:05,155
U redu. Ali budi brza.
293
00:21:12,580 --> 00:21:14,832
KOSTIMI ZA PSE
294
00:21:14,957 --> 00:21:17,040
DOBRODOŠLI U PASJI COSPLAY
295
00:21:27,636 --> 00:21:30,139
Sranje. Vidio te da ga koristiš.
296
00:21:35,853 --> 00:21:38,760
Tražit će naše stvari,
samo mu ih daj. Nemoj se raspravljati.
297
00:21:38,814 --> 00:21:40,440
Putovnica, mobitel.
298
00:21:40,482 --> 00:21:41,880
U redu.
299
00:21:54,872 --> 00:21:56,680
Oteli li nas ovi tipovi?
300
00:21:56,749 --> 00:21:58,250
Ne bih rekao.
301
00:22:03,130 --> 00:22:04,640
Što se događa?
302
00:22:04,715 --> 00:22:06,508
Povezet ćemo ih.
303
00:22:06,675 --> 00:22:09,680
Idu malo naprijed.
Žele da ih prebacimo.
304
00:22:09,720 --> 00:22:12,280
Nose uniforme iz Ruande.
Jesu li iz UN-a?
305
00:22:12,348 --> 00:22:14,440
Bande se prerušavaju u UN.
306
00:22:14,516 --> 00:22:16,400
Mislim da ovi tipovi...
307
00:22:17,061 --> 00:22:19,080
ovi tipovi nisu dobri.
308
00:22:22,066 --> 00:22:23,984
Bok... dečki.
309
00:22:25,486 --> 00:22:27,655
Rado ćemo vas povesti.
310
00:22:28,447 --> 00:22:31,617
Što je u pitanju? Posao ili zadovoljstvo?
311
00:22:31,784 --> 00:22:33,120
Da. Posao.
312
00:22:33,160 --> 00:22:34,496
Daj mi svoje cipele.
313
00:22:34,536 --> 00:22:35,581
Da. Što?
314
00:22:35,621 --> 00:22:38,332
- Želi tvoje cipele.
- Shvatio sam, nisam...
315
00:22:38,499 --> 00:22:39,960
Koji kurac?
316
00:22:40,000 --> 00:22:41,520
Hej, idemo...
317
00:22:41,669 --> 00:22:44,171
U redu je. Odlično.
318
00:22:47,841 --> 00:22:49,551
Izvoli. Da.
319
00:22:51,011 --> 00:22:52,440
Dobar posao.
320
00:22:52,763 --> 00:22:54,556
Vozi. Idemo.
321
00:23:12,658 --> 00:23:14,034
Čekaj.
322
00:23:15,202 --> 00:23:17,040
Hvala što si mi pomogao.
323
00:23:17,454 --> 00:23:20,457
Tako je ružno.
Ne želim da ga Hassan vidi.
324
00:23:20,582 --> 00:23:22,200
Nema problema.
325
00:23:25,546 --> 00:23:27,280
Je li ta stvar dobra?
326
00:23:27,339 --> 00:23:30,134
Ne sviđa mi se. Želiš ga?
327
00:23:30,300 --> 00:23:32,886
Ne želim rabljeni spa uređaj
za stopala.
328
00:23:33,012 --> 00:23:35,280
Zar ne želiš staviti noge u ovo?
329
00:23:48,944 --> 00:23:50,160
Sada.
330
00:23:52,197 --> 00:23:54,533
Da. Da, znam.
331
00:23:55,826 --> 00:23:57,327
Tko je to?
332
00:23:58,954 --> 00:24:00,873
Nazvat ću te nazad.
333
00:24:01,290 --> 00:24:02,624
U redu.
334
00:24:02,791 --> 00:24:03,880
Da.
335
00:24:08,380 --> 00:24:10,507
- Spakiraj kofer.
- Što?
336
00:24:10,632 --> 00:24:13,177
Tvoja nećakinja te čeka u Mashhadu.
337
00:24:13,302 --> 00:24:16,138
Marjan? Marjan živi u Teheranu.
338
00:24:16,263 --> 00:24:19,200
Da, pa, sada je u Mashhadu.
Sutra ide u Afganistan.
339
00:24:19,266 --> 00:24:20,920
Tamo vole djevice.
340
00:24:20,976 --> 00:24:22,720
Ima samo devet godina. Što kažeš?
341
00:24:22,770 --> 00:24:25,360
To je najbolja dob.
Slatko je to voće.
342
00:24:26,148 --> 00:24:27,880
Što želite od mene?
343
00:24:27,983 --> 00:24:29,920
Da ideš čuvati svoju nećakinju.
344
00:24:29,985 --> 00:24:33,113
Nauči je kako živjeti a da ne bude bičevana.
345
00:24:33,238 --> 00:24:35,741
Moj stric je Ayatollah Rafhami.
346
00:24:35,866 --> 00:24:37,680
Moj zaručnik
je sin Majida Zamanija.
347
00:24:37,743 --> 00:24:39,600
Misliš li da ne znamo?
348
00:24:40,329 --> 00:24:44,291
Ne želimo te ikad više vidjeti s Hassanom
ili njegovim ocem.
349
00:24:49,421 --> 00:24:51,280
Bok. Ja sam. Daniela.
350
00:24:56,553 --> 00:24:58,080
Ti si znao?
351
00:24:58,138 --> 00:24:59,320
Što?
352
00:24:59,723 --> 00:25:02,040
Ti si znao. Ti si sve organizirao.
353
00:25:02,101 --> 00:25:03,040
O čemu pričaš?
354
00:25:03,102 --> 00:25:04,800
- Ti i Darya ste skovali urotu...
- Prestani.
355
00:25:04,853 --> 00:25:07,240
- ...kako bismo mi došli u London.
- Hassane, prestani.
356
00:25:07,314 --> 00:25:10,400
Je li ti rekla da me makneš s puta
kako bi me mogla ostaviti?
357
00:25:10,442 --> 00:25:12,200
- Što?
- Znao si to.
358
00:25:12,277 --> 00:25:14,760
Tu si,
tako draga prema meni. Tako slatka.
359
00:25:14,822 --> 00:25:16,480
"Hassane, Hassane."
360
00:25:16,532 --> 00:25:18,367
Misliš li da to nisam vidio?
361
00:25:18,784 --> 00:25:20,120
Priznaj.
362
00:25:20,160 --> 00:25:21,560
Priznaj!
363
00:25:22,996 --> 00:25:25,124
Jesam li je i ja bičevao?
364
00:25:49,690 --> 00:25:51,233
Žao mi je.
365
00:25:51,525 --> 00:25:53,280
U šoku je.
366
00:25:53,777 --> 00:25:55,360
Je li ona to rekla?
367
00:26:00,617 --> 00:26:02,480
Znači, razgovarala je s tobom.
368
00:26:04,079 --> 00:26:06,200
Možda joj samo treba vremena.
369
00:26:06,623 --> 00:26:08,560
Ludim.
370
00:26:10,169 --> 00:26:12,240
Ne ludiš.
371
00:26:13,213 --> 00:26:14,720
Povrijeđen si.
372
00:26:29,771 --> 00:26:31,273
Žao mi je.
373
00:26:33,150 --> 00:26:35,240
Ne znam što radim.
374
00:26:36,528 --> 00:26:39,698
U redu je. Ne moraš znati.
375
00:26:40,616 --> 00:26:42,075
Ja sam ovdje.
376
00:26:43,035 --> 00:26:44,703
I znam što radim.
377
00:27:21,782 --> 00:27:23,367
Prekrasno!
378
00:27:26,328 --> 00:27:28,080
Kakva transformacija.
379
00:27:28,205 --> 00:27:29,581
Wow.
380
00:27:30,749 --> 00:27:32,400
Wow, wow, wow.
381
00:27:33,794 --> 00:27:36,838
Dobar posao
s modricom na obrazu.
382
00:27:38,799 --> 00:27:40,760
Sada izgledaš kao Pepeljuga.
383
00:27:44,096 --> 00:27:45,555
Idemo.
384
00:27:46,473 --> 00:27:48,480
Bolje je od tvoje zadnje sobe.
385
00:27:48,558 --> 00:27:50,280
Stvari idu na bolje.
386
00:27:50,352 --> 00:27:52,320
Stvari su i dalje iste.
387
00:27:52,396 --> 00:27:54,440
Samo smo na drugom mjestu.
388
00:27:56,400 --> 00:27:59,080
Trebat će mi malo više
pouzdanja...
389
00:27:59,236 --> 00:28:01,840
u to da razumiješ naš dogovor.
390
00:28:05,075 --> 00:28:07,200
Moj posao je izgledati privlačno,
391
00:28:07,244 --> 00:28:08,600
vratiti se na Zapad,
392
00:28:08,662 --> 00:28:09,760
i reći svima
393
00:28:09,830 --> 00:28:13,040
da se potpuno varaju
u vezi sa situacijom u Sudanu.
394
00:28:13,083 --> 00:28:14,800
General i njegove milicije
395
00:28:14,876 --> 00:28:17,160
su snaga za mir i stabilnost.
396
00:28:17,212 --> 00:28:19,600
Naša najbolja prilika
za dobru vladu.
397
00:28:19,673 --> 00:28:20,600
U redu.
398
00:28:20,674 --> 00:28:22,480
Nisu najgora banda silovatelja,
399
00:28:22,551 --> 00:28:25,137
lopova i ubojica
koju je zemlja ikad vidjela.
400
00:28:27,723 --> 00:28:29,360
Onaj dečko, Adil.
401
00:28:31,101 --> 00:28:34,320
Kojeg si zamolila da preda
pismo tvojoj obitelji.
402
00:28:34,855 --> 00:28:36,680
On je pošao s nama.
403
00:28:36,773 --> 00:28:38,360
Sve nam je ispričao.
404
00:28:39,860 --> 00:28:44,698
Ali nikad nije pronašao
tvoju majku i sestru.
405
00:28:45,282 --> 00:28:46,616
Lagao je.
406
00:28:47,659 --> 00:28:50,203
Kako znam da je lagao?
407
00:28:50,704 --> 00:28:52,205
Kako?
408
00:28:55,959 --> 00:28:58,040
Zato što ih mi imamo.
409
00:29:01,048 --> 00:29:03,040
Pa ako ikada...
410
00:29:04,134 --> 00:29:08,388
razmisliš o tome da se ne pobrineš za nas,
411
00:29:09,973 --> 00:29:11,683
zapamti
412
00:29:12,225 --> 00:29:16,480
da se na taj način brineš o njima.
413
00:29:20,233 --> 00:29:21,400
Wow.
414
00:29:22,319 --> 00:29:23,480
Wow.
415
00:29:23,570 --> 00:29:26,040
Odličan posao, cure, zaista.
416
00:29:26,323 --> 00:29:28,200
U svim aspektima.
417
00:29:28,408 --> 00:29:29,920
Dobar posao.
418
00:30:02,859 --> 00:30:04,800
- Mogu li ti nešto ponuditi?
- Ne.
419
00:30:14,371 --> 00:30:17,541
Kad si se vratio iz Etiopije,
bio sam zabrinut za tebe.
420
00:30:17,666 --> 00:30:19,320
Bojao sam se da ćeš imati poteškoća.
421
00:30:19,376 --> 00:30:22,440
Ne znam, da ćeš se uvaliti u nevolje
i povrijediti se. Kako naivno.
422
00:30:22,504 --> 00:30:25,507
- Henry...
- Nisi slijedio moje upute.
423
00:30:25,632 --> 00:30:28,840
Moje naredbe. Rekao si jednom NOC-u
da prati metu
424
00:30:28,885 --> 00:30:30,440
iz svojih osobnih razloga.
425
00:30:30,512 --> 00:30:33,360
Zamani je bolji izbor.
Čvršći trag.
426
00:30:33,432 --> 00:30:36,000
Bolji obavještajni rizik.
Slijepi smo u Iranu.
427
00:30:36,059 --> 00:30:37,853
Bravo. Bravo.
428
00:30:38,019 --> 00:30:39,520
Uvijek sam ti se divio,
429
00:30:39,563 --> 00:30:42,680
čak i prije nego što sam znao da gledam
jebenu predstavu.
430
00:30:42,732 --> 00:30:44,200
Nazivaš li me lažljivcem?
431
00:30:44,276 --> 00:30:46,903
Na farmi sam te uzeo pod svoje okrilje.
432
00:30:47,070 --> 00:30:50,520
Naučio sam te onome što si trebao znati.
Sve što sam znao. Sve.
433
00:30:51,783 --> 00:30:53,640
Ovako mi vraćaš?
434
00:30:53,952 --> 00:30:55,720
Što to govoriš?
435
00:30:56,121 --> 00:30:57,840
Da sam te izdao?
436
00:30:59,040 --> 00:31:02,080
- Henry, kako sam te izdao?
- To je najgori dio.
437
00:31:02,169 --> 00:31:04,840
Ne znam. Trebao bih znati,
ali ne znam. Zašto?
438
00:31:04,880 --> 00:31:06,360
Zato što si se pobrinuo za to.
439
00:31:06,423 --> 00:31:10,177
Ali, slušaj me prokletniče,
saznat ću.
440
00:31:10,343 --> 00:31:11,760
Saznat ću.
441
00:31:11,803 --> 00:31:13,920
Ti si jedan od rijetkih ljudi
na svijetu
442
00:31:13,972 --> 00:31:16,558
koji zna koliko sam dobar u ovome,
443
00:31:16,683 --> 00:31:20,479
pa bi trebao vjerovati
da ću saznati.
444
00:31:30,363 --> 00:31:31,698
Hej.
445
00:31:34,075 --> 00:31:35,800
Misliš li da se igram?
446
00:31:35,869 --> 00:31:38,120
- Je li to ono što misliš?
- Od sada pa nadalje,
447
00:31:38,163 --> 00:31:41,000
nemaš privilegiju
znati što mislim.
448
00:32:18,745 --> 00:32:20,400
Dame i gospodo.
449
00:32:20,455 --> 00:32:23,080
Čast mi je toplo poželjeti
dobrodošlicu
450
00:32:23,124 --> 00:32:25,335
dr. Samiji Zahir.
451
00:32:25,502 --> 00:32:28,280
Njezino oslobađanje rezultat je
ustrajnih napora
452
00:32:28,338 --> 00:32:30,000
GHRA-e,
453
00:32:30,048 --> 00:32:32,080
vlade Ujedinjenih Arapskih Emirata
454
00:32:32,133 --> 00:32:34,480
i boraca za ljudska prava u Sudanu.
455
00:32:34,553 --> 00:32:36,805
Dr. Zahir nas je počastila
456
00:32:36,972 --> 00:32:40,058
odabirom Ujedinjenog Kraljevstva
kao svog sigurnog utočišta.
457
00:32:40,850 --> 00:32:43,478
S velikim emocijama i olakšanjem
458
00:32:44,020 --> 00:32:46,360
pružam joj ruke
459
00:32:46,481 --> 00:32:48,600
u ime naše nacije.
460
00:32:51,861 --> 00:32:53,880
UDRUGA ZA LJUDSKA PRAVA
ZALJEVA
461
00:32:53,947 --> 00:32:57,160
Hvala britanskom ministru
vanjskih poslova,
462
00:32:57,242 --> 00:32:59,120
i željela bih zahvaliti
Ujedinjenom Kraljevstvu
463
00:32:59,160 --> 00:33:01,640
- što su mi toplo zaželjeli dobrodošlicu.
- Oprostite, gospodine.
464
00:33:01,705 --> 00:33:05,292
- Ponovno se osjećati sigurnom...
- Dr. Zahir je zamolila da se povučete.
465
00:33:06,501 --> 00:33:08,040
...podržanom i saslušanom.
466
00:33:08,086 --> 00:33:10,840
To je dar koji ću
uvijek nositi sa sobom.
467
00:33:12,841 --> 00:33:15,802
Posljednji mjeseci
stavili su moju snagu na kušnju.
468
00:33:15,969 --> 00:33:18,096
Ali pokazali su mi i
469
00:33:18,221 --> 00:33:21,308
moć međunarodne solidarnosti.
470
00:33:28,732 --> 00:33:29,983
Bok.
471
00:33:31,109 --> 00:33:32,527
Što radiš?
472
00:33:33,028 --> 00:33:34,360
Mislila sam da ćeš biti ovdje.
473
00:33:34,404 --> 00:33:36,480
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
474
00:33:39,451 --> 00:33:41,880
Kako si s Owenom?
Jesi li i dalje zabrinuta?
475
00:33:41,953 --> 00:33:44,247
Da, samo ne mogu spavati.
476
00:33:44,372 --> 00:33:46,560
Pa, što te drži budnom?
477
00:33:47,375 --> 00:33:50,200
Zvali su Vikinga s nekim ruskim
imenom u presretanju,
478
00:33:50,253 --> 00:33:51,560
ali ga ne mogu dešifrirati.
479
00:33:51,630 --> 00:33:52,920
Kojim imenom?
480
00:33:52,964 --> 00:33:55,425
Drug Siniyovich.
481
00:33:55,592 --> 00:33:56,801
Naravno.
482
00:33:56,968 --> 00:33:58,800
To je ime s kojim je putovao.
483
00:33:58,845 --> 00:34:01,280
Daju ruska imena
stranim regrutima,
484
00:34:01,348 --> 00:34:03,720
ali "Siniyovich"
nije rusko prezime.
485
00:34:03,767 --> 00:34:06,800
Znači nešto kao
"sin tamnoplavog". Čudno je.
486
00:34:06,853 --> 00:34:08,800
Rusi imaju
dvije riječi za plavu boju,
487
00:34:08,855 --> 00:34:12,520
goluboj, što znači svijetloplava,
sinij, što znači tamnoplava.
488
00:34:12,692 --> 00:34:14,600
"Sin tamnoplavog".
489
00:34:20,617 --> 00:34:23,370
Udaljeni su 24 kilometra
od baze Valhalle.
490
00:34:24,996 --> 00:34:26,320
OPERATIVAC
491
00:34:39,219 --> 00:34:40,720
Zaustavite se ovdje.
492
00:35:30,478 --> 00:35:31,938
Zaustavi ga.
493
00:35:32,355 --> 00:35:34,065
Zaustavi ga, jebote!
494
00:35:37,861 --> 00:35:40,680
Daj mi drugu polovicu novca.
Odmah odlazim. Hvala.
495
00:35:40,739 --> 00:35:43,960
Samo... Čekaj sekundu.
Dopusti da ja prvo razgovaram s njima.
496
00:35:44,033 --> 00:35:47,040
Bit će manje nervozni
sa ženom. Vjeruj mi.
497
00:35:58,923 --> 00:36:00,320
Dobrodošla.
498
00:36:00,383 --> 00:36:01,680
Hvala.
499
00:36:02,010 --> 00:36:03,520
Tvoj brat te čeka.
500
00:36:03,595 --> 00:36:06,931
Reci mi riječ koja mi treba
da znam da si to ti.
501
00:36:07,056 --> 00:36:09,440
Riječ je "štene". Donijela sam ga.
502
00:36:16,733 --> 00:36:18,280
Hej, a moj novac?
503
00:36:18,359 --> 00:36:19,600
Oprosti.
504
00:36:19,652 --> 00:36:20,920
Oprosti.
505
00:36:23,990 --> 00:36:25,575
Petsto.
506
00:36:36,169 --> 00:36:39,172
Rekla sam im tko smo.
O nevladinoj organizaciji u Banguiju.
507
00:36:39,297 --> 00:36:42,801
I da si tu da mi pomogneš
da ostanem sigurna. Idemo.
508
00:36:50,975 --> 00:36:52,320
Stigli smo do staje.
509
00:36:52,393 --> 00:36:54,600
Naš tim ima GPS koordinate.
510
00:36:54,646 --> 00:36:56,520
Kada će intervenirati
Afrička unija?
511
00:36:56,564 --> 00:37:00,080
Čim prije. Izvući će Owena
prije nego što Viking stigne.
512
00:37:10,119 --> 00:37:12,280
Izvještaj
specijalnih snaga AU-a?
513
00:37:12,330 --> 00:37:15,040
Izvještaj
specijalnih snaga AU-a?
514
00:37:16,376 --> 00:37:18,000
Owenov satelitski telefon.
515
00:37:18,044 --> 00:37:21,280
Udaljeno 2,7 kilometara. Nije bilo
druge opcije zbog terena.
516
00:37:21,339 --> 00:37:23,840
- Novo procijenjeno vrijeme?
- 15 minuta.
517
00:37:34,352 --> 00:37:35,560
Halo?
518
00:37:35,687 --> 00:37:37,840
Moraš pristupiti
Snjeguljičinom mobitelu
519
00:37:37,897 --> 00:37:40,000
spajajući se
preko Owenovog satelitskog telefona.
520
00:37:40,066 --> 00:37:42,440
Martian je. Traži od mene
da nešto provjerim.
521
00:37:42,485 --> 00:37:43,485
Poklopi.
522
00:37:43,528 --> 00:37:46,320
- Potraži riječ "Siniyovich".
- On inzistira.
523
00:37:46,447 --> 00:37:47,720
Poklopi.
524
00:37:54,163 --> 00:37:56,520
Htio je da pristupim
Snjeguljičinom mobitelu
525
00:37:56,583 --> 00:37:59,040
sa satelitskog telefona Owena
putem Bluetootha.
526
00:37:59,085 --> 00:38:00,960
- Zašto?
- Kako bih potražio riječ
527
00:38:01,004 --> 00:38:02,440
"Siniyovich" u njezinom telefonu.
528
00:38:02,505 --> 00:38:05,160
- "Siniyovich"?
- To je Vikingov alias.
529
00:38:05,425 --> 00:38:08,520
- To znači mornaričko plavo na ruskom.
- Jesi li razgovarao s Martianom?
530
00:38:08,595 --> 00:38:10,480
Što, zar nisam trebao?
531
00:38:12,307 --> 00:38:14,400
Je li tehnički izvedivo
to što traži?
532
00:38:14,475 --> 00:38:17,120
Ako je njegov satelitski telefon
unutar 6 metara od njenog mobitela
533
00:38:17,186 --> 00:38:19,520
- i ako su uključeni, pokušat ću.
- Hoće li se primijetiti?
534
00:38:19,564 --> 00:38:21,480
- Zasloni bi se mogli upaliti.
- Ne.
535
00:38:21,524 --> 00:38:24,080
Nećemo raditi ništa što bi ugrozilo
identitet agenta
536
00:38:24,152 --> 00:38:26,640
u sobi
s naoružanim neprijateljima.
537
00:38:30,533 --> 00:38:33,320
Prešla si dug put
da vidiš svog brata.
538
00:38:33,369 --> 00:38:34,880
To je dobro.
539
00:38:36,331 --> 00:38:38,840
- Zna li već da sam stigla?
- Rekli smo mu.
540
00:38:39,459 --> 00:38:43,296
- A kada će stići?
- Za par sati. Što?
541
00:38:43,588 --> 00:38:45,120
Žuri ti se?
542
00:38:45,340 --> 00:38:47,440
Nisam ga vidjela tri godine.
543
00:38:47,800 --> 00:38:50,200
Žedni ste nakon dugog puta?
544
00:38:50,678 --> 00:38:51,880
Zašto ne?
545
00:38:51,930 --> 00:38:54,682
Naravno. Imaš li i vode?
546
00:38:54,807 --> 00:38:56,517
Votka je voda.
547
00:39:04,651 --> 00:39:06,680
AU je udaljena deset minuta.
548
00:39:12,575 --> 00:39:13,960
Opet Martian.
549
00:39:14,035 --> 00:39:15,620
Spoji ga.
550
00:39:15,787 --> 00:39:18,400
Ako nađeš "Siniyovich"
u sestrinom telefonu,
551
00:39:18,456 --> 00:39:21,280
ona je u kontaktu s Vikingom.
Viking se neće pojaviti.
552
00:39:21,334 --> 00:39:24,080
Ako je u pitanju zamka, za sat vremena
bit će video na Telegramu
553
00:39:24,128 --> 00:39:26,440
s Owenom čiji je mozak pretvoren u kašu.
554
00:39:26,506 --> 00:39:27,760
Čekaj.
555
00:39:31,511 --> 00:39:32,971
Što misliš?
556
00:39:33,930 --> 00:39:35,360
Ima neki predosjećaj.
557
00:39:35,431 --> 00:39:38,935
Pitanje je, riskiramo li živote
zbog njegovog predosjećaja?
558
00:39:41,437 --> 00:39:43,680
Ako imaš ikakve sumnje, zaboravi to.
559
00:39:45,692 --> 00:39:47,151
Poslušaj ga.
560
00:39:48,194 --> 00:39:49,720
Slušamo te.
561
00:39:54,784 --> 00:39:58,413
Što je s tvojom pričom?
Ti si iz Rusije, zar ne?
562
00:39:58,997 --> 00:40:01,124
Ja sam iz Rusije, iz Možajska.
563
00:40:01,249 --> 00:40:02,800
S ljubavlju, ha?
564
00:40:03,126 --> 00:40:05,680
Iz Rusije s ljubavlju.
To je film o Jamesu Bondu.
565
00:40:05,753 --> 00:40:08,120
Dobro. Ušao sam
u Snjeguljičin mobitel.
566
00:40:08,172 --> 00:40:09,560
Tražim u glavnoj mapi.
567
00:40:09,632 --> 00:40:11,600
- "Siniyovich", tako se piše?
- Da.
568
00:40:11,676 --> 00:40:14,720
Traži i na ćirilici,
za slučaj da je ima instaliranu.
569
00:40:14,762 --> 00:40:16,848
U redu. Tražim...
570
00:40:19,267 --> 00:40:20,800
Nema ćirilice.
571
00:40:20,852 --> 00:40:22,800
Pretpostavljam da je to dobar znak.
572
00:40:31,320 --> 00:40:32,760
Igraš li?
573
00:40:33,489 --> 00:40:34,960
Ne baš dobro.
574
00:40:37,660 --> 00:40:39,840
Vikingu se ne sviđa ako ne igraš.
575
00:40:39,912 --> 00:40:41,400
Ah, točno.
576
00:40:41,456 --> 00:40:43,000
Mislim da mi je Robyn rekla.
577
00:40:43,041 --> 00:40:44,760
Je li igrao kao dijete?
578
00:40:44,834 --> 00:40:47,120
Osvojio je hrpu nagrada i to, zar ne?
579
00:40:49,170 --> 00:40:49,213
Nepobjediv je.
580
00:40:49,338 --> 00:40:51,440
Što misliš
zašto ga zovemo "Siniyovich"?
581
00:40:51,507 --> 00:40:53,120
Mislio sam da ga zovete Viking.
582
00:40:53,176 --> 00:40:55,800
Što je čovjek pametniji,
to ima više imena.
583
00:40:55,845 --> 00:40:57,560
Zar nije tako, Steve?
584
00:40:58,681 --> 00:41:00,400
Siniyovich. Siniy.
585
00:41:00,683 --> 00:41:03,853
Temno-siniy. Deep Blue (Duboko Plavo).
586
00:41:04,020 --> 00:41:05,480
Ovic. Sin od...
587
00:41:05,521 --> 00:41:08,483
Viking je sin Deep Bluea.
588
00:41:08,816 --> 00:41:10,200
Deep Blue.
589
00:41:11,152 --> 00:41:13,946
Računalo
koje je pobijedilo Kasparova, zar ne?
590
00:41:14,781 --> 00:41:17,520
Prvi put da je računalo
pobijedilo čovjeka.
591
00:41:17,575 --> 00:41:20,286
Ovdje, nitko ne pobjeđuje Vikinga.
592
00:41:21,454 --> 00:41:23,240
Pa, pokušat ću ja.
593
00:41:23,331 --> 00:41:24,480
Vlade.
594
00:41:24,540 --> 00:41:26,560
- Jesi li ugasio ove?
- Naravno da jesam.
595
00:41:26,626 --> 00:41:28,000
Stvarno?
596
00:41:28,086 --> 00:41:30,280
- Koji je onda ovo kurac?
- Ne znam.
597
00:41:30,338 --> 00:41:32,720
- Najebali smo. Sranje!
- Nisam trebao to provjeravati.
598
00:41:32,799 --> 00:41:34,360
Trebao si!
599
00:41:35,802 --> 00:41:37,520
Izgubio sam vezu.
600
00:41:37,887 --> 00:41:40,760
Satelitski telefon
je upravo izgubio vezu.
601
00:41:43,309 --> 00:41:47,023
- Koji kurac? Govori!
- Provjeri bateriju!
602
00:41:47,063 --> 00:41:48,520
Ne znam što...
603
00:42:02,620 --> 00:42:06,040
AU javlja da su neprijatelji neutralizirani.
Zona čista. Paket je na sigurnom.
604
00:42:06,082 --> 00:42:07,840
Izvucite Owena odatle.
605
00:42:08,543 --> 00:42:10,920
Jesi li uspio pretražiti
Snjeguljičin telefon?
606
00:42:10,962 --> 00:42:13,880
Ako je kontaktirala brata,
to dokazuje da je Owen upao u zamku.
607
00:42:13,923 --> 00:42:15,880
Viking se neće pojaviti.
608
00:42:16,300 --> 00:42:17,560
Martian, ovdje Ogletree.
609
00:42:17,635 --> 00:42:19,400
Nemoj više zvati.
610
00:42:33,025 --> 00:42:34,840
Možemo li i dalje pretražiti njezin telefon?
611
00:42:34,902 --> 00:42:37,760
Ne, veza je prekinuta.
Vjerojatno su izvadili bateriju.
612
00:42:37,822 --> 00:42:39,120
Sranje!
613
00:42:39,824 --> 00:42:41,600
Dobro, bila je jedna stvar.
614
00:42:42,577 --> 00:42:45,320
Ranije se na Owenovom ekranu pojavila
neka čudna stranica.
615
00:42:45,371 --> 00:42:47,600
Psi u elegantnim kostimima.
616
00:42:48,040 --> 00:42:50,560
- Zezaš li me?
- Nema šanse da je to bio Owen,
617
00:42:50,626 --> 00:42:52,120
ali možda je bila ona.
618
00:42:52,170 --> 00:42:55,080
Možda je koristila njegov telefon
da kontaktira Vikinga.
619
00:42:56,090 --> 00:42:57,920
Traži isti tekst.
620
00:42:59,760 --> 00:43:01,360
Steven Barker?
621
00:43:01,637 --> 00:43:04,348
- Ja sam Steven Barker.
- Odvedite ga.
622
00:43:06,309 --> 00:43:08,060
A... a ja?
623
00:43:09,061 --> 00:43:12,023
Hej! Halo? A što sa mnom?
624
00:43:12,815 --> 00:43:14,560
- Je li ovo tvoje?
- Da.
625
00:43:14,609 --> 00:43:15,880
Upadaj.
626
00:43:16,444 --> 00:43:17,520
Kamo idemo?
627
00:43:17,570 --> 00:43:20,990
Na UN-ovu sletnu stazu,
udaljenu 48 km. Upadaj.
628
00:43:35,630 --> 00:43:37,600
Owen Lublin je otišao.
Robyn je na sigurnom.
629
00:43:37,673 --> 00:43:39,320
Staja je zona borbe.
630
00:43:39,383 --> 00:43:41,920
- Postoji li popis korisnika?
- Da. U kodu.
631
00:43:41,969 --> 00:43:45,014
Mogu baciti pogled
i vidjeti gdje je to.
632
00:43:55,191 --> 00:43:57,160
Nema nikakvog Siniyovicha.
633
00:44:00,696 --> 00:44:01,840
Ondje.
634
00:44:04,033 --> 00:44:05,493
Deep Blue.
635
00:44:12,208 --> 00:44:13,793
Deep Blue.
636
00:44:20,633 --> 00:44:21,801
Sranje.
45306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.