All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,644 =Episode 34= 18 00:02:13,741 --> 00:02:14,542 Gran... 19 00:02:15,982 --> 00:02:17,022 Grandfather. 20 00:02:17,501 --> 00:02:18,302 Grandfather. 21 00:02:24,422 --> 00:02:25,702 Grandfather. 22 00:02:32,822 --> 00:02:34,702 Don't leave me. 23 00:02:41,520 --> 00:02:45,990 ♪The moonlight had scattered some dust♪ 24 00:02:48,176 --> 00:02:52,824 ♪And the cracks in memory were covered♪ 25 00:02:55,120 --> 00:02:59,668 ♪When did something chip away inside♪ 26 00:02:59,984 --> 00:03:06,576 ♪It's flickering, as if expectations were lost♪ 27 00:03:08,880 --> 00:03:13,040 ♪You always love with pain♪ 28 00:03:14,512 --> 00:03:19,984 ♪Forgetting you deserve to be loved too♪ 29 00:03:22,192 --> 00:03:28,944 ♪How the rain outside nurtures the heart♪ 30 00:03:28,944 --> 00:03:33,521 ♪That's how you are cherished♪ 31 00:03:34,608 --> 00:03:37,872 ♪You don't need to chase♪ 32 00:03:38,096 --> 00:03:41,264 ♪After clouds that winds pursue♪ 33 00:03:41,520 --> 00:03:44,656 ♪You can silently watch each sunrise♪ 34 00:03:45,008 --> 00:03:48,048 ♪Finding happiness by your side♪ 35 00:03:48,400 --> 00:03:51,568 ♪You don't need to chart a map♪ 36 00:03:51,856 --> 00:03:55,056 ♪Of every bend where love winds on♪ 37 00:03:55,056 --> 00:03:58,512 ♪Nor travel far to guide its course♪ 38 00:03:58,512 --> 00:04:01,616 ♪To make your heart♪ 39 00:04:02,480 --> 00:04:05,840 ♪Warm again♪ 40 00:04:17,852 --> 00:04:19,185 (Qingshuang's Tomb) 41 00:04:19,185 --> 00:04:23,853 ♪Time has kept some lines alive♪ 42 00:04:24,688 --> 00:04:30,628 ♪They've recorded of your dreams♪ 43 00:04:32,816 --> 00:04:38,424 ♪How the snow on the peak buries the wounds♪ 44 00:04:39,472 --> 00:04:43,876 ♪That's how you will be trusted♪ 45 00:04:45,104 --> 00:04:48,368 ♪You don't need to chase♪ 46 00:04:48,592 --> 00:04:51,760 ♪After clouds that winds pursue♪ 47 00:04:52,016 --> 00:04:55,152 ♪You can silently watch each sunrise♪ 48 00:04:56,688 --> 00:04:58,544 (Headmaster Xu's Tomb) 49 00:04:58,896 --> 00:05:02,064 ♪You don't need to chart a map♪ 50 00:05:02,352 --> 00:05:05,552 ♪Of every bend where love winds on♪ 51 00:05:05,552 --> 00:05:09,008 ♪Nor travel far to guide its course♪ 52 00:05:09,008 --> 00:05:10,832 ♪To make your heart♪ 53 00:05:11,312 --> 00:05:14,384 ♪Warm again♪ 54 00:05:14,670 --> 00:05:16,306 (Master Helai's Tomb) 55 00:05:17,744 --> 00:05:21,825 ♪Time is flowing moonlight♪ 56 00:05:22,352 --> 00:05:24,597 ♪Treasuring memories♪ 57 00:05:25,424 --> 00:05:28,308 ♪You sent out the light♪ 58 00:05:29,232 --> 00:05:31,472 ♪From far, far away♪ 59 00:05:31,472 --> 00:05:36,052 ♪Leaves are like broad, gentle hands♪ 60 00:05:36,052 --> 00:05:38,753 ♪Wiping away your tears♪ 61 00:05:38,753 --> 00:05:42,172 ♪With broadest shoulders♪ 62 00:05:42,896 --> 00:05:45,324 (Ye Li's Tomb) 63 00:07:02,192 --> 00:07:07,302 ♪Time has kept some lines alive♪ 64 00:07:08,272 --> 00:07:14,042 ♪They've recorded of your dreams♪ 65 00:07:16,208 --> 00:07:21,956 ♪How the snow on the peak buries the wounds♪ 66 00:07:22,928 --> 00:07:27,312 ♪That's how you will be trusted♪ 67 00:07:28,592 --> 00:07:31,856 ♪You don't need to chase♪ 68 00:07:32,080 --> 00:07:35,248 ♪After clouds that winds pursue♪ 69 00:07:35,504 --> 00:07:38,640 ♪You can silently watch each sunrise♪ 70 00:07:38,992 --> 00:07:42,032 ♪Finding happiness by your side♪ 71 00:07:42,384 --> 00:07:45,552 ♪You don't need to chart a map♪ 72 00:07:45,840 --> 00:07:49,040 ♪Of every bend where love winds on♪ 73 00:07:49,040 --> 00:07:52,496 ♪Nor travel far to guide its course♪ 74 00:07:52,496 --> 00:07:54,320 ♪To make your heart♪ 75 00:07:54,702 --> 00:07:57,622 Silly child, why are you lying here? 76 00:07:59,981 --> 00:08:01,142 Grandfather. 77 00:08:02,421 --> 00:08:05,582 The ground is cold. Don't catch a chill. 78 00:08:06,221 --> 00:08:08,101 Come on. Get up. 79 00:08:32,342 --> 00:08:37,661 Wild monkeys often roam the back mountain. They are fierce. 80 00:08:37,901 --> 00:08:40,622 Don't come here anymore. 81 00:08:43,382 --> 00:08:47,262 I'll stay at the academy with you. 82 00:08:48,142 --> 00:08:49,262 I am not going anywhere. 83 00:09:01,862 --> 00:09:03,862 Let's go. Don't be afraid. 84 00:09:03,862 --> 00:09:04,622 My lady. 85 00:09:06,541 --> 00:09:07,301 My lady. 86 00:09:10,022 --> 00:09:11,742 You scared me to death. 87 00:09:16,262 --> 00:09:19,181 Why did you go to the back mountain? We were all looking for you. 88 00:09:20,262 --> 00:09:23,421 The red beans I planted in the house have borne fruit. I've picked them all. 89 00:09:23,421 --> 00:09:27,262 Today, I'll cook them all, so you can have some red bean rice. 90 00:09:27,421 --> 00:09:30,262 It's really rare that you are being so generous. 91 00:09:30,262 --> 00:09:31,742 Then I'll have two bowls today. 92 00:09:31,982 --> 00:09:32,982 I want five bowls! 93 00:09:32,982 --> 00:09:33,482 Alright. 94 00:09:33,482 --> 00:09:33,982 - Me too. - Me too. 95 00:09:33,982 --> 00:09:36,421 Let's go eat red bean rice together. 96 00:09:37,701 --> 00:09:39,742 Let's go together. 97 00:09:40,752 --> 00:09:44,080 ♪From far, far away♪ 98 00:09:44,080 --> 00:09:47,219 ♪You don't need to chase♪ 99 00:09:47,219 --> 00:09:50,803 ♪No need to chase♪ 100 00:09:50,803 --> 00:09:53,489 ♪That quiet and steady happiness♪ 101 00:09:53,489 --> 00:09:58,256 ♪Deep in the woods♪ 102 00:09:58,256 --> 00:10:04,473 (Headmaster Xu's Tomb) 103 00:10:51,622 --> 00:10:52,122 Li, 104 00:10:56,222 --> 00:10:57,462 the sun is out. 105 00:11:03,856 --> 00:11:07,997 ♪You really don't need to chase♪ 106 00:11:08,848 --> 00:11:11,824 ♪No need to chase♪ 107 00:11:11,824 --> 00:11:15,440 ♪That quiet and steady happiness♪ 108 00:11:16,720 --> 00:11:23,207 ♪To spend a lifetime reading♪ 109 00:11:57,982 --> 00:11:58,781 Your Highness. 110 00:12:13,581 --> 00:12:16,142 Master Feng, thank you for your hard work. 111 00:12:23,982 --> 00:12:26,541 Is it the season for snowing? 112 00:12:26,960 --> 00:12:30,576 (Suixue Pass) 113 00:12:55,661 --> 00:12:57,502 It's cold in the north. Put this on. 114 00:13:06,821 --> 00:13:07,661 Brother. 115 00:13:11,781 --> 00:13:12,742 Let's go. 116 00:13:16,622 --> 00:13:18,382 Actually, I know what you want to say. 117 00:13:20,262 --> 00:13:22,181 Before, I didn't know where I wanted to go 118 00:13:23,982 --> 00:13:25,502 until I met Ye Li. 119 00:13:27,382 --> 00:13:30,102 I said I owe her two lives, and I must repay her. 120 00:13:31,821 --> 00:13:35,222 At first, I didn't know where I wanted to go either. 121 00:13:36,222 --> 00:13:39,581 I thought it was nice to just stick with her. 122 00:13:40,622 --> 00:13:42,181 But later I found out 123 00:13:44,222 --> 00:13:45,342 this kind of life 124 00:13:47,102 --> 00:13:48,342 is so wonderful. 125 00:13:49,821 --> 00:13:53,742 When the sun rises, I'd get up and clean the shop, 126 00:13:55,821 --> 00:13:56,781 greet the customers, 127 00:13:58,781 --> 00:14:00,222 bargain with them, 128 00:14:01,581 --> 00:14:04,262 eat and sleep with others, 129 00:14:06,142 --> 00:14:09,541 fight over meat in the dishes and share half a flatbread with them. 130 00:14:43,742 --> 00:14:44,541 Brother. 131 00:14:48,821 --> 00:14:50,701 Can we really live this kind of life? 132 00:14:54,982 --> 00:14:56,102 I don't want anything. 133 00:14:56,421 --> 00:14:58,181 I'm not afraid of hardship or exhaustion. 134 00:14:58,462 --> 00:15:00,222 I'm fine with hauling goods all day. 135 00:15:01,301 --> 00:15:02,502 And I don't eat much. 136 00:15:02,502 --> 00:15:03,941 I don't need a big mansion. 137 00:15:08,502 --> 00:15:09,661 It's all my fault. 138 00:15:11,701 --> 00:15:12,581 You should go. 139 00:15:19,061 --> 00:15:19,901 I should go? 140 00:15:21,821 --> 00:15:23,781 And let Mo Jingli kill you? 141 00:15:29,382 --> 00:15:30,541 I don't care. 142 00:15:32,622 --> 00:15:33,901 Even if you have to die, 143 00:15:34,661 --> 00:15:36,342 why not try once? 144 00:15:37,262 --> 00:15:38,581 Because of Su Zuidie? 145 00:15:39,382 --> 00:15:41,262 She killed many innocent people, 146 00:15:42,022 --> 00:15:46,061 just to seek revenge and to regain what belonged to her. 147 00:15:47,022 --> 00:15:49,102 I've heard these words hundreds of times. 148 00:15:51,742 --> 00:15:52,941 But 149 00:15:54,502 --> 00:15:55,742 that's what she wanted. 150 00:15:57,421 --> 00:16:01,821 If seeking a life of luxury requires us to take such a path, 151 00:16:02,982 --> 00:16:04,262 I'd rather give it up. 152 00:16:06,622 --> 00:16:08,421 I'd rather die right now. 153 00:16:28,622 --> 00:16:29,421 Brother. 154 00:16:52,742 --> 00:16:53,901 Let me take you away. 155 00:17:39,056 --> 00:17:42,192 (Map of Defense Mansion) 156 00:17:46,821 --> 00:17:49,502 Your Highness, I received news from the capital. 157 00:17:49,621 --> 00:17:51,341 Marquis Muyang has died in prison. 158 00:17:53,581 --> 00:17:54,381 As expected. 159 00:17:55,381 --> 00:17:58,742 Actually, I'm quite surprised that he could live that long. 160 00:17:59,861 --> 00:18:01,341 Qin Cang has been sentenced to exile. 161 00:18:01,462 --> 00:18:03,621 Zhou Tianyang escorted the coffin back to his hometown. 162 00:18:03,621 --> 00:18:05,942 What about Li? Any news? 163 00:18:07,821 --> 00:18:11,581 Lady Ye has left Prince Ding's Mansion and returned to Lishan Mountain. 164 00:18:12,541 --> 00:18:15,462 Back to Lishan Mountain? Why? 165 00:18:16,541 --> 00:18:17,742 I don't know either. 166 00:18:19,702 --> 00:18:22,702 What about Prince Ding? What did he do? 167 00:18:23,381 --> 00:18:26,942 When the news arrived, there was no word of any unusual movement from Prince Ding. 168 00:18:42,384 --> 00:18:44,784 The General's Mansion at Suixue Pass is structurally complex 169 00:18:44,784 --> 00:18:45,982 and heavily guarded. 170 00:18:47,182 --> 00:18:49,902 It is indeed extremely difficult to sneak in without a detailed map. 171 00:18:51,982 --> 00:18:55,141 Painter Feng, thank you for your hard work over all these years. 172 00:19:05,968 --> 00:19:10,547 (Defense Mansion) 173 00:19:59,664 --> 00:20:01,680 (Defense Mansion) 174 00:20:26,288 --> 00:20:29,648 (Wude Residence) 175 00:21:58,896 --> 00:22:05,808 (Deep Contemplation) 176 00:22:07,921 --> 00:22:11,857 ♪Those fallen into the abyss♪ 177 00:22:15,024 --> 00:22:17,320 (Deep Contemplation) 178 00:22:17,849 --> 00:22:19,040 (Mastery of Heaven and Earth) 179 00:22:19,040 --> 00:22:26,129 ♪If you treat pain as swallowed needles♪ 180 00:22:27,601 --> 00:22:38,008 ♪The scars etched sharpen the heart to a blade♪ 181 00:22:38,827 --> 00:22:41,908 (Headmaster Xu's Tomb) 182 00:22:42,608 --> 00:22:43,739 (Minglun Hall) 183 00:22:48,170 --> 00:22:53,712 ♪Follow me, debts unpaid, march on♪ 184 00:22:53,712 --> 00:22:56,938 (Clarify Truth and Uphold Orthodox) 185 00:22:57,872 --> 00:23:01,584 ♪Cast into despair♪ 186 00:23:04,240 --> 00:23:06,224 (Master Zhu's Tomb) 187 00:23:07,312 --> 00:23:11,760 ♪I would rather drain our hope♪ 188 00:23:11,905 --> 00:23:17,456 ♪Than survive temporarily for illusions♪ 189 00:23:17,456 --> 00:23:20,127 (Maintain Reverence and Investigate Principles) 190 00:23:20,127 --> 00:23:22,134 (Langhan Pavilion) 191 00:23:35,778 --> 00:23:37,839 (Astronomy) 192 00:23:48,942 --> 00:23:53,961 (Astronomy) 193 00:24:01,520 --> 00:24:06,844 (Mastery of Heaven and Earth) 194 00:24:26,128 --> 00:24:31,408 (Lishan Academy) 195 00:24:31,408 --> 00:24:34,846 ♪The lie will finally fall apart♪ 196 00:24:36,208 --> 00:24:39,684 ♪Who hides in the shadows♪ 197 00:24:40,080 --> 00:24:48,918 ♪Reveal the world's true face♪ 198 00:24:49,232 --> 00:24:53,232 ♪The living, the dead♪ 199 00:24:53,232 --> 00:24:57,314 ♪Too many innocents♪ 200 00:24:57,341 --> 00:24:58,262 You may leave. 201 00:24:59,022 --> 00:24:59,821 Your Majesty. 202 00:25:02,141 --> 00:25:04,702 Your Majesty, here's a report from Lishan Mountain. 203 00:25:11,061 --> 00:25:14,061 (Total of 47 members of Lishan Academy, including masters and scholars,) 204 00:25:14,061 --> 00:25:15,262 (suffered from the disease.) 205 00:25:15,262 --> 00:25:16,821 (Neither medicine nor prayer worked.) 206 00:25:16,821 --> 00:25:17,902 (All have perished,) 207 00:25:18,101 --> 00:25:20,902 (except Princess Ding.) 208 00:25:21,182 --> 00:25:25,222 (I was shocked to hear this, thus report to Your Majesty.) 209 00:25:29,341 --> 00:25:30,502 Is the news true? 210 00:25:31,781 --> 00:25:35,462 Last night, Gongshu Yang's urgent report was already submitted to Her Majesty. 211 00:25:35,982 --> 00:25:37,022 At noon today, 212 00:25:37,141 --> 00:25:39,371 memorials from the local prefectures, governors, 213 00:25:39,371 --> 00:25:41,742 and garrison troops of Lishan Mountain also arrived. 214 00:25:42,182 --> 00:25:43,222 After verifications, 215 00:25:43,301 --> 00:25:49,141 all 47 members of Lishan Academy have perished, except Princess Ding. 216 00:25:50,182 --> 00:25:52,902 Over forty people, and only one survived? 217 00:25:53,061 --> 00:25:55,942 It is said that three years after Lishan Mountain was sealed off, 218 00:25:56,262 --> 00:25:58,101 the scholars contracted an acute illness. 219 00:25:58,301 --> 00:25:59,821 The disease came fiercely. 220 00:26:00,141 --> 00:26:04,422 Dozens of scholars lived and ate together, and soon everyone fell ill. 221 00:26:05,262 --> 00:26:07,861 Wasn't the famous physician Master Helai also in there? 222 00:26:08,341 --> 00:26:10,022 One can't make something out of nothing. 223 00:26:10,662 --> 00:26:13,101 At that time, Lishan Mountain had exhausted all supplies. 224 00:26:13,101 --> 00:26:16,982 They barely had enough food and water, how could they have enough herbs? 225 00:26:17,702 --> 00:26:19,621 Lishan Academy is remarkable. 226 00:26:20,101 --> 00:26:23,502 Trapped in such a desperate situation, yet they still upheld their justice, 227 00:26:23,821 --> 00:26:25,462 refusing to open the gate until death. 228 00:26:26,301 --> 00:26:29,702 People of Lishan Mountain are all loyal and righteous. 229 00:26:30,422 --> 00:26:33,781 It's truly a pity they met such a pathetic end. 230 00:26:45,902 --> 00:26:50,341 Your Majesty, Lishan Academy is the cultural root of Dachu. 231 00:26:50,502 --> 00:26:53,341 It has influenced countless generations of scholars over the millennium. 232 00:26:53,462 --> 00:26:55,088 Even after eight years of being sealed, 233 00:26:55,088 --> 00:26:58,462 it remains the foundation of Dachu's cultural heritage. 234 00:26:58,821 --> 00:27:02,662 Once the tragic news spreads, the people will surely be shocked. 235 00:27:03,101 --> 00:27:08,182 The masters who wrote books were trapped in Lishan Mountain, 236 00:27:08,262 --> 00:27:10,702 preferring to die upholding their justice. 237 00:27:11,101 --> 00:27:13,422 Renowned scholars from all over will surely mourn them. 238 00:27:13,422 --> 00:27:16,022 And the common people will also pay homage to Lishan Mountain. 239 00:27:16,101 --> 00:27:18,141 Then, grief will surge like a tide, 240 00:27:18,141 --> 00:27:19,422 and public sentiment will boil. 241 00:27:19,662 --> 00:27:23,902 You only need to offer a little guidance, or stir things up behind the scenes, 242 00:27:23,942 --> 00:27:26,301 and everything will inevitably rush towards 243 00:27:26,301 --> 00:27:29,662 the one who forced Lishan Mountain to seal itself off. 244 00:27:34,462 --> 00:27:38,742 Provoking public sentiment is like triggering mountain torrents. 245 00:27:39,101 --> 00:27:41,022 It's easy to start, but hard to stop. 246 00:27:41,422 --> 00:27:43,042 Back then, it was Lishan Mountain 247 00:27:43,042 --> 00:27:45,621 that requested to seal itself off for compiling texts. 248 00:27:46,821 --> 00:27:50,781 The people know very well why Lishan Mountain sealed itself off. 249 00:27:51,462 --> 00:27:55,821 Compiling texts was merely an excuse to cover up the truth. 250 00:27:56,821 --> 00:27:58,301 Once the tragic news gets out, 251 00:27:58,301 --> 00:28:01,702 the truth suppressed for years will finally come to light. 252 00:28:01,702 --> 00:28:06,381 The people will surely recall the reason why Lishan Mountain sealed itself off. 253 00:28:07,381 --> 00:28:11,502 Headmaster Xu Qingyun of Lishan Mountain had always upheld the orthodoxy, 254 00:28:11,662 --> 00:28:15,541 and been loyal to the Mo Dynasty, which means loyal to Your Majesty. 255 00:28:15,902 --> 00:28:19,222 Therefore, no matter how turbulent public sentiment becomes, 256 00:28:19,262 --> 00:28:22,141 Your Majesty will always have the upper hand. 257 00:28:24,381 --> 00:28:27,902 In the past six months, Mother gradually returned the power to me 258 00:28:28,341 --> 00:28:30,141 and taught me how to reign the nation. 259 00:28:30,821 --> 00:28:33,742 After Marquis Muyang's execution, she missed several morning courts. 260 00:28:34,262 --> 00:28:36,821 I think she has lost intentions to reign now. 261 00:28:39,022 --> 00:28:43,061 Your Majesty, you will come of age next year. 262 00:28:43,182 --> 00:28:45,242 It won't be too late for us to make plans 263 00:28:45,242 --> 00:28:47,942 if Her Majesty still hasn't returned her power by then. 264 00:28:50,902 --> 00:28:52,061 That makes sense. 265 00:28:53,982 --> 00:28:57,262 Your Majesty, you taking over the nation is what the people desire. 266 00:28:57,422 --> 00:28:59,502 Yet you have waited year after year, 267 00:29:00,022 --> 00:29:03,022 from your youth to your coming of age. 268 00:29:03,821 --> 00:29:07,341 If next year Her Majesty still refuses to hand over the power, 269 00:29:07,662 --> 00:29:09,341 will you wait until you are thirty? 270 00:29:09,902 --> 00:29:13,581 By then, will there still be an opportunity like this? 271 00:29:13,702 --> 00:29:14,502 But... 272 00:29:19,462 --> 00:29:21,432 But I have just started handling state affairs, 273 00:29:21,432 --> 00:29:22,861 and my foundation is still shallow. 274 00:29:23,462 --> 00:29:24,861 Without Mother's support... 275 00:29:27,942 --> 00:29:32,381 Your Majesty, loyal and righteous men abound in Dachu. 276 00:29:32,861 --> 00:29:34,742 Civil officials offer advice with tablets, 277 00:29:34,742 --> 00:29:36,381 and military officials fight with swords. 278 00:29:36,462 --> 00:29:37,902 All the officials in court 279 00:29:37,902 --> 00:29:41,662 and the common people respect the late emperor. 280 00:29:42,141 --> 00:29:45,022 Now that Your Majesty has inherited the throne, 281 00:29:45,061 --> 00:29:47,662 bearing the mandate of heaven and winning the people's hearts, 282 00:29:47,662 --> 00:29:49,502 why fear the power of others? 283 00:29:49,502 --> 00:29:52,942 And why rely on others' support? 284 00:30:05,462 --> 00:30:08,422 T-This is not a natural disaster, 285 00:30:08,702 --> 00:30:10,061 but actually a man-made calamity. 286 00:30:10,422 --> 00:30:11,581 It's not about the disease, 287 00:30:12,262 --> 00:30:13,781 but the vile scheme. 288 00:30:14,422 --> 00:30:18,320 T-The Empress Dowager Guo, 289 00:30:18,320 --> 00:30:20,022 relying on the late emperor's benevolence, 290 00:30:23,902 --> 00:30:28,861 h-has usurped the power of the throne and made arbitrary decisions, 291 00:30:29,022 --> 00:30:30,462 stealing the light of the emperor. 292 00:30:32,022 --> 00:30:32,982 Please calm your anger. 293 00:30:33,861 --> 00:30:34,662 Who wrote this? 294 00:30:35,781 --> 00:30:41,861 Your Majesty, this is an anonymous poem circulating among the people. 295 00:30:42,022 --> 00:30:45,262 I do not know who wrote it. 296 00:30:45,662 --> 00:30:47,541 These people are utterly absurd! 297 00:30:48,101 --> 00:30:50,861 Forming private societies and gathering crowds is a serious crime. 298 00:30:50,861 --> 00:30:52,821 How dare they write such a treasonous, 299 00:30:52,942 --> 00:30:54,341 slanderous poem against Mother! 300 00:30:54,341 --> 00:30:55,341 They deserve death. 301 00:30:56,101 --> 00:30:57,022 In my opinion, 302 00:30:57,541 --> 00:31:01,061 such rebellious people should be arrested and thrown into prison immediately. 303 00:31:01,301 --> 00:31:03,341 Punish them severely without mercy to warn others. 304 00:31:06,141 --> 00:31:08,781 Your Majesties, please calm down. 305 00:31:09,742 --> 00:31:12,101 Lishan Academy holds a cultural lineage of a thousand years. 306 00:31:12,462 --> 00:31:15,182 Suddenly hearing the tragic news of the entire academy's demise, 307 00:31:15,422 --> 00:31:16,541 the scholars are in shock, 308 00:31:16,541 --> 00:31:17,702 and the people are in grief. 309 00:31:18,222 --> 00:31:20,621 Out of a moment of rage, some ignorant scholars 310 00:31:21,262 --> 00:31:23,141 may have acted or spoken inappropriately. 311 00:31:23,662 --> 00:31:27,781 Once this wave of grief passes, people will naturally calm down. 312 00:31:29,008 --> 00:31:30,896 Lishan Mountain has suffered such calamity. 313 00:31:31,341 --> 00:31:34,222 The court shares the sorrow. 314 00:31:35,621 --> 00:31:38,821 If they want to pay homage to Lishan Mountain, then let them go. 315 00:31:39,101 --> 00:31:43,502 The court should not obstruct them, and should show empathy for them. 316 00:31:44,462 --> 00:31:47,902 Order the Ministry of Rites to immediately dispatch capable officers, 317 00:31:48,101 --> 00:31:50,942 carrying the court's rewards and condolences, 318 00:31:51,182 --> 00:31:53,341 to head to Lishan Mountain to offer sacrifices, 319 00:31:54,101 --> 00:31:56,801 to mourn the deceased and comfort the living 320 00:31:56,801 --> 00:31:58,182 on behalf of the court. 321 00:32:05,061 --> 00:32:10,101 Your Majesties, in my opinion, the key of the poem 322 00:32:10,101 --> 00:32:13,621 circulating among the people is not about mourning. 323 00:32:17,341 --> 00:32:21,391 Instead, they want you to follow the will of heaven and the people, 324 00:32:21,391 --> 00:32:23,301 to return power to His Majesty. 325 00:32:29,541 --> 00:32:31,341 I make bold to petition. 326 00:32:31,902 --> 00:32:34,502 At this time of surging public sentiment, 327 00:32:34,942 --> 00:32:39,742 why not take advantage of the situation and return power to His Majesty? 328 00:32:46,301 --> 00:32:47,101 How dare you! 329 00:32:47,982 --> 00:32:52,061 I am still young and inexperienced, in need of Mother's advice and guidance. 330 00:32:58,861 --> 00:33:02,621 Your Majesty, in recent months, imperial physicians have repeatedly advised 331 00:33:03,022 --> 00:33:04,942 that the Empress Dowager has no appetite... 332 00:33:04,942 --> 00:33:05,742 - Enough! - She... 333 00:33:15,902 --> 00:33:16,742 Mother. 334 00:33:18,502 --> 00:33:21,061 The temporary palace in Fuchang County on the capital outskirts 335 00:33:21,061 --> 00:33:21,982 has hot springs 336 00:33:21,982 --> 00:33:22,902 and serene scenery, 337 00:33:22,902 --> 00:33:23,902 perfect for recuperation. 338 00:33:24,982 --> 00:33:26,381 Once this turmoil subsides, 339 00:33:26,942 --> 00:33:29,342 I will personally lead the civil and military officials 340 00:33:29,342 --> 00:33:31,262 to respectfully welcome your return to court. 341 00:33:34,022 --> 00:33:36,902 His Majesty's benevolence and filial piety are witnessed by all. 342 00:33:42,541 --> 00:33:44,541 Your Majesty, you can rest and recuperate in peace. 343 00:33:44,702 --> 00:33:46,022 When your health is restored, 344 00:33:46,182 --> 00:33:49,272 you can witness with your own eyes the prosperity of Dachu 345 00:33:49,272 --> 00:33:50,581 under His Majesty's rule. 346 00:33:50,861 --> 00:33:53,141 Isn't that wonderful? 347 00:34:11,141 --> 00:34:12,342 Do you all 348 00:34:13,741 --> 00:34:15,342 think so? 349 00:34:23,181 --> 00:34:25,701 For the sake of Your Majesty's health, 350 00:34:26,822 --> 00:34:29,902 we earnestly request you to move to the temporary palace for recuperation. 351 00:34:30,342 --> 00:34:33,022 All state affairs can be entrusted to His Majesty. 352 00:34:33,541 --> 00:34:34,902 - I second that. - I second that. 353 00:34:36,181 --> 00:34:37,541 - I second that. - I second that. 354 00:34:37,942 --> 00:34:40,382 - I second that. - I second that. 355 00:34:40,741 --> 00:34:42,822 - I second that. - I second that. 356 00:35:05,168 --> 00:35:07,632 (Prince Ding's Mansion) 357 00:35:32,581 --> 00:35:33,382 You're up. 358 00:35:35,342 --> 00:35:38,581 The morning breeze is chilly. Why didn't you put on more clothes? 359 00:35:39,342 --> 00:35:42,101 If you catch a cold, you'll suffer then. 360 00:35:43,502 --> 00:35:44,621 It's not chilly inside. 361 00:35:51,261 --> 00:35:52,701 The windows are still open. 362 00:35:55,141 --> 00:35:56,862 If I feel cold, I'll close them. 363 00:35:57,862 --> 00:35:58,701 Don't worry. 364 00:36:08,342 --> 00:36:09,541 I got news from the palace. 365 00:36:10,101 --> 00:36:11,661 It says the Empress Dowager is unwell, 366 00:36:12,502 --> 00:36:15,536 preparing to move to the temporary palace in Fuchang County for recuperation. 367 00:36:17,661 --> 00:36:18,741 His Majesty issued an edict 368 00:36:19,181 --> 00:36:21,462 to clear the name of Lishan Academy, 369 00:36:23,302 --> 00:36:24,880 and compensate the bereaved families. 370 00:36:26,902 --> 00:36:27,701 Is that so? 371 00:36:29,661 --> 00:36:30,502 You anticipated it? 372 00:36:38,822 --> 00:36:39,661 This is... 373 00:36:41,942 --> 00:36:42,782 My secret. 374 00:36:44,221 --> 00:36:47,181 Why left such a secret here like this? 375 00:36:50,302 --> 00:36:52,181 Some have already become the past. 376 00:36:53,661 --> 00:36:54,782 While some... 377 00:37:01,661 --> 00:37:03,462 There were four of these straw dolls. 378 00:37:04,982 --> 00:37:06,261 Lu Changfu, 379 00:37:06,782 --> 00:37:07,862 the Ye family, 380 00:37:08,822 --> 00:37:09,902 Marquis Muyang, 381 00:37:12,101 --> 00:37:13,181 and the fourth one... 382 00:37:14,942 --> 00:37:16,022 Who is it? 383 00:37:24,661 --> 00:37:25,541 You've guessed it? 384 00:37:26,701 --> 00:37:27,502 Empress Dowager. 385 00:37:30,862 --> 00:37:32,661 Starting from the fire in the Eastern Palace, 386 00:37:33,701 --> 00:37:35,221 to the late emperor's decree, 387 00:37:36,502 --> 00:37:38,462 and then the sealing of Lishan Mountain. 388 00:37:39,422 --> 00:37:44,181 Every single one of these was to pave the way for her. 389 00:37:46,982 --> 00:37:51,101 For eight years, Marquis Muyang framed loyal subjects, 390 00:37:51,902 --> 00:37:53,181 abused torture, 391 00:37:54,502 --> 00:37:55,741 and controlled the court. 392 00:37:56,741 --> 00:38:01,181 Without her approval and indulgence, how could he be so rampant? 393 00:38:03,061 --> 00:38:04,661 Marquis Muyang has been executed, 394 00:38:06,141 --> 00:38:10,581 but she is still the mighty Empress Dowager, 395 00:38:12,541 --> 00:38:16,701 unstained and unburdened by any dirty deeds. 396 00:38:24,822 --> 00:38:28,261 - Li. - I understand what you want to say. 397 00:38:29,621 --> 00:38:31,382 Even if I still hold my resentment, 398 00:38:32,822 --> 00:38:34,541 I won't act rashly. 399 00:38:48,302 --> 00:38:49,902 The blood on her hands 400 00:38:51,221 --> 00:38:53,741 will not dry up with the passage of time. 401 00:38:55,181 --> 00:38:56,621 The wails of those lost souls 402 00:38:57,661 --> 00:39:00,822 will one day penetrate the palace walls. 403 00:39:21,902 --> 00:39:24,541 Only such a phoenix crown is worthy of you. 404 00:39:25,382 --> 00:39:26,992 With phoenix crown and ceremonial robe, 405 00:39:27,101 --> 00:39:28,302 you are the model for all. 406 00:39:29,342 --> 00:39:32,462 Jin, you've finally achieved your wish. 407 00:39:36,181 --> 00:39:37,141 Wanzhou. 408 00:39:38,661 --> 00:39:41,621 (Wanzhou, General Mo won't return to the capital without a decree.) 409 00:39:42,022 --> 00:39:44,061 (Think of a way. We must save him.) 410 00:39:44,862 --> 00:39:48,382 You told me to get the decree. You said you would save him. 411 00:39:48,541 --> 00:39:49,982 Jin, you lied to me. 412 00:39:52,880 --> 00:39:55,101 You ordered Marquis Muyang to burn the Eastern Palace, 413 00:39:55,101 --> 00:39:57,382 obtained the decree to frame Prince Ding's Mansion, 414 00:39:57,822 --> 00:40:02,382 sealed off Lishan Mountain, and killed everyone standing in your way. 415 00:40:02,581 --> 00:40:06,181 Your path is stained with schemes and blood. 416 00:40:06,701 --> 00:40:07,902 But now? 417 00:40:08,382 --> 00:40:10,621 Everyone has left you. Even your son has betrayed you. 418 00:40:10,982 --> 00:40:12,141 No. 419 00:40:12,661 --> 00:40:15,101 Why are you...? Why? 420 00:40:16,942 --> 00:40:20,261 (We earnestly request you to move to the temporary palace for recuperation.) 421 00:40:20,541 --> 00:40:23,221 All state affairs can be entrusted to His Majesty. 422 00:40:23,741 --> 00:40:25,101 - I second that. - I second that. 423 00:40:26,502 --> 00:40:28,101 - I second that. - I second that. 424 00:40:28,862 --> 00:40:29,776 (I, Guo Jin,) 425 00:40:30,288 --> 00:40:32,982 (was once the most outstanding scholar of Lishan Academy.) 426 00:40:33,744 --> 00:40:37,502 (I once wanted to stand firm between heaven and earth like a man,) 427 00:40:37,502 --> 00:40:39,061 (to leave my mark in this world.) 428 00:40:40,022 --> 00:40:44,502 (Yet I had to be worn down in endless palace intrigues.) 429 00:40:45,422 --> 00:40:47,862 (I didn't accept it. I refused to accept it.) 430 00:40:48,181 --> 00:40:50,621 (If this world does not allow women to be strong,) 431 00:40:51,261 --> 00:40:53,661 (I will change the rules of this world with my own hands.) 432 00:40:53,661 --> 00:40:55,342 Are all traces thoroughly erased? 433 00:40:56,342 --> 00:40:59,902 (Even if rivers of blood flow beneath my feet.) 434 00:41:00,240 --> 00:41:02,096 The post of Chief Minister of Imperial Court... 435 00:41:02,942 --> 00:41:05,502 Naturally, you'll be the one to take on this post. 436 00:41:07,141 --> 00:41:08,502 By Her Majesty's orders, 437 00:41:09,581 --> 00:41:12,382 Lishan Academy seals itself off to compile texts. 438 00:41:12,382 --> 00:41:16,502 From today, elite imperial guards are to be dispatched to guard it 439 00:41:16,782 --> 00:41:19,382 and block all key passes and roads to Lishan Mountain. 440 00:41:20,621 --> 00:41:23,061 You abducted the crown prince's son. 441 00:41:23,061 --> 00:41:24,422 Seize them! 442 00:41:34,462 --> 00:41:37,541 There are just a few of them. How dare they try to stop the tide 443 00:41:37,541 --> 00:41:41,221 and obstruct Her Majesty's ascension? They deserve to die. 444 00:41:42,800 --> 00:41:43,856 (Death) 445 00:41:50,982 --> 00:41:52,181 Mom. 446 00:42:21,701 --> 00:42:23,741 Do you know where Xu Wanzhou is buried? 447 00:42:26,261 --> 00:42:28,701 I heard she is buried in Zhengyi Temple outside the city. 448 00:42:30,061 --> 00:42:31,540 Would Your Majesty like to visit? 449 00:42:31,540 --> 00:42:34,352 (Preview) 450 00:42:34,822 --> 00:42:36,581 If I had known hiring would be so difficult, 451 00:42:36,621 --> 00:42:38,741 we should not have let Wei Zhuang go. 452 00:42:39,061 --> 00:42:42,141 He's an official now, with a bright future ahead. 453 00:42:42,382 --> 00:42:43,502 You mean Tang Zixiao? 454 00:42:43,942 --> 00:42:46,022 I fear he harbors mischief and means ill. 455 00:42:46,022 --> 00:42:47,502 With a theft record. 456 00:42:47,862 --> 00:42:51,022 He was released from Jingzhao prison last twelfth month. 457 00:42:51,942 --> 00:42:53,261 You seem to like him quite a bit. 458 00:42:54,741 --> 00:42:57,061 You come to my place every day, and I welcome you. 459 00:42:57,061 --> 00:43:00,181 But you can't just hang around with all sorts of shady characters here. 460 00:43:00,208 --> 00:43:02,422 Whose fault is it that your shop is full of such people? 461 00:43:02,422 --> 00:43:04,902 I overheard that Commander of Suixue Pass was killed, 462 00:43:04,902 --> 00:43:06,141 and Uncle Xiuyao is going. 463 00:43:14,736 --> 00:43:21,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 464 00:43:24,912 --> 00:43:31,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 465 00:43:33,264 --> 00:43:36,496 ♪Endings only mark new routes♪ 466 00:43:36,720 --> 00:43:42,736 ♪It's all part of the scenery♪ 467 00:43:43,056 --> 00:43:46,480 ♪To the horizon's call♪ 468 00:43:46,544 --> 00:43:53,104 ♪Your journey hasn't started♪ 469 00:43:54,160 --> 00:43:58,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 470 00:43:58,096 --> 00:44:03,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 471 00:44:04,304 --> 00:44:12,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 472 00:44:13,808 --> 00:44:19,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 473 00:44:19,312 --> 00:44:24,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 474 00:44:24,880 --> 00:44:28,944 ♪Be grateful to your losses♪ 475 00:44:29,232 --> 00:44:34,456 ♪Make your steps weightless♪ 476 00:44:35,056 --> 00:44:38,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 477 00:44:38,800 --> 00:44:44,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 478 00:44:45,232 --> 00:44:53,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 479 00:44:54,608 --> 00:44:59,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 480 00:45:00,112 --> 00:45:06,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 481 00:45:06,016 --> 00:45:10,136 ♪Let your nature burst free♪ 482 00:45:10,352 --> 00:45:15,088 ♪Unbound by form♪ 483 00:45:16,304 --> 00:45:20,576 ♪Let your nature burst free♪ 484 00:45:20,816 --> 00:45:26,256 ♪Unbound by form♪ 35128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.