Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:35,280 --> 00:01:37,808
=Episode 32=
18
00:01:38,690 --> 00:01:40,089
Even some spiced meat would do.
19
00:01:40,809 --> 00:01:42,690
This soup of yours is so watery.
20
00:01:42,690 --> 00:01:45,529
I can see my reflection in it.
How am I supposed to eat this?
21
00:01:46,010 --> 00:01:47,889
Any random street stall in the capital
22
00:01:47,889 --> 00:01:49,089
has spiced meat on hand.
23
00:01:50,369 --> 00:01:51,184
Sir, you jest.
24
00:01:51,470 --> 00:01:54,429
How can my little stall compare
to any shop in the capital?
25
00:01:54,670 --> 00:01:57,110
How about I add some more
chopped scallions for you?
26
00:01:59,429 --> 00:02:00,269
Please enjoy.
27
00:02:10,310 --> 00:02:11,109
Your Highness.
28
00:02:13,910 --> 00:02:16,389
You must be tired from the long journey.
29
00:02:16,509 --> 00:02:18,590
Not far ahead is Qingping County.
30
00:02:18,710 --> 00:02:20,270
It's getting late.
31
00:02:20,270 --> 00:02:21,669
Why don't we hurry on our way?
32
00:02:21,750 --> 00:02:23,710
We can stop in Qingping County
33
00:02:24,310 --> 00:02:26,270
and find a decent restaurant
34
00:02:26,270 --> 00:02:28,190
so Your Highness can have a hot meal.
35
00:02:28,190 --> 00:02:31,030
We can continue our journey
early tomorrow morning after resting up.
36
00:02:31,710 --> 00:02:33,310
No need. Are you done eating?
37
00:02:33,710 --> 00:02:34,590
Then let's go.
38
00:02:34,590 --> 00:02:35,190
I...
39
00:02:35,190 --> 00:02:35,829
Jin.
40
00:02:39,549 --> 00:02:42,310
Wait... well...
41
00:02:43,509 --> 00:02:45,470
Eunuch Shunxi, keep up.
42
00:02:48,349 --> 00:02:49,470
Alright, stop eating.
43
00:02:49,470 --> 00:02:50,349
Keep up now.
44
00:02:52,310 --> 00:02:53,150
Let's go.
45
00:03:14,829 --> 00:03:16,030
Hold to your posts.
46
00:03:16,150 --> 00:03:16,789
Yes.
47
00:03:17,190 --> 00:03:18,349
Please halt, honored guests.
48
00:03:18,800 --> 00:03:23,910
(Lishan Academy)
49
00:03:23,910 --> 00:03:27,069
Empress Dowager ordered Lishan Academy
closed for book compilation.
50
00:03:27,310 --> 00:03:29,310
No one shall ascend the mountain
and disturb them.
51
00:03:40,784 --> 00:03:41,470
(Decree)
52
00:03:41,470 --> 00:03:43,710
I am the chief eunuch of Anqing Palace.
53
00:03:43,710 --> 00:03:45,710
This is His Highness Prince Ding,
54
00:03:45,750 --> 00:03:48,048
the Lishan Pacification Commissioner
on imperial orders.
55
00:03:48,430 --> 00:03:49,629
Greetings, Your Highness.
56
00:03:51,710 --> 00:03:54,229
By order of Their Majesties,
57
00:03:54,229 --> 00:03:55,870
we bring imperial rewards
58
00:03:55,910 --> 00:03:58,109
to deliver imperial regards
to Lishan Academy.
59
00:03:58,389 --> 00:04:00,190
Open the gate immediately
to let us pass.
60
00:04:00,549 --> 00:04:02,590
Has the blockade of Lishan been lifted?
61
00:04:02,789 --> 00:04:03,629
Lifted?
62
00:04:04,069 --> 00:04:06,069
Blockade and pacification
are different matters.
63
00:04:09,549 --> 00:04:10,710
Her Majesty is benevolent.
64
00:04:10,750 --> 00:04:13,430
Considering the academy's
hard work in compiling books,
65
00:04:13,616 --> 00:04:14,672
she sent us here.
66
00:04:14,672 --> 00:04:16,390
It's the magnificent imperial grace.
67
00:04:17,869 --> 00:04:18,989
Can we go up now?
68
00:04:20,390 --> 00:04:21,989
Yes. Let them pass.
69
00:04:25,349 --> 00:04:26,309
- Your Highness.
- Your Highness.
70
00:04:28,176 --> 00:04:31,408
(Lishan Academy)
71
00:04:38,270 --> 00:04:39,669
Go away! Go away!
72
00:04:39,869 --> 00:04:40,669
Go!
73
00:04:40,950 --> 00:04:42,390
Why are you pecking only at me?
74
00:04:42,390 --> 00:04:42,950
Go!
75
00:04:43,950 --> 00:04:44,630
Scram!
76
00:04:47,408 --> 00:04:48,710
Alright, let's go.
77
00:05:22,192 --> 00:05:22,749
(Deep Contemplation)
78
00:05:22,749 --> 00:05:26,030
Imperial Pacification Commissioner
Prince Ding has come to pay a visit.
79
00:05:34,789 --> 00:05:36,590
Imperial Pacification Commissioner
80
00:05:37,150 --> 00:05:39,070
Prince Ding has come to pay a visit.
81
00:06:26,030 --> 00:06:27,669
You two, search over here.
82
00:06:27,669 --> 00:06:28,304
- Yes.
- Yes.
83
00:06:28,390 --> 00:06:29,789
You two, search over there.
84
00:06:29,789 --> 00:06:30,448
- Yes.
- Yes.
85
00:06:35,470 --> 00:06:36,830
Why are they running?
86
00:06:38,229 --> 00:06:39,030
Over here.
87
00:06:46,710 --> 00:06:47,510
Li?
88
00:07:09,669 --> 00:07:10,989
Why is there no one here at all?
89
00:07:15,830 --> 00:07:16,989
Li.
90
00:07:26,950 --> 00:07:28,109
Jin, let's split up.
91
00:07:28,910 --> 00:07:29,429
Yes.
92
00:07:31,390 --> 00:07:31,989
Keep up.
93
00:07:56,309 --> 00:07:57,070
Li.
94
00:08:00,549 --> 00:08:01,309
Li?
95
00:08:06,229 --> 00:08:06,950
Li?
96
00:08:13,510 --> 00:08:14,309
Li!
97
00:08:24,229 --> 00:08:26,189
Your Highness, Her Highness is inside.
98
00:08:37,968 --> 00:08:42,480
♪My life is full of ups and downs♪
99
00:08:44,144 --> 00:08:48,560
♪Every wound shows traces of love♪
100
00:08:51,789 --> 00:08:52,589
Li.
101
00:08:55,184 --> 00:08:57,936
♪Until you went over the hills♪
102
00:08:58,224 --> 00:09:00,880
♪To come close to me♪
103
00:09:02,192 --> 00:09:06,544
♪I saw your tender yet unwavering eyes♪
104
00:09:08,752 --> 00:09:12,848
♪Quietly full of joy and sorrow♪
105
00:09:13,648 --> 00:09:19,440
♪When it's over, I stand in the light♪
106
00:09:19,888 --> 00:09:24,400
♪In the reunion,
I comprehend the parting♪
107
00:09:26,669 --> 00:09:28,549
Why is your hair gray?
108
00:09:31,728 --> 00:09:37,776
♪As I travel through wind and frost,
I gaze at your figure♪
109
00:09:39,910 --> 00:09:40,789
I'm sorry.
110
00:09:45,069 --> 00:09:46,350
I'm sorry, Li.
111
00:09:55,309 --> 00:09:56,150
I'm sorry.
112
00:10:17,949 --> 00:10:19,949
By Her Majesty's decree,
113
00:10:20,150 --> 00:10:22,949
I'm with Prince Ding to offer
imperial regards to Lishan Academy.
114
00:10:23,469 --> 00:10:25,949
Your Highness, where are the people
of Lishan Academy?
115
00:10:26,110 --> 00:10:27,669
Where is Headmaster Xu?
116
00:10:27,750 --> 00:10:29,390
And where are all the masters?
117
00:10:29,510 --> 00:10:31,390
Why can't I see anyone in charge?
118
00:10:33,189 --> 00:10:34,669
They are not here.
119
00:10:35,949 --> 00:10:36,829
Not here?
120
00:10:39,030 --> 00:10:41,390
Lishan is sealed off. No one gets pass.
121
00:10:41,750 --> 00:10:44,469
If they're not at the academy,
where else could they be?
122
00:10:45,949 --> 00:10:46,750
They...
123
00:10:48,350 --> 00:10:50,789
They all went to the back mountain
to harvest rice.
124
00:10:52,189 --> 00:10:53,110
Harvesting rice?
125
00:10:54,549 --> 00:10:56,350
Headmaster Xu does such work himself?
126
00:10:57,110 --> 00:10:58,352
After the mountain was sealed,
127
00:10:58,789 --> 00:11:00,829
my grandfather led the academy
128
00:11:01,309 --> 00:11:03,429
to clear a field on the back mountain.
129
00:11:03,870 --> 00:11:06,949
They diverted water to grow rice
to feed us.
130
00:11:08,150 --> 00:11:10,469
Right now is the harvest season.
131
00:11:10,750 --> 00:11:12,230
So they are in that field.
132
00:11:16,669 --> 00:11:18,669
Then when will they return?
133
00:11:21,709 --> 00:11:24,189
Before sunset.
They'll be back before sunset.
134
00:11:24,910 --> 00:11:27,630
Very well, then I shall wait here.
135
00:11:29,829 --> 00:11:30,630
However,
136
00:11:31,949 --> 00:11:34,270
we've come a long way,
weary from the journey.
137
00:11:34,549 --> 00:11:35,949
We've hardly had food or water.
138
00:11:36,549 --> 00:11:39,750
Your Highness, does Lishan Academy
have any food?
139
00:11:41,230 --> 00:11:42,870
There's nothing ready-made.
140
00:11:43,750 --> 00:11:45,189
But the kitchen has rice and flour.
141
00:11:46,350 --> 00:11:47,789
And stove and firewood too.
142
00:11:48,189 --> 00:11:49,350
You may help yourselves.
143
00:11:54,429 --> 00:11:57,429
Then, Your Highness,
where is the kitchen?
144
00:12:05,949 --> 00:12:06,750
Alright.
145
00:12:25,150 --> 00:12:27,230
Senior Eunuch, I'll go check elsewhere.
146
00:12:28,110 --> 00:12:28,990
Go.
147
00:12:31,150 --> 00:12:31,949
Go inside and look.
148
00:12:31,952 --> 00:12:32,592
Yes.
149
00:12:46,110 --> 00:12:49,390
They're all leftover old supplies.
'Help yourselves,' she says.
150
00:12:50,110 --> 00:12:52,110
No decent firewood, food, or seasoning.
151
00:12:52,110 --> 00:12:53,150
How can we help ourselves?
152
00:12:54,150 --> 00:12:56,230
Senior Eunuch, look.
153
00:12:56,510 --> 00:12:57,630
There's some rice here.
154
00:13:00,309 --> 00:13:02,150
How are we supposed to eat this?
155
00:13:05,110 --> 00:13:07,669
Go look again.
See if there's anything to eat.
156
00:13:12,350 --> 00:13:13,429
Did you find anything?
157
00:13:15,150 --> 00:13:17,309
General, we didn't find anyone.
158
00:13:17,309 --> 00:13:18,750
Thick dust is everywhere.
159
00:13:18,750 --> 00:13:20,549
And moldy clothes and bedding.
160
00:13:23,990 --> 00:13:26,110
Senior Eunuch, I've looked around.
161
00:13:26,110 --> 00:13:27,189
Something's not right.
162
00:13:27,510 --> 00:13:28,350
What's not right?
163
00:13:28,789 --> 00:13:30,789
Although the academy
buildings still stand,
164
00:13:30,789 --> 00:13:31,990
thick dust is everywhere.
165
00:13:32,150 --> 00:13:34,789
The clothes and bedding
smell strongly of mildew,
166
00:13:34,789 --> 00:13:36,432
as if untouched for a long time.
167
00:13:36,949 --> 00:13:38,549
No one seems to live here.
168
00:13:42,589 --> 00:13:45,630
Are you saying they ran away long ago?
169
00:13:45,990 --> 00:13:47,230
I dare not presume.
170
00:13:47,589 --> 00:13:49,552
It's just that it does seem odd.
171
00:13:54,469 --> 00:13:55,990
Take men to the back mountain
172
00:13:55,990 --> 00:13:58,270
and see if anyone's in the rice field.
173
00:13:58,589 --> 00:13:59,390
Yes.
174
00:14:48,949 --> 00:14:49,949
You must be hungry.
175
00:14:50,829 --> 00:14:53,309
I picked this this morning. Eat up.
176
00:15:08,469 --> 00:15:09,270
Yao,
177
00:15:11,309 --> 00:15:12,789
what happened exactly?
178
00:15:14,110 --> 00:15:15,949
Why has your hair gone so gray?
179
00:15:20,870 --> 00:15:21,669
Li,
180
00:15:25,949 --> 00:15:28,789
those past grudges
have nothing to do with you.
181
00:15:30,709 --> 00:15:32,350
I shouldn't have taken it out on you.
182
00:15:34,350 --> 00:15:35,390
It's my fault.
183
00:15:38,390 --> 00:15:39,390
After you left,
184
00:15:43,069 --> 00:15:44,150
I missed you so much.
185
00:15:46,949 --> 00:15:48,350
Don't blame me anymore, alright?
186
00:15:50,949 --> 00:15:52,669
Come back to the mansion
with me, alright?
187
00:16:03,309 --> 00:16:05,549
Is that why your hair turned gray?
188
00:16:22,789 --> 00:16:24,390
Please wait a little longer.
189
00:16:24,510 --> 00:16:26,669
Whatever it is,
wait until His Highness comes out.
190
00:16:26,789 --> 00:16:28,309
I can't wait any longer.
191
00:16:28,350 --> 00:16:29,309
Eunuch Shunxi.
192
00:16:36,030 --> 00:16:36,910
Princess Ding,
193
00:16:38,549 --> 00:16:41,309
where exactly are the people
of Lishan Academy?
194
00:16:41,709 --> 00:16:43,189
Didn't I just say it?
195
00:16:43,669 --> 00:16:45,350
They are harvesting
on the back mountain.
196
00:16:45,829 --> 00:16:47,150
Why are you asking again?
197
00:16:47,230 --> 00:16:50,709
Please don't make a fool of me
as if I were a three-year-old child.
198
00:16:51,270 --> 00:16:52,949
The rice field you mentioned
199
00:16:53,150 --> 00:16:55,350
is overrun with vermin and weeds.
200
00:16:55,350 --> 00:16:57,189
It's clearly been abandoned for years.
201
00:16:57,230 --> 00:16:58,230
All over Lishan Mountain,
202
00:16:58,270 --> 00:17:01,030
there isn't even the slightest warmth
of human habitation.
203
00:17:01,030 --> 00:17:02,110
The entire Lishan Mountain
204
00:17:02,150 --> 00:17:04,509
has no one else except you,
Princess Ding.
205
00:17:08,110 --> 00:17:08,910
No one?
206
00:17:12,310 --> 00:17:13,390
So wonderful!
207
00:17:14,949 --> 00:17:18,429
Thank you for your guidance, Headmaster.
We will remember it well.
208
00:17:19,590 --> 00:17:21,269
Come on. Get up here.
209
00:17:22,960 --> 00:17:25,680
(Lishan Academy)
210
00:17:34,550 --> 00:17:35,429
No one is here?
211
00:17:35,749 --> 00:17:36,590
Li.
212
00:17:37,509 --> 00:17:38,749
By Her Majesty's decree,
213
00:17:38,910 --> 00:17:41,949
the whole of Lishan Academy
shall remain here to compile books.
214
00:17:42,029 --> 00:17:45,029
Fleeing in secret is open defiance
of the imperial decree.
215
00:17:45,269 --> 00:17:47,029
(Li, it's too dangerous here.)
216
00:17:47,390 --> 00:17:49,648
(Go now! Just go!)
217
00:17:49,648 --> 00:17:51,110
(Master Zhu, please let me in.)
218
00:17:51,110 --> 00:17:52,150
(I can take care of you.)
219
00:17:52,150 --> 00:17:53,110
(My lady.)
220
00:17:53,350 --> 00:17:56,350
How could there be no one?
221
00:17:57,630 --> 00:17:58,429
Li!
222
00:17:58,949 --> 00:17:59,749
Your Highness!
223
00:17:59,749 --> 00:18:00,790
I haven't finished yet.
224
00:18:01,029 --> 00:18:01,830
After them!
225
00:18:02,830 --> 00:18:04,029
Support me. After them!
226
00:18:05,110 --> 00:18:06,110
Hurry up!
227
00:18:08,310 --> 00:18:09,110
Li!
228
00:18:11,590 --> 00:18:12,509
Wait, you...
229
00:18:12,509 --> 00:18:13,749
You two, slow down!
230
00:18:13,749 --> 00:18:15,110
Wait, slow down.
231
00:18:16,390 --> 00:18:17,189
Li.
232
00:18:17,709 --> 00:18:18,509
Your Highness.
233
00:18:21,110 --> 00:18:21,630
Wait.
234
00:18:21,630 --> 00:18:22,630
Senior Eunuch, slow down.
235
00:18:26,790 --> 00:18:27,590
Li.
236
00:18:28,910 --> 00:18:29,749
No one is here.
237
00:18:32,550 --> 00:18:34,029
How could there be no one?
238
00:18:34,870 --> 00:18:36,070
Li, don't panic.
239
00:18:36,070 --> 00:18:38,189
Let's go back.
I'll explain it all slowly, alright?
240
00:18:38,669 --> 00:18:39,590
Don't panic yet.
241
00:18:41,910 --> 00:18:43,029
Of course there's no one.
242
00:18:44,790 --> 00:18:47,429
Princess Ding, you led us all the way
up the mountain path
243
00:18:47,749 --> 00:18:49,429
just to come to this rice field?
244
00:18:49,949 --> 00:18:51,110
Then I have a question.
245
00:18:52,029 --> 00:18:53,350
The rice field you mentioned
246
00:18:53,469 --> 00:18:55,310
was last farmed six or seven years ago.
247
00:18:55,310 --> 00:18:56,110
Shut up!
248
00:19:03,550 --> 00:19:05,509
Li, don't be like this.
249
00:19:05,509 --> 00:19:07,429
Li. Li.
250
00:19:09,110 --> 00:19:09,709
Li.
251
00:19:23,029 --> 00:19:26,070
Li? Li!
252
00:20:14,229 --> 00:20:14,989
Your Highness.
253
00:20:35,070 --> 00:20:38,590
Your Highness, Shunxi and his party
have left the mountain overnight,
254
00:20:38,910 --> 00:20:42,070
saying they'd return to the capital now
to report to the Empress Dowager.
255
00:20:43,189 --> 00:20:44,110
As I expected.
256
00:20:44,989 --> 00:20:46,189
You go down the mountain too.
257
00:20:46,949 --> 00:20:49,390
Deliver this letter
to His Majesty for me.
258
00:20:50,110 --> 00:20:52,630
What about you and Her Highness?
259
00:20:54,150 --> 00:20:55,390
I will stay here with her.
260
00:20:57,550 --> 00:20:58,350
Yes.
261
00:21:28,310 --> 00:21:29,110
Li?
262
00:21:31,229 --> 00:21:32,029
Li!
263
00:21:35,749 --> 00:21:36,550
Li.
264
00:21:38,310 --> 00:21:41,070
Li? Li?
265
00:21:49,150 --> 00:21:49,949
Li?
266
00:22:00,910 --> 00:22:01,709
Li.
267
00:22:16,429 --> 00:22:19,310
You're awake.
Did you sleep well last night?
268
00:22:33,310 --> 00:22:34,229
Where did you go?
269
00:22:34,989 --> 00:22:36,630
I went to dig for bamboo shoots.
270
00:22:37,229 --> 00:22:39,630
And I got lucky
and found some fresh mushrooms too.
271
00:22:40,029 --> 00:22:41,429
I'll make soup for you in a bit.
272
00:22:42,768 --> 00:22:46,960
♪You always love with pain♪
273
00:22:48,368 --> 00:22:53,744
♪Forgetting you deserve to be loved too♪
274
00:22:56,560 --> 00:23:02,160
♪How the rain outside
nurtures the heart♪
275
00:23:02,768 --> 00:23:07,152
♪That's how you are cherished♪
276
00:23:08,464 --> 00:23:11,984
♪You don't need to chase♪
277
00:23:11,984 --> 00:23:15,312
♪After clouds that winds pursue♪
278
00:23:15,408 --> 00:23:18,800
♪You can silently watch each sunrise♪
279
00:23:18,800 --> 00:23:21,744
♪Finding happiness by your side♪
280
00:23:22,320 --> 00:23:25,488
♪You don't need to chart a map♪
281
00:23:25,712 --> 00:23:28,720
♪Of every bend where love winds on♪
282
00:23:29,232 --> 00:23:32,400
♪Nor travel far to guide its course♪
283
00:23:32,528 --> 00:23:35,472
♪To make your heart♪
284
00:23:36,496 --> 00:23:39,440
♪Warm again♪
285
00:23:39,989 --> 00:23:41,110
Li, let me help you.
286
00:23:42,029 --> 00:23:43,110
Where are the bowls?
287
00:23:43,590 --> 00:23:44,269
Over there.
288
00:23:53,168 --> 00:23:57,296
♪Time has kept some lines alive♪
289
00:23:58,704 --> 00:24:04,336
♪They've recorded of your dreams♪
290
00:24:06,640 --> 00:24:12,560
♪How the snow on the peak
buries the wounds♪
291
00:24:13,488 --> 00:24:18,160
♪That's how you will be trusted♪
292
00:24:18,992 --> 00:24:22,256
♪You don't need to chase♪
293
00:24:22,256 --> 00:24:25,680
♪After clouds that winds pursue♪
294
00:24:25,904 --> 00:24:29,264
♪You can silently watch each sunrise♪
295
00:24:29,264 --> 00:24:32,560
♪Finding happiness by your side♪
296
00:24:32,560 --> 00:24:35,984
♪You don't need to chart a map♪
297
00:24:35,984 --> 00:24:39,376
♪Of every bend where love winds on♪
298
00:24:39,376 --> 00:24:42,704
♪Nor travel far to guide its course♪
299
00:24:43,229 --> 00:24:44,070
Drink up.
300
00:24:45,168 --> 00:24:48,432
♪Warm again♪
301
00:24:52,790 --> 00:24:54,469
Is the taste too bland?
302
00:24:54,910 --> 00:24:56,469
We're out of seasonings.
303
00:24:56,870 --> 00:24:58,310
Salt's nearly gone as well.
304
00:25:00,390 --> 00:25:02,830
There's a patch of ground
under the eastern cliff.
305
00:25:03,189 --> 00:25:05,989
Later, I'll go dig up
some salty earth from there
306
00:25:06,229 --> 00:25:07,749
and boil it down to get some salt.
307
00:25:08,550 --> 00:25:09,350
It's fine.
308
00:25:09,910 --> 00:25:11,989
The soup is savory and fresh.
309
00:25:13,709 --> 00:25:14,509
That's good.
310
00:25:21,269 --> 00:25:22,070
Yao,
311
00:25:23,830 --> 00:25:25,709
why is your hair gray?
312
00:25:28,870 --> 00:25:30,790
When did you arrive last night?
313
00:25:31,630 --> 00:25:34,189
After I fell asleep?
314
00:25:35,429 --> 00:25:37,429
Did something happen in the mansion?
315
00:25:44,189 --> 00:25:45,989
You don't remember
what happened yesterday?
316
00:25:47,269 --> 00:25:48,110
Yesterday?
317
00:25:49,989 --> 00:25:51,189
What happened yesterday?
318
00:26:07,630 --> 00:26:08,429
Yao?
319
00:26:15,029 --> 00:26:15,830
It's nothing.
320
00:26:17,229 --> 00:26:20,269
I arrived very late yesterday.
You were already asleep.
321
00:26:22,269 --> 00:26:23,590
Why didn't you wake me up?
322
00:26:26,070 --> 00:26:28,669
I was afraid you'd be angry
and send me off.
323
00:26:33,310 --> 00:26:35,189
How could I ever be angry with you?
324
00:26:55,310 --> 00:26:57,070
But I'm angry at myself.
325
00:27:08,429 --> 00:27:11,150
Right, Grandfather and the masters
326
00:27:11,189 --> 00:27:12,709
went to harvest rice in the back.
327
00:27:12,989 --> 00:27:15,390
They'll return later.
You'll see them then.
328
00:27:46,429 --> 00:27:48,070
Is there anything else to do today?
329
00:27:49,189 --> 00:27:51,229
Yes, there's serious business.
330
00:27:51,910 --> 00:27:52,790
Serious business?
331
00:28:04,749 --> 00:28:06,029
Indeed, serious business.
332
00:28:08,189 --> 00:28:10,070
Lishan's closure for book compilation
333
00:28:10,509 --> 00:28:12,029
is no mere for show.
334
00:28:12,790 --> 00:28:15,830
But the classics are vast,
and volumes pile like mountains.
335
00:28:16,989 --> 00:28:19,830
Compiling books is not a task
that can be done overnight.
336
00:28:22,070 --> 00:28:24,429
Grandfather and the masters
are getting older
337
00:28:24,709 --> 00:28:25,749
with declining energy.
338
00:28:26,669 --> 00:28:28,709
They can only offer
a little guidance each day.
339
00:28:31,870 --> 00:28:34,550
So the work of collation and compilation
340
00:28:35,229 --> 00:28:37,669
has fallen on the shoulders of me
and a few seniors.
341
00:28:42,350 --> 00:28:45,070
Unfortunately, my seniors
have been rather slack in recent years.
342
00:28:46,949 --> 00:28:47,728
(Compendium of Codes, Volume Six)
Look at this.
343
00:28:48,720 --> 00:28:50,288
In the days since I left the mountain,
344
00:28:50,429 --> 00:28:53,630
this volume of Compendium of Codes
hasn't made any progress at all.
345
00:28:55,469 --> 00:28:58,390
When the masters return, I'll definitely
have a word with them about it.
346
00:29:08,189 --> 00:29:08,989
I'll do it.
347
00:29:24,310 --> 00:29:25,229
What do you want?
348
00:29:25,550 --> 00:29:26,469
Treatise on Astronomy.
349
00:29:28,910 --> 00:29:30,350
Treatise on Astronomy?
350
00:29:33,910 --> 00:29:34,709
Here.
351
00:29:40,749 --> 00:29:43,830
Today I need to finish
the first draft collation
352
00:29:43,830 --> 00:29:45,749
of Astronomy Chapter
and Agriculture Chapter.
353
00:29:46,070 --> 00:29:47,550
It might take some time.
354
00:29:48,150 --> 00:29:50,590
If you're bored,
you can go out for a walk.
355
00:29:52,390 --> 00:29:53,429
I'll stay with you.
356
00:29:55,110 --> 00:29:55,910
Alright.
357
00:30:30,576 --> 00:30:35,920
♪Love is not just romance♪
358
00:30:36,560 --> 00:30:40,816
♪They don't get my obsession♪
359
00:30:43,350 --> 00:30:44,830
(Master Helai from Lishan)
360
00:30:44,870 --> 00:30:46,830
(is a renowned master physician.)
361
00:30:46,928 --> 00:30:48,790
(He wrote
Treatise on Injuries and Illnesses.)
362
00:30:48,790 --> 00:30:49,870
(Have you heard of it?)
363
00:30:51,110 --> 00:30:54,229
(I learned how to treat
bone injury from him.)
364
00:30:54,509 --> 00:30:56,830
(And I treated similar cases
up on the mountain.)
365
00:31:00,944 --> 00:31:04,272
♪To live once more for each other♪
366
00:31:05,008 --> 00:31:09,648
♪To become a better version
of ourselves♪
367
00:31:12,336 --> 00:31:16,592
♪The little and big things left
in each other's lives♪
368
00:31:17,168 --> 00:31:21,456
♪Along the way,
we've skipped the explanation of love♪
369
00:31:21,456 --> 00:31:24,080
♪Seeing a complete life♪
370
00:31:24,080 --> 00:31:29,296
♪Becoming mirrors for each other♪
371
00:31:32,469 --> 00:31:35,669
(Mo Xiuyao, let me treat your legs.)
372
00:31:37,029 --> 00:31:40,110
(I know you've sought treatment
many times before,)
373
00:31:40,749 --> 00:31:44,110
(seen many physicians,
and been through a lot.)
374
00:31:46,070 --> 00:31:49,509
But could you try one more time for me?
375
00:31:51,229 --> 00:31:53,070
I will definitely heal you.
376
00:31:53,264 --> 00:31:59,280
♪On such a long road,
I hold your fingers♪
377
00:32:05,229 --> 00:32:07,989
(Li, thank you.)
378
00:32:12,390 --> 00:32:13,189
Yao.
379
00:32:23,189 --> 00:32:26,310
Before I went up the mountain,
I promised your elder brother
380
00:32:26,709 --> 00:32:28,110
that I would heal your legs.
381
00:32:29,830 --> 00:32:32,870
But I didn't know
the extent of your leg injury.
382
00:32:33,189 --> 00:32:34,790
So I learned from Master Helai
383
00:32:35,350 --> 00:32:37,910
and carefully studied
bone injuries, paralysis,
384
00:32:38,070 --> 00:32:39,509
acupuncture and massage skills.
385
00:32:42,229 --> 00:32:44,350
I found this in an ancient text.
386
00:32:44,870 --> 00:32:46,949
I planned to make one for you
when seeing you.
387
00:32:47,590 --> 00:32:50,768
I didn't expect you'd already have one,
and it was better than mine.
388
00:32:56,630 --> 00:33:00,176
Yao, what's wrong?
389
00:33:03,590 --> 00:33:05,070
I feel like I'm really bad.
390
00:33:07,189 --> 00:33:08,550
Why do you say that?
391
00:33:09,550 --> 00:33:10,709
Thinking back carefully,
392
00:33:12,070 --> 00:33:14,469
I don't think
I've ever been good to you.
393
00:33:15,830 --> 00:33:18,150
At first, I suspected you,
394
00:33:18,749 --> 00:33:20,749
doubted you, and neglected you.
395
00:33:21,509 --> 00:33:25,390
Then I said I'd go with you
to the Ye Mansion, but I broke my word.
396
00:33:27,870 --> 00:33:29,669
And later, when you were in danger,
397
00:33:30,429 --> 00:33:31,870
I wasn't by your side.
398
00:33:33,709 --> 00:33:37,350
Don't say that. You've been good to me.
399
00:33:44,429 --> 00:33:45,550
Good or not,
400
00:33:47,110 --> 00:33:49,189
only the end
of our years together will tell.
401
00:34:33,149 --> 00:34:36,109
There are monkeys. So many.
402
00:34:36,949 --> 00:34:38,390
So many monkeys!
403
00:34:39,230 --> 00:34:42,310
Xiuyao said you saw monkeys
in the mansion?
404
00:34:45,949 --> 00:34:47,790
You must have been seeing things.
405
00:34:48,109 --> 00:34:49,710
The capital is heavily guarded,
406
00:34:49,830 --> 00:34:51,230
and the mansion has high walls.
407
00:34:51,670 --> 00:34:53,029
Monkeys wouldn't run rampant here.
408
00:34:53,830 --> 00:34:55,670
Jackdaws often perch on the rockery
409
00:34:55,830 --> 00:34:57,469
in the west corner of the backyard.
410
00:34:57,509 --> 00:35:00,190
Not jackdaws. Monkeys!
411
00:35:01,469 --> 00:35:03,429
I wasn't mistaken. There were monkeys!
412
00:35:37,230 --> 00:35:38,429
(Put your back into it!)
413
00:35:39,670 --> 00:35:43,029
No one carries goods on
a flatbed cart into the desert.
414
00:35:43,109 --> 00:35:44,589
I don't want it either.
415
00:35:45,069 --> 00:35:47,790
I ran into an unreliable guide.
416
00:35:48,270 --> 00:35:50,429
He robbed me of my horse
and took all my money.
417
00:35:51,230 --> 00:35:53,949
You'd rather go hungry every day
with this cart of treasures?
418
00:35:54,509 --> 00:35:55,989
Well, you don't know the whole story.
419
00:35:56,549 --> 00:35:59,109
This cart of goods is my dignity.
420
00:35:59,549 --> 00:36:01,310
No matter what,
I'll get it to the capital
421
00:36:01,350 --> 00:36:02,750
and present it before my father.
422
00:36:03,350 --> 00:36:05,949
You're nearly dead,
and you still talk about dignity?
423
00:36:06,192 --> 00:36:07,390
I'm hungry.
424
00:36:07,509 --> 00:36:08,469
Hungry again?
425
00:36:08,790 --> 00:36:10,469
I've picked up a glutton.
426
00:36:10,710 --> 00:36:13,509
I've been pushing this cart
the whole way. Of course, I'm hungry.
427
00:36:14,069 --> 00:36:16,509
Master, where are we going?
428
00:36:17,149 --> 00:36:18,310
What is this place?
429
00:36:20,432 --> 00:36:23,310
This is the road
Lingyun and I once walked.
430
00:36:44,270 --> 00:36:47,670
(Look, Lingyun,
that family is still here,)
431
00:36:48,230 --> 00:36:49,776
(living happily.)
432
00:37:00,790 --> 00:37:02,589
Master, where are you from?
433
00:37:03,310 --> 00:37:05,949
We're from the capital,
heading to Suixue Pass and then Cangbei.
434
00:37:06,864 --> 00:37:07,664
Come on in, please.
435
00:37:07,664 --> 00:37:08,589
Have some milk tea.
436
00:37:11,549 --> 00:37:12,350
Please sit.
437
00:37:13,830 --> 00:37:15,230
Pour the milk tea.
438
00:37:20,080 --> 00:37:22,672
So, Master, what are you
going to Cangbei for?
439
00:37:25,629 --> 00:37:26,429
To unwind.
440
00:37:26,670 --> 00:37:27,469
To unwind?
441
00:37:28,589 --> 00:37:31,949
That's good.
Cangbei and Dachu are now friends.
442
00:37:32,069 --> 00:37:34,230
The border markets are quite lively.
443
00:37:34,230 --> 00:37:38,029
Yes, this place looks much livelier
than it was two years ago.
444
00:37:38,230 --> 00:37:40,949
Now that there's no more war,
of course it's become lively.
445
00:37:40,949 --> 00:37:43,270
Everyone can make a living
with peace of mind.
446
00:37:43,270 --> 00:37:45,149
Even the Wei tribe has gone quiet.
447
00:37:45,149 --> 00:37:47,190
Life will definitely
get better day by day.
448
00:37:47,670 --> 00:37:48,469
The Wei tribe?
449
00:37:48,670 --> 00:37:49,469
Yes.
450
00:37:49,910 --> 00:37:51,629
The Wei tribe was in chaos years ago.
451
00:37:51,790 --> 00:37:55,629
Princess Lingyun, who went there
for a marital alliance, fled
452
00:37:55,989 --> 00:37:57,670
and returned to Cangbei
to request troops.
453
00:37:57,790 --> 00:37:59,949
And that finally quelled
the Wei tribe's turmoil.
454
00:38:00,109 --> 00:38:03,509
Since then, the Wei tribe
has been quieter year by year.
455
00:38:04,109 --> 00:38:05,390
Princess Lingyun?
456
00:38:06,109 --> 00:38:06,910
Yes.
457
00:38:08,149 --> 00:38:10,949
The current border markets
between Cangbei and Dachu
458
00:38:11,069 --> 00:38:13,310
are all thanks to Princess Lingyun.
459
00:38:13,469 --> 00:38:15,549
She persuaded various tribe leaders
460
00:38:15,549 --> 00:38:17,270
to join forces.
461
00:38:17,310 --> 00:38:19,190
We now have a better life.
462
00:38:19,429 --> 00:38:22,629
The sheep we herd
fetch even better prices than before.
463
00:38:22,750 --> 00:38:24,190
To commemorate her,
464
00:38:24,190 --> 00:38:25,589
various tribes agreed
465
00:38:25,710 --> 00:38:27,910
to build a statue for her.
466
00:38:27,910 --> 00:38:28,790
Look over there.
467
00:38:29,712 --> 00:38:30,288
There.
468
00:39:14,270 --> 00:39:16,029
Yao, come quickly.
469
00:39:20,589 --> 00:39:21,390
Come.
470
00:39:27,629 --> 00:39:30,149
Grandfather, masters,
471
00:39:30,390 --> 00:39:31,509
and seniors,
472
00:39:32,469 --> 00:39:34,429
this is Prince Ding, Mo Xiuyao.
473
00:39:34,989 --> 00:39:36,190
He is also my husband.
474
00:39:40,549 --> 00:39:41,790
Greet them.
475
00:39:46,390 --> 00:39:47,310
Greetings.
476
00:39:49,670 --> 00:39:50,469
Sit down.
477
00:39:55,109 --> 00:39:56,190
Don't be nervous.
478
00:39:56,710 --> 00:39:59,350
Grandfather and the masters
are all very good people.
479
00:40:01,830 --> 00:40:04,949
This is my maternal grandfather,
the headmaster of Lishan Academy.
480
00:40:06,870 --> 00:40:07,710
Headmaster Xu.
481
00:40:08,469 --> 00:40:09,549
Call him Grandfather.
482
00:40:11,549 --> 00:40:12,390
Grandfather.
483
00:40:18,032 --> 00:40:19,549
This is Master Helai.
484
00:40:19,910 --> 00:40:21,710
I learned all my medical skills
from him.
485
00:40:21,830 --> 00:40:24,509
Your legs were healed thanks to him.
486
00:40:25,870 --> 00:40:27,109
Thank you, Master Helai.
487
00:40:29,750 --> 00:40:32,432
This is Master Zhu, a sword master.
488
00:40:32,432 --> 00:40:33,360
I told you about him.
489
00:40:35,149 --> 00:40:36,109
Master Zhu.
490
00:40:38,230 --> 00:40:40,750
This is Master Chen,
a first-rate mathematician.
491
00:40:41,830 --> 00:40:43,670
He wrote the Essentials of Mathematics.
492
00:40:45,509 --> 00:40:46,350
Master Chen.
493
00:40:47,989 --> 00:40:50,149
And they're Master Yu and Master Jiang.
494
00:40:51,190 --> 00:40:53,109
Master Yu, Master Jiang.
495
00:41:02,429 --> 00:41:04,750
Grandfather, masters,
496
00:41:05,149 --> 00:41:06,310
and seniors,
497
00:41:07,310 --> 00:41:09,808
before I left the mountain,
you always worried,
498
00:41:10,429 --> 00:41:12,629
afraid I couldn't adapt
to life down the mountain
499
00:41:13,469 --> 00:41:16,304
and that I would be bullied
after marrying Prince Ding.
500
00:41:17,509 --> 00:41:20,549
Now that you've met Yao,
you should be relieved.
501
00:41:22,109 --> 00:41:23,190
He treats me very well.
502
00:41:23,670 --> 00:41:26,390
He always patiently listens
to every word I say
503
00:41:26,830 --> 00:41:27,910
and is considerate of me.
504
00:41:29,029 --> 00:41:30,350
I am living very well.
505
00:41:44,270 --> 00:41:45,109
Grandfather,
506
00:41:47,350 --> 00:41:48,270
masters,
507
00:41:49,989 --> 00:41:52,989
and all seniors of Lishan Academy,
508
00:41:54,029 --> 00:41:57,390
I am Mo Xiuyao, Li's husband.
509
00:41:59,069 --> 00:41:59,989
Thank you all.
510
00:42:01,750 --> 00:42:03,109
I will be good to Li.
511
00:42:05,429 --> 00:42:07,029
I will cherish her with my life.
512
00:42:11,870 --> 00:42:13,190
Thank you for your care of her.
513
00:42:14,870 --> 00:42:15,670
From now on,
514
00:42:17,390 --> 00:42:19,589
I won't let her be all alone anymore.
515
00:42:22,149 --> 00:42:23,390
You can rest assured.
516
00:42:44,496 --> 00:42:47,472
(Preview)
517
00:42:47,670 --> 00:42:49,350
We're running out of time.
Open the door!
518
00:42:49,429 --> 00:42:50,230
Li,
519
00:42:50,469 --> 00:42:53,109
if we leave the mountain
to seek help now,
520
00:42:53,190 --> 00:42:54,710
it'd be bowing to the rebels.
521
00:42:54,710 --> 00:42:57,509
Was Su Zuidie executed
after being taken back to Cangbei?
522
00:42:57,549 --> 00:42:59,989
She probably died quite miserably.
523
00:43:00,190 --> 00:43:02,270
I appoint you
as the Secret Investigator of Lishan.
524
00:43:02,390 --> 00:43:04,549
(Lishan Academy)
Go to Lishan and find out the truth.
525
00:43:04,750 --> 00:43:07,790
If everyone is dead,
what use is an empty reputation?
526
00:43:15,097 --> 00:43:21,689
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
527
00:43:25,273 --> 00:43:31,417
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
528
00:43:33,625 --> 00:43:36,857
♪Endings only mark new routes♪
529
00:43:37,081 --> 00:43:43,097
♪It's all part of the scenery♪
530
00:43:43,417 --> 00:43:46,841
♪To the horizon's call♪
531
00:43:46,905 --> 00:43:53,465
♪Your journey hasn't started♪
532
00:43:54,521 --> 00:43:58,457
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
533
00:43:58,457 --> 00:44:04,153
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
534
00:44:04,665 --> 00:44:13,273
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
535
00:44:14,169 --> 00:44:19,673
♪Within the wilds, echoes thrive♪
536
00:44:19,673 --> 00:44:25,177
♪Clear mind leads to a clear path♪
537
00:44:25,241 --> 00:44:29,305
♪Be grateful to your losses♪
538
00:44:29,593 --> 00:44:34,817
♪Make your steps weightless♪
539
00:44:35,417 --> 00:44:39,129
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
540
00:44:39,161 --> 00:44:44,825
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
541
00:44:45,593 --> 00:44:53,561
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
542
00:44:54,969 --> 00:45:00,217
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
543
00:45:00,473 --> 00:45:06,377
♪Rush towards a life without regret♪
544
00:45:06,377 --> 00:45:10,497
♪Let your nature burst free♪
545
00:45:10,713 --> 00:45:15,449
♪Unbound by form♪
546
00:45:16,665 --> 00:45:20,937
♪Let your nature burst free♪
547
00:45:21,177 --> 00:45:26,617
♪Unbound by form♪
36005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.