All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:35,312 --> 00:01:37,840 =Episode 31= 18 00:01:53,230 --> 00:01:54,510 Do you remember this? 19 00:02:00,071 --> 00:02:03,664 Back then, when I was being escorted back to the capital, I ran into you. 20 00:02:08,590 --> 00:02:10,229 You threw me a packet of pastries. 21 00:02:12,829 --> 00:02:14,389 If not for those pastries, 22 00:02:16,389 --> 00:02:18,470 I'd have starved to death in the prison long ago. 23 00:02:25,750 --> 00:02:26,750 The pastries were gone. 24 00:02:28,750 --> 00:02:30,590 Only the wrapping paper remained. 25 00:02:36,069 --> 00:02:37,229 I couldn't bear to throw it. 26 00:02:39,590 --> 00:02:40,870 So I hid it away. 27 00:03:08,304 --> 00:03:10,704 ♪Why do you panic♪ 28 00:03:11,376 --> 00:03:14,672 ♪For no reason, you pushed me away and left me♪ 29 00:03:15,184 --> 00:03:17,872 ♪Afraid we might start again♪ 30 00:03:17,872 --> 00:03:21,829 ♪Changing many things, right or wrong♪ 31 00:03:21,829 --> 00:03:23,024 Your debt is paid. 32 00:03:26,710 --> 00:03:28,669 You need not force yourself 33 00:03:30,389 --> 00:03:32,150 to stay by my side any longer. 34 00:03:33,008 --> 00:03:36,848 ♪Our warmth will not be swallowed up♪ 35 00:03:37,870 --> 00:03:39,470 I cannot bear love 36 00:03:41,910 --> 00:03:43,389 offered as charity. 37 00:03:44,688 --> 00:03:46,480 ♪Throughout this lifetime♪ 38 00:03:46,672 --> 00:03:51,472 ♪In the end, we're together again♪ 39 00:03:51,472 --> 00:03:54,672 ♪Countless trials and pleadings, right or wrong♪ 40 00:03:54,672 --> 00:03:59,312 ♪Try to make this love quiet♪ 41 00:03:59,728 --> 00:04:01,392 ♪But we fight back♪ 42 00:04:01,488 --> 00:04:08,150 ♪To make it a tale to be told♪ 43 00:04:08,150 --> 00:04:09,470 (My virtuous wife, Ye Li:) 44 00:04:10,150 --> 00:04:12,910 (With the matchmaker's help, we exchanged vows and were wed.) 45 00:04:13,509 --> 00:04:16,390 (Our half-year of marriage is filled with endless joy.) 46 00:04:16,470 --> 00:04:19,789 (Yet as feelings shifted with time, goodwill faded and estrangement grew.) 47 00:04:20,470 --> 00:04:21,710 (This is no one's fault.) 48 00:04:22,630 --> 00:04:23,869 (May we part in peace.) 49 00:04:24,549 --> 00:04:25,869 (All your dowry and jewelry) 50 00:04:26,189 --> 00:04:27,349 (will go to you entirely.) 51 00:04:28,470 --> 00:04:29,549 (Land and property deeds) 52 00:04:30,590 --> 00:04:31,749 (are all in your trousseau.) 53 00:04:32,989 --> 00:04:34,109 (After we part ways,) 54 00:04:35,270 --> 00:04:36,549 (may we both find joy) 55 00:04:37,309 --> 00:04:38,549 (and harbor no resentment.) 56 00:04:39,349 --> 00:04:40,510 (The world may turn;) 57 00:04:41,150 --> 00:04:42,349 (this heart will not.) 58 00:04:43,590 --> 00:04:44,749 (Sun and moon bear witness.) 59 00:04:44,749 --> 00:04:46,390 (May we both find joy.) 60 00:04:46,390 --> 00:04:47,549 (This bond is severed.) 61 00:04:49,030 --> 00:04:52,109 (This writ is established, sealed by life and death.) 62 00:04:54,096 --> 00:04:57,520 ♪Silently, we turn pain into joy♪ 63 00:04:57,520 --> 00:04:59,184 ♪You reach out and pull me♪ 64 00:04:59,184 --> 00:05:01,328 ♪And I gently touch♪ 65 00:05:01,328 --> 00:05:02,800 ♪Smooth out the creases♪ 66 00:05:02,800 --> 00:05:06,448 ♪So we can tightly fit together♪ 67 00:05:06,448 --> 00:05:09,648 ♪Without you, there's no me♪ 68 00:05:09,648 --> 00:05:13,808 (Mo Xiuyao) 69 00:05:13,808 --> 00:05:15,984 ♪Finds our places in an embrace♪ 70 00:05:15,984 --> 00:05:17,680 ♪Fulfilling our wishes♪ 71 00:05:17,776 --> 00:05:21,968 ♪Lovers remain calm and composed♪ 72 00:05:23,024 --> 00:05:24,976 ♪Like you, like me♪ 73 00:05:25,360 --> 00:05:28,208 ♪It's like a fond dream♪ 74 00:05:28,208 --> 00:05:33,200 (Tuisi Pavilion) 75 00:05:36,848 --> 00:05:42,512 (Letter of Divorcement. Ye Li, Mo Xiuyao) 76 00:05:54,630 --> 00:05:56,590 It's so dark in here. 77 00:06:01,150 --> 00:06:03,390 Let me open the door for you. 78 00:06:04,189 --> 00:06:06,470 Staying shut in like this will make you sick. 79 00:06:13,309 --> 00:06:14,590 Am I crazy? 80 00:06:17,590 --> 00:06:19,510 Why do you say that? 81 00:06:23,710 --> 00:06:25,189 I shouldn't be seeing you. 82 00:06:26,749 --> 00:06:28,669 Only a crazy person can see herself. 83 00:06:39,349 --> 00:06:41,390 You are just too lonely. 84 00:06:41,429 --> 00:06:44,150 You should let Qingshuang stay with you. 85 00:06:45,470 --> 00:06:46,630 But Qingshuang 86 00:06:48,390 --> 00:06:49,710 went back to her hometown. 87 00:06:51,590 --> 00:06:52,710 Mo Xiuyao said 88 00:06:53,869 --> 00:06:55,390 she won't be coming back. 89 00:06:56,749 --> 00:06:57,950 He lied to you. 90 00:06:59,030 --> 00:07:01,030 Qingshuang has come back. 91 00:07:06,070 --> 00:07:06,950 My lady. 92 00:07:10,270 --> 00:07:11,070 Qingshuang, 93 00:07:12,950 --> 00:07:14,070 you're back? 94 00:07:15,869 --> 00:07:18,950 You missed me, so I came back. 95 00:07:22,390 --> 00:07:23,189 Li. 96 00:07:29,590 --> 00:07:32,549 Your eyes are so red. Who upset you? 97 00:07:32,950 --> 00:07:33,830 Tell me. 98 00:08:34,224 --> 00:08:38,256 (To Mo Xiuyao) 99 00:08:40,016 --> 00:08:44,304 ♪You always love with pain♪ 100 00:08:45,648 --> 00:08:51,216 ♪Forgetting you deserve to be loved too♪ 101 00:08:53,510 --> 00:08:56,469 Your Highness, are you going out without breakfast? 102 00:08:56,750 --> 00:08:57,630 I'm not eating. 103 00:08:58,189 --> 00:09:00,150 Then, where are you going? 104 00:09:00,630 --> 00:09:01,630 You go ahead. 105 00:09:02,230 --> 00:09:03,030 Yes. 106 00:09:05,840 --> 00:09:09,168 ♪You don't need to chase♪ 107 00:09:09,168 --> 00:09:12,560 ♪After clouds that winds pursue♪ 108 00:09:12,752 --> 00:09:16,112 ♪You can silently watch each sunrise♪ 109 00:09:16,112 --> 00:09:19,120 ♪Finding happiness by your side♪ 110 00:09:19,568 --> 00:09:22,672 ♪You don't need to chart a map♪ 111 00:09:22,672 --> 00:09:26,160 ♪Of every bend where love winds on♪ 112 00:09:26,512 --> 00:09:29,648 ♪Nor travel far to guide its course♪ 113 00:09:29,904 --> 00:09:32,752 ♪To make your heart♪ 114 00:09:33,744 --> 00:09:37,360 ♪Warm again♪ 115 00:09:48,350 --> 00:09:49,150 Aunt, 116 00:09:50,750 --> 00:09:51,829 where are you going? 117 00:09:53,669 --> 00:09:54,789 Where are you going, Wuyou? 118 00:09:54,789 --> 00:09:55,669 To school. 119 00:09:57,230 --> 00:09:58,750 Children must study hard. 120 00:10:10,390 --> 00:10:11,309 Let's go. 121 00:10:26,789 --> 00:10:27,589 Your Highness, 122 00:10:29,750 --> 00:10:30,829 Her Highness has left. 123 00:10:33,189 --> 00:10:34,270 (To Mo Xiuyao) She left this. 124 00:10:45,584 --> 00:10:49,680 ♪Time has kept some lines alive♪ 125 00:10:51,088 --> 00:10:56,880 ♪They've recorded of your dreams♪ 126 00:10:57,840 --> 00:10:59,120 (To Mo Xiuyao) 127 00:10:59,120 --> 00:11:04,752 ♪How the snow on the peak buries the wounds♪ 128 00:11:07,030 --> 00:11:07,829 You're back. 129 00:11:09,510 --> 00:11:10,390 Which one is this? 130 00:11:12,189 --> 00:11:13,510 It's this one. 131 00:11:13,789 --> 00:11:14,589 This one. 132 00:11:15,150 --> 00:11:16,350 Let me see. 133 00:11:16,669 --> 00:11:17,750 Untie this. 134 00:11:20,990 --> 00:11:23,390 Do you want to go in and have a word? 135 00:11:25,189 --> 00:11:26,030 No. 136 00:11:30,270 --> 00:11:32,669 My lady, where are we going then? 137 00:11:34,429 --> 00:11:35,390 Back to Lishan Mountain. 138 00:11:35,829 --> 00:11:36,880 Back to Lishan Mountain? 139 00:11:37,429 --> 00:11:39,469 That's great. I miss the Headmaster. 140 00:11:39,469 --> 00:11:41,429 I miss the masters and seniors too. 141 00:11:41,949 --> 00:11:42,789 I miss them too. 142 00:11:44,270 --> 00:11:45,230 Let's go then. 143 00:11:48,669 --> 00:11:49,589 Let's go. 144 00:11:50,736 --> 00:11:53,360 ♪No need to chase♪ 145 00:11:53,936 --> 00:11:57,232 ♪That quiet and steady happiness♪ 146 00:11:57,232 --> 00:11:58,864 (Shende Shop) 147 00:12:00,030 --> 00:12:00,990 Slow down. 148 00:12:09,296 --> 00:12:10,064 Revenue Clerk Gu. 149 00:12:10,960 --> 00:12:11,760 Revenue Clerk Gu. 150 00:12:13,232 --> 00:12:13,968 Revenue Clerk Gu. 151 00:12:14,032 --> 00:12:15,024 Revenue Clerk Gu. 152 00:12:16,350 --> 00:12:19,270 Revenue Clerk Gu, you're looking well today. 153 00:12:19,469 --> 00:12:23,429 It seems good news brings a glow to the spirit. 154 00:12:24,990 --> 00:12:27,110 Revenue Clerk Gu, do you have some good news to share? 155 00:12:29,270 --> 00:12:32,870 What news could I have that you haven't already heard? 156 00:12:32,870 --> 00:12:35,350 Judicial Clerk Zhang, aren't you asking 157 00:12:36,870 --> 00:12:38,030 what you already know? 158 00:12:42,669 --> 00:12:44,669 I heard that yesterday, 159 00:12:44,750 --> 00:12:47,750 Zheng Zuoshi's verdict was handed down. 160 00:12:51,110 --> 00:12:52,829 It's a done deal. 161 00:12:52,949 --> 00:12:55,709 He failed his judicial duties, extorted property, 162 00:12:55,709 --> 00:12:58,096 helped Marquis Muyang forge evidence, 163 00:12:58,096 --> 00:12:59,270 covered up crimes, 164 00:12:59,270 --> 00:13:00,949 withheld Ministry of War documents, 165 00:13:00,949 --> 00:13:02,630 and delayed military dispatches. 166 00:13:02,630 --> 00:13:04,350 He has been sentenced to exile. 167 00:13:04,350 --> 00:13:06,270 All embezzled and bribe money 168 00:13:06,270 --> 00:13:07,949 has been seized. 169 00:13:11,150 --> 00:13:14,829 I heard His Majesty has sent people to look into officials 170 00:13:14,829 --> 00:13:16,429 tied to Marquis Muyang overnight 171 00:13:16,429 --> 00:13:18,350 and purged over 20 from Imperial Court. 172 00:13:18,350 --> 00:13:19,589 - Over 20 people? - Over 20 people? 173 00:13:19,709 --> 00:13:21,510 Sun Tingyou, the Vice Minister of Rites, 174 00:13:21,910 --> 00:13:24,669 and He Fangyuan, the Chief Secretary of War, were also among them. 175 00:13:26,709 --> 00:13:28,949 A large number of court officials will be replaced. 176 00:13:31,350 --> 00:13:32,368 Military Secretary Wang, 177 00:13:33,230 --> 00:13:37,230 you've rendered a great service this time. 178 00:13:37,230 --> 00:13:39,549 At the very least, you're due for a promotion. 179 00:13:39,750 --> 00:13:42,030 When the time comes, don't forget 180 00:13:42,030 --> 00:13:44,270 the bond of our colleagueship. 181 00:13:45,189 --> 00:13:46,709 That's right. 182 00:13:46,709 --> 00:13:47,510 We are colleagues. 183 00:13:47,510 --> 00:13:48,270 Yes. 184 00:13:48,949 --> 00:13:51,549 What are you waiting for? Want to lose your posts? 185 00:13:51,549 --> 00:13:53,110 Get back to work quickly. 186 00:13:54,709 --> 00:13:55,669 Look at you all. 187 00:13:55,669 --> 00:13:58,110 Enough talk! Have you nothing to do? 188 00:13:58,110 --> 00:13:58,800 Your Highness. 189 00:14:05,270 --> 00:14:06,390 Jin, read the decree. 190 00:14:06,549 --> 00:14:07,309 Yes. 191 00:14:10,309 --> 00:14:11,789 To inherit the grand legacy 192 00:14:11,949 --> 00:14:13,390 and rule over all lands, 193 00:14:13,429 --> 00:14:14,829 the authority to reward and punish 194 00:14:14,910 --> 00:14:16,270 is the foundation of the state. 195 00:14:16,549 --> 00:14:19,469 Regarding the case of Marquis Muyang and the Huaixi weaponry 196 00:14:19,630 --> 00:14:22,270 and the assassination of Princess Lingyun of Cangbei, 197 00:14:22,270 --> 00:14:24,309 since the truth is clear, 198 00:14:24,469 --> 00:14:27,150 you officials who have upheld justice and integrity, 199 00:14:27,150 --> 00:14:28,510 working tirelessly day and night, 200 00:14:28,510 --> 00:14:29,630 shall be promoted 201 00:14:29,910 --> 00:14:31,350 to commend your merits. 202 00:14:31,469 --> 00:14:34,069 Gu Zheng, Revenue Clerk of Jingzhao Prefecture, 203 00:14:34,309 --> 00:14:35,630 is loyal, diligent, 204 00:14:35,910 --> 00:14:37,150 and meticulous. 205 00:14:37,510 --> 00:14:39,910 He's promoted to Deputy Prefect of Jingzhao Prefecture 206 00:14:40,030 --> 00:14:41,469 of the Fourth Rank, Junior Lower 207 00:14:41,669 --> 00:14:43,669 to oversee criminal justice in the capital region 208 00:14:43,709 --> 00:14:45,069 and assist in moral cultivation. 209 00:14:45,309 --> 00:14:48,110 Wang Suwu, Military Secretary of Jingzhao Prefecture, 210 00:14:48,189 --> 00:14:49,350 strict and fair in commanding 211 00:14:49,350 --> 00:14:50,630 with merit in quelling rebels. 212 00:14:50,669 --> 00:14:52,589 He's now Chief Secretary of War 213 00:14:52,669 --> 00:14:54,789 with the added title of Closing Court Grand Master 214 00:14:54,949 --> 00:14:57,296 to temporarily serve the Imperial Court of Judicial Review. 215 00:14:57,510 --> 00:14:59,030 The other officials who contributed 216 00:14:59,030 --> 00:15:00,630 shall each receive 50 bolts of silk 217 00:15:00,669 --> 00:15:01,910 and a one-rank salary raise 218 00:15:01,910 --> 00:15:03,429 to reward their efforts. 219 00:15:04,350 --> 00:15:06,510 We thank His Majesty for the great grace. 220 00:15:11,030 --> 00:15:13,110 - Congratulations, Deputy Prefect Gu! - Congratulations! 221 00:15:13,110 --> 00:15:14,589 Likewise. Likewise. 222 00:15:16,350 --> 00:15:18,630 And congratulations to Chief Secretary Wang. 223 00:15:18,630 --> 00:15:20,429 - Congratulations! - Congratulations! 224 00:15:20,789 --> 00:15:22,870 See, wasn't my prediction correct? 225 00:15:23,910 --> 00:15:24,750 Quiet! 226 00:15:28,150 --> 00:15:29,390 All of you, get to work! 227 00:16:12,880 --> 00:16:18,128 (Jingzhao Prefecture) 228 00:16:26,270 --> 00:16:28,469 Your Highness, you aren't finished yet? 229 00:16:28,870 --> 00:16:29,669 Is there something? 230 00:16:29,829 --> 00:16:31,390 Indeed, there is something. 231 00:16:31,669 --> 00:16:32,429 Speak. 232 00:16:32,429 --> 00:16:35,429 With Marquis Muyang's fall, all Jingzhao officials received rewards. 233 00:16:35,429 --> 00:16:38,390 Everyone is in high spirits and wants to go out and celebrate. 234 00:16:42,230 --> 00:16:43,829 That's only right. You all go ahead. 235 00:16:44,270 --> 00:16:46,549 Your Highness, come join us. 236 00:16:47,910 --> 00:16:49,429 I won't. I still have official duties. 237 00:16:50,709 --> 00:16:53,549 The major case is done. What urgent official duties could there be? 238 00:16:54,469 --> 00:16:58,189 Your Highness, I just boasted in front of all of them, 239 00:16:58,189 --> 00:17:00,429 saying I would definitely be able to invite you 240 00:17:00,429 --> 00:17:01,990 to join us for a couple of drinks. 241 00:17:01,990 --> 00:17:03,350 If Your Highness doesn't go, 242 00:17:03,350 --> 00:17:06,630 I will lose a lot of face as the new Deputy Prefect. 243 00:17:07,110 --> 00:17:07,910 I said... 244 00:17:16,350 --> 00:17:17,229 You all go on ahead. 245 00:17:17,910 --> 00:17:20,669 I'll come find you if I get some time later. 246 00:17:23,590 --> 00:17:26,989 Then we shall await Your Highness at Qingfeng Mingyue Tower. 247 00:17:57,136 --> 00:18:02,256 (Jingzhao Prefecture) 248 00:18:24,630 --> 00:18:25,429 Your Highness, 249 00:18:26,749 --> 00:18:28,590 will you stay here overnight again today? 250 00:18:29,310 --> 00:18:31,029 You've been busy all day. 251 00:18:31,229 --> 00:18:32,912 You've reviewed all today's documents 252 00:18:32,912 --> 00:18:34,830 and sent up yesterday's. Why don't we... 253 00:18:37,429 --> 00:18:38,949 Why don't we return to the mansion? 254 00:18:52,509 --> 00:18:53,870 To Qingfeng Mingyue Tower. 255 00:18:55,310 --> 00:18:56,110 Let's go. 256 00:19:00,630 --> 00:19:01,429 Impressive! 257 00:19:01,749 --> 00:19:02,870 Fill it up! 258 00:19:03,310 --> 00:19:04,110 Come on! 259 00:19:05,310 --> 00:19:07,189 Ladies, cheers! 260 00:19:07,189 --> 00:19:08,350 - Drink! - Cheers! 261 00:19:20,910 --> 00:19:22,709 Chief Secretary Wang. 262 00:19:26,669 --> 00:19:27,709 Alright. 263 00:19:30,669 --> 00:19:31,790 His Highness is here. 264 00:19:31,870 --> 00:19:33,509 Quickly, make way. 265 00:19:33,509 --> 00:19:35,269 Make way, make way. 266 00:19:35,590 --> 00:19:37,269 And you all said I was boasting. 267 00:19:37,269 --> 00:19:38,350 His Highness is here. See? 268 00:19:38,630 --> 00:19:39,350 Your Highness. 269 00:19:39,350 --> 00:19:40,229 Quickly. 270 00:19:40,229 --> 00:19:41,509 Your Highness, please come in. 271 00:19:41,509 --> 00:19:43,029 Please have a seat. 272 00:19:43,110 --> 00:19:43,870 Please sit. 273 00:19:43,870 --> 00:19:45,189 Please sit. 274 00:19:45,328 --> 00:19:45,989 Sit. 275 00:19:45,989 --> 00:19:47,189 Your Highness, 276 00:19:47,189 --> 00:19:47,989 I must toast you. 277 00:19:47,989 --> 00:19:48,709 Sit. 278 00:19:52,110 --> 00:19:53,150 Your Highness. 279 00:19:53,870 --> 00:19:55,269 Congratulations, Deputy Prefect Gu. 280 00:19:55,269 --> 00:19:56,350 Thanks to you. 281 00:20:01,429 --> 00:20:03,870 Your Highness, I want to toast you too. 282 00:20:04,910 --> 00:20:06,029 I shall go first. 283 00:20:09,776 --> 00:20:11,229 Your Highness, let me fill your cup. 284 00:20:11,229 --> 00:20:12,949 Let me fill your cup. 285 00:20:13,390 --> 00:20:14,229 Come on. 286 00:20:19,550 --> 00:20:21,350 Why aren't you all hurrying over to toast? 287 00:20:23,408 --> 00:20:24,112 Cheers! 288 00:20:26,320 --> 00:20:27,920 Come on. Good wine! 289 00:20:29,168 --> 00:20:29,936 Good wine! 290 00:21:38,110 --> 00:21:39,229 I'll do it myself. 291 00:21:40,240 --> 00:21:40,920 Your Highness. 292 00:21:42,799 --> 00:21:43,440 Your Highness. 293 00:21:50,200 --> 00:21:51,200 Be careful. 294 00:22:01,160 --> 00:22:03,319 Don't bother with me. You can go. 295 00:22:05,039 --> 00:22:08,160 Your Highness, I'll fetch some water for you to wash your face. 296 00:22:10,000 --> 00:22:11,279 No need. 297 00:22:11,720 --> 00:22:12,970 Just go. 298 00:22:13,200 --> 00:22:14,160 Thank you. 299 00:22:28,160 --> 00:22:31,559 Li. Li. 300 00:22:34,346 --> 00:22:36,240 (When you're away, you must be careful.) 301 00:22:36,240 --> 00:22:38,282 Don't stand for too long, run or jump. 302 00:22:38,282 --> 00:22:39,319 Don't engage in fights. 303 00:22:39,319 --> 00:22:40,880 And don't act recklessly again. 304 00:22:41,279 --> 00:22:43,519 (Starting today, you no longer need to take medicine.) 305 00:22:43,839 --> 00:22:46,799 This room is too dark. It needs some light. 306 00:22:47,599 --> 00:22:49,962 Then, drink this soup up. 307 00:22:50,640 --> 00:22:52,200 Or I have to reheat it when it cools. 308 00:22:54,240 --> 00:22:56,559 Could you come back and join us for dinner? 309 00:23:01,640 --> 00:23:03,200 Let's eat, Li. 310 00:23:10,039 --> 00:23:11,839 I'm sorry. I'm sorry. 311 00:23:12,880 --> 00:23:14,680 I'm sorry. I'm sorry. 312 00:23:17,200 --> 00:23:18,319 I'm sorry. 313 00:23:31,480 --> 00:23:32,279 Li? 314 00:23:33,920 --> 00:23:34,720 Li? 315 00:23:39,119 --> 00:23:39,920 Li? 316 00:23:44,400 --> 00:23:46,122 I bought you 317 00:23:46,440 --> 00:23:50,039 the Eight-Treasure Duck from Qingfeng Mingyue Tower. 318 00:23:50,920 --> 00:23:52,160 Eat it while it's hot. 319 00:23:55,400 --> 00:23:56,200 Where are you? 320 00:24:00,960 --> 00:24:01,880 No rush. 321 00:24:03,640 --> 00:24:07,640 Actually, I also brought you two packs of candy. 322 00:24:10,759 --> 00:24:13,759 Still no rush. I'll put them away for you first. 323 00:24:15,920 --> 00:24:17,000 Where's the candy jar? 324 00:24:18,160 --> 00:24:20,640 Can you tell me where you put your candy jar? 325 00:24:54,359 --> 00:24:55,400 Found it. 326 00:25:33,640 --> 00:25:34,440 Li, 327 00:25:38,720 --> 00:25:40,880 I'll put them in one by one for you, 328 00:25:41,720 --> 00:25:43,480 and you can eat them one by one. 329 00:25:45,920 --> 00:25:47,559 You can eat the candy slowly. 330 00:25:49,240 --> 00:25:51,480 But the Eight-Treasure Duck can't sit out for too long. 331 00:25:53,240 --> 00:25:55,000 You can come out now. 332 00:26:03,000 --> 00:26:04,039 Still hiding? 333 00:26:06,359 --> 00:26:09,799 Alright, I'll wait for you. 334 00:26:15,216 --> 00:26:16,519 I'll wait for you. 335 00:26:21,400 --> 00:26:22,400 Li, 336 00:26:25,599 --> 00:26:26,440 don't hide. 337 00:26:31,039 --> 00:26:32,119 I miss you. 338 00:26:46,160 --> 00:26:46,960 My lady! 339 00:26:57,480 --> 00:26:58,279 Your Highness. 340 00:27:06,079 --> 00:27:06,880 Your High... 341 00:27:08,640 --> 00:27:12,079 Your Highness, I'll go prepare some breakfast first. 342 00:27:36,112 --> 00:27:38,288 (To Master Zhu, Lishan Academy) 343 00:27:41,720 --> 00:27:42,640 Eat your soup. 344 00:27:42,640 --> 00:27:43,759 You may go. 345 00:27:44,960 --> 00:27:45,880 You have to rewrite. 346 00:27:47,599 --> 00:27:49,000 Let me. 347 00:27:52,920 --> 00:27:54,160 Luckily, the inside isn't wet. 348 00:27:55,400 --> 00:27:58,480 Just sit tight and don't make trouble. 349 00:28:03,480 --> 00:28:04,279 You may leave. 350 00:28:09,759 --> 00:28:10,839 Yes. 351 00:28:20,720 --> 00:28:21,520 (To Grandfather, Lishan Academy) 352 00:28:21,520 --> 00:28:22,672 (To Master Helai, Lishan Academy) 353 00:28:22,672 --> 00:28:24,240 (To He Minghui) 354 00:28:24,240 --> 00:28:25,072 (To Senior Zhang Yu, Lishan Academy) 355 00:28:25,072 --> 00:28:26,736 (To Senior Feng Yang, Lishan Academy) 356 00:28:26,736 --> 00:28:27,600 (To Senior Cen Can, Lishan Academy) 357 00:28:30,288 --> 00:28:32,336 (To Master Zhu, Lishan Academy) 358 00:28:36,960 --> 00:28:38,359 (Master Zhu,) 359 00:28:38,559 --> 00:28:41,480 (a month has flown by since I left the mountain.) 360 00:28:42,200 --> 00:28:44,279 (I still recall your fondness for sweets.) 361 00:28:45,039 --> 00:28:46,720 (I've collected dew from linden buds) 362 00:28:47,000 --> 00:28:48,400 (and brewed it the old way.) 363 00:28:48,559 --> 00:28:50,559 (I humbly hope you may enjoy it.) 364 00:29:03,344 --> 00:29:03,920 (Dear Grandfather) 365 00:29:03,920 --> 00:29:06,039 (I wonder if you're in good health) 366 00:29:06,799 --> 00:29:08,880 (or if your old migraine has recurred.) 367 00:29:09,240 --> 00:29:10,519 (Take great care of yourself.) 368 00:29:19,039 --> 00:29:20,519 For Xiuyao's leg medication, 369 00:29:20,680 --> 00:29:22,839 (Master Helai) the dosage and timing must be precise. 370 00:29:23,480 --> 00:29:25,279 I've attached the prescription. 371 00:29:25,359 --> 00:29:27,039 Please examine it, master, 372 00:29:27,039 --> 00:29:28,559 to set my mind at ease. 373 00:29:44,599 --> 00:29:45,400 Zhuang. 374 00:29:45,960 --> 00:29:46,759 Your Highness? 375 00:29:47,000 --> 00:29:48,359 Li has a senior named Li Feibai. 376 00:29:48,359 --> 00:29:50,319 Where is he? How can I find him? 377 00:29:50,839 --> 00:29:52,319 You're looking for Li Feibai? 378 00:29:52,359 --> 00:29:53,079 Yes. 379 00:30:02,200 --> 00:30:03,160 Where is Li Feibai? 380 00:30:03,960 --> 00:30:04,759 Where is Li Feibai? 381 00:30:04,759 --> 00:30:05,319 Second floor. 382 00:30:23,920 --> 00:30:24,799 It's you. 383 00:30:27,279 --> 00:30:28,400 You're Li's senior. 384 00:30:28,799 --> 00:30:29,599 What is it? 385 00:30:30,119 --> 00:30:31,119 I have questions for you. 386 00:30:32,960 --> 00:30:34,319 Li wrote so many letters. 387 00:30:34,720 --> 00:30:36,240 Why were none of them sent out? 388 00:30:37,000 --> 00:30:39,880 Look, they're for Headmaster Xu 389 00:30:40,519 --> 00:30:41,960 and various masters. 390 00:30:42,440 --> 00:30:44,200 So many of them, and none were sent. 391 00:30:44,839 --> 00:30:45,960 She made some flower nectar. 392 00:30:46,200 --> 00:30:47,480 She said it was for Master Zhu, 393 00:30:47,640 --> 00:30:49,400 but the nectar is still in the mansion. 394 00:30:49,640 --> 00:30:51,240 And Senior He's father 395 00:30:51,480 --> 00:30:53,799 wrote a family letter, entrusting Li to pass it on. 396 00:30:53,920 --> 00:30:54,920 Now it's here too. 397 00:30:56,319 --> 00:30:57,119 Why? 398 00:30:59,680 --> 00:31:02,200 Where is Li? Where is she? 399 00:31:05,759 --> 00:31:07,240 I'm asking you. Where is Li? 400 00:31:12,279 --> 00:31:13,200 She left. 401 00:31:13,200 --> 00:31:14,200 Left? 402 00:31:15,359 --> 00:31:16,000 Why? 403 00:31:17,599 --> 00:31:18,519 Where did she go? 404 00:31:22,279 --> 00:31:23,640 You drove her away? 405 00:31:26,640 --> 00:31:27,599 Answer me. 406 00:31:28,079 --> 00:31:29,480 Did you drive her away? 407 00:31:29,640 --> 00:31:30,799 Did she go back to Lishan? 408 00:31:35,480 --> 00:31:36,920 Mo Xiuyao, 409 00:31:37,400 --> 00:31:38,640 since Li left the mountain, 410 00:31:39,200 --> 00:31:41,599 she has spared no effort in healing your legs 411 00:31:42,039 --> 00:31:43,920 and clearing the name of your household. 412 00:31:44,240 --> 00:31:45,200 But what about you? 413 00:31:46,200 --> 00:31:47,839 Is this how you repay her? 414 00:31:50,039 --> 00:31:51,720 What did you promise her? 415 00:31:52,640 --> 00:31:54,928 You said you'd never leave her, no matter what. 416 00:31:54,928 --> 00:31:56,200 And what about now? 417 00:31:58,680 --> 00:32:00,319 You drove her back to Lishan, 418 00:32:00,960 --> 00:32:04,039 leaving her alone on a desolate mountain. 419 00:32:10,799 --> 00:32:14,039 What do you mean, leaving her alone on a desolate mountain? 420 00:32:15,480 --> 00:32:16,480 What happened at Lishan? 421 00:32:18,400 --> 00:32:19,640 What happened at Lishan? 422 00:32:23,160 --> 00:32:24,839 Haven't you found out long ago? 423 00:32:25,519 --> 00:32:27,000 Why else would you come to me? 424 00:32:29,319 --> 00:32:30,240 I found out? 425 00:32:32,799 --> 00:32:33,839 What did I find out? 426 00:32:34,359 --> 00:32:36,480 You've been with Li day and night for so long. 427 00:32:38,160 --> 00:32:40,000 Don't you know about Qingshuang? 428 00:32:44,839 --> 00:32:45,720 Qingshuang? 429 00:32:51,319 --> 00:32:52,880 (Since you know about Qingshuang,) 430 00:32:53,480 --> 00:32:56,480 (you should understand what happened on Lishan Mountain.) 431 00:33:02,544 --> 00:33:03,472 (He Minghui) 432 00:33:20,519 --> 00:33:23,200 (I'm writing to my grandfather, the masters,) 433 00:33:23,519 --> 00:33:25,240 and the seniors at Lishan Mountain. 434 00:33:25,960 --> 00:33:27,920 It's been a long while since I last saw them. 435 00:33:27,920 --> 00:33:30,400 They all must be missing me. 436 00:33:31,056 --> 00:33:34,079 (To Master Zhu, Lishan Academy) 437 00:33:34,079 --> 00:33:37,240 (Do you still feel lonely living in the mansion now?) 438 00:33:37,720 --> 00:33:40,240 No. Plenty of people are in the mansion, after all. 439 00:33:40,519 --> 00:33:41,799 Why, Your Highness? 440 00:33:42,992 --> 00:33:44,359 You never feel lonely? 441 00:33:44,680 --> 00:33:45,480 That's right. 442 00:33:45,960 --> 00:33:47,039 And in the Lishan Academy? 443 00:33:48,000 --> 00:33:48,799 Lishan Academy? 444 00:33:50,319 --> 00:33:51,599 So many people are there. 445 00:33:51,680 --> 00:33:55,039 Once I wake up, I'll spend hours just on meals, 446 00:33:55,599 --> 00:33:57,920 leaving me scarce time for rest. 447 00:33:57,960 --> 00:33:59,119 No time for loneliness. 448 00:34:04,160 --> 00:34:05,160 (Your hand is so cold.) 449 00:34:06,440 --> 00:34:07,519 (Are you very cold?) 450 00:34:07,839 --> 00:34:11,360 When I was on Lishan Mountain, I often couldn't sleep because of the cold. 451 00:34:12,519 --> 00:34:14,119 Qingshuang always held me to sleep. 452 00:34:14,119 --> 00:34:17,360 The moon above Lishan Mountain is so big. 453 00:34:18,880 --> 00:34:21,079 Lying in the courtyard every night, 454 00:34:22,000 --> 00:34:24,639 I felt as if it was embracing me. 455 00:34:29,440 --> 00:34:30,679 (I love eating candy.) 456 00:34:31,239 --> 00:34:33,360 (But on Lishan Mountain, there was no candy.) 457 00:34:37,760 --> 00:34:39,199 (Mo Xiuyao,) 458 00:34:40,440 --> 00:34:42,079 (you drove her back to Lishan,) 459 00:34:42,800 --> 00:34:45,880 (leaving her alone on a desolate mountain.) 460 00:35:18,480 --> 00:35:21,199 Your Highness? Your Highness? 461 00:35:30,199 --> 00:35:31,039 Are you in there? 462 00:35:32,679 --> 00:35:33,280 (To Grandfather, Lishan Academy) Come in. 463 00:35:35,880 --> 00:35:37,920 Your Highness, are we still going... 464 00:35:42,199 --> 00:35:43,639 to the prefectural office today? 465 00:35:46,440 --> 00:35:49,679 Or shall I request a leave of absence on your behalf? 466 00:35:50,800 --> 00:35:51,639 Help me wash up. 467 00:35:56,592 --> 00:35:58,239 (Qiongying Residence) 468 00:35:58,239 --> 00:36:00,480 My lady, His Highness is already waiting outside. 469 00:36:12,360 --> 00:36:13,159 Yao? 470 00:36:22,639 --> 00:36:25,880 Yao, you... What happened to you? 471 00:36:26,960 --> 00:36:30,079 Ms. Wen, I must leave for a while. 472 00:36:31,480 --> 00:36:32,519 Where are you going? 473 00:36:33,239 --> 00:36:34,079 To Lishan Mountain. 474 00:36:35,280 --> 00:36:38,760 Lishan Mountain? Are you going to find Li and bring her back? 475 00:36:39,199 --> 00:36:40,000 Yes. 476 00:36:40,639 --> 00:36:42,199 Good. 477 00:36:43,320 --> 00:36:46,679 But Lishan Mountain is heavily guarded, and no one can enter without a decree. 478 00:36:47,599 --> 00:36:49,000 How can you get up there? 479 00:36:49,360 --> 00:36:51,920 Besides, the Jingzhao Prefect oversees the capital's safety. 480 00:36:52,239 --> 00:36:54,559 Will His Majesty allow you to leave for a long time? 481 00:36:54,639 --> 00:36:57,519 I shall petition His Majesty to release me from my post. 482 00:36:57,639 --> 00:37:00,440 I will also request a pass to enter the mountain. 483 00:37:01,320 --> 00:37:04,960 No matter what, I must go up Lishan Mountain. 484 00:37:06,360 --> 00:37:09,280 Alright, go then. 485 00:37:12,719 --> 00:37:13,456 Yao, 486 00:37:15,536 --> 00:37:17,360 you must take good care of yourself. 487 00:37:18,599 --> 00:37:20,400 You are still so young. 488 00:37:24,368 --> 00:37:25,679 Ms. Wen, don't worry. 489 00:37:28,639 --> 00:37:29,360 Go. 490 00:38:00,079 --> 00:38:01,280 What has happened to you? 491 00:38:01,639 --> 00:38:04,199 It's only been a few days, and you've become like this? 492 00:38:05,960 --> 00:38:07,079 Thank you for your concern. 493 00:38:08,760 --> 00:38:12,159 My father also developed gray hair at a young age. 494 00:38:12,599 --> 00:38:14,039 It's an inherited condition. 495 00:38:14,679 --> 00:38:16,960 And time does its part too. 496 00:38:18,239 --> 00:38:19,519 Your Majesty need not worry. 497 00:38:20,840 --> 00:38:22,760 What is the purpose of your visit? 498 00:38:24,760 --> 00:38:28,440 I humbly beseech Your Majesty to grant me an imperial pass 499 00:38:28,960 --> 00:38:30,280 to ascend Lishan Mountain. 500 00:38:31,239 --> 00:38:33,920 You want to go up Lishan Mountain? Why? 501 00:38:34,159 --> 00:38:34,960 Your Majesty, 502 00:38:37,679 --> 00:38:39,320 I had a quarrel with my wife. 503 00:38:40,079 --> 00:38:42,159 My rude words hurt her heart. 504 00:38:42,960 --> 00:38:45,239 In her grief, she returned to Lishan Mountain. 505 00:38:45,840 --> 00:38:48,480 But Lishan Mountain is still under lockdown. 506 00:38:48,960 --> 00:38:51,719 She can return, but I cannot go up. 507 00:38:53,280 --> 00:38:54,559 I have no other choice. 508 00:38:55,800 --> 00:38:58,760 I could only come to beg Your Majesty for grace. 509 00:39:09,320 --> 00:39:11,679 I do not know when I will return from this trip. 510 00:39:12,679 --> 00:39:14,840 Jingzhao Prefecture's affairs are immense. 511 00:39:15,679 --> 00:39:18,079 Deputy Prefect Gu Zheng is diligent and capable. 512 00:39:18,559 --> 00:39:21,040 He can temporarily manage the routine matters. 513 00:39:22,840 --> 00:39:23,639 Also, 514 00:39:27,559 --> 00:39:29,480 since I assumed the post of Jingzhao Prefect, 515 00:39:30,159 --> 00:39:32,920 I've been lacking in talent and virtue, with mediocre achievements. 516 00:39:33,400 --> 00:39:36,519 Coupled with my chronic illness, my energy is insufficient. 517 00:39:36,960 --> 00:39:38,320 I fear I may fail Your Majesty. 518 00:39:39,639 --> 00:39:42,840 I implore Your Majesty to find a worthy replacement 519 00:39:43,599 --> 00:39:46,800 and let me step down as Jingzhao Prefect. 520 00:40:03,079 --> 00:40:04,320 Mother, you have no idea. 521 00:40:04,719 --> 00:40:06,079 In just a few days' time, 522 00:40:06,199 --> 00:40:08,920 Xiuyao's hair has turned completely gray, like an old man. 523 00:40:09,679 --> 00:40:11,039 When I asked him the reason, 524 00:40:11,280 --> 00:40:13,440 he just said it was a hereditary condition. 525 00:40:14,320 --> 00:40:15,360 I remember 526 00:40:15,519 --> 00:40:18,119 his father indeed had hair as white as snow 527 00:40:18,400 --> 00:40:19,840 before he turned fifty. 528 00:40:20,400 --> 00:40:22,920 But Xiuyao is in his prime, not yet thirty. 529 00:40:23,280 --> 00:40:24,559 This is far too early. 530 00:40:26,199 --> 00:40:28,239 Right. During his audience today, 531 00:40:28,480 --> 00:40:30,320 he requested to resign as Jingzhao Prefect. 532 00:40:31,119 --> 00:40:31,920 Resign? 533 00:40:32,480 --> 00:40:33,320 Yes. 534 00:40:34,280 --> 00:40:36,360 He said he quarreled with his wife 535 00:40:36,880 --> 00:40:38,679 and wanted to find her on Lishan Mountain. 536 00:40:46,159 --> 00:40:47,679 That sounds like an excuse. 537 00:40:48,360 --> 00:40:50,320 The Marquis Muyang case has just ended. 538 00:40:50,440 --> 00:40:52,159 Now the court is in a state of unrest. 539 00:40:53,079 --> 00:40:54,119 I am worried 540 00:40:54,199 --> 00:40:57,119 that Prince Ding choosing this moment to resign from a key capital post 541 00:40:57,400 --> 00:40:58,920 could be a strategic retreat. 542 00:40:59,320 --> 00:41:02,480 Could there be more to this move by the couple than meets the eye? 543 00:41:03,280 --> 00:41:05,280 It's not necessarily an excuse. 544 00:41:06,559 --> 00:41:07,960 During Prince Ding's audience, 545 00:41:08,119 --> 00:41:11,280 aside from his hair, was his demeanor or complexion off? 546 00:41:12,320 --> 00:41:13,519 When he came this morning, 547 00:41:13,960 --> 00:41:16,320 his brow was heavy with pain and sorrow, 548 00:41:16,880 --> 00:41:20,360 as if his wife's return to Lishan Mountain this time 549 00:41:20,480 --> 00:41:22,239 was due to some catastrophic event. 550 00:41:23,079 --> 00:41:26,119 If you have doubts, just send someone to find out the truth. 551 00:41:28,159 --> 00:41:29,480 Issue my decree. 552 00:41:33,800 --> 00:41:35,920 Prince Ding is now the Pacification Commissioner 553 00:41:36,360 --> 00:41:38,159 and granted a banner of authority. 554 00:41:38,400 --> 00:41:40,480 He shall bring 50 bolts of silk, 100 taels of gold, 555 00:41:40,480 --> 00:41:41,920 and a box of century-old ginseng 556 00:41:42,360 --> 00:41:44,760 to visit Lishan on behalf of His Majesty 557 00:41:45,079 --> 00:41:46,480 to demonstrate the imperial grace. 558 00:41:48,320 --> 00:41:51,159 Shunxi, accompany Prince Ding on this trip. 559 00:41:51,360 --> 00:41:52,159 Yes. 560 00:41:53,400 --> 00:41:55,039 Sir, bring some flatbread over. 561 00:41:55,039 --> 00:41:55,679 Alright. 562 00:42:00,039 --> 00:42:01,039 Here you go. 563 00:42:03,360 --> 00:42:07,119 Wait. It's one thing not to have pastries here, 564 00:42:07,440 --> 00:42:09,239 but don't you even have any hot dishes? 565 00:42:11,408 --> 00:42:11,952 Sir, 566 00:42:13,072 --> 00:42:15,559 you can barely see anyone on this road. 567 00:42:16,280 --> 00:42:19,079 Having a bowl of hot noodle soup from me is already a rare find. 568 00:42:20,240 --> 00:42:21,760 Even some spiced meat would do. 569 00:42:22,360 --> 00:42:24,239 This soup of yours is so watery. 570 00:42:24,239 --> 00:42:27,079 I can see my reflection in it. How am I supposed to eat this? 571 00:42:27,559 --> 00:42:29,440 Any random street stall in the capital 572 00:42:29,440 --> 00:42:30,639 has spiced meat on hand. 573 00:42:31,920 --> 00:42:33,079 Sir, you jest. 574 00:42:33,119 --> 00:42:36,079 How can my little stall compare to any shop in the capital? 575 00:42:36,320 --> 00:42:38,760 How about I add some more chopped scallions for you? 576 00:42:41,072 --> 00:42:43,920 (Preview) 577 00:42:44,800 --> 00:42:48,079 Imperial Pacification Commissioner Prince Ding has come to pay a visit. 578 00:42:49,199 --> 00:42:50,519 Why is there no one here at all? 579 00:42:50,880 --> 00:42:53,599 If they're not at the academy, where else could they be? 580 00:42:53,920 --> 00:42:55,199 I'm sorry, Li. 581 00:42:55,599 --> 00:42:58,000 Yao, what exactly happened? 582 00:42:58,599 --> 00:42:59,679 The entire Lishan Mountain 583 00:42:59,719 --> 00:43:02,079 has no one else except you. 584 00:43:02,840 --> 00:43:03,679 No one? 585 00:43:04,920 --> 00:43:07,280 How could there be no one? 586 00:43:14,736 --> 00:43:21,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 587 00:43:24,912 --> 00:43:31,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 588 00:43:33,264 --> 00:43:36,496 ♪Endings only mark new routes♪ 589 00:43:36,720 --> 00:43:42,736 ♪It's all part of the scenery♪ 590 00:43:43,056 --> 00:43:46,480 ♪To the horizon's call♪ 591 00:43:46,544 --> 00:43:53,104 ♪Your journey hasn't started♪ 592 00:43:54,160 --> 00:43:58,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 593 00:43:58,096 --> 00:44:03,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 594 00:44:04,304 --> 00:44:12,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 595 00:44:13,808 --> 00:44:19,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 596 00:44:19,312 --> 00:44:24,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 597 00:44:24,880 --> 00:44:28,944 ♪Be grateful to your losses♪ 598 00:44:29,232 --> 00:44:34,456 ♪Make your steps weightless♪ 599 00:44:35,056 --> 00:44:38,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 600 00:44:38,800 --> 00:44:44,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 601 00:44:45,232 --> 00:44:53,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 602 00:44:54,608 --> 00:44:59,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 603 00:45:00,112 --> 00:45:06,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 604 00:45:06,016 --> 00:45:10,136 ♪Let your nature burst free♪ 605 00:45:10,352 --> 00:45:15,088 ♪Unbound by form♪ 606 00:45:16,304 --> 00:45:20,576 ♪Let your nature burst free♪ 607 00:45:20,816 --> 00:45:26,256 ♪Unbound by form♪ 39740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.