Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,476 --> 00:01:41,652
ΕΤΟΥΣ ΚΥΡΙΟΥ 1247
2
00:01:41,676 --> 00:02:02,476
Απόδοση διαλόγων & Συγχρονισμός:Sparta
3
00:02:48,633 --> 00:02:50,000
Έχεις κάτι να φάω;
4
00:02:52,500 --> 00:02:53,966
Πεινάω πολύ.
5
00:03:16,433 --> 00:03:17,366
Βγάλε την κουκούλα.
6
00:03:20,433 --> 00:03:22,366
Δεν μοιάζεις για αγόρι.
7
00:03:25,766 --> 00:03:26,866
Βγάλε την κουκούλα.
8
00:03:38,666 --> 00:03:40,133
Δεν φοβάμαι.
9
00:03:41,633 --> 00:03:45,066
Οι ταξιδιώτες μιλούσαν σ' αυτά τα βουνά
για τον ήρωα Ρόμπιν Χουντ.
10
00:03:46,066 --> 00:03:47,700
Προστάτευε τους αδύναμους.
11
00:03:55,633 --> 00:03:57,100
Κανείς δεν προστατεύει
τους αδύναμους.
12
00:03:59,300 --> 00:04:00,666
Και δεν ήταν κανένας ήρωας.
13
00:04:01,000 --> 00:04:03,900
Προσευχόταν τρεις φορές τη μέρα
και έδινε χρήματα στους φτωχούς.
14
00:04:04,433 --> 00:04:06,400
Και είχε την αγάπη
της Λαίδης Μάριον.
15
00:04:06,600 --> 00:04:08,666
Η Λαίδη Μάριον
δεν ήταν ηρωίδα;
16
00:04:08,866 --> 00:04:10,600
Όλα αυτά προέρχονται
από έναν παλιό θρύλο βοσκού.
17
00:04:10,800 --> 00:04:13,300
Τον διηγήθηκε ένας παραμυθάς
πιο μεθυσμένος κι από μένα.
18
00:04:14,400 --> 00:04:17,200
Ήταν μεγάλη θαυμάστρια
του Ρόμπιν Χουντ.
19
00:04:20,666 --> 00:04:23,400
Δεν υπάρχει μεγάλος έρωτας
για κάποιον σαν εκείνον.
20
00:04:26,800 --> 00:04:28,266
Γνώρισα ανθρώπους
που τον ήξεραν.
21
00:04:28,466 --> 00:04:29,600
Θες να μάθεις ένα μυστικό;
22
00:04:30,966 --> 00:04:31,966
Θέλω.
23
00:04:33,633 --> 00:04:35,800
Δεν προσευχήθηκε ούτε μία φορά
στη ζωή του.
24
00:04:37,400 --> 00:04:41,966
Όλες αυτές οι ιστορίες που διαδόθηκαν
στη χώρα είναι ψέμα πάνω στο ψέμα.
25
00:04:43,500 --> 00:04:45,366
Ήταν ένας φονιάς και ληστής.
26
00:04:46,033 --> 00:04:48,100
Ίσως έκοψε τον λαιμό
κάποιου σερίφη...
27
00:04:48,300 --> 00:04:49,700
...μαζί με τόσους άλλους.
28
00:04:50,366 --> 00:04:52,466
Οι άνθρωποι έβλεπαν νόημα
εκεί που δεν υπήρχε.
29
00:04:54,433 --> 00:04:58,033
Δεν ήταν ήρωας.
Έκλεβε και σκότωνε για καθαρή ευχαρίστηση.
30
00:04:58,233 --> 00:04:58,966
Τίποτε άλλο.
31
00:05:04,800 --> 00:05:05,933
Εκείνοι, τους οποίους συνάντησες,
32
00:05:08,100 --> 00:05:10,566
Είπαν πως μετάνιωσε
για τα εγκλήματά του;
33
00:05:14,766 --> 00:05:16,800
Υποψιάζομαι πως
ήταν απλώς κουρασμένος.
34
00:05:20,233 --> 00:05:22,266
Θα έλεγα πως, αν συναντήσεις
αυτόν τον κακούργο,
35
00:05:22,466 --> 00:05:24,966
τον Ρόμπιν Χουντ,
καλύτερα να φύγεις αμέσως.
36
00:05:25,166 --> 00:05:27,066
Και να σώσεις
ό, τι απέμεινε από τη ζωή σου.
37
00:07:13,600 --> 00:07:15,092
Ποιος είναι ο συγγενής σου;
38
00:07:17,900 --> 00:07:19,000
Ο Γουίλιαμ Γουέινραϊτ, από τους Πίκερινγκ.
39
00:07:22,833 --> 00:07:23,633
Από το Πίκερινγκ;
40
00:07:26,066 --> 00:07:26,933
Πατέρας.
41
00:07:29,166 --> 00:07:30,133
Παππούς.
42
00:07:35,433 --> 00:07:39,733
Έπρεπε να είχες κάνει μπάνιο
ή να περίμενες να αλλάξει ο άνεμος.
43
00:07:42,466 --> 00:07:44,200
Ή να μεταφέρεις το βάρος
στο άλλο πόδι.
44
00:07:46,900 --> 00:07:49,766
Αυτό ήταν το μόνο
που έκανες σωστά.
45
00:09:11,066 --> 00:09:12,466
Τραγουδούν ψέματα.
46
00:09:13,833 --> 00:09:15,733
Αυτοί οι ανόητοι χωρικοί.
47
00:09:17,300 --> 00:09:19,933
Ψέματα για τον ηρωισμό
και την καλοσύνη του.
48
00:09:21,866 --> 00:09:23,600
Όμως τα χρέη αίματος
πληρώνονται.
49
00:09:25,066 --> 00:09:28,100
Και οι γενιές των θυμάτων του
τον κυνηγούν ακόμη.
50
00:09:29,833 --> 00:09:31,200
Γιατί, στην πραγματικότητα,
51
00:09:32,833 --> 00:09:35,200
κανείς δεν ήταν πιο μοχθηρός
και αχαλίνωτος...
52
00:09:35,566 --> 00:09:37,966
...από τον φονιά ληστή
τον Ρόμπιν Χουντ.
53
00:09:39,766 --> 00:09:41,566
Και τον Μικρό Τζον.
54
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Μίλα στον Τόμας.
55
00:09:48,500 --> 00:09:52,266
Τον κρέμασαν
στο νότιο πηγάδι.
56
00:09:53,666 --> 00:09:55,000
Τον ξεκοίλιασαν.
57
00:09:56,833 --> 00:09:58,666
Δεν έχω κανέναν άλλον
να ρωτήσω.
58
00:10:00,666 --> 00:10:01,800
Τι συνέβη;
59
00:10:04,400 --> 00:10:05,933
Το όνομά μου είναι Έντουαρντ.
60
00:10:06,800 --> 00:10:07,966
Ποιος ήταν αυτός ο Έντουαρντ;
61
00:10:10,033 --> 00:10:12,800
Τον συνάντησα στον δρόμο
πριν από δέκα καλοκαίρια.
62
00:10:13,233 --> 00:10:16,233
Ο αδελφός του πέθανε
κι εκείνος θα καλλιεργούσε σίκαλη...
63
00:10:16,433 --> 00:10:17,900
...και αρακά
στη γη του αδελφού του.
64
00:10:19,800 --> 00:10:21,566
Κανείς δεν ήξερε
το πρόσωπο του Έντουαρντ.
65
00:10:23,100 --> 00:10:24,566
Έτσι τον σκότωσα.
66
00:10:25,600 --> 00:10:26,966
Τώρα εγώ είμαι ο Έντουαρντ.
67
00:10:28,300 --> 00:10:30,266
Και η Μάργκαρετ
είναι καλή σύζυγος.
68
00:10:30,900 --> 00:10:32,200
Είναι καλό αγρόκτημα.
69
00:10:33,366 --> 00:10:34,333
Τι συνέβη;
70
00:10:35,833 --> 00:10:37,933
Μια οικογένεια της περιοχής
με αναγνώρισε.
71
00:10:38,600 --> 00:10:41,366
Μου πήρε το αγρόκτημα,
μου πήρε τη Μάργκαρετ.
72
00:10:42,000 --> 00:10:43,466
Πήγε να μου πάρει
και τη ζωή.
73
00:10:46,800 --> 00:10:48,816
Δεν μπορώ να πάρω πίσω
μόνος μου ό, τι είναι δικό μου.
74
00:10:49,390 --> 00:10:49,988
Δεν είναι δικό σου.
75
00:10:52,266 --> 00:10:53,500
Είναι η οικογένειά μου.
76
00:10:58,566 --> 00:10:59,900
Κουράστηκα, Τζον.
77
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Έντουαρντ.
78
00:11:05,266 --> 00:11:06,666
Κουράστηκα, Έντουαρντ.
79
00:11:12,666 --> 00:11:14,466
Θα είναι φοβερή μάχη.
80
00:11:15,233 --> 00:11:16,766
Από αυτές που γίνονται θρύλος.
81
00:11:23,100 --> 00:11:24,166
Είσαι δυνατός.
82
00:11:26,466 --> 00:11:28,333
Κατάγομαι από παλιά γενιά.
83
00:11:28,833 --> 00:11:30,400
Λένε πως έχω
αίμα Βίκινγκ.
84
00:11:32,433 --> 00:11:33,500
Λένε πως...
85
00:11:33,700 --> 00:11:35,533
...κάποτε ο ηλικιωμένος πατέρας του
πάλεψε με μια αρκούδα.
86
00:11:37,300 --> 00:11:39,766
Θα είναι φοβερή μάχη,
Ρόμπιν.
87
00:11:42,800 --> 00:11:44,200
Πόσοι είναι;
88
00:11:45,400 --> 00:11:47,400
Τέσσερις... πέντε.
89
00:11:47,966 --> 00:11:49,533
Μαζί μπορούμε
να τους νικήσουμε.
90
00:11:53,100 --> 00:11:54,400
Πιθανότατα θα πεθάνουμε.
91
00:13:28,866 --> 00:13:29,666
Ρόμπιν.
92
00:13:31,833 --> 00:13:32,633
Ρόμπιν.
93
00:13:34,800 --> 00:13:35,600
Φρεντ.
94
00:13:38,833 --> 00:13:40,466
Ωραία περιπέτεια αυτή.
95
00:13:42,433 --> 00:13:43,466
Ωραία περιπέτεια.
96
00:13:46,800 --> 00:13:49,466
Θυμάσαι όταν συναντήσαμε
τον Πότερ;
97
00:13:50,033 --> 00:13:51,966
Να τον αφήσουμε γυμνό
ή να τον σκοτώσουμε;
98
00:13:52,166 --> 00:13:52,933
Να τον σκοτώσουμε.
99
00:13:53,600 --> 00:13:54,900
Πάντως, όταν το διηγήθηκα...
100
00:13:55,100 --> 00:13:56,566
...κάποιος είπε
πως τον αφήσαμε γυμνό.
101
00:13:57,300 --> 00:13:58,766
...κι εγώ δεν θυμόμουν.
102
00:13:59,866 --> 00:14:01,766
Πάντα ήξερες να τη λες
ωραία την ιστορία, Ρόμπιν.
103
00:14:03,633 --> 00:14:05,266
Γιατί να τον αφήναμε γυμνό;
104
00:14:06,700 --> 00:14:08,000
Δεν ξέρω.
105
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Απλώς...
106
00:14:12,500 --> 00:14:16,266
Δεν συναντήσαμε ποτέ τον Πότερ.
Τι εννοείς, δεν τον συναντήσαμε;
107
00:14:16,666 --> 00:14:18,066
Εννοώ πως δεν έγινε ποτέ.
108
00:14:18,266 --> 00:14:20,466
Είναι απλώς μια ιστορία
που άκουσες κάπου.
109
00:14:22,466 --> 00:14:24,166
Μα κι αν συναντούσαμε
έναν Πότερ...
110
00:14:24,966 --> 00:14:28,400
...θα τον σκοτώναμε.
Θα το θυμόμουν αν είχε συμβεί.
111
00:14:29,233 --> 00:14:30,033
Ναι.
112
00:14:31,033 --> 00:14:32,366
Πες μου για τη γυναίκα σου.
113
00:14:35,266 --> 00:14:36,100
Η Μάργκαρετ.
114
00:14:38,400 --> 00:14:39,733
Είναι καλή γυναίκα.
115
00:14:40,366 --> 00:14:43,200
Πολύ καλή.
Είναι ευσεβής.
116
00:14:44,166 --> 00:14:45,872
Μου μαθαίνει να προσεύχομαι
και να ζωγραφίζω.
117
00:14:46,481 --> 00:14:47,099
Περιέγραψέ την.
118
00:14:49,166 --> 00:14:50,266
Να την περιγράψω;
119
00:14:53,233 --> 00:14:54,300
Να την περιγράψω
120
00:14:58,900 --> 00:15:03,333
Έχει κόκκινα μαλλιά.
121
00:15:04,100 --> 00:15:06,033
Κόκκινα...
122
00:15:06,233 --> 00:15:08,700
σαν φρέσκο αίμα.
123
00:15:08,900 --> 00:15:09,833
Όχι, όχι αίμα.
124
00:15:10,033 --> 00:15:10,633
Όχι.
125
00:15:10,666 --> 00:15:12,066
Κάτι κόκκινο,
αλλά όμορφο.
126
00:15:12,266 --> 00:15:15,100
Κόκκινο σαν...
127
00:15:19,633 --> 00:15:21,900
...σαν το ηλιοβασίλεμα.
128
00:15:22,833 --> 00:15:24,933
Σαν καλοκαιρινό ηλιοβασίλεμα.
129
00:15:26,366 --> 00:15:28,100
Η Μάργκαρετ
είναι καλή σύζυγος.
130
00:15:28,866 --> 00:15:31,933
Με μαλλιά κόκκινα
σαν τον καλοκαιρινό ήλιο που δύει.
131
00:15:33,700 --> 00:15:37,766
Με φροντίζει
κι εγώ φροντίζω εκείνη.
132
00:15:46,400 --> 00:15:47,200
Ρόμπιν.
133
00:15:47,766 --> 00:15:49,766
Οι ανοιχτές πεδιάδες
πέρα από τα βουνά...
134
00:15:52,200 --> 00:15:54,133
...έχουν πολλά μέρη
για μια νέα αρχή.
135
00:15:59,233 --> 00:16:01,200
Δεν σκοπεύω
να ξαναρχίσω.
136
00:16:06,266 --> 00:16:08,166
Προτιμώ έναν έντιμο θάνατο.
137
00:17:49,633 --> 00:17:51,000
Χένρι! Χένρι!
138
00:17:51,300 --> 00:17:52,300
Έλα, Χένρι!
139
00:17:53,866 --> 00:17:54,566
Όχι, Χένρι!
140
00:17:54,766 --> 00:17:56,100
Τρέξε! Μη...
141
00:17:56,466 --> 00:17:57,666
Χένρι, γύρνα πίσω!
142
00:17:58,400 --> 00:18:00,333
Χένρι, φέρε τους άλλους!
143
00:18:01,166 --> 00:18:01,966
Χένρι!
144
00:18:03,466 --> 00:18:04,266
Έντουαρντ, αγάπη μου...
145
00:18:07,100 --> 00:18:08,666
Να προσέχεις
τη μικρή Μάργκαρετ.
146
00:20:03,800 --> 00:20:06,000
Δεν είναι πια μικρή.
147
00:20:10,800 --> 00:20:11,600
Είσαι ασφαλής.
148
00:20:12,166 --> 00:20:13,400
Η κόρη σου είναι ασφαλής.
149
00:20:17,366 --> 00:20:19,700
Ας προσευχηθούμε.
150
00:20:21,666 --> 00:20:22,800
Κύριε,
151
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
Θεέ μας,
152
00:20:25,066 --> 00:20:28,733
Χάρισέ μας τη χάρη
να Σε ποθούμε εξ όλης καρδίας.
153
00:20:29,266 --> 00:20:30,733
Έλα, προσευχήσου.
154
00:20:31,200 --> 00:20:34,166
Ώστε, όταν Σε εύρωμεν,
να Σε αγαπώμεν.
155
00:20:34,433 --> 00:20:35,866
Και αγαπώντες Σε,
156
00:20:35,900 --> 00:20:39,800
να μισώμεν τας αμαρτίας
εκ των οποίων μας ελύτρωσας.
157
00:20:40,066 --> 00:20:43,100
Διά της αγάπης
του Ιησού Χριστού. Αμήν.
158
00:20:45,066 --> 00:20:45,866
Αμήν.
159
00:20:47,066 --> 00:20:47,866
Ωραία.
160
00:22:04,033 --> 00:22:05,366
Λυπάμαι.
161
00:22:07,385 --> 00:22:08,615
Ακριβώς τότε ξύπνησα.
162
00:22:11,706 --> 00:22:13,200
Ακριβώς τότε ξύπνησα.
163
00:22:14,566 --> 00:22:15,366
Ξαδέλφη.
164
00:22:16,366 --> 00:22:17,783
Ακριβώς τότε ξύπνησα.
165
00:22:19,914 --> 00:22:20,825
Συγνώμη!
166
00:22:22,825 --> 00:22:27,397
Άνεμος από τον βορρά και την ανατολή
167
00:22:28,387 --> 00:22:31,198
έφερνε όλη τη δροσιά και το κρύο.
168
00:22:33,189 --> 00:22:36,939
Σε εμένα φυσούσε, όχι στους άλλους,
169
00:22:38,100 --> 00:22:40,914
τα λεπτά και παλιά μου
ρούχα ήταν αθώα.
170
00:22:42,440 --> 00:22:45,981
Το γρασίδι, ήταν βρεγμένο από τη δροσιά,
171
00:22:47,098 --> 00:22:49,889
έγειραν τα μικρά τους βλασταράκια
172
00:22:51,216 --> 00:22:54,973
και η ταπεινή μαργαρίτα
δεν έσκυψε το κεφάλι,
173
00:22:56,260 --> 00:23:00,878
βλέποντας τα δακρυσμένα μάγουλά μου.
174
00:23:03,359 --> 00:23:08,389
Ω δύστυχε νεαρέ,
γεννημένος για τα βάσανα,
175
00:23:09,063 --> 00:23:11,205
δύστυχε απορημένε γιε,
176
00:23:13,364 --> 00:23:17,853
ο κόσμος, μέσα στον οποίο ξεχύθηκες με θάρρος,
παιχνιδιάρικη διάθεση και καταφρόνια,
177
00:23:18,791 --> 00:23:20,915
φαίνεται να μου χαμογελάει πλατιά.
178
00:23:22,581 --> 00:23:26,099
Κι ας φαίνεται ο πόνος μου
ανυπέρβλητος,
179
00:23:26,869 --> 00:23:28,740
όμως είναι όντως μεγάλος.
180
00:23:30,150 --> 00:23:33,568
Ιδού ο πόνος μου,
σαν ρυάκι που κυλά,
181
00:23:35,055 --> 00:23:39,013
φαίνεται να τους εξισώνεται.
182
00:23:40,954 --> 00:23:44,849
Η γη και το Εδιμβούργο
δεν υπάρχουν πια,
183
00:23:45,650 --> 00:23:48,221
και τα βοσκοτόπια χάθηκαν.
184
00:23:50,430 --> 00:23:54,164
Τα πράσινα λιβάδια, οι βοσκοτόποι
και οι βάλτοι εκεί που κάποτε βρίσκονται
185
00:23:55,101 --> 00:23:57,611
έχουν πια εξαφανιστεί και αφανιστεί.
186
00:23:57,811 --> 00:23:59,666
Βοώμεν προς τον Κύριον.
187
00:24:01,400 --> 00:24:06,966
Ελέησον ημάς
και χάρισόν μας συγχώρησιν.
188
00:24:07,566 --> 00:24:11,133
Βασιλεύ του Ουρανού
και Κύριε αιώνιε,
189
00:24:11,833 --> 00:24:15,500
δέξαι τας δεήσεις
τας οποίας Σοι προσφέρομεν.
190
00:24:16,700 --> 00:24:20,200
Επίσκεψαι τους ασθενείς
και χάρισόν τους συγχώρησιν.
191
00:24:20,966 --> 00:24:22,933
Ελευθέρωσον τους αιχμαλώτους.
192
00:24:23,266 --> 00:24:30,166
Βοήθησον τη χήρα και τω ορφανώ
και χάρισόν τους συγχώρησιν.
193
00:24:30,866 --> 00:24:34,966
Ημαρτήσαμεν
και απεστράφημεν από Σου.
194
00:24:36,000 --> 00:24:36,866
Εσύ, Λυτρωτή όλων, θα μας σώσεις
195
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
Λυτρωτά των πάντων,
196
00:24:40,066 --> 00:24:44,166
σώσον ημάς
και χάρισόν μας συγχώρησιν.
197
00:24:44,233 --> 00:24:46,500
Ελέησον τους μετανοούντας.
198
00:24:47,000 --> 00:24:51,333
Και εξάλειψον
τους ρύπους της αμαρτίας.
199
00:24:52,800 --> 00:24:54,900
Και χάρισόν μας συγχώρησιν.
200
00:24:56,700 --> 00:24:58,000
Αμήν.
201
00:25:52,600 --> 00:25:53,891
Γκόντγουιν!
202
00:28:01,033 --> 00:28:01,833
Σε παρακαλώ...
203
00:28:34,166 --> 00:28:35,300
Ρότζερ, όχι!
204
00:28:35,500 --> 00:28:38,100
Ρότζερ! Όχι!
205
00:28:42,766 --> 00:28:43,566
Όχι!
206
00:28:48,900 --> 00:28:50,566
Μικρέ Τζον!
207
00:28:58,200 --> 00:29:00,133
Πριν από είκοσι χειμώνες...
208
00:29:00,766 --> 00:29:04,300
...δολοφόνησες τον ξάδελφό μου,
τον Γουόλτερ του Χάβισαμ.
209
00:29:08,866 --> 00:29:10,366
Σε αντίθεση
με τον εγγονό του.
210
00:29:13,200 --> 00:29:19,266
Δέχομαι να σου χαρίσω τη ζωή σου
για χάρη της κόρης σου.
211
00:33:11,666 --> 00:33:15,166
Έχω ακούσει ιστορίες
για ένα κρυφό μοναστήρι.
212
00:33:16,666 --> 00:33:18,200
Εκεί ζει μια ηγουμένη...
213
00:33:18,400 --> 00:33:20,333
...για την οποία κανείς δεν
θυμάται πόσο ηλικιωμένη είναι.
214
00:33:21,566 --> 00:33:23,400
Λένε πως έχει
θεραπευτικές δυνάμεις.
215
00:33:24,566 --> 00:33:25,933
Θα σε πάω σ' εκείνη.
216
00:33:26,433 --> 00:33:27,900
Θα σε θεραπεύσει ξανά.
217
00:33:29,233 --> 00:33:31,200
Έχω ακούσει
απίστευτες ιστορίες.
218
00:34:32,266 --> 00:34:33,066
Ρόμπιν.
219
00:34:33,766 --> 00:34:35,333
Πρέπει να σε αφήσουμε.
220
00:34:36,466 --> 00:34:37,866
Θα μας κυνηγούν.
221
00:35:14,600 --> 00:35:15,800
Κοίτα το χιόνι.
222
00:35:19,100 --> 00:35:21,133
Παράξενο που πέφτει
τόσο αργά.
223
00:35:25,233 --> 00:35:26,733
Μα δεν θα το στρώσει.
224
00:35:30,200 --> 00:35:31,533
Ο Κύριος είναι ο Σωτήρας μας.
225
00:36:24,800 --> 00:36:26,400
Ένας άντρας σε έφερε εδώ.
226
00:36:27,633 --> 00:36:29,300
Έκλεισε τις πληγές σου
με φωτιά.
227
00:36:29,500 --> 00:36:30,933
Και τα κατάφερε
αρκετά καλά.
228
00:36:32,700 --> 00:36:34,500
Είσαι εδώ έξι μέρες.
229
00:36:35,833 --> 00:36:37,700
Έχεις τραύματα
στην κοιλιά.
230
00:36:38,633 --> 00:36:41,166
Σπασμένα πλευρά
και σοβαρό κάταγμα στο πόδι.
231
00:36:43,233 --> 00:36:45,266
Καταλαβαίνεις
τι σου λέω;
232
00:36:49,433 --> 00:36:50,266
Ναι.
233
00:36:51,366 --> 00:36:53,300
Βρίσκεσαι
στο Μοναστήρι του Αγίου Κλήμεντος.
234
00:36:53,466 --> 00:36:54,933
Είναι ένας τόπος
για να αναρρώσεις.
235
00:36:56,466 --> 00:36:57,566
Σε ποια πόλη;
236
00:36:58,300 --> 00:36:59,700
Δεν υπάρχει πόλη.
237
00:37:01,500 --> 00:37:03,466
Γνωρίζεις την ιστορία
του Σαούλ;
238
00:37:05,400 --> 00:37:09,733
Κάποτε υπήρχε ένας άνθρωπος
που λεγόταν Σαούλ.
239
00:37:10,266 --> 00:37:13,466
Απειλούσε
τους μαθητές του Κυρίου.
240
00:37:14,266 --> 00:37:16,000
Πήγε στον αρχιερέα...
241
00:37:16,200 --> 00:37:18,066
...και του ζήτησε επιστολές
για τη Δαμασκό,
242
00:37:18,500 --> 00:37:19,766
προς τις συναγωγές,
243
00:37:19,833 --> 00:37:22,766
ώστε αν έβρισκε άντρες
ή γυναίκες της Οδού...
244
00:37:22,966 --> 00:37:24,166
...να τους οδηγήσει
δεμένους.
245
00:37:26,200 --> 00:37:28,100
Αυτό ήταν όλο.
246
00:37:29,100 --> 00:37:30,500
Μόνο λίγες σταγόνες.
247
00:37:33,066 --> 00:37:34,866
Δεν πόνεσε πολύ.
248
00:37:36,833 --> 00:37:38,100
Όχι.
249
00:37:42,566 --> 00:37:44,066
Είμαι η αδελφή Μπρίτζετ.
250
00:37:45,100 --> 00:37:46,366
Πώς σε λένε;
251
00:37:48,666 --> 00:37:49,533
Ράντολφ.
252
00:37:54,366 --> 00:37:56,300
Τότε σου οφείλω
μια συγγνώμη, Ράντολφ.
253
00:37:57,433 --> 00:37:58,766
Για ποιο πράγμα;
254
00:38:01,066 --> 00:38:03,200
Με παρακαλούσες
να σ' αφήσω να πεθάνεις.
255
00:38:04,833 --> 00:38:06,333
Κι εγώ δεν το έκανα.
256
00:38:08,600 --> 00:38:11,100
Είπες πως παραμιλούσα
από τον πυρετό.
257
00:38:13,166 --> 00:38:14,733
Τώρα όμως
ο πυρετός πέρασε.
258
00:38:16,400 --> 00:38:17,700
Ξεκουράσου τώρα,
Ράντολφ.
259
00:38:41,200 --> 00:38:44,100
Το σώμα σου
είναι γεμάτο ουλές.
260
00:39:01,266 --> 00:39:03,900
Θες να πεις πως κάποιος
εδώ κινδυνεύει από σένα;
261
00:39:07,500 --> 00:39:08,733
Όχι.
262
00:39:19,266 --> 00:39:22,066
Θα σε ακολουθήσει
ως εδώ ο Γουίλ Άνιχαμ;
263
00:39:23,800 --> 00:39:25,166
Δεν θα το κάνει.
264
00:39:34,400 --> 00:39:37,300
Δεν πρόκειται
να τους βλάψεις.
265
00:40:09,500 --> 00:40:10,966
Τώρα γύρνα στο κρεβάτι.
266
00:40:26,633 --> 00:40:28,000
Τώρα πίσω προς την πόρτα
267
00:40:56,200 --> 00:40:57,733
Τώρα άνοιξε την πόρτα.
268
00:41:16,666 --> 00:41:18,400
Πήγαινε
όσο μακριά θέλεις.
269
00:43:16,366 --> 00:43:17,700
Μπορείς να κωπηλατήσεις τώρα;
270
00:43:20,100 --> 00:43:22,133
Υπάρχει μια βάρκα
στη δυτική όχθη.
271
00:43:24,700 --> 00:43:25,933
Εντάξει.
272
00:43:27,433 --> 00:43:29,766
Μπορείς να μείνεις εδώ,
αν βοηθάς στον κήπο.
273
00:43:30,366 --> 00:43:31,900
Δεν είμαι γεωργός.
274
00:43:32,666 --> 00:43:36,333
Τότε ξέρεις να κυνηγάς;
Ναι, ξέρω.
275
00:43:37,833 --> 00:43:39,566
Υπάρχει κάποιο κυνήγι
σ' αυτό το νησί.
276
00:43:40,633 --> 00:43:42,033
Όμως όχι,
δεν θα κυνηγήσεις.
277
00:43:42,233 --> 00:43:44,133
Δεν μπορείς
ούτε τόξο να τεντώσεις.
278
00:43:44,233 --> 00:43:46,666
Μπορώ να τεντώσω το τόξο μου.
Κυρίως πιάνω λαγούς.
279
00:43:46,700 --> 00:43:49,500
Ξέρεις να στήνεις παγίδες;
Ναι, ξέρω.
280
00:43:50,866 --> 00:43:53,166
Ωραία, αλλά όχι
πάνω από έξι παγίδες.
281
00:43:53,366 --> 00:43:55,000
Αλλιώς ο πληθυσμός
τους δεν θα αντέξει.
282
00:43:55,666 --> 00:43:57,300
Μπορείς να αρκεστείς
σε έξι παγίδες;
283
00:44:01,666 --> 00:44:03,333
Μπορώ.
284
00:44:05,266 --> 00:44:06,100
Ωραία.
285
00:44:07,866 --> 00:44:10,566
Και τον υπόλοιπο χρόνο
θα βοηθάς στον κήπο.
286
00:44:46,800 --> 00:44:48,666
Προσπαθείς να δραπετεύσεις;
287
00:44:52,566 --> 00:44:53,900
Είσαι σιωπηλός.
288
00:44:55,500 --> 00:44:57,800
Είμαι ήρεμος
και αργός.
289
00:44:59,166 --> 00:45:02,833
Είσαι ήρεμος,
αλλά πρέπει να κινείσαι πιο αργά.
290
00:45:03,033 --> 00:45:05,466
Είσαι ανάπηρος.
-Αλλά όχι λεπρός.
291
00:45:06,833 --> 00:45:10,466
Δεν πειράζει να πηγαίνεις αργά.
Εδώ είμαστε ασφαλείς.
292
00:45:10,666 --> 00:45:12,166
Αυτό λέει πολλά.
293
00:45:12,366 --> 00:45:13,833
Το ξέρεις,
το ξέρω.
294
00:45:14,033 --> 00:45:15,266
Εκείνη
μας κράτησε ασφαλείς.
295
00:45:15,466 --> 00:45:16,333
Πολύ πριν από εμάς.
296
00:45:18,900 --> 00:45:20,166
Ήταν σαν κι εμάς.
297
00:45:21,233 --> 00:45:25,066
Γνώρισε μεγάλη θλίψη,
μεγάλο πόνο.
298
00:45:26,033 --> 00:45:27,133
Χήρεψε νέα.
299
00:45:29,166 --> 00:45:30,933
Μα μέσα από εκείνον
τον πόνο...
300
00:45:31,066 --> 00:45:33,000
...βρήκε τη δύναμη
να μας θεραπεύσει.
301
00:45:33,466 --> 00:45:35,366
Δεν φαίνεται πάντως
να θεραπεύτηκες.
302
00:45:39,433 --> 00:45:43,266
Κάποτε ένας μοναχός μού είπε την
ιστορία ενός μεγάλου φιλοσόφου.
303
00:45:44,200 --> 00:45:46,933
Του μεγαλύτερου φιλοσόφου
της εποχής του.
304
00:45:47,800 --> 00:45:51,433
Μα μια μέρα ο βασιλιάς του
στράφηκε εναντίον του.
305
00:45:51,633 --> 00:45:54,533
Τον έριξαν σε ένα μπουντρούμι για να
τον βασανίσουν και να τον εκτελέσουν.
306
00:45:55,500 --> 00:45:57,100
Μέσα όμως
στη δυστυχία του...
307
00:45:57,833 --> 00:45:59,333
...όταν δεν του είχε
απομείνει τίποτα...
308
00:45:59,900 --> 00:46:02,933
...εμφανίστηκε ένας άγγελος
και του μίλησε.
309
00:46:04,166 --> 00:46:08,600
Και του έμαθε
πως δεν είχε σημασία...
310
00:46:08,766 --> 00:46:11,733
...αν όλος ο κόσμος
ήταν γεμάτος δυστυχία...
311
00:46:13,100 --> 00:46:14,933
...αν το μόνο που τον
περίμενε ήταν ο θάνατος...
312
00:46:16,800 --> 00:46:20,300
...γιατί είχε κάτι που κανείς
δεν μπορούσε να αγγίξει...
313
00:46:20,500 --> 00:46:21,133
...ούτε να του πάρει.
314
00:46:23,766 --> 00:46:25,100
Είχε το μυαλό του.
315
00:46:26,800 --> 00:46:28,333
Και μέσα στο μυαλό του...
316
00:46:29,900 --> 00:46:31,133
...είχε τον Θεό.
317
00:46:33,900 --> 00:46:36,733
Ποτέ δεν είναι αργά
να βρεις την ειρήνη.
318
00:46:38,566 --> 00:46:39,666
Τι κάνεις;
319
00:46:40,366 --> 00:46:42,166
Κωπηλατώ κάθε μέρα.
320
00:46:42,600 --> 00:46:44,600
Ο φίλος σου ήταν αρκετά δυνατός
για να σε μεταφέρει.
321
00:46:44,800 --> 00:46:46,400
Μα δεν είναι όλοι,
γι' αυτό τους περνάω εγώ απέναντι.
322
00:46:46,600 --> 00:46:48,666
Θα με περάσεις απέναντι;
Όχι.
323
00:46:49,200 --> 00:46:51,466
Θα κωπηλατήσεις μόνος σου
όταν δυναμώσεις.
324
00:46:52,433 --> 00:46:54,233
Προς το παρόν,
επικεντρώσου στις δουλειές σου.
325
00:46:54,433 --> 00:46:56,300
Υπάρχει κάποιος που βάζει παγίδες.
Εγώ θα πάω για κυνήγι.
326
00:46:56,400 --> 00:46:57,533
Όχι, δεν μπορείς να κυνηγήσεις.
327
00:47:03,100 --> 00:47:03,900
Λοιπόν;
328
00:47:04,633 --> 00:47:06,700
Τι απέγινε εκείνος
ο μεγάλος φιλόσοφος;
329
00:47:07,900 --> 00:47:10,500
Φυσικά βασανίστηκε
και εκτελέστηκε.
330
00:47:12,266 --> 00:47:13,066
Φυσικά.
331
00:47:19,500 --> 00:47:22,866
Με όλον τον κόσμο
και όλα όσα κάνεις...
332
00:47:23,200 --> 00:47:26,600
Δείξε μας όλα όσα
φέρνεις στον κόσμο.
333
00:47:26,633 --> 00:47:27,433
Εσύ.
334
00:47:27,600 --> 00:47:31,600
Τραγούδα στον ρυθμό.
Θα είσαι η μόνη.
335
00:49:14,166 --> 00:49:15,566
Ει! Ει!
336
00:49:16,400 --> 00:49:20,366
Ο λεπρός έφερε κάποια
από την απέναντι όχθη.
337
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Ο πατέρας πέθανε.
338
00:51:17,200 --> 00:51:18,300
Πώς πάνε τα πράγματα;
339
00:51:32,066 --> 00:51:33,900
Έλα να σου δείξω
τα δέντρα μου.
340
00:51:44,633 --> 00:51:47,133
Αυτές είναι κουφοξυλιές.
341
00:51:47,466 --> 00:51:49,500
Η συγκομιδή γίνεται
στο τέλος του καλοκαιριού.
342
00:51:50,266 --> 00:51:52,300
Ξέρουν ποιος ήσουν παλιότερα;
343
00:51:52,633 --> 00:51:55,533
Θα πρέπει να πάρεις
το μέρος της στην ακρόαση.
344
00:51:58,400 --> 00:52:00,933
Ύστερα έρχεται
η συγκομιδή των αχλαδιών.
345
00:52:03,900 --> 00:52:05,933
Και τι ήσουν πριν από αυτό;
346
00:52:06,400 --> 00:52:07,233
Πουλούσα σπαθιά.
347
00:52:07,433 --> 00:52:08,300
Στην καλύτερη περίπτωση.
348
00:52:09,066 --> 00:52:10,500
Στην καλύτερη περίπτωση,
σίγουρα.
349
00:52:11,100 --> 00:52:12,733
Έτσι έχουμε μάθει να ζούμε.
350
00:52:13,900 --> 00:52:17,866
-Θυμάσε,τα δέντρα.
-Αχλαδιές και Κουφοξυλιές, υπέροχα.
351
00:52:20,966 --> 00:52:22,066
Μερικοί το ξέρουν.
352
00:52:23,400 --> 00:52:26,766
Μα η Ηγουμένη
δεν νοιάστηκε ποτέ ποιοι ήμασταν.
353
00:52:28,800 --> 00:52:31,333
Και το φθινόπωρο
έρχεται η συγκομιδή των μήλων.
354
00:52:32,566 --> 00:52:33,533
Εκείνη;
355
00:52:34,366 --> 00:52:35,766
Σου μίλησε
για όσα της συνέβησαν;
356
00:52:37,600 --> 00:52:39,466
Η Ηγουμένη φροντίζει
το κορίτσι.
357
00:52:39,666 --> 00:52:42,066
Αν ανησυχείς,
μίλησέ της.
358
00:52:45,600 --> 00:52:46,766
Ποια ήταν τα δέντρα;
359
00:52:48,766 --> 00:52:51,266
Αχλαδιές,
μηλιές και κουφοξυλιές.
360
00:52:52,966 --> 00:52:54,066
Υπέροχα.
361
00:53:06,100 --> 00:53:07,700
Αυτή θα είναι
η τελευταία σου θεραπεία.
362
00:53:09,366 --> 00:53:11,466
Αν και το σώμα σου
θέλει ακόμη πολύ ανάρρωση.
363
00:53:15,066 --> 00:53:16,166
Είσαι κουρασμένη.
364
00:53:17,300 --> 00:53:18,300
Ναι.
365
00:53:19,866 --> 00:53:21,533
Μα έχω κουραστεί
και στο παρελθόν.
366
00:53:23,466 --> 00:53:25,000
Το παιδί δεν κοιμάται.
367
00:53:28,366 --> 00:53:29,666
Τι της συνέβη;
368
00:53:31,400 --> 00:53:32,733
Τρομερά πράγματα.
369
00:53:35,966 --> 00:53:37,400
Σου είπε την ιστορία της;
370
00:53:37,600 --> 00:53:38,466
Δεν μιλάει.
371
00:53:39,166 --> 00:53:41,100
Δεν τρώει
ούτε κοιμάται.
372
00:53:48,833 --> 00:53:50,066
Πώς τη λένε;
373
00:53:57,966 --> 00:53:58,766
Μάργκαρετ.
374
00:54:02,000 --> 00:54:03,166
Ποια είναι;
375
00:54:05,600 --> 00:54:06,800
Γνώρισα τον πατέρα της.
376
00:54:07,900 --> 00:54:08,700
Αγρότης.
377
00:54:09,766 --> 00:54:10,866
Τώρα είναι νεκρός.
378
00:54:11,766 --> 00:54:14,066
Και μάλλον και
η μητέρα της επίσης.
379
00:54:14,500 --> 00:54:17,000
Νομίζω πως πέθανε.
380
00:54:17,200 --> 00:54:18,466
Δεν ξέρω.
Είναι νεκρή.
381
00:54:18,666 --> 00:54:19,266
Παλιά ιστορία.
382
00:54:20,233 --> 00:54:21,033
Δολοφονήθηκε.
383
00:54:22,366 --> 00:54:23,166
Ίσως.
384
00:54:28,833 --> 00:54:30,400
Λες πολύ πειστικά ψέματα.
385
00:54:39,766 --> 00:54:41,133
Είδε το παιδί;
386
00:54:43,666 --> 00:54:44,566
Ίσως.
387
00:54:47,766 --> 00:54:49,766
Είναι πολλά
για ένα παιδί.
388
00:54:59,700 --> 00:55:00,966
Λυπάμαι για τον φίλο σου.
389
00:55:05,566 --> 00:55:06,533
Ευχαριστώ.
390
00:55:08,166 --> 00:55:09,733
Θες να προσευχηθώ γι' αυτόν;
391
00:55:14,433 --> 00:55:15,533
Όπως θέλεις.
392
00:55:19,266 --> 00:55:20,700
Πώς τον έλεγαν;
393
00:55:25,166 --> 00:55:25,966
Έντουαρντ.
394
00:55:28,666 --> 00:55:29,466
Έντουαρντ.
395
00:55:33,033 --> 00:55:34,600
Μη φοβάσαι, μικρή μου.
396
00:55:34,800 --> 00:55:37,333
Πίστεψε στον Θεό
και πίστεψε σε μένα.
397
00:55:39,066 --> 00:55:41,733
Στο σπίτι του Πατέρα μου
υπάρχουν πολλά οικήματα.
398
00:55:43,300 --> 00:55:45,600
Και όταν σου ετοιμάσω τόπο,
399
00:55:46,266 --> 00:55:48,400
θα έρθω
και θα σε πάρω μαζί μου,
400
00:55:49,966 --> 00:55:53,266
για να είσαι κι εσύ
εκεί όπου είμαι εγώ.
401
00:55:55,366 --> 00:55:57,700
Και τον δρόμο τον γνωρίζεις.
402
00:56:19,900 --> 00:56:20,733
Μάργκαρετ.
403
00:56:22,566 --> 00:56:23,366
Μάργκαρετ.
404
00:56:26,566 --> 00:56:27,600
Εντάξει.
405
00:56:29,066 --> 00:56:29,966
Μάργκαρετ...
406
00:56:30,600 --> 00:56:32,566
Εντάξει, Μάργκαρετ.
Εντάξει.
407
00:56:36,666 --> 00:56:39,700
Αν δεν ξέρεις το νησί,
θα χαθείς.
408
00:56:42,466 --> 00:56:43,266
Μάργκαρετ! Μάργκαρετ!
409
00:56:45,200 --> 00:56:46,000
Μάργκαρετ! Μάργκαρετ!
410
00:56:48,130 --> 00:56:50,733
Μάργκαρετ! Μάργκαρετ!
411
00:58:36,066 --> 00:58:36,866
Ει!
412
00:58:39,633 --> 00:58:40,433
Ει!
413
00:58:49,200 --> 00:58:50,000
Δώσ' το του.
414
00:59:22,400 --> 00:59:24,166
Εκείνοι οι άντρες
που σου έκαναν κακό...
415
00:59:27,433 --> 00:59:28,666
Ξέρουν ότι είσαι εδώ;
Ναι.
416
00:59:42,000 --> 00:59:43,266
Πώς με λένε;
417
00:59:49,466 --> 00:59:50,666
Πες το όνομά μου.
418
00:59:52,766 --> 00:59:53,666
Ράντολφ.
419
01:00:06,300 --> 01:00:07,500
Ποιος είναι ο Μικρός Τζον;
420
01:00:10,166 --> 01:00:12,800
Αυτό το όνομα είναι ανοησία
και δεν πρέπει να το λες ποτέ.
421
01:00:13,633 --> 01:00:14,800
Κι αν το πεις,
422
01:00:15,000 --> 01:00:17,133
μια γάτα θα έρθει τη νύχτα
και θα σου ξεριζώσει τη γλώσσα.
423
01:00:31,600 --> 01:00:32,600
Κοιμήσου.
424
01:00:40,266 --> 01:00:41,533
Εγώ θα προσέχω την καταιγίδα.
425
01:00:46,233 --> 01:00:48,066
Εντάξει, το ξέρουν.
426
01:00:51,866 --> 01:00:52,966
Κλείσε τα μάτια.
427
01:00:58,713 --> 01:00:59,775
Μπορείς να κοιμηθείς
428
01:01:04,766 --> 01:01:05,566
Κοιμήσου.
429
01:01:44,300 --> 01:01:46,333
Ευχαριστώ που με έφερες πίσω.
430
01:01:48,800 --> 01:01:49,766
Δεν ήταν τίποτα.
431
01:01:55,500 --> 01:01:57,800
Ξέρεις την ιστορία
αυτού του μοναστηριού;
432
01:01:58,433 --> 01:01:59,300
Όχι.
433
01:02:02,466 --> 01:02:04,233
Πριν ακόμη καταγραφεί η ιστορία,
434
01:02:04,433 --> 01:02:07,266
ήταν ιερός τόπος
για τους αρχαίους Δρυΐδες.
435
01:02:09,300 --> 01:02:11,200
Λάτρευαν άγνωστους θεούς,
436
01:02:12,900 --> 01:02:14,533
που τιμούσαν
μέσα σε αυτά τα δάση.
437
01:02:15,833 --> 01:02:17,666
Ύστερα ήρθαν οι Ρωμαίοι.
438
01:02:17,866 --> 01:02:19,800
Κι αυτοί ένιωσαν
τη δύναμη αυτού του τόπου.
439
01:02:20,000 --> 01:02:21,500
Γι' αυτό έχτισαν
τους ναούς τους.
440
01:02:23,300 --> 01:02:25,200
Και πολλοί άνθρωποι
ένιωσαν το ίδιο.
441
01:02:25,400 --> 01:02:26,966
Και ήρθαν εδώ
για να λατρέψουν.
442
01:02:28,666 --> 01:02:30,633
Πλήθος θεών,
η μία φυλή μετά την άλλη,
443
01:02:30,833 --> 01:02:33,333
που ούτε μεταξύ τους
δεν θα μπορούσαν να συνεννοηθούν.
444
01:02:34,500 --> 01:02:36,866
Κι όμως,
όλοι έλκονταν από αυτόν τον τόπο.
445
01:02:38,833 --> 01:02:41,300
Πιστεύεις πως υπάρχει
μαγεία σε αυτό το νησί;
446
01:02:43,666 --> 01:02:45,800
Πιστεύω πως υπάρχει
κάποια δύναμη.
447
01:02:48,433 --> 01:02:50,700
Έχω δει τη δύναμη
των ιστοριών.
448
01:02:53,266 --> 01:02:56,766
Μπορούν να κάνουν τους ανθρώπους
να διαπράξουν φρικτά πράγματα.
449
01:02:57,600 --> 01:03:01,700
Κι ύστερα αυτά τα φρικτά πράγματα
γίνονται ιστορίες.
450
01:03:02,633 --> 01:03:03,800
Ιστορίες...
451
01:03:10,000 --> 01:03:11,766
Καμία τους
δεν είναι άξια εμπιστοσύνης.
452
01:03:12,433 --> 01:03:14,533
Δεν μπορούμε
να τις εμπιστευόμαστε.
453
01:03:16,800 --> 01:03:19,700
Το μαχαίρι κόβει
και ψωμί και σάρκα.
454
01:03:21,200 --> 01:03:22,766
Όλα είναι θέμα ισορροπίας.
455
01:03:23,800 --> 01:03:25,366
Και η ισορροπία
τι σημαίνει;
456
01:03:28,033 --> 01:03:30,800
Νομίζω πως αν δεν υπήρχε
ισορροπία,
457
01:03:31,433 --> 01:03:33,066
δεν θα βρισκόμασταν εδώ.
458
01:03:35,233 --> 01:03:39,066
Ούτε αυτός ο κόσμος
θα υπήρχε.
459
01:03:40,600 --> 01:03:42,666
Ούτε θα ανταλλάσσαμε
αυτά τα λόγια.
460
01:03:43,500 --> 01:03:45,333
Το σκέφτηκες ποτέ αυτό;
461
01:03:47,266 --> 01:03:49,100
Την απίστευτη ακρίβεια
της ισορροπίας,
462
01:03:49,300 --> 01:03:51,733
έπειτα από τόσο
μεγάλο διάστημα;
463
01:03:53,033 --> 01:03:55,200
Την ισορροπία που χρειάζεται
464
01:03:55,400 --> 01:03:59,900
για να γεννηθεί μια λέξη,
οποιαδήποτε λέξη,
465
01:04:02,033 --> 01:04:03,933
και να γίνει κατανοητή
από δύο ανθρώπους.
466
01:04:11,766 --> 01:04:12,566
Ράντολφ.
467
01:04:16,866 --> 01:04:17,933
Σε ευχαριστώ.
468
01:05:37,066 --> 01:05:38,066
Δεν πεινάω.
469
01:06:14,000 --> 01:06:15,933
Σύντομα θα πεθάνω.
470
01:06:17,166 --> 01:06:18,466
Πώς το ξέρεις;
471
01:06:20,700 --> 01:06:23,066
Το νιώθω μέσα μου.
472
01:06:25,266 --> 01:06:26,900
Πώς είναι αυτό το συναίσθημα;
473
01:06:29,000 --> 01:06:30,500
Είναι όμορφο.
474
01:06:42,600 --> 01:06:43,933
Υπάρχει κάποιος εκεί.
475
01:06:46,900 --> 01:06:48,666
Τα νερά είναι πολύ ταραγμένα.
476
01:06:52,300 --> 01:06:54,766
Ξεκίνα από τα πόδια,
με μικρές τομές.
477
01:06:55,433 --> 01:06:56,600
Ωραία, άλλη μία.
478
01:07:00,066 --> 01:07:00,866
Όχι.
479
01:07:04,766 --> 01:07:05,666
Ωραία.
480
01:07:06,400 --> 01:07:08,066
Ναι, τώρα προχώρα.
481
01:07:08,100 --> 01:07:10,000
Όχι προς την κοιλιά.
Καλά.
482
01:07:13,233 --> 01:07:14,800
Κοίτα εδώ.
483
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
Έτσι... έτσι.
484
01:07:17,500 --> 01:07:19,566
Μπράβο. Τώρα κάνε το άλλο.
485
01:07:20,700 --> 01:07:22,800
Αυτό ήταν.
Πολύ καλά.
486
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Είσαι γενναίος νεαρός.
487
01:08:03,066 --> 01:08:04,333
Ευχαριστώ, αδελφή.
488
01:08:06,100 --> 01:08:07,400
Πεινάς τώρα;
489
01:08:11,066 --> 01:08:12,566
Ναι, αδελφή.
490
01:08:13,166 --> 01:08:15,533
Η Σάρα θα σου ετοιμάσει
ένα ωραίο δείπνο απόψε.
491
01:08:15,666 --> 01:08:17,733
Στιφάδο με ρέγκα.
492
01:08:20,000 --> 01:08:21,133
Σου αρέσει;
493
01:08:22,300 --> 01:08:24,046
Ναι. Από πού κατάγεσαι;
494
01:08:28,100 --> 01:08:30,015
Το αγρόκτημα της οικογένειάς μου
είναι κοντά στο Κέσικ.
495
01:08:30,391 --> 01:08:31,775
Κοντά στο Κέσικ.
Ναι κύριε.
496
01:08:32,514 --> 01:08:33,655
Ράντολφ.
Ράντολφ!
497
01:08:34,390 --> 01:08:34,481
Κοντά στο Κέσγουικ.
498
01:08:35,457 --> 01:08:37,281
Η λεπρή είπε ότι ψάχνεις
την ανιψιά σου.
499
01:08:38,203 --> 01:08:39,503
Ναι.
Σου επιτέθηκαν;
500
01:08:41,600 --> 01:08:43,333
Ναι
Στον δρόμο;
501
01:08:44,900 --> 01:08:48,066
Εδώ είμαστε ασφαλείς.
Σε ποιον δρόμο;
502
01:08:49,866 --> 01:08:51,766
Στον δρόμο προς το Κέσικ.
503
01:08:53,066 --> 01:08:54,666
Δόξα τω Θεώ που επέζησες.
504
01:08:54,866 --> 01:08:56,133
Δόξα τω Κυρίω.
505
01:08:56,300 --> 01:08:59,533
Τι θα έλεγες για λίγο μέλι μετά το δείπνο,
μιας και ήσουν τόσο γενναίος;
506
01:09:02,500 --> 01:09:03,766
Ευχαριστώ, αδελφή.
507
01:09:18,233 --> 01:09:19,300
Μικρή Μάργκαρετ...
508
01:09:21,000 --> 01:09:22,266
Ένας άντρας...
509
01:09:22,600 --> 01:09:25,100
Τον είχες ξαναδεί
πριν έρθεις στο μοναστήρι;
510
01:09:28,900 --> 01:09:29,700
Μάργκαρετ.
511
01:09:37,033 --> 01:09:38,000
Οι άντρες...
512
01:09:39,166 --> 01:09:40,733
Οι άντρες που πείραξαν
τον πατέρα σου...
513
01:09:43,233 --> 01:09:44,766
Είδες τα πρόσωπά τους;
514
01:09:46,200 --> 01:09:47,600
Ο μπαμπάς είπε:
«Τρέξε».
515
01:09:52,466 --> 01:09:55,900
Δεν τους είδες ποτέ;
516
01:09:58,666 --> 01:10:00,133
Ο μπαμπάς σταμάτησε να προσεύχεται.
517
01:10:01,800 --> 01:10:03,100
Ήμουν θυμωμένη.
518
01:10:04,566 --> 01:10:05,933
Προσευχόταν από μέσα του.
519
01:10:09,100 --> 01:10:10,600
Πώς τον έλεγαν τον μπαμπά σου;
520
01:10:14,800 --> 01:10:16,100
Ο μπαμπάς σου είναι ο μπαμπάς σου.
521
01:10:28,800 --> 01:10:29,800
Φέρ' το εδώ.
522
01:10:39,633 --> 01:10:41,700
Καλή δουλειά.
523
01:10:45,866 --> 01:10:46,666
Ωραία.
524
01:10:47,400 --> 01:10:49,666
Βλέπεις; Λυγίζει περισσότερο εδώ.
525
01:10:51,400 --> 01:10:54,800
Τώρα πρέπει να το εξισορροπήσεις,
ώστε να λυγίζει ομοιόμορφα.
526
01:10:55,800 --> 01:10:58,133
Άρα αυτό το σημείο
χρειάζεται λίγο λέπτυνση.
527
01:10:58,966 --> 01:10:59,766
Ωραία.
528
01:11:04,866 --> 01:11:06,533
Μπορείς να το κάνεις για μένα;
529
01:11:09,100 --> 01:11:10,500
Θα σου φτιάξω ένα μπολ.
530
01:11:15,433 --> 01:11:16,233
Εντάξει.
531
01:11:24,500 --> 01:11:27,966
Σήμερα θυμήθηκα
την ιστορία του ποιητή Λουκρητίου.
532
01:11:30,233 --> 01:11:32,333
Έγραψε ένα έργο για τα άτομα.
533
01:11:34,033 --> 01:11:38,100
Αν αναλύσεις τα δέντρα,
τους ανθρώπους και τις πέτρες,
534
01:11:38,300 --> 01:11:40,500
θα βρεις τα μικρότερα,
535
01:11:40,700 --> 01:11:44,700
αόρατα σωματίδια
που αποτελούν όλη τη δημιουργία.
536
01:11:46,700 --> 01:11:51,533
Και αυτά τα άτομα ταξιδεύουν
μέσα στο κενό.
537
01:11:54,300 --> 01:11:55,866
Και μερικές φορές,
538
01:11:56,066 --> 01:11:57,133
χωρίς κανέναν λόγο,
αλλάζουν πορεία.
539
01:12:00,300 --> 01:12:02,600
Έστω και ανεπαίσθητα.
540
01:12:07,166 --> 01:12:10,733
Κι αν δεν υπήρχε
541
01:12:11,900 --> 01:12:16,000
αυτή η μικρή,
απρόβλεπτη παρέκκλιση,
542
01:12:16,200 --> 01:12:17,566
που τα κάνει να συγκρούονται
και να ενώνονται,
543
01:12:21,166 --> 01:12:23,666
δεν θα υπήρχε απολύτως τίποτα
κάτω από τον ουρανό.
544
01:15:08,900 --> 01:15:09,700
Ωραία.
545
01:15:11,700 --> 01:15:13,666
Πολύ καλά.
546
01:15:22,433 --> 01:15:23,233
Πιάσ' το.
547
01:15:24,833 --> 01:15:27,066
Πάμε λοιπόν.
548
01:15:27,966 --> 01:15:28,766
Ωραία.
549
01:15:31,800 --> 01:15:33,500
Ποιο λες ότι ταιριάζει
στο τόξο σου;
550
01:15:34,300 --> 01:15:35,533
Για να δούμε.
551
01:15:36,566 --> 01:15:37,366
Ωραία.
552
01:15:38,466 --> 01:15:40,333
Και τα δύο είναι καλά.
553
01:15:51,966 --> 01:15:52,766
Μάργκαρετ.
554
01:15:53,433 --> 01:15:54,933
Μάργκαρετ, έλα να παίξουμε.
555
01:16:35,566 --> 01:16:36,366
Άρθουρ.
556
01:16:37,666 --> 01:16:40,466
Ξέρεις να πιάνεις ψάρια;
- Ναι.
557
01:16:40,700 --> 01:16:42,866
Χρειάζομαι ένα δυνατό χέρι.
Έλα.
558
01:16:56,400 --> 01:16:57,866
Η οικογένειά σου έχει γη;
559
01:16:59,466 --> 01:17:00,500
Ναι.
560
01:17:02,566 --> 01:17:04,100
Πόσοι είστε;
561
01:17:06,000 --> 01:17:07,466
Δεν ξέρω.
562
01:17:14,300 --> 01:17:15,366
Είσαι καλά;
563
01:17:17,000 --> 01:17:21,066
Δεν είμαι τόσο νέος όσο παλιά.
564
01:17:23,633 --> 01:17:25,066
Μπορείς να με σηκώσεις
με το ένα χέρι;
565
01:17:30,000 --> 01:17:30,966
Ευχαριστώ.
566
01:17:33,100 --> 01:17:34,766
Δέχτηκες δυνατό χτύπημα.
567
01:17:36,800 --> 01:17:38,200
Ποιος στο έκανε;
568
01:17:40,600 --> 01:17:41,566
Ένας άντρας.
569
01:17:42,400 --> 01:17:43,366
Μερικοί άντρες.
570
01:17:44,666 --> 01:17:46,733
Ληστές.
571
01:17:47,633 --> 01:17:49,600
Μπορώ να δω;
572
01:17:55,400 --> 01:17:56,666
Είναι βαθύ το χτύπημα.
573
01:17:58,500 --> 01:18:00,066
Στάθηκες τυχερός που επέζησες.
574
01:18:00,266 --> 01:18:02,033
Είσαι πολύ τυχερό παιδί.
575
01:18:02,233 --> 01:18:03,700
Να ευχαριστείς τον Θεό που ζεις.
576
01:18:04,266 --> 01:18:06,866
Ναι...
577
01:18:14,500 --> 01:18:16,133
Δόξα τω Θεώ που δεν
σου ξερίζωσε το κεφάλι.
578
01:18:21,033 --> 01:18:22,333
Ράντολφ.
579
01:18:25,200 --> 01:18:26,366
Ράντολφ.
580
01:18:29,666 --> 01:18:30,466
Κύριε.
581
01:18:34,233 --> 01:18:36,866
Η Ηγουμένη ζητά να έρθεις.
582
01:22:51,366 --> 01:22:54,966
και τους ανθρώπους αυτού του μοναστηριού,
του παρελθόντος και του μέλλοντος.
583
01:22:59,666 --> 01:23:03,600
αλλά ούτε μία στιγμή μέσα
σε όλον αυτόν τον καιρό
584
01:23:06,166 --> 01:23:10,666
σε όλα εκείνα τα καλά
και ειρηνικά χρόνια
585
01:23:13,433 --> 01:23:17,133
δεν θα αποκαλύψεις στην ηγουμένη
ποιος πραγματικά είσαι.
586
01:23:23,066 --> 01:23:24,133
Γιατί;
587
01:23:26,866 --> 01:23:27,733
Γιατί...
588
01:23:29,866 --> 01:23:31,900
ένας από εκείνους τους ανώνυμους,
589
01:23:32,000 --> 01:23:35,100
άγνωστους νεκρούς
στις σκιές του μυαλού σου...
590
01:23:38,066 --> 01:23:39,900
βρίσκεται σε μια άλλη ζωή.
591
01:23:43,066 --> 01:23:44,066
Αγαπημένε μου.
592
01:23:52,500 --> 01:23:53,766
Υποσχέσου μου.
593
01:23:58,866 --> 01:23:59,700
Ρόμπιν.
594
01:24:01,766 --> 01:24:03,200
Υποσχέσου μου.
595
01:25:34,866 --> 01:25:36,166
Αντίο, Μπρίτζετ.
596
01:25:49,966 --> 01:25:50,766
Άρθουρ.
597
01:25:53,366 --> 01:25:54,166
Έλα.
598
01:25:57,400 --> 01:25:59,453
Σε μια μακρινή ακτή
υπάρχει ένα παιδί.
599
01:26:01,066 --> 01:26:02,300
Ίσως είναι η ανιψιά σου.
600
01:26:04,600 --> 01:26:06,700
Το γράμμα έλεγε πως έψαχνες
τη χαμένη ανιψιά σου.
601
01:26:08,166 --> 01:26:09,100
Ναι.
602
01:26:10,166 --> 01:26:12,700
Λες να είναι εκείνη;
Θα δούμε.
603
01:26:51,866 --> 01:26:53,933
Δεν βλέπω κανένα ίχνος τους.
604
01:26:55,166 --> 01:26:56,533
Τώρα πρέπει να περιμένουμε.
605
01:26:57,400 --> 01:26:58,866
Ίσως επιστρέψουν.
606
01:27:21,033 --> 01:27:22,300
Πώς σε λένε;
607
01:27:26,633 --> 01:27:27,433
Άρθουρ.
608
01:27:28,966 --> 01:27:30,800
Μη χάνεις τον χρόνο σου
λέγοντάς μου ψέματα.
609
01:27:31,000 --> 01:27:32,333
Ποιο είναι το αληθινό σου όνομα;
610
01:27:37,100 --> 01:27:37,900
Γκόντγουιν.
611
01:27:41,300 --> 01:27:43,300
Εσύ αποφασίζεις, Γκόντγουιν,
612
01:27:44,000 --> 01:27:45,766
αν θα το κάνεις
613
01:27:47,200 --> 01:27:48,933
ή αν θα γυρίσεις
στην οικογένειά σου.
614
01:27:52,166 --> 01:27:52,794
Να κάνω τι;
615
01:27:52,994 --> 01:27:55,333
Πόσους άντρες
έχεις σκοτώσει, Γκόντγουιν;
616
01:27:56,900 --> 01:27:59,900
Πόσα παιδιά έχεις σκοτώσει;
617
01:28:05,166 --> 01:28:08,066
Έχω σκοτώσει τόσους,
που δεν μπορώ να τους μετρήσω.
618
01:28:10,100 --> 01:28:11,766
Για περισσότερο καιρό
απ' όσο ζεις εσύ,
619
01:28:12,000 --> 01:28:13,800
σκοτώνω τους συγγενείς
εκείνων που σκότωσα.
620
01:28:14,000 --> 01:28:16,733
Τον πρώτο τον σκότωσα πριν από μια ζωή.
Δεν τον θυμάμαι καν.
621
01:28:16,966 --> 01:28:19,166
Τότε δεν σήμαινε τίποτα για μένα.
622
01:28:20,500 --> 01:28:22,633
Όμως τα αδέλφια του
και τα παιδιά του...
623
01:28:22,833 --> 01:28:24,966
Τα εγγόνια του με θυμούνται.
624
01:28:25,966 --> 01:28:27,933
Κι έτσι πρέπει
να σκοτώσω κι αυτούς.
625
01:28:29,200 --> 01:28:30,300
Ξανά...
626
01:28:31,633 --> 01:28:35,300
και ξανά, με διαφορετικά πρόσωπα,
σαν σκιές.
627
01:28:36,766 --> 01:28:38,800
Ξανά και ξανά.
Και δεν τελειώνει ποτέ.
628
01:28:42,500 --> 01:28:44,200
Είναι κατάρα, Γκόντγουιν.
629
01:28:46,200 --> 01:28:47,900
Και είναι μια κατάρα
που την επιλέγεις μόνος σου,
630
01:28:47,966 --> 01:28:50,300
ακόμα κι αν το κάνεις
από καθήκον.
631
01:28:51,433 --> 01:28:53,866
Ο κόσμος δεν νοιάζεται
για το καθήκον σου.
632
01:28:54,433 --> 01:28:57,566
Αυτός ο κόσμος νοιάζεται
μόνο για το αίμα.
633
01:28:59,066 --> 01:29:01,200
Και αίμα είναι το μόνο
που θα πάρει από μένα.
634
01:29:04,366 --> 01:29:06,733
Θέλεις να σκοτώσεις
ένα παιδί, Γκόντγουιν;
635
01:29:09,433 --> 01:29:11,966
Θέλεις να γίνεις υπεύθυνος
για τη δολοφονία
636
01:29:12,166 --> 01:29:13,300
ενός μικρού κοριτσιού;
637
01:29:29,666 --> 01:29:31,000
Ο πατέρας σου πέθανε.
638
01:29:32,633 --> 01:29:33,766
Και οι θείοι σου.
639
01:29:36,966 --> 01:29:38,800
Είμαι ο μεγαλύτερος που απέμεινε.
640
01:29:43,233 --> 01:29:44,933
Ποιος άλλος ζει
στο σπίτι, Γκόντγουιν;
641
01:29:47,200 --> 01:29:48,266
Η μητέρα μου.
642
01:29:50,066 --> 01:29:51,100
Οι θείες μου.
643
01:29:52,700 --> 01:29:53,900
Οι αδελφές μου.
644
01:29:54,466 --> 01:29:56,133
Έχεις ένα σπίτι, Γκόντγουιν.
645
01:29:58,466 --> 01:30:00,700
-Ναι.
-Γύρνα σπίτι.
646
01:30:01,900 --> 01:30:04,566
Πες στην οικογένειά σου
ότι όλα τα χρέη αίματος εξοφλήθηκαν.
647
01:30:05,233 --> 01:30:06,866
Και κάποτε
θα λογοδοτήσω κι εγώ.
648
01:30:09,400 --> 01:30:10,666
Κοιμήσου στο κρεβάτι σου.
649
01:30:11,566 --> 01:30:15,733
Τίμησε τη ζωή που σου δόθηκε
και μοιράσου τη με την οικογένειά σου.
650
01:30:17,400 --> 01:30:19,266
Κι αν επιστρέψεις εδώ,
651
01:30:20,466 --> 01:30:22,766
θα έχεις πετάξει αυτή τη
δεύτερη ευκαιρία στη ζωή.
652
01:30:22,966 --> 01:30:24,100
Και τότε ξέρεις τι θα κάνω.
653
01:30:25,466 --> 01:30:29,166
Θα σου κόψω τον λαιμό
και δεν θα σε ξανασκεφτώ ποτέ.
654
01:30:36,000 --> 01:30:37,066
Φύγε τώρα.
655
01:30:39,866 --> 01:30:41,133
Μην κοιτάξεις πίσω.
656
01:31:35,433 --> 01:31:37,166
Νόμιζα πως είχες φύγει.
657
01:31:47,300 --> 01:31:49,066
Είμαι ο Ρόμπιν, ο παράνομος.
658
01:31:52,700 --> 01:31:56,366
Πρέπει να ξέρεις
ότι είμαι ένα τέρας.
659
01:31:58,700 --> 01:32:00,200
Δεν είμαι ο Ράντολφ.
660
01:32:02,900 --> 01:32:04,466
Είμαι ο παράνομος...
661
01:32:05,000 --> 01:32:05,966
O Ρόμπιν Χουντ.
662
01:32:21,700 --> 01:32:22,933
Συγγνώμη.
663
01:34:23,200 --> 01:34:24,866
Πες μου να φύγω.
664
01:34:27,233 --> 01:34:28,700
Θα φύγω τώρα.
665
01:34:36,633 --> 01:34:37,666
Πήγαινε στο κρεβάτι.
666
01:34:57,866 --> 01:34:59,466
Μπρίτζετ.
-Πλάγιασε.
667
01:38:25,100 --> 01:38:27,200
Έκαψες ζωντανό τον άντρα μου.
668
01:38:32,700 --> 01:38:36,383
Ονειρεύτηκα ότι ήταν ήδη νεκρός.
Τότε γιατί κλείδωσες την πόρτα;
669
01:38:41,566 --> 01:38:45,600
Μου φάνηκε σαν αιώνας
να ψάχνω στις στάχτες του σπιτιού μας.
670
01:38:48,700 --> 01:38:50,700
Και έμοιαζε τόσο μικρός.
671
01:38:52,766 --> 01:38:54,300
Ήταν κουλουριασμένος στη γωνιά,
672
01:38:54,500 --> 01:38:56,066
με τόσο μεγάλο μέρος
του να έχει καεί.
673
01:39:01,033 --> 01:39:03,700
Όμως όσο κι αν το ονειρεύομαι,
ξέρω πως ήταν ζωντανός.
674
01:39:08,900 --> 01:39:10,666
Γιατί μέχρι το τέλος,
675
01:39:10,866 --> 01:39:13,500
είχε τυλίξει το σώμα του γύρω
από τα παιδιά μας.
676
01:40:01,800 --> 01:40:02,700
Ράντολφ.
677
01:40:05,400 --> 01:40:06,766
Εγώ είμαι.
678
01:41:00,833 --> 01:41:02,933
Ο κόσμος μιλάει
για τον Ρόμπιν Χουντ.
679
01:41:08,100 --> 01:41:09,400
Λένε ιστορίες.
680
01:41:16,066 --> 01:41:17,166
Είναι όλες ψέματα.
681
01:41:21,600 --> 01:41:24,266
Ψέματα που έλεγα πριν
από πολλά χρόνια,
682
01:41:25,800 --> 01:41:27,700
για να πιστεύουν οι ανόητοι.
683
01:41:29,166 --> 01:41:31,000
να με ακολουθούν στο σκοτάδι.
684
01:41:40,633 --> 01:41:41,433
Ρόμπιν.
685
01:41:48,000 --> 01:41:50,066
Τι σου έχουν κάνει;
686
01:41:55,866 --> 01:41:57,466
Μη φοβάσαι.
687
01:41:59,800 --> 01:42:02,400
Θα σε βγάλω από αυτό το μέρος.
688
01:42:04,800 --> 01:42:06,766
Θα σώσω και τη μικρή Μάργκαρετ.
689
01:42:08,766 --> 01:42:11,500
Θα αρχίσουμε
μαζί μια καινούργια ζωή.
690
01:42:12,400 --> 01:42:13,200
Έντουαρντ.
691
01:42:17,700 --> 01:42:19,566
Πες μου για τη γυναίκα σου.
692
01:42:29,433 --> 01:42:30,500
Η γυναίκα μου...
693
01:42:33,700 --> 01:42:34,700
Η Μάργκαρετ.
694
01:42:39,066 --> 01:42:40,133
Η Μάργκαρετ.
695
01:42:42,400 --> 01:42:44,533
Η γυναίκα μου, η Μάργκαρετ.
696
01:42:46,900 --> 01:42:48,333
Ζωγράφος πορτρέτων.
697
01:42:51,166 --> 01:42:51,966
Χρειάζομαι μια βάρκα.
698
01:42:56,766 --> 01:42:58,100
Τα μαλλιά της ήταν...
699
01:43:00,366 --> 01:43:01,500
κόκκινα σαν...
700
01:43:03,100 --> 01:43:05,000
το ηλιοβασίλεμα.
701
01:43:08,100 --> 01:43:11,066
Σαν τον ήλιο που δύει.
702
01:43:18,466 --> 01:43:22,600
Το κόκκινο φως σηματοδοτεί
την αρχή του καλοκαιριού.
703
01:43:23,900 --> 01:43:24,700
Ήλιε...
704
01:43:50,300 --> 01:43:52,566
Βρήκες τον
καλλιτεχνικό σου θάνατο;
705
01:44:53,166 --> 01:44:55,166
Είμαι έτοιμος να το τελειώσω.
706
01:45:02,400 --> 01:45:04,400
Σου χρωστάω αυτή τη ζωή.
707
01:45:11,966 --> 01:45:13,366
Είναι τερατώδες.
708
01:45:18,033 --> 01:45:20,266
Τι μου χρωστάς
από αυτή τη ζωή;
709
01:45:21,000 --> 01:45:22,166
Δεν μου χρωστάς τίποτα.
710
01:45:27,566 --> 01:45:30,000
Δεν είχες αφαιρέσει ποτέ
ζωή ως τότε.
711
01:45:34,200 --> 01:45:36,733
Μπορεί να μοιάζει
με το κλάδεμα ενός λουλουδιού.
712
01:45:39,200 --> 01:45:40,766
Όμως δεν πρέπει να είναι έτσι.
713
01:45:41,500 --> 01:45:42,900
Δεν πρέπει.
714
01:45:44,266 --> 01:45:45,566
Κι όμως, μπορεί.
715
01:45:51,433 --> 01:45:53,933
Βοηθώ όσους έρχονται
σε αυτό το νησί.
716
01:45:56,766 --> 01:45:58,133
Τους θεραπεύω.
717
01:46:08,800 --> 01:46:10,200
Θεράπευσέ με.
718
01:47:05,833 --> 01:47:07,166
Μικρή Μάργκαρετ...
719
01:47:13,066 --> 01:47:15,366
Ο πατέρας σου λεγόταν Τζον.
720
01:47:24,666 --> 01:47:30,000
Τον γνώριζα πολλά χρόνια
πριν γίνει πατέρας σου.
721
01:47:36,166 --> 01:47:37,300
Τον γνώρισα...
722
01:47:39,066 --> 01:47:41,100
διασχίζοντας
μια γέφυρα κάποτε...
723
01:47:42,600 --> 01:47:44,533
πάνω από ένα μεγάλο ποτάμι.
724
01:47:47,433 --> 01:47:48,933
Ήταν πεισματάρης.
725
01:47:51,966 --> 01:47:55,200
Δεν υποχωρούσε...
726
01:47:56,166 --> 01:47:57,700
σε κανέναν.
727
01:47:58,833 --> 01:48:00,700
Ούτε καν σε μένα.
728
01:48:03,700 --> 01:48:07,600
Έτσι παλέψαμε πάνω
σε εκείνη τη γέφυρα.
729
01:48:10,000 --> 01:48:12,766
Χτυπιόμασταν δεξιά κι αριστερά.
730
01:48:14,766 --> 01:48:17,500
Τον χτύπησα
στο πλάι του κεφαλιού.
731
01:48:19,900 --> 01:48:22,100
Με χτύπησε στο στομάχι.
732
01:48:23,433 --> 01:48:25,933
Παραπάτησα πάνω στη γέφυρα...
733
01:48:27,766 --> 01:48:28,666
και πλατσούρισα.
734
01:48:30,000 --> 01:48:31,800
Έπεσα με τα οπίσθια.
735
01:48:36,266 --> 01:48:38,400
Μόλις βγήκα έξω...
736
01:48:39,433 --> 01:48:40,700
μούσκεμα ως το κόκαλο...
737
01:48:42,600 --> 01:48:43,966
αγκαλιαστήκαμε.
738
01:48:47,566 --> 01:48:51,266
Τον πατέρα σου τον φωνάζαμε
Μικρό Τζον.
739
01:48:53,033 --> 01:48:55,100
Και ζήσαμε πολλά χρόνια...
740
01:48:58,400 --> 01:49:01,566
ως παράνομοι στο Γκρίνγουντ.
741
01:49:05,166 --> 01:49:06,266
Κάναμε γλέντια.
742
01:49:09,400 --> 01:49:13,133
Δίναμε χρήματα στους φτωχούς.
743
01:49:30,566 --> 01:49:32,466
Ποιος έκλεβε αυτά τα χρήματα;
744
01:49:38,600 --> 01:49:39,800
Εμείς τα κλέβαμε.
745
01:49:43,266 --> 01:49:44,666
Από κακούς ανθρώπους.
746
01:49:49,400 --> 01:49:50,666
Καταλαβαίνεις;
747
01:49:53,366 --> 01:49:54,500
Κακούς ανθρώπους.
748
01:50:10,338 --> 01:50:11,578
Ο πατέρας σου...
749
01:50:13,109 --> 01:50:14,466
Θα ήθελε να σου τα διηγηθώ εγώ.
750
01:50:20,500 --> 01:50:22,700
Γιατί τον αγαπούσα πολύ.
751
01:50:26,766 --> 01:50:29,066
Δεν πρέπει ποτέ
να το πεις σε κανέναν.
752
01:50:30,800 --> 01:50:33,200
Ούτε στα παιδιά
με τα οποία παίζεις.
753
01:50:34,766 --> 01:50:38,666
Δεν πρέπει ποτέ να τους πεις
το όνομα του πατέρα σου.
754
01:50:42,766 --> 01:50:44,933
Υπάρχουν κακοί άνθρωποι εκεί έξω.
755
01:50:47,633 --> 01:50:51,166
Και είναι θυμωμένοι
με τον πατέρα σου.
756
01:50:55,400 --> 01:50:57,666
Γι' αυτό είναι
θυμωμένοι και με εσένα.
757
01:51:03,000 --> 01:51:04,933
Μπορούμε να κρατήσουμε
αυτό το μυστικό;
758
01:51:07,433 --> 01:51:09,933
Μπορώ να κρατήσω
αυτό το μυστικό, μικρή Μάργκαρετ.
759
01:51:12,600 --> 01:51:13,700
Μπορώ;
760
01:51:18,851 --> 01:51:19,751
Εντάξει.
761
01:51:22,033 --> 01:51:23,533
Έτσι μπράβο!
762
01:51:33,633 --> 01:51:34,700
Πάρε αυτό.
763
01:51:36,600 --> 01:51:38,066
Γιατί ήταν μικρός;
764
01:51:39,100 --> 01:51:40,066
Τι;
765
01:51:41,266 --> 01:51:43,333
Γιατί έλεγαν τον μπαμπά μου
«Μικρό»;
766
01:51:49,433 --> 01:51:51,866
Επειδή ήταν μικρός
όταν τον γνώρισα.
767
01:51:53,566 --> 01:51:54,766
Σαν κι εσένα.
768
01:52:03,166 --> 01:52:04,066
Τέντωσέ την.
769
01:52:27,466 --> 01:52:30,566
Λύγισε το πόδι σου,
όπως με είδες να κάνω.
770
01:52:52,200 --> 01:52:53,000
Στο παράθυρο.
771
01:53:17,433 --> 01:53:18,533
Βάλε ένα βέλος.
772
01:53:27,433 --> 01:53:32,200
Βρες το σημείο όπου
τα νερά συναντούν τον ουρανό.
773
01:53:37,366 --> 01:53:39,600
Κράτα το βέλος στο μάγουλό σου.
774
01:53:43,400 --> 01:53:44,666
Και κράτα.
775
01:53:46,566 --> 01:53:48,733
Θα σου πω πότε να αφήσεις.
776
01:53:51,833 --> 01:53:53,266
Κι όταν το πω...
777
01:53:54,200 --> 01:53:55,933
δεν θα το αφήσεις.
778
01:53:58,766 --> 01:54:01,266
Απλώς θα πάψεις
να το κρατάς.
779
01:54:08,666 --> 01:54:10,100
Κάρφωσε το βλέμμα στον στόχο.
780
01:54:13,466 --> 01:54:15,800
Το σώμα σου θα βρίσκεται
πάντα σε κίνηση.
781
01:54:19,166 --> 01:54:23,533
Νιώσε πότε θα περάσει
εκείνο το βέλος.
782
01:54:26,766 --> 01:54:28,533
Θα βρεις έναν χορό.
783
01:54:31,266 --> 01:54:33,600
Κράτα μέχρι να σου πω
να το αφήσεις.
784
01:54:37,100 --> 01:54:38,600
Είσαι δυνατή.
785
01:54:40,066 --> 01:54:40,866
Νιώσε.
786
01:54:43,200 --> 01:54:44,500
Αυτή την ταλάντωση.
787
01:54:48,033 --> 01:54:49,166
Αυτόν τον χορό.
788
01:54:56,666 --> 01:54:57,466
Τώρα άφησέ το.
789
01:54:57,490 --> 01:55:10,790
Απόδοση διαλόγων & Συγχρονισμός:Sparta
72539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.