All language subtitles for The Death of Robin Hood 2026.WEB-DL-DCP.1080p (NaNi)[Full Subs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,476 --> 00:01:41,652 ΕΤΟΥΣ ΚΥΡΙΟΥ 1247 2 00:01:41,676 --> 00:02:02,476 Απόδοση διαλόγων & Συγχρονισμός:Sparta 3 00:02:48,633 --> 00:02:50,000 Έχεις κάτι να φάω; 4 00:02:52,500 --> 00:02:53,966 Πεινάω πολύ. 5 00:03:16,433 --> 00:03:17,366 Βγάλε την κουκούλα. 6 00:03:20,433 --> 00:03:22,366 Δεν μοιάζεις για αγόρι. 7 00:03:25,766 --> 00:03:26,866 Βγάλε την κουκούλα. 8 00:03:38,666 --> 00:03:40,133 Δεν φοβάμαι. 9 00:03:41,633 --> 00:03:45,066 Οι ταξιδιώτες μιλούσαν σ' αυτά τα βουνά για τον ήρωα Ρόμπιν Χουντ. 10 00:03:46,066 --> 00:03:47,700 Προστάτευε τους αδύναμους. 11 00:03:55,633 --> 00:03:57,100 Κανείς δεν προστατεύει τους αδύναμους. 12 00:03:59,300 --> 00:04:00,666 Και δεν ήταν κανένας ήρωας. 13 00:04:01,000 --> 00:04:03,900 Προσευχόταν τρεις φορές τη μέρα και έδινε χρήματα στους φτωχούς. 14 00:04:04,433 --> 00:04:06,400 Και είχε την αγάπη της Λαίδης Μάριον. 15 00:04:06,600 --> 00:04:08,666 Η Λαίδη Μάριον δεν ήταν ηρωίδα; 16 00:04:08,866 --> 00:04:10,600 Όλα αυτά προέρχονται από έναν παλιό θρύλο βοσκού. 17 00:04:10,800 --> 00:04:13,300 Τον διηγήθηκε ένας παραμυθάς πιο μεθυσμένος κι από μένα. 18 00:04:14,400 --> 00:04:17,200 Ήταν μεγάλη θαυμάστρια του Ρόμπιν Χουντ. 19 00:04:20,666 --> 00:04:23,400 Δεν υπάρχει μεγάλος έρωτας για κάποιον σαν εκείνον. 20 00:04:26,800 --> 00:04:28,266 Γνώρισα ανθρώπους που τον ήξεραν. 21 00:04:28,466 --> 00:04:29,600 Θες να μάθεις ένα μυστικό; 22 00:04:30,966 --> 00:04:31,966 Θέλω. 23 00:04:33,633 --> 00:04:35,800 Δεν προσευχήθηκε ούτε μία φορά στη ζωή του. 24 00:04:37,400 --> 00:04:41,966 Όλες αυτές οι ιστορίες που διαδόθηκαν στη χώρα είναι ψέμα πάνω στο ψέμα. 25 00:04:43,500 --> 00:04:45,366 Ήταν ένας φονιάς και ληστής. 26 00:04:46,033 --> 00:04:48,100 Ίσως έκοψε τον λαιμό κάποιου σερίφη... 27 00:04:48,300 --> 00:04:49,700 ...μαζί με τόσους άλλους. 28 00:04:50,366 --> 00:04:52,466 Οι άνθρωποι έβλεπαν νόημα εκεί που δεν υπήρχε. 29 00:04:54,433 --> 00:04:58,033 Δεν ήταν ήρωας. Έκλεβε και σκότωνε για καθαρή ευχαρίστηση. 30 00:04:58,233 --> 00:04:58,966 Τίποτε άλλο. 31 00:05:04,800 --> 00:05:05,933 Εκείνοι, τους οποίους συνάντησες, 32 00:05:08,100 --> 00:05:10,566 Είπαν πως μετάνιωσε για τα εγκλήματά του; 33 00:05:14,766 --> 00:05:16,800 Υποψιάζομαι πως ήταν απλώς κουρασμένος. 34 00:05:20,233 --> 00:05:22,266 Θα έλεγα πως, αν συναντήσεις αυτόν τον κακούργο, 35 00:05:22,466 --> 00:05:24,966 τον Ρόμπιν Χουντ, καλύτερα να φύγεις αμέσως. 36 00:05:25,166 --> 00:05:27,066 Και να σώσεις ό, τι απέμεινε από τη ζωή σου. 37 00:07:13,600 --> 00:07:15,092 Ποιος είναι ο συγγενής σου; 38 00:07:17,900 --> 00:07:19,000 Ο Γουίλιαμ Γουέινραϊτ, από τους Πίκερινγκ. 39 00:07:22,833 --> 00:07:23,633 Από το Πίκερινγκ; 40 00:07:26,066 --> 00:07:26,933 Πατέρας. 41 00:07:29,166 --> 00:07:30,133 Παππούς. 42 00:07:35,433 --> 00:07:39,733 Έπρεπε να είχες κάνει μπάνιο ή να περίμενες να αλλάξει ο άνεμος. 43 00:07:42,466 --> 00:07:44,200 Ή να μεταφέρεις το βάρος στο άλλο πόδι. 44 00:07:46,900 --> 00:07:49,766 Αυτό ήταν το μόνο που έκανες σωστά. 45 00:09:11,066 --> 00:09:12,466 Τραγουδούν ψέματα. 46 00:09:13,833 --> 00:09:15,733 Αυτοί οι ανόητοι χωρικοί. 47 00:09:17,300 --> 00:09:19,933 Ψέματα για τον ηρωισμό και την καλοσύνη του. 48 00:09:21,866 --> 00:09:23,600 Όμως τα χρέη αίματος πληρώνονται. 49 00:09:25,066 --> 00:09:28,100 Και οι γενιές των θυμάτων του τον κυνηγούν ακόμη. 50 00:09:29,833 --> 00:09:31,200 Γιατί, στην πραγματικότητα, 51 00:09:32,833 --> 00:09:35,200 κανείς δεν ήταν πιο μοχθηρός και αχαλίνωτος... 52 00:09:35,566 --> 00:09:37,966 ...από τον φονιά ληστή τον Ρόμπιν Χουντ. 53 00:09:39,766 --> 00:09:41,566 Και τον Μικρό Τζον. 54 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Μίλα στον Τόμας. 55 00:09:48,500 --> 00:09:52,266 Τον κρέμασαν στο νότιο πηγάδι. 56 00:09:53,666 --> 00:09:55,000 Τον ξεκοίλιασαν. 57 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 Δεν έχω κανέναν άλλον να ρωτήσω. 58 00:10:00,666 --> 00:10:01,800 Τι συνέβη; 59 00:10:04,400 --> 00:10:05,933 Το όνομά μου είναι Έντουαρντ. 60 00:10:06,800 --> 00:10:07,966 Ποιος ήταν αυτός ο Έντουαρντ; 61 00:10:10,033 --> 00:10:12,800 Τον συνάντησα στον δρόμο πριν από δέκα καλοκαίρια. 62 00:10:13,233 --> 00:10:16,233 Ο αδελφός του πέθανε κι εκείνος θα καλλιεργούσε σίκαλη... 63 00:10:16,433 --> 00:10:17,900 ...και αρακά στη γη του αδελφού του. 64 00:10:19,800 --> 00:10:21,566 Κανείς δεν ήξερε το πρόσωπο του Έντουαρντ. 65 00:10:23,100 --> 00:10:24,566 Έτσι τον σκότωσα. 66 00:10:25,600 --> 00:10:26,966 Τώρα εγώ είμαι ο Έντουαρντ. 67 00:10:28,300 --> 00:10:30,266 Και η Μάργκαρετ είναι καλή σύζυγος. 68 00:10:30,900 --> 00:10:32,200 Είναι καλό αγρόκτημα. 69 00:10:33,366 --> 00:10:34,333 Τι συνέβη; 70 00:10:35,833 --> 00:10:37,933 Μια οικογένεια της περιοχής με αναγνώρισε. 71 00:10:38,600 --> 00:10:41,366 Μου πήρε το αγρόκτημα, μου πήρε τη Μάργκαρετ. 72 00:10:42,000 --> 00:10:43,466 Πήγε να μου πάρει και τη ζωή. 73 00:10:46,800 --> 00:10:48,816 Δεν μπορώ να πάρω πίσω μόνος μου ό, τι είναι δικό μου. 74 00:10:49,390 --> 00:10:49,988 Δεν είναι δικό σου. 75 00:10:52,266 --> 00:10:53,500 Είναι η οικογένειά μου. 76 00:10:58,566 --> 00:10:59,900 Κουράστηκα, Τζον. 77 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Έντουαρντ. 78 00:11:05,266 --> 00:11:06,666 Κουράστηκα, Έντουαρντ. 79 00:11:12,666 --> 00:11:14,466 Θα είναι φοβερή μάχη. 80 00:11:15,233 --> 00:11:16,766 Από αυτές που γίνονται θρύλος. 81 00:11:23,100 --> 00:11:24,166 Είσαι δυνατός. 82 00:11:26,466 --> 00:11:28,333 Κατάγομαι από παλιά γενιά. 83 00:11:28,833 --> 00:11:30,400 Λένε πως έχω αίμα Βίκινγκ. 84 00:11:32,433 --> 00:11:33,500 Λένε πως... 85 00:11:33,700 --> 00:11:35,533 ...κάποτε ο ηλικιωμένος πατέρας του πάλεψε με μια αρκούδα. 86 00:11:37,300 --> 00:11:39,766 Θα είναι φοβερή μάχη, Ρόμπιν. 87 00:11:42,800 --> 00:11:44,200 Πόσοι είναι; 88 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 Τέσσερις... πέντε. 89 00:11:47,966 --> 00:11:49,533 Μαζί μπορούμε να τους νικήσουμε. 90 00:11:53,100 --> 00:11:54,400 Πιθανότατα θα πεθάνουμε. 91 00:13:28,866 --> 00:13:29,666 Ρόμπιν. 92 00:13:31,833 --> 00:13:32,633 Ρόμπιν. 93 00:13:34,800 --> 00:13:35,600 Φρεντ. 94 00:13:38,833 --> 00:13:40,466 Ωραία περιπέτεια αυτή. 95 00:13:42,433 --> 00:13:43,466 Ωραία περιπέτεια. 96 00:13:46,800 --> 00:13:49,466 Θυμάσαι όταν συναντήσαμε τον Πότερ; 97 00:13:50,033 --> 00:13:51,966 Να τον αφήσουμε γυμνό ή να τον σκοτώσουμε; 98 00:13:52,166 --> 00:13:52,933 Να τον σκοτώσουμε. 99 00:13:53,600 --> 00:13:54,900 Πάντως, όταν το διηγήθηκα... 100 00:13:55,100 --> 00:13:56,566 ...κάποιος είπε πως τον αφήσαμε γυμνό. 101 00:13:57,300 --> 00:13:58,766 ...κι εγώ δεν θυμόμουν. 102 00:13:59,866 --> 00:14:01,766 Πάντα ήξερες να τη λες ωραία την ιστορία, Ρόμπιν. 103 00:14:03,633 --> 00:14:05,266 Γιατί να τον αφήναμε γυμνό; 104 00:14:06,700 --> 00:14:08,000 Δεν ξέρω. 105 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Απλώς... 106 00:14:12,500 --> 00:14:16,266 Δεν συναντήσαμε ποτέ τον Πότερ. Τι εννοείς, δεν τον συναντήσαμε; 107 00:14:16,666 --> 00:14:18,066 Εννοώ πως δεν έγινε ποτέ. 108 00:14:18,266 --> 00:14:20,466 Είναι απλώς μια ιστορία που άκουσες κάπου. 109 00:14:22,466 --> 00:14:24,166 Μα κι αν συναντούσαμε έναν Πότερ... 110 00:14:24,966 --> 00:14:28,400 ...θα τον σκοτώναμε. Θα το θυμόμουν αν είχε συμβεί. 111 00:14:29,233 --> 00:14:30,033 Ναι. 112 00:14:31,033 --> 00:14:32,366 Πες μου για τη γυναίκα σου. 113 00:14:35,266 --> 00:14:36,100 Η Μάργκαρετ. 114 00:14:38,400 --> 00:14:39,733 Είναι καλή γυναίκα. 115 00:14:40,366 --> 00:14:43,200 Πολύ καλή. Είναι ευσεβής. 116 00:14:44,166 --> 00:14:45,872 Μου μαθαίνει να προσεύχομαι και να ζωγραφίζω. 117 00:14:46,481 --> 00:14:47,099 Περιέγραψέ την. 118 00:14:49,166 --> 00:14:50,266 Να την περιγράψω; 119 00:14:53,233 --> 00:14:54,300 Να την περιγράψω 120 00:14:58,900 --> 00:15:03,333 Έχει κόκκινα μαλλιά. 121 00:15:04,100 --> 00:15:06,033 Κόκκινα... 122 00:15:06,233 --> 00:15:08,700 σαν φρέσκο αίμα. 123 00:15:08,900 --> 00:15:09,833 Όχι, όχι αίμα. 124 00:15:10,033 --> 00:15:10,633 Όχι. 125 00:15:10,666 --> 00:15:12,066 Κάτι κόκκινο, αλλά όμορφο. 126 00:15:12,266 --> 00:15:15,100 Κόκκινο σαν... 127 00:15:19,633 --> 00:15:21,900 ...σαν το ηλιοβασίλεμα. 128 00:15:22,833 --> 00:15:24,933 Σαν καλοκαιρινό ηλιοβασίλεμα. 129 00:15:26,366 --> 00:15:28,100 Η Μάργκαρετ είναι καλή σύζυγος. 130 00:15:28,866 --> 00:15:31,933 Με μαλλιά κόκκινα σαν τον καλοκαιρινό ήλιο που δύει. 131 00:15:33,700 --> 00:15:37,766 Με φροντίζει κι εγώ φροντίζω εκείνη. 132 00:15:46,400 --> 00:15:47,200 Ρόμπιν. 133 00:15:47,766 --> 00:15:49,766 Οι ανοιχτές πεδιάδες πέρα από τα βουνά... 134 00:15:52,200 --> 00:15:54,133 ...έχουν πολλά μέρη για μια νέα αρχή. 135 00:15:59,233 --> 00:16:01,200 Δεν σκοπεύω να ξαναρχίσω. 136 00:16:06,266 --> 00:16:08,166 Προτιμώ έναν έντιμο θάνατο. 137 00:17:49,633 --> 00:17:51,000 Χένρι! Χένρι! 138 00:17:51,300 --> 00:17:52,300 Έλα, Χένρι! 139 00:17:53,866 --> 00:17:54,566 Όχι, Χένρι! 140 00:17:54,766 --> 00:17:56,100 Τρέξε! Μη... 141 00:17:56,466 --> 00:17:57,666 Χένρι, γύρνα πίσω! 142 00:17:58,400 --> 00:18:00,333 Χένρι, φέρε τους άλλους! 143 00:18:01,166 --> 00:18:01,966 Χένρι! 144 00:18:03,466 --> 00:18:04,266 Έντουαρντ, αγάπη μου... 145 00:18:07,100 --> 00:18:08,666 Να προσέχεις τη μικρή Μάργκαρετ. 146 00:20:03,800 --> 00:20:06,000 Δεν είναι πια μικρή. 147 00:20:10,800 --> 00:20:11,600 Είσαι ασφαλής. 148 00:20:12,166 --> 00:20:13,400 Η κόρη σου είναι ασφαλής. 149 00:20:17,366 --> 00:20:19,700 Ας προσευχηθούμε. 150 00:20:21,666 --> 00:20:22,800 Κύριε, 151 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Θεέ μας, 152 00:20:25,066 --> 00:20:28,733 Χάρισέ μας τη χάρη να Σε ποθούμε εξ όλης καρδίας. 153 00:20:29,266 --> 00:20:30,733 Έλα, προσευχήσου. 154 00:20:31,200 --> 00:20:34,166 Ώστε, όταν Σε εύρωμεν, να Σε αγαπώμεν. 155 00:20:34,433 --> 00:20:35,866 Και αγαπώντες Σε, 156 00:20:35,900 --> 00:20:39,800 να μισώμεν τας αμαρτίας εκ των οποίων μας ελύτρωσας. 157 00:20:40,066 --> 00:20:43,100 Διά της αγάπης του Ιησού Χριστού. Αμήν. 158 00:20:45,066 --> 00:20:45,866 Αμήν. 159 00:20:47,066 --> 00:20:47,866 Ωραία. 160 00:22:04,033 --> 00:22:05,366 Λυπάμαι. 161 00:22:07,385 --> 00:22:08,615 Ακριβώς τότε ξύπνησα. 162 00:22:11,706 --> 00:22:13,200 Ακριβώς τότε ξύπνησα. 163 00:22:14,566 --> 00:22:15,366 Ξαδέλφη. 164 00:22:16,366 --> 00:22:17,783 Ακριβώς τότε ξύπνησα. 165 00:22:19,914 --> 00:22:20,825 Συγνώμη! 166 00:22:22,825 --> 00:22:27,397 Άνεμος από τον βορρά και την ανατολή 167 00:22:28,387 --> 00:22:31,198 έφερνε όλη τη δροσιά και το κρύο. 168 00:22:33,189 --> 00:22:36,939 Σε εμένα φυσούσε, όχι στους άλλους, 169 00:22:38,100 --> 00:22:40,914 τα λεπτά και παλιά μου ρούχα ήταν αθώα. 170 00:22:42,440 --> 00:22:45,981 Το γρασίδι, ήταν βρεγμένο από τη δροσιά, 171 00:22:47,098 --> 00:22:49,889 έγειραν τα μικρά τους βλασταράκια 172 00:22:51,216 --> 00:22:54,973 και η ταπεινή μαργαρίτα δεν έσκυψε το κεφάλι, 173 00:22:56,260 --> 00:23:00,878 βλέποντας τα δακρυσμένα μάγουλά μου. 174 00:23:03,359 --> 00:23:08,389 Ω δύστυχε νεαρέ, γεννημένος για τα βάσανα, 175 00:23:09,063 --> 00:23:11,205 δύστυχε απορημένε γιε, 176 00:23:13,364 --> 00:23:17,853 ο κόσμος, μέσα στον οποίο ξεχύθηκες με θάρρος, παιχνιδιάρικη διάθεση και καταφρόνια, 177 00:23:18,791 --> 00:23:20,915 φαίνεται να μου χαμογελάει πλατιά. 178 00:23:22,581 --> 00:23:26,099 Κι ας φαίνεται ο πόνος μου ανυπέρβλητος, 179 00:23:26,869 --> 00:23:28,740 όμως είναι όντως μεγάλος. 180 00:23:30,150 --> 00:23:33,568 Ιδού ο πόνος μου, σαν ρυάκι που κυλά, 181 00:23:35,055 --> 00:23:39,013 φαίνεται να τους εξισώνεται. 182 00:23:40,954 --> 00:23:44,849 Η γη και το Εδιμβούργο δεν υπάρχουν πια, 183 00:23:45,650 --> 00:23:48,221 και τα βοσκοτόπια χάθηκαν. 184 00:23:50,430 --> 00:23:54,164 Τα πράσινα λιβάδια, οι βοσκοτόποι και οι βάλτοι εκεί που κάποτε βρίσκονται 185 00:23:55,101 --> 00:23:57,611 έχουν πια εξαφανιστεί και αφανιστεί. 186 00:23:57,811 --> 00:23:59,666 Βοώμεν προς τον Κύριον. 187 00:24:01,400 --> 00:24:06,966 Ελέησον ημάς και χάρισόν μας συγχώρησιν. 188 00:24:07,566 --> 00:24:11,133 Βασιλεύ του Ουρανού και Κύριε αιώνιε, 189 00:24:11,833 --> 00:24:15,500 δέξαι τας δεήσεις τας οποίας Σοι προσφέρομεν. 190 00:24:16,700 --> 00:24:20,200 Επίσκεψαι τους ασθενείς και χάρισόν τους συγχώρησιν. 191 00:24:20,966 --> 00:24:22,933 Ελευθέρωσον τους αιχμαλώτους. 192 00:24:23,266 --> 00:24:30,166 Βοήθησον τη χήρα και τω ορφανώ και χάρισόν τους συγχώρησιν. 193 00:24:30,866 --> 00:24:34,966 Ημαρτήσαμεν και απεστράφημεν από Σου. 194 00:24:36,000 --> 00:24:36,866 Εσύ, Λυτρωτή όλων, θα μας σώσεις 195 00:24:37,500 --> 00:24:39,500 Λυτρωτά των πάντων, 196 00:24:40,066 --> 00:24:44,166 σώσον ημάς και χάρισόν μας συγχώρησιν. 197 00:24:44,233 --> 00:24:46,500 Ελέησον τους μετανοούντας. 198 00:24:47,000 --> 00:24:51,333 Και εξάλειψον τους ρύπους της αμαρτίας. 199 00:24:52,800 --> 00:24:54,900 Και χάρισόν μας συγχώρησιν. 200 00:24:56,700 --> 00:24:58,000 Αμήν. 201 00:25:52,600 --> 00:25:53,891 Γκόντγουιν! 202 00:28:01,033 --> 00:28:01,833 Σε παρακαλώ... 203 00:28:34,166 --> 00:28:35,300 Ρότζερ, όχι! 204 00:28:35,500 --> 00:28:38,100 Ρότζερ! Όχι! 205 00:28:42,766 --> 00:28:43,566 Όχι! 206 00:28:48,900 --> 00:28:50,566 Μικρέ Τζον! 207 00:28:58,200 --> 00:29:00,133 Πριν από είκοσι χειμώνες... 208 00:29:00,766 --> 00:29:04,300 ...δολοφόνησες τον ξάδελφό μου, τον Γουόλτερ του Χάβισαμ. 209 00:29:08,866 --> 00:29:10,366 Σε αντίθεση με τον εγγονό του. 210 00:29:13,200 --> 00:29:19,266 Δέχομαι να σου χαρίσω τη ζωή σου για χάρη της κόρης σου. 211 00:33:11,666 --> 00:33:15,166 Έχω ακούσει ιστορίες για ένα κρυφό μοναστήρι. 212 00:33:16,666 --> 00:33:18,200 Εκεί ζει μια ηγουμένη... 213 00:33:18,400 --> 00:33:20,333 ...για την οποία κανείς δεν θυμάται πόσο ηλικιωμένη είναι. 214 00:33:21,566 --> 00:33:23,400 Λένε πως έχει θεραπευτικές δυνάμεις. 215 00:33:24,566 --> 00:33:25,933 Θα σε πάω σ' εκείνη. 216 00:33:26,433 --> 00:33:27,900 Θα σε θεραπεύσει ξανά. 217 00:33:29,233 --> 00:33:31,200 Έχω ακούσει απίστευτες ιστορίες. 218 00:34:32,266 --> 00:34:33,066 Ρόμπιν. 219 00:34:33,766 --> 00:34:35,333 Πρέπει να σε αφήσουμε. 220 00:34:36,466 --> 00:34:37,866 Θα μας κυνηγούν. 221 00:35:14,600 --> 00:35:15,800 Κοίτα το χιόνι. 222 00:35:19,100 --> 00:35:21,133 Παράξενο που πέφτει τόσο αργά. 223 00:35:25,233 --> 00:35:26,733 Μα δεν θα το στρώσει. 224 00:35:30,200 --> 00:35:31,533 Ο Κύριος είναι ο Σωτήρας μας. 225 00:36:24,800 --> 00:36:26,400 Ένας άντρας σε έφερε εδώ. 226 00:36:27,633 --> 00:36:29,300 Έκλεισε τις πληγές σου με φωτιά. 227 00:36:29,500 --> 00:36:30,933 Και τα κατάφερε αρκετά καλά. 228 00:36:32,700 --> 00:36:34,500 Είσαι εδώ έξι μέρες. 229 00:36:35,833 --> 00:36:37,700 Έχεις τραύματα στην κοιλιά. 230 00:36:38,633 --> 00:36:41,166 Σπασμένα πλευρά και σοβαρό κάταγμα στο πόδι. 231 00:36:43,233 --> 00:36:45,266 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 232 00:36:49,433 --> 00:36:50,266 Ναι. 233 00:36:51,366 --> 00:36:53,300 Βρίσκεσαι στο Μοναστήρι του Αγίου Κλήμεντος. 234 00:36:53,466 --> 00:36:54,933 Είναι ένας τόπος για να αναρρώσεις. 235 00:36:56,466 --> 00:36:57,566 Σε ποια πόλη; 236 00:36:58,300 --> 00:36:59,700 Δεν υπάρχει πόλη. 237 00:37:01,500 --> 00:37:03,466 Γνωρίζεις την ιστορία του Σαούλ; 238 00:37:05,400 --> 00:37:09,733 Κάποτε υπήρχε ένας άνθρωπος που λεγόταν Σαούλ. 239 00:37:10,266 --> 00:37:13,466 Απειλούσε τους μαθητές του Κυρίου. 240 00:37:14,266 --> 00:37:16,000 Πήγε στον αρχιερέα... 241 00:37:16,200 --> 00:37:18,066 ...και του ζήτησε επιστολές για τη Δαμασκό, 242 00:37:18,500 --> 00:37:19,766 προς τις συναγωγές, 243 00:37:19,833 --> 00:37:22,766 ώστε αν έβρισκε άντρες ή γυναίκες της Οδού... 244 00:37:22,966 --> 00:37:24,166 ...να τους οδηγήσει δεμένους. 245 00:37:26,200 --> 00:37:28,100 Αυτό ήταν όλο. 246 00:37:29,100 --> 00:37:30,500 Μόνο λίγες σταγόνες. 247 00:37:33,066 --> 00:37:34,866 Δεν πόνεσε πολύ. 248 00:37:36,833 --> 00:37:38,100 Όχι. 249 00:37:42,566 --> 00:37:44,066 Είμαι η αδελφή Μπρίτζετ. 250 00:37:45,100 --> 00:37:46,366 Πώς σε λένε; 251 00:37:48,666 --> 00:37:49,533 Ράντολφ. 252 00:37:54,366 --> 00:37:56,300 Τότε σου οφείλω μια συγγνώμη, Ράντολφ. 253 00:37:57,433 --> 00:37:58,766 Για ποιο πράγμα; 254 00:38:01,066 --> 00:38:03,200 Με παρακαλούσες να σ' αφήσω να πεθάνεις. 255 00:38:04,833 --> 00:38:06,333 Κι εγώ δεν το έκανα. 256 00:38:08,600 --> 00:38:11,100 Είπες πως παραμιλούσα από τον πυρετό. 257 00:38:13,166 --> 00:38:14,733 Τώρα όμως ο πυρετός πέρασε. 258 00:38:16,400 --> 00:38:17,700 Ξεκουράσου τώρα, Ράντολφ. 259 00:38:41,200 --> 00:38:44,100 Το σώμα σου είναι γεμάτο ουλές. 260 00:39:01,266 --> 00:39:03,900 Θες να πεις πως κάποιος εδώ κινδυνεύει από σένα; 261 00:39:07,500 --> 00:39:08,733 Όχι. 262 00:39:19,266 --> 00:39:22,066 Θα σε ακολουθήσει ως εδώ ο Γουίλ Άνιχαμ; 263 00:39:23,800 --> 00:39:25,166 Δεν θα το κάνει. 264 00:39:34,400 --> 00:39:37,300 Δεν πρόκειται να τους βλάψεις. 265 00:40:09,500 --> 00:40:10,966 Τώρα γύρνα στο κρεβάτι. 266 00:40:26,633 --> 00:40:28,000 Τώρα πίσω προς την πόρτα 267 00:40:56,200 --> 00:40:57,733 Τώρα άνοιξε την πόρτα. 268 00:41:16,666 --> 00:41:18,400 Πήγαινε όσο μακριά θέλεις. 269 00:43:16,366 --> 00:43:17,700 Μπορείς να κωπηλατήσεις τώρα; 270 00:43:20,100 --> 00:43:22,133 Υπάρχει μια βάρκα στη δυτική όχθη. 271 00:43:24,700 --> 00:43:25,933 Εντάξει. 272 00:43:27,433 --> 00:43:29,766 Μπορείς να μείνεις εδώ, αν βοηθάς στον κήπο. 273 00:43:30,366 --> 00:43:31,900 Δεν είμαι γεωργός. 274 00:43:32,666 --> 00:43:36,333 Τότε ξέρεις να κυνηγάς; Ναι, ξέρω. 275 00:43:37,833 --> 00:43:39,566 Υπάρχει κάποιο κυνήγι σ' αυτό το νησί. 276 00:43:40,633 --> 00:43:42,033 Όμως όχι, δεν θα κυνηγήσεις. 277 00:43:42,233 --> 00:43:44,133 Δεν μπορείς ούτε τόξο να τεντώσεις. 278 00:43:44,233 --> 00:43:46,666 Μπορώ να τεντώσω το τόξο μου. Κυρίως πιάνω λαγούς. 279 00:43:46,700 --> 00:43:49,500 Ξέρεις να στήνεις παγίδες; Ναι, ξέρω. 280 00:43:50,866 --> 00:43:53,166 Ωραία, αλλά όχι πάνω από έξι παγίδες. 281 00:43:53,366 --> 00:43:55,000 Αλλιώς ο πληθυσμός τους δεν θα αντέξει. 282 00:43:55,666 --> 00:43:57,300 Μπορείς να αρκεστείς σε έξι παγίδες; 283 00:44:01,666 --> 00:44:03,333 Μπορώ. 284 00:44:05,266 --> 00:44:06,100 Ωραία. 285 00:44:07,866 --> 00:44:10,566 Και τον υπόλοιπο χρόνο θα βοηθάς στον κήπο. 286 00:44:46,800 --> 00:44:48,666 Προσπαθείς να δραπετεύσεις; 287 00:44:52,566 --> 00:44:53,900 Είσαι σιωπηλός. 288 00:44:55,500 --> 00:44:57,800 Είμαι ήρεμος και αργός. 289 00:44:59,166 --> 00:45:02,833 Είσαι ήρεμος, αλλά πρέπει να κινείσαι πιο αργά. 290 00:45:03,033 --> 00:45:05,466 Είσαι ανάπηρος. -Αλλά όχι λεπρός. 291 00:45:06,833 --> 00:45:10,466 Δεν πειράζει να πηγαίνεις αργά. Εδώ είμαστε ασφαλείς. 292 00:45:10,666 --> 00:45:12,166 Αυτό λέει πολλά. 293 00:45:12,366 --> 00:45:13,833 Το ξέρεις, το ξέρω. 294 00:45:14,033 --> 00:45:15,266 Εκείνη μας κράτησε ασφαλείς. 295 00:45:15,466 --> 00:45:16,333 Πολύ πριν από εμάς. 296 00:45:18,900 --> 00:45:20,166 Ήταν σαν κι εμάς. 297 00:45:21,233 --> 00:45:25,066 Γνώρισε μεγάλη θλίψη, μεγάλο πόνο. 298 00:45:26,033 --> 00:45:27,133 Χήρεψε νέα. 299 00:45:29,166 --> 00:45:30,933 Μα μέσα από εκείνον τον πόνο... 300 00:45:31,066 --> 00:45:33,000 ...βρήκε τη δύναμη να μας θεραπεύσει. 301 00:45:33,466 --> 00:45:35,366 Δεν φαίνεται πάντως να θεραπεύτηκες. 302 00:45:39,433 --> 00:45:43,266 Κάποτε ένας μοναχός μού είπε την ιστορία ενός μεγάλου φιλοσόφου. 303 00:45:44,200 --> 00:45:46,933 Του μεγαλύτερου φιλοσόφου της εποχής του. 304 00:45:47,800 --> 00:45:51,433 Μα μια μέρα ο βασιλιάς του στράφηκε εναντίον του. 305 00:45:51,633 --> 00:45:54,533 Τον έριξαν σε ένα μπουντρούμι για να τον βασανίσουν και να τον εκτελέσουν. 306 00:45:55,500 --> 00:45:57,100 Μέσα όμως στη δυστυχία του... 307 00:45:57,833 --> 00:45:59,333 ...όταν δεν του είχε απομείνει τίποτα... 308 00:45:59,900 --> 00:46:02,933 ...εμφανίστηκε ένας άγγελος και του μίλησε. 309 00:46:04,166 --> 00:46:08,600 Και του έμαθε πως δεν είχε σημασία... 310 00:46:08,766 --> 00:46:11,733 ...αν όλος ο κόσμος ήταν γεμάτος δυστυχία... 311 00:46:13,100 --> 00:46:14,933 ...αν το μόνο που τον περίμενε ήταν ο θάνατος... 312 00:46:16,800 --> 00:46:20,300 ...γιατί είχε κάτι που κανείς δεν μπορούσε να αγγίξει... 313 00:46:20,500 --> 00:46:21,133 ...ούτε να του πάρει. 314 00:46:23,766 --> 00:46:25,100 Είχε το μυαλό του. 315 00:46:26,800 --> 00:46:28,333 Και μέσα στο μυαλό του... 316 00:46:29,900 --> 00:46:31,133 ...είχε τον Θεό. 317 00:46:33,900 --> 00:46:36,733 Ποτέ δεν είναι αργά να βρεις την ειρήνη. 318 00:46:38,566 --> 00:46:39,666 Τι κάνεις; 319 00:46:40,366 --> 00:46:42,166 Κωπηλατώ κάθε μέρα. 320 00:46:42,600 --> 00:46:44,600 Ο φίλος σου ήταν αρκετά δυνατός για να σε μεταφέρει. 321 00:46:44,800 --> 00:46:46,400 Μα δεν είναι όλοι, γι' αυτό τους περνάω εγώ απέναντι. 322 00:46:46,600 --> 00:46:48,666 Θα με περάσεις απέναντι; Όχι. 323 00:46:49,200 --> 00:46:51,466 Θα κωπηλατήσεις μόνος σου όταν δυναμώσεις. 324 00:46:52,433 --> 00:46:54,233 Προς το παρόν, επικεντρώσου στις δουλειές σου. 325 00:46:54,433 --> 00:46:56,300 Υπάρχει κάποιος που βάζει παγίδες. Εγώ θα πάω για κυνήγι. 326 00:46:56,400 --> 00:46:57,533 Όχι, δεν μπορείς να κυνηγήσεις. 327 00:47:03,100 --> 00:47:03,900 Λοιπόν; 328 00:47:04,633 --> 00:47:06,700 Τι απέγινε εκείνος ο μεγάλος φιλόσοφος; 329 00:47:07,900 --> 00:47:10,500 Φυσικά βασανίστηκε και εκτελέστηκε. 330 00:47:12,266 --> 00:47:13,066 Φυσικά. 331 00:47:19,500 --> 00:47:22,866 Με όλον τον κόσμο και όλα όσα κάνεις... 332 00:47:23,200 --> 00:47:26,600 Δείξε μας όλα όσα φέρνεις στον κόσμο. 333 00:47:26,633 --> 00:47:27,433 Εσύ. 334 00:47:27,600 --> 00:47:31,600 Τραγούδα στον ρυθμό. Θα είσαι η μόνη. 335 00:49:14,166 --> 00:49:15,566 Ει! Ει! 336 00:49:16,400 --> 00:49:20,366 Ο λεπρός έφερε κάποια από την απέναντι όχθη. 337 00:50:00,500 --> 00:50:01,666 Ο πατέρας πέθανε. 338 00:51:17,200 --> 00:51:18,300 Πώς πάνε τα πράγματα; 339 00:51:32,066 --> 00:51:33,900 Έλα να σου δείξω τα δέντρα μου. 340 00:51:44,633 --> 00:51:47,133 Αυτές είναι κουφοξυλιές. 341 00:51:47,466 --> 00:51:49,500 Η συγκομιδή γίνεται στο τέλος του καλοκαιριού. 342 00:51:50,266 --> 00:51:52,300 Ξέρουν ποιος ήσουν παλιότερα; 343 00:51:52,633 --> 00:51:55,533 Θα πρέπει να πάρεις το μέρος της στην ακρόαση. 344 00:51:58,400 --> 00:52:00,933 Ύστερα έρχεται η συγκομιδή των αχλαδιών. 345 00:52:03,900 --> 00:52:05,933 Και τι ήσουν πριν από αυτό; 346 00:52:06,400 --> 00:52:07,233 Πουλούσα σπαθιά. 347 00:52:07,433 --> 00:52:08,300 Στην καλύτερη περίπτωση. 348 00:52:09,066 --> 00:52:10,500 Στην καλύτερη περίπτωση, σίγουρα. 349 00:52:11,100 --> 00:52:12,733 Έτσι έχουμε μάθει να ζούμε. 350 00:52:13,900 --> 00:52:17,866 -Θυμάσε,τα δέντρα. -Αχλαδιές και Κουφοξυλιές, υπέροχα. 351 00:52:20,966 --> 00:52:22,066 Μερικοί το ξέρουν. 352 00:52:23,400 --> 00:52:26,766 Μα η Ηγουμένη δεν νοιάστηκε ποτέ ποιοι ήμασταν. 353 00:52:28,800 --> 00:52:31,333 Και το φθινόπωρο έρχεται η συγκομιδή των μήλων. 354 00:52:32,566 --> 00:52:33,533 Εκείνη; 355 00:52:34,366 --> 00:52:35,766 Σου μίλησε για όσα της συνέβησαν; 356 00:52:37,600 --> 00:52:39,466 Η Ηγουμένη φροντίζει το κορίτσι. 357 00:52:39,666 --> 00:52:42,066 Αν ανησυχείς, μίλησέ της. 358 00:52:45,600 --> 00:52:46,766 Ποια ήταν τα δέντρα; 359 00:52:48,766 --> 00:52:51,266 Αχλαδιές, μηλιές και κουφοξυλιές. 360 00:52:52,966 --> 00:52:54,066 Υπέροχα. 361 00:53:06,100 --> 00:53:07,700 Αυτή θα είναι η τελευταία σου θεραπεία. 362 00:53:09,366 --> 00:53:11,466 Αν και το σώμα σου θέλει ακόμη πολύ ανάρρωση. 363 00:53:15,066 --> 00:53:16,166 Είσαι κουρασμένη. 364 00:53:17,300 --> 00:53:18,300 Ναι. 365 00:53:19,866 --> 00:53:21,533 Μα έχω κουραστεί και στο παρελθόν. 366 00:53:23,466 --> 00:53:25,000 Το παιδί δεν κοιμάται. 367 00:53:28,366 --> 00:53:29,666 Τι της συνέβη; 368 00:53:31,400 --> 00:53:32,733 Τρομερά πράγματα. 369 00:53:35,966 --> 00:53:37,400 Σου είπε την ιστορία της; 370 00:53:37,600 --> 00:53:38,466 Δεν μιλάει. 371 00:53:39,166 --> 00:53:41,100 Δεν τρώει ούτε κοιμάται. 372 00:53:48,833 --> 00:53:50,066 Πώς τη λένε; 373 00:53:57,966 --> 00:53:58,766 Μάργκαρετ. 374 00:54:02,000 --> 00:54:03,166 Ποια είναι; 375 00:54:05,600 --> 00:54:06,800 Γνώρισα τον πατέρα της. 376 00:54:07,900 --> 00:54:08,700 Αγρότης. 377 00:54:09,766 --> 00:54:10,866 Τώρα είναι νεκρός. 378 00:54:11,766 --> 00:54:14,066 Και μάλλον και η μητέρα της επίσης. 379 00:54:14,500 --> 00:54:17,000 Νομίζω πως πέθανε. 380 00:54:17,200 --> 00:54:18,466 Δεν ξέρω. Είναι νεκρή. 381 00:54:18,666 --> 00:54:19,266 Παλιά ιστορία. 382 00:54:20,233 --> 00:54:21,033 Δολοφονήθηκε. 383 00:54:22,366 --> 00:54:23,166 Ίσως. 384 00:54:28,833 --> 00:54:30,400 Λες πολύ πειστικά ψέματα. 385 00:54:39,766 --> 00:54:41,133 Είδε το παιδί; 386 00:54:43,666 --> 00:54:44,566 Ίσως. 387 00:54:47,766 --> 00:54:49,766 Είναι πολλά για ένα παιδί. 388 00:54:59,700 --> 00:55:00,966 Λυπάμαι για τον φίλο σου. 389 00:55:05,566 --> 00:55:06,533 Ευχαριστώ. 390 00:55:08,166 --> 00:55:09,733 Θες να προσευχηθώ γι' αυτόν; 391 00:55:14,433 --> 00:55:15,533 Όπως θέλεις. 392 00:55:19,266 --> 00:55:20,700 Πώς τον έλεγαν; 393 00:55:25,166 --> 00:55:25,966 Έντουαρντ. 394 00:55:28,666 --> 00:55:29,466 Έντουαρντ. 395 00:55:33,033 --> 00:55:34,600 Μη φοβάσαι, μικρή μου. 396 00:55:34,800 --> 00:55:37,333 Πίστεψε στον Θεό και πίστεψε σε μένα. 397 00:55:39,066 --> 00:55:41,733 Στο σπίτι του Πατέρα μου υπάρχουν πολλά οικήματα. 398 00:55:43,300 --> 00:55:45,600 Και όταν σου ετοιμάσω τόπο, 399 00:55:46,266 --> 00:55:48,400 θα έρθω και θα σε πάρω μαζί μου, 400 00:55:49,966 --> 00:55:53,266 για να είσαι κι εσύ εκεί όπου είμαι εγώ. 401 00:55:55,366 --> 00:55:57,700 Και τον δρόμο τον γνωρίζεις. 402 00:56:19,900 --> 00:56:20,733 Μάργκαρετ. 403 00:56:22,566 --> 00:56:23,366 Μάργκαρετ. 404 00:56:26,566 --> 00:56:27,600 Εντάξει. 405 00:56:29,066 --> 00:56:29,966 Μάργκαρετ... 406 00:56:30,600 --> 00:56:32,566 Εντάξει, Μάργκαρετ. Εντάξει. 407 00:56:36,666 --> 00:56:39,700 Αν δεν ξέρεις το νησί, θα χαθείς. 408 00:56:42,466 --> 00:56:43,266 Μάργκαρετ! Μάργκαρετ! 409 00:56:45,200 --> 00:56:46,000 Μάργκαρετ! Μάργκαρετ! 410 00:56:48,130 --> 00:56:50,733 Μάργκαρετ! Μάργκαρετ! 411 00:58:36,066 --> 00:58:36,866 Ει! 412 00:58:39,633 --> 00:58:40,433 Ει! 413 00:58:49,200 --> 00:58:50,000 Δώσ' το του. 414 00:59:22,400 --> 00:59:24,166 Εκείνοι οι άντρες που σου έκαναν κακό... 415 00:59:27,433 --> 00:59:28,666 Ξέρουν ότι είσαι εδώ; Ναι. 416 00:59:42,000 --> 00:59:43,266 Πώς με λένε; 417 00:59:49,466 --> 00:59:50,666 Πες το όνομά μου. 418 00:59:52,766 --> 00:59:53,666 Ράντολφ. 419 01:00:06,300 --> 01:00:07,500 Ποιος είναι ο Μικρός Τζον; 420 01:00:10,166 --> 01:00:12,800 Αυτό το όνομα είναι ανοησία και δεν πρέπει να το λες ποτέ. 421 01:00:13,633 --> 01:00:14,800 Κι αν το πεις, 422 01:00:15,000 --> 01:00:17,133 μια γάτα θα έρθει τη νύχτα και θα σου ξεριζώσει τη γλώσσα. 423 01:00:31,600 --> 01:00:32,600 Κοιμήσου. 424 01:00:40,266 --> 01:00:41,533 Εγώ θα προσέχω την καταιγίδα. 425 01:00:46,233 --> 01:00:48,066 Εντάξει, το ξέρουν. 426 01:00:51,866 --> 01:00:52,966 Κλείσε τα μάτια. 427 01:00:58,713 --> 01:00:59,775 Μπορείς να κοιμηθείς 428 01:01:04,766 --> 01:01:05,566 Κοιμήσου. 429 01:01:44,300 --> 01:01:46,333 Ευχαριστώ που με έφερες πίσω. 430 01:01:48,800 --> 01:01:49,766 Δεν ήταν τίποτα. 431 01:01:55,500 --> 01:01:57,800 Ξέρεις την ιστορία αυτού του μοναστηριού; 432 01:01:58,433 --> 01:01:59,300 Όχι. 433 01:02:02,466 --> 01:02:04,233 Πριν ακόμη καταγραφεί η ιστορία, 434 01:02:04,433 --> 01:02:07,266 ήταν ιερός τόπος για τους αρχαίους Δρυΐδες. 435 01:02:09,300 --> 01:02:11,200 Λάτρευαν άγνωστους θεούς, 436 01:02:12,900 --> 01:02:14,533 που τιμούσαν μέσα σε αυτά τα δάση. 437 01:02:15,833 --> 01:02:17,666 Ύστερα ήρθαν οι Ρωμαίοι. 438 01:02:17,866 --> 01:02:19,800 Κι αυτοί ένιωσαν τη δύναμη αυτού του τόπου. 439 01:02:20,000 --> 01:02:21,500 Γι' αυτό έχτισαν τους ναούς τους. 440 01:02:23,300 --> 01:02:25,200 Και πολλοί άνθρωποι ένιωσαν το ίδιο. 441 01:02:25,400 --> 01:02:26,966 Και ήρθαν εδώ για να λατρέψουν. 442 01:02:28,666 --> 01:02:30,633 Πλήθος θεών, η μία φυλή μετά την άλλη, 443 01:02:30,833 --> 01:02:33,333 που ούτε μεταξύ τους δεν θα μπορούσαν να συνεννοηθούν. 444 01:02:34,500 --> 01:02:36,866 Κι όμως, όλοι έλκονταν από αυτόν τον τόπο. 445 01:02:38,833 --> 01:02:41,300 Πιστεύεις πως υπάρχει μαγεία σε αυτό το νησί; 446 01:02:43,666 --> 01:02:45,800 Πιστεύω πως υπάρχει κάποια δύναμη. 447 01:02:48,433 --> 01:02:50,700 Έχω δει τη δύναμη των ιστοριών. 448 01:02:53,266 --> 01:02:56,766 Μπορούν να κάνουν τους ανθρώπους να διαπράξουν φρικτά πράγματα. 449 01:02:57,600 --> 01:03:01,700 Κι ύστερα αυτά τα φρικτά πράγματα γίνονται ιστορίες. 450 01:03:02,633 --> 01:03:03,800 Ιστορίες... 451 01:03:10,000 --> 01:03:11,766 Καμία τους δεν είναι άξια εμπιστοσύνης. 452 01:03:12,433 --> 01:03:14,533 Δεν μπορούμε να τις εμπιστευόμαστε. 453 01:03:16,800 --> 01:03:19,700 Το μαχαίρι κόβει και ψωμί και σάρκα. 454 01:03:21,200 --> 01:03:22,766 Όλα είναι θέμα ισορροπίας. 455 01:03:23,800 --> 01:03:25,366 Και η ισορροπία τι σημαίνει; 456 01:03:28,033 --> 01:03:30,800 Νομίζω πως αν δεν υπήρχε ισορροπία, 457 01:03:31,433 --> 01:03:33,066 δεν θα βρισκόμασταν εδώ. 458 01:03:35,233 --> 01:03:39,066 Ούτε αυτός ο κόσμος θα υπήρχε. 459 01:03:40,600 --> 01:03:42,666 Ούτε θα ανταλλάσσαμε αυτά τα λόγια. 460 01:03:43,500 --> 01:03:45,333 Το σκέφτηκες ποτέ αυτό; 461 01:03:47,266 --> 01:03:49,100 Την απίστευτη ακρίβεια της ισορροπίας, 462 01:03:49,300 --> 01:03:51,733 έπειτα από τόσο μεγάλο διάστημα; 463 01:03:53,033 --> 01:03:55,200 Την ισορροπία που χρειάζεται 464 01:03:55,400 --> 01:03:59,900 για να γεννηθεί μια λέξη, οποιαδήποτε λέξη, 465 01:04:02,033 --> 01:04:03,933 και να γίνει κατανοητή από δύο ανθρώπους. 466 01:04:11,766 --> 01:04:12,566 Ράντολφ. 467 01:04:16,866 --> 01:04:17,933 Σε ευχαριστώ. 468 01:05:37,066 --> 01:05:38,066 Δεν πεινάω. 469 01:06:14,000 --> 01:06:15,933 Σύντομα θα πεθάνω. 470 01:06:17,166 --> 01:06:18,466 Πώς το ξέρεις; 471 01:06:20,700 --> 01:06:23,066 Το νιώθω μέσα μου. 472 01:06:25,266 --> 01:06:26,900 Πώς είναι αυτό το συναίσθημα; 473 01:06:29,000 --> 01:06:30,500 Είναι όμορφο. 474 01:06:42,600 --> 01:06:43,933 Υπάρχει κάποιος εκεί. 475 01:06:46,900 --> 01:06:48,666 Τα νερά είναι πολύ ταραγμένα. 476 01:06:52,300 --> 01:06:54,766 Ξεκίνα από τα πόδια, με μικρές τομές. 477 01:06:55,433 --> 01:06:56,600 Ωραία, άλλη μία. 478 01:07:00,066 --> 01:07:00,866 Όχι. 479 01:07:04,766 --> 01:07:05,666 Ωραία. 480 01:07:06,400 --> 01:07:08,066 Ναι, τώρα προχώρα. 481 01:07:08,100 --> 01:07:10,000 Όχι προς την κοιλιά. Καλά. 482 01:07:13,233 --> 01:07:14,800 Κοίτα εδώ. 483 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 Έτσι... έτσι. 484 01:07:17,500 --> 01:07:19,566 Μπράβο. Τώρα κάνε το άλλο. 485 01:07:20,700 --> 01:07:22,800 Αυτό ήταν. Πολύ καλά. 486 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Είσαι γενναίος νεαρός. 487 01:08:03,066 --> 01:08:04,333 Ευχαριστώ, αδελφή. 488 01:08:06,100 --> 01:08:07,400 Πεινάς τώρα; 489 01:08:11,066 --> 01:08:12,566 Ναι, αδελφή. 490 01:08:13,166 --> 01:08:15,533 Η Σάρα θα σου ετοιμάσει ένα ωραίο δείπνο απόψε. 491 01:08:15,666 --> 01:08:17,733 Στιφάδο με ρέγκα. 492 01:08:20,000 --> 01:08:21,133 Σου αρέσει; 493 01:08:22,300 --> 01:08:24,046 Ναι. Από πού κατάγεσαι; 494 01:08:28,100 --> 01:08:30,015 Το αγρόκτημα της οικογένειάς μου είναι κοντά στο Κέσικ. 495 01:08:30,391 --> 01:08:31,775 Κοντά στο Κέσικ. Ναι κύριε. 496 01:08:32,514 --> 01:08:33,655 Ράντολφ. Ράντολφ! 497 01:08:34,390 --> 01:08:34,481 Κοντά στο Κέσγουικ. 498 01:08:35,457 --> 01:08:37,281 Η λεπρή είπε ότι ψάχνεις την ανιψιά σου. 499 01:08:38,203 --> 01:08:39,503 Ναι. Σου επιτέθηκαν; 500 01:08:41,600 --> 01:08:43,333 Ναι Στον δρόμο; 501 01:08:44,900 --> 01:08:48,066 Εδώ είμαστε ασφαλείς. Σε ποιον δρόμο; 502 01:08:49,866 --> 01:08:51,766 Στον δρόμο προς το Κέσικ. 503 01:08:53,066 --> 01:08:54,666 Δόξα τω Θεώ που επέζησες. 504 01:08:54,866 --> 01:08:56,133 Δόξα τω Κυρίω. 505 01:08:56,300 --> 01:08:59,533 Τι θα έλεγες για λίγο μέλι μετά το δείπνο, μιας και ήσουν τόσο γενναίος; 506 01:09:02,500 --> 01:09:03,766 Ευχαριστώ, αδελφή. 507 01:09:18,233 --> 01:09:19,300 Μικρή Μάργκαρετ... 508 01:09:21,000 --> 01:09:22,266 Ένας άντρας... 509 01:09:22,600 --> 01:09:25,100 Τον είχες ξαναδεί πριν έρθεις στο μοναστήρι; 510 01:09:28,900 --> 01:09:29,700 Μάργκαρετ. 511 01:09:37,033 --> 01:09:38,000 Οι άντρες... 512 01:09:39,166 --> 01:09:40,733 Οι άντρες που πείραξαν τον πατέρα σου... 513 01:09:43,233 --> 01:09:44,766 Είδες τα πρόσωπά τους; 514 01:09:46,200 --> 01:09:47,600 Ο μπαμπάς είπε: «Τρέξε». 515 01:09:52,466 --> 01:09:55,900 Δεν τους είδες ποτέ; 516 01:09:58,666 --> 01:10:00,133 Ο μπαμπάς σταμάτησε να προσεύχεται. 517 01:10:01,800 --> 01:10:03,100 Ήμουν θυμωμένη. 518 01:10:04,566 --> 01:10:05,933 Προσευχόταν από μέσα του. 519 01:10:09,100 --> 01:10:10,600 Πώς τον έλεγαν τον μπαμπά σου; 520 01:10:14,800 --> 01:10:16,100 Ο μπαμπάς σου είναι ο μπαμπάς σου. 521 01:10:28,800 --> 01:10:29,800 Φέρ' το εδώ. 522 01:10:39,633 --> 01:10:41,700 Καλή δουλειά. 523 01:10:45,866 --> 01:10:46,666 Ωραία. 524 01:10:47,400 --> 01:10:49,666 Βλέπεις; Λυγίζει περισσότερο εδώ. 525 01:10:51,400 --> 01:10:54,800 Τώρα πρέπει να το εξισορροπήσεις, ώστε να λυγίζει ομοιόμορφα. 526 01:10:55,800 --> 01:10:58,133 Άρα αυτό το σημείο χρειάζεται λίγο λέπτυνση. 527 01:10:58,966 --> 01:10:59,766 Ωραία. 528 01:11:04,866 --> 01:11:06,533 Μπορείς να το κάνεις για μένα; 529 01:11:09,100 --> 01:11:10,500 Θα σου φτιάξω ένα μπολ. 530 01:11:15,433 --> 01:11:16,233 Εντάξει. 531 01:11:24,500 --> 01:11:27,966 Σήμερα θυμήθηκα την ιστορία του ποιητή Λουκρητίου. 532 01:11:30,233 --> 01:11:32,333 Έγραψε ένα έργο για τα άτομα. 533 01:11:34,033 --> 01:11:38,100 Αν αναλύσεις τα δέντρα, τους ανθρώπους και τις πέτρες, 534 01:11:38,300 --> 01:11:40,500 θα βρεις τα μικρότερα, 535 01:11:40,700 --> 01:11:44,700 αόρατα σωματίδια που αποτελούν όλη τη δημιουργία. 536 01:11:46,700 --> 01:11:51,533 Και αυτά τα άτομα ταξιδεύουν μέσα στο κενό. 537 01:11:54,300 --> 01:11:55,866 Και μερικές φορές, 538 01:11:56,066 --> 01:11:57,133 χωρίς κανέναν λόγο, αλλάζουν πορεία. 539 01:12:00,300 --> 01:12:02,600 Έστω και ανεπαίσθητα. 540 01:12:07,166 --> 01:12:10,733 Κι αν δεν υπήρχε 541 01:12:11,900 --> 01:12:16,000 αυτή η μικρή, απρόβλεπτη παρέκκλιση, 542 01:12:16,200 --> 01:12:17,566 που τα κάνει να συγκρούονται και να ενώνονται, 543 01:12:21,166 --> 01:12:23,666 δεν θα υπήρχε απολύτως τίποτα κάτω από τον ουρανό. 544 01:15:08,900 --> 01:15:09,700 Ωραία. 545 01:15:11,700 --> 01:15:13,666 Πολύ καλά. 546 01:15:22,433 --> 01:15:23,233 Πιάσ' το. 547 01:15:24,833 --> 01:15:27,066 Πάμε λοιπόν. 548 01:15:27,966 --> 01:15:28,766 Ωραία. 549 01:15:31,800 --> 01:15:33,500 Ποιο λες ότι ταιριάζει στο τόξο σου; 550 01:15:34,300 --> 01:15:35,533 Για να δούμε. 551 01:15:36,566 --> 01:15:37,366 Ωραία. 552 01:15:38,466 --> 01:15:40,333 Και τα δύο είναι καλά. 553 01:15:51,966 --> 01:15:52,766 Μάργκαρετ. 554 01:15:53,433 --> 01:15:54,933 Μάργκαρετ, έλα να παίξουμε. 555 01:16:35,566 --> 01:16:36,366 Άρθουρ. 556 01:16:37,666 --> 01:16:40,466 Ξέρεις να πιάνεις ψάρια; - Ναι. 557 01:16:40,700 --> 01:16:42,866 Χρειάζομαι ένα δυνατό χέρι. Έλα. 558 01:16:56,400 --> 01:16:57,866 Η οικογένειά σου έχει γη; 559 01:16:59,466 --> 01:17:00,500 Ναι. 560 01:17:02,566 --> 01:17:04,100 Πόσοι είστε; 561 01:17:06,000 --> 01:17:07,466 Δεν ξέρω. 562 01:17:14,300 --> 01:17:15,366 Είσαι καλά; 563 01:17:17,000 --> 01:17:21,066 Δεν είμαι τόσο νέος όσο παλιά. 564 01:17:23,633 --> 01:17:25,066 Μπορείς να με σηκώσεις με το ένα χέρι; 565 01:17:30,000 --> 01:17:30,966 Ευχαριστώ. 566 01:17:33,100 --> 01:17:34,766 Δέχτηκες δυνατό χτύπημα. 567 01:17:36,800 --> 01:17:38,200 Ποιος στο έκανε; 568 01:17:40,600 --> 01:17:41,566 Ένας άντρας. 569 01:17:42,400 --> 01:17:43,366 Μερικοί άντρες. 570 01:17:44,666 --> 01:17:46,733 Ληστές. 571 01:17:47,633 --> 01:17:49,600 Μπορώ να δω; 572 01:17:55,400 --> 01:17:56,666 Είναι βαθύ το χτύπημα. 573 01:17:58,500 --> 01:18:00,066 Στάθηκες τυχερός που επέζησες. 574 01:18:00,266 --> 01:18:02,033 Είσαι πολύ τυχερό παιδί. 575 01:18:02,233 --> 01:18:03,700 Να ευχαριστείς τον Θεό που ζεις. 576 01:18:04,266 --> 01:18:06,866 Ναι... 577 01:18:14,500 --> 01:18:16,133 Δόξα τω Θεώ που δεν σου ξερίζωσε το κεφάλι. 578 01:18:21,033 --> 01:18:22,333 Ράντολφ. 579 01:18:25,200 --> 01:18:26,366 Ράντολφ. 580 01:18:29,666 --> 01:18:30,466 Κύριε. 581 01:18:34,233 --> 01:18:36,866 Η Ηγουμένη ζητά να έρθεις. 582 01:22:51,366 --> 01:22:54,966 και τους ανθρώπους αυτού του μοναστηριού, του παρελθόντος και του μέλλοντος. 583 01:22:59,666 --> 01:23:03,600 αλλά ούτε μία στιγμή μέσα σε όλον αυτόν τον καιρό 584 01:23:06,166 --> 01:23:10,666 σε όλα εκείνα τα καλά και ειρηνικά χρόνια 585 01:23:13,433 --> 01:23:17,133 δεν θα αποκαλύψεις στην ηγουμένη ποιος πραγματικά είσαι. 586 01:23:23,066 --> 01:23:24,133 Γιατί; 587 01:23:26,866 --> 01:23:27,733 Γιατί... 588 01:23:29,866 --> 01:23:31,900 ένας από εκείνους τους ανώνυμους, 589 01:23:32,000 --> 01:23:35,100 άγνωστους νεκρούς στις σκιές του μυαλού σου... 590 01:23:38,066 --> 01:23:39,900 βρίσκεται σε μια άλλη ζωή. 591 01:23:43,066 --> 01:23:44,066 Αγαπημένε μου. 592 01:23:52,500 --> 01:23:53,766 Υποσχέσου μου. 593 01:23:58,866 --> 01:23:59,700 Ρόμπιν. 594 01:24:01,766 --> 01:24:03,200 Υποσχέσου μου. 595 01:25:34,866 --> 01:25:36,166 Αντίο, Μπρίτζετ. 596 01:25:49,966 --> 01:25:50,766 Άρθουρ. 597 01:25:53,366 --> 01:25:54,166 Έλα. 598 01:25:57,400 --> 01:25:59,453 Σε μια μακρινή ακτή υπάρχει ένα παιδί. 599 01:26:01,066 --> 01:26:02,300 Ίσως είναι η ανιψιά σου. 600 01:26:04,600 --> 01:26:06,700 Το γράμμα έλεγε πως έψαχνες τη χαμένη ανιψιά σου. 601 01:26:08,166 --> 01:26:09,100 Ναι. 602 01:26:10,166 --> 01:26:12,700 Λες να είναι εκείνη; Θα δούμε. 603 01:26:51,866 --> 01:26:53,933 Δεν βλέπω κανένα ίχνος τους. 604 01:26:55,166 --> 01:26:56,533 Τώρα πρέπει να περιμένουμε. 605 01:26:57,400 --> 01:26:58,866 Ίσως επιστρέψουν. 606 01:27:21,033 --> 01:27:22,300 Πώς σε λένε; 607 01:27:26,633 --> 01:27:27,433 Άρθουρ. 608 01:27:28,966 --> 01:27:30,800 Μη χάνεις τον χρόνο σου λέγοντάς μου ψέματα. 609 01:27:31,000 --> 01:27:32,333 Ποιο είναι το αληθινό σου όνομα; 610 01:27:37,100 --> 01:27:37,900 Γκόντγουιν. 611 01:27:41,300 --> 01:27:43,300 Εσύ αποφασίζεις, Γκόντγουιν, 612 01:27:44,000 --> 01:27:45,766 αν θα το κάνεις 613 01:27:47,200 --> 01:27:48,933 ή αν θα γυρίσεις στην οικογένειά σου. 614 01:27:52,166 --> 01:27:52,794 Να κάνω τι; 615 01:27:52,994 --> 01:27:55,333 Πόσους άντρες έχεις σκοτώσει, Γκόντγουιν; 616 01:27:56,900 --> 01:27:59,900 Πόσα παιδιά έχεις σκοτώσει; 617 01:28:05,166 --> 01:28:08,066 Έχω σκοτώσει τόσους, που δεν μπορώ να τους μετρήσω. 618 01:28:10,100 --> 01:28:11,766 Για περισσότερο καιρό απ' όσο ζεις εσύ, 619 01:28:12,000 --> 01:28:13,800 σκοτώνω τους συγγενείς εκείνων που σκότωσα. 620 01:28:14,000 --> 01:28:16,733 Τον πρώτο τον σκότωσα πριν από μια ζωή. Δεν τον θυμάμαι καν. 621 01:28:16,966 --> 01:28:19,166 Τότε δεν σήμαινε τίποτα για μένα. 622 01:28:20,500 --> 01:28:22,633 Όμως τα αδέλφια του και τα παιδιά του... 623 01:28:22,833 --> 01:28:24,966 Τα εγγόνια του με θυμούνται. 624 01:28:25,966 --> 01:28:27,933 Κι έτσι πρέπει να σκοτώσω κι αυτούς. 625 01:28:29,200 --> 01:28:30,300 Ξανά... 626 01:28:31,633 --> 01:28:35,300 και ξανά, με διαφορετικά πρόσωπα, σαν σκιές. 627 01:28:36,766 --> 01:28:38,800 Ξανά και ξανά. Και δεν τελειώνει ποτέ. 628 01:28:42,500 --> 01:28:44,200 Είναι κατάρα, Γκόντγουιν. 629 01:28:46,200 --> 01:28:47,900 Και είναι μια κατάρα που την επιλέγεις μόνος σου, 630 01:28:47,966 --> 01:28:50,300 ακόμα κι αν το κάνεις από καθήκον. 631 01:28:51,433 --> 01:28:53,866 Ο κόσμος δεν νοιάζεται για το καθήκον σου. 632 01:28:54,433 --> 01:28:57,566 Αυτός ο κόσμος νοιάζεται μόνο για το αίμα. 633 01:28:59,066 --> 01:29:01,200 Και αίμα είναι το μόνο που θα πάρει από μένα. 634 01:29:04,366 --> 01:29:06,733 Θέλεις να σκοτώσεις ένα παιδί, Γκόντγουιν; 635 01:29:09,433 --> 01:29:11,966 Θέλεις να γίνεις υπεύθυνος για τη δολοφονία 636 01:29:12,166 --> 01:29:13,300 ενός μικρού κοριτσιού; 637 01:29:29,666 --> 01:29:31,000 Ο πατέρας σου πέθανε. 638 01:29:32,633 --> 01:29:33,766 Και οι θείοι σου. 639 01:29:36,966 --> 01:29:38,800 Είμαι ο μεγαλύτερος που απέμεινε. 640 01:29:43,233 --> 01:29:44,933 Ποιος άλλος ζει στο σπίτι, Γκόντγουιν; 641 01:29:47,200 --> 01:29:48,266 Η μητέρα μου. 642 01:29:50,066 --> 01:29:51,100 Οι θείες μου. 643 01:29:52,700 --> 01:29:53,900 Οι αδελφές μου. 644 01:29:54,466 --> 01:29:56,133 Έχεις ένα σπίτι, Γκόντγουιν. 645 01:29:58,466 --> 01:30:00,700 -Ναι. -Γύρνα σπίτι. 646 01:30:01,900 --> 01:30:04,566 Πες στην οικογένειά σου ότι όλα τα χρέη αίματος εξοφλήθηκαν. 647 01:30:05,233 --> 01:30:06,866 Και κάποτε θα λογοδοτήσω κι εγώ. 648 01:30:09,400 --> 01:30:10,666 Κοιμήσου στο κρεβάτι σου. 649 01:30:11,566 --> 01:30:15,733 Τίμησε τη ζωή που σου δόθηκε και μοιράσου τη με την οικογένειά σου. 650 01:30:17,400 --> 01:30:19,266 Κι αν επιστρέψεις εδώ, 651 01:30:20,466 --> 01:30:22,766 θα έχεις πετάξει αυτή τη δεύτερη ευκαιρία στη ζωή. 652 01:30:22,966 --> 01:30:24,100 Και τότε ξέρεις τι θα κάνω. 653 01:30:25,466 --> 01:30:29,166 Θα σου κόψω τον λαιμό και δεν θα σε ξανασκεφτώ ποτέ. 654 01:30:36,000 --> 01:30:37,066 Φύγε τώρα. 655 01:30:39,866 --> 01:30:41,133 Μην κοιτάξεις πίσω. 656 01:31:35,433 --> 01:31:37,166 Νόμιζα πως είχες φύγει. 657 01:31:47,300 --> 01:31:49,066 Είμαι ο Ρόμπιν, ο παράνομος. 658 01:31:52,700 --> 01:31:56,366 Πρέπει να ξέρεις ότι είμαι ένα τέρας. 659 01:31:58,700 --> 01:32:00,200 Δεν είμαι ο Ράντολφ. 660 01:32:02,900 --> 01:32:04,466 Είμαι ο παράνομος... 661 01:32:05,000 --> 01:32:05,966 O Ρόμπιν Χουντ. 662 01:32:21,700 --> 01:32:22,933 Συγγνώμη. 663 01:34:23,200 --> 01:34:24,866 Πες μου να φύγω. 664 01:34:27,233 --> 01:34:28,700 Θα φύγω τώρα. 665 01:34:36,633 --> 01:34:37,666 Πήγαινε στο κρεβάτι. 666 01:34:57,866 --> 01:34:59,466 Μπρίτζετ. -Πλάγιασε. 667 01:38:25,100 --> 01:38:27,200 Έκαψες ζωντανό τον άντρα μου. 668 01:38:32,700 --> 01:38:36,383 Ονειρεύτηκα ότι ήταν ήδη νεκρός. Τότε γιατί κλείδωσες την πόρτα; 669 01:38:41,566 --> 01:38:45,600 Μου φάνηκε σαν αιώνας να ψάχνω στις στάχτες του σπιτιού μας. 670 01:38:48,700 --> 01:38:50,700 Και έμοιαζε τόσο μικρός. 671 01:38:52,766 --> 01:38:54,300 Ήταν κουλουριασμένος στη γωνιά, 672 01:38:54,500 --> 01:38:56,066 με τόσο μεγάλο μέρος του να έχει καεί. 673 01:39:01,033 --> 01:39:03,700 Όμως όσο κι αν το ονειρεύομαι, ξέρω πως ήταν ζωντανός. 674 01:39:08,900 --> 01:39:10,666 Γιατί μέχρι το τέλος, 675 01:39:10,866 --> 01:39:13,500 είχε τυλίξει το σώμα του γύρω από τα παιδιά μας. 676 01:40:01,800 --> 01:40:02,700 Ράντολφ. 677 01:40:05,400 --> 01:40:06,766 Εγώ είμαι. 678 01:41:00,833 --> 01:41:02,933 Ο κόσμος μιλάει για τον Ρόμπιν Χουντ. 679 01:41:08,100 --> 01:41:09,400 Λένε ιστορίες. 680 01:41:16,066 --> 01:41:17,166 Είναι όλες ψέματα. 681 01:41:21,600 --> 01:41:24,266 Ψέματα που έλεγα πριν από πολλά χρόνια, 682 01:41:25,800 --> 01:41:27,700 για να πιστεύουν οι ανόητοι. 683 01:41:29,166 --> 01:41:31,000 να με ακολουθούν στο σκοτάδι. 684 01:41:40,633 --> 01:41:41,433 Ρόμπιν. 685 01:41:48,000 --> 01:41:50,066 Τι σου έχουν κάνει; 686 01:41:55,866 --> 01:41:57,466 Μη φοβάσαι. 687 01:41:59,800 --> 01:42:02,400 Θα σε βγάλω από αυτό το μέρος. 688 01:42:04,800 --> 01:42:06,766 Θα σώσω και τη μικρή Μάργκαρετ. 689 01:42:08,766 --> 01:42:11,500 Θα αρχίσουμε μαζί μια καινούργια ζωή. 690 01:42:12,400 --> 01:42:13,200 Έντουαρντ. 691 01:42:17,700 --> 01:42:19,566 Πες μου για τη γυναίκα σου. 692 01:42:29,433 --> 01:42:30,500 Η γυναίκα μου... 693 01:42:33,700 --> 01:42:34,700 Η Μάργκαρετ. 694 01:42:39,066 --> 01:42:40,133 Η Μάργκαρετ. 695 01:42:42,400 --> 01:42:44,533 Η γυναίκα μου, η Μάργκαρετ. 696 01:42:46,900 --> 01:42:48,333 Ζωγράφος πορτρέτων. 697 01:42:51,166 --> 01:42:51,966 Χρειάζομαι μια βάρκα. 698 01:42:56,766 --> 01:42:58,100 Τα μαλλιά της ήταν... 699 01:43:00,366 --> 01:43:01,500 κόκκινα σαν... 700 01:43:03,100 --> 01:43:05,000 το ηλιοβασίλεμα. 701 01:43:08,100 --> 01:43:11,066 Σαν τον ήλιο που δύει. 702 01:43:18,466 --> 01:43:22,600 Το κόκκινο φως σηματοδοτεί την αρχή του καλοκαιριού. 703 01:43:23,900 --> 01:43:24,700 Ήλιε... 704 01:43:50,300 --> 01:43:52,566 Βρήκες τον καλλιτεχνικό σου θάνατο; 705 01:44:53,166 --> 01:44:55,166 Είμαι έτοιμος να το τελειώσω. 706 01:45:02,400 --> 01:45:04,400 Σου χρωστάω αυτή τη ζωή. 707 01:45:11,966 --> 01:45:13,366 Είναι τερατώδες. 708 01:45:18,033 --> 01:45:20,266 Τι μου χρωστάς από αυτή τη ζωή; 709 01:45:21,000 --> 01:45:22,166 Δεν μου χρωστάς τίποτα. 710 01:45:27,566 --> 01:45:30,000 Δεν είχες αφαιρέσει ποτέ ζωή ως τότε. 711 01:45:34,200 --> 01:45:36,733 Μπορεί να μοιάζει με το κλάδεμα ενός λουλουδιού. 712 01:45:39,200 --> 01:45:40,766 Όμως δεν πρέπει να είναι έτσι. 713 01:45:41,500 --> 01:45:42,900 Δεν πρέπει. 714 01:45:44,266 --> 01:45:45,566 Κι όμως, μπορεί. 715 01:45:51,433 --> 01:45:53,933 Βοηθώ όσους έρχονται σε αυτό το νησί. 716 01:45:56,766 --> 01:45:58,133 Τους θεραπεύω. 717 01:46:08,800 --> 01:46:10,200 Θεράπευσέ με. 718 01:47:05,833 --> 01:47:07,166 Μικρή Μάργκαρετ... 719 01:47:13,066 --> 01:47:15,366 Ο πατέρας σου λεγόταν Τζον. 720 01:47:24,666 --> 01:47:30,000 Τον γνώριζα πολλά χρόνια πριν γίνει πατέρας σου. 721 01:47:36,166 --> 01:47:37,300 Τον γνώρισα... 722 01:47:39,066 --> 01:47:41,100 διασχίζοντας μια γέφυρα κάποτε... 723 01:47:42,600 --> 01:47:44,533 πάνω από ένα μεγάλο ποτάμι. 724 01:47:47,433 --> 01:47:48,933 Ήταν πεισματάρης. 725 01:47:51,966 --> 01:47:55,200 Δεν υποχωρούσε... 726 01:47:56,166 --> 01:47:57,700 σε κανέναν. 727 01:47:58,833 --> 01:48:00,700 Ούτε καν σε μένα. 728 01:48:03,700 --> 01:48:07,600 Έτσι παλέψαμε πάνω σε εκείνη τη γέφυρα. 729 01:48:10,000 --> 01:48:12,766 Χτυπιόμασταν δεξιά κι αριστερά. 730 01:48:14,766 --> 01:48:17,500 Τον χτύπησα στο πλάι του κεφαλιού. 731 01:48:19,900 --> 01:48:22,100 Με χτύπησε στο στομάχι. 732 01:48:23,433 --> 01:48:25,933 Παραπάτησα πάνω στη γέφυρα... 733 01:48:27,766 --> 01:48:28,666 και πλατσούρισα. 734 01:48:30,000 --> 01:48:31,800 Έπεσα με τα οπίσθια. 735 01:48:36,266 --> 01:48:38,400 Μόλις βγήκα έξω... 736 01:48:39,433 --> 01:48:40,700 μούσκεμα ως το κόκαλο... 737 01:48:42,600 --> 01:48:43,966 αγκαλιαστήκαμε. 738 01:48:47,566 --> 01:48:51,266 Τον πατέρα σου τον φωνάζαμε Μικρό Τζον. 739 01:48:53,033 --> 01:48:55,100 Και ζήσαμε πολλά χρόνια... 740 01:48:58,400 --> 01:49:01,566 ως παράνομοι στο Γκρίνγουντ. 741 01:49:05,166 --> 01:49:06,266 Κάναμε γλέντια. 742 01:49:09,400 --> 01:49:13,133 Δίναμε χρήματα στους φτωχούς. 743 01:49:30,566 --> 01:49:32,466 Ποιος έκλεβε αυτά τα χρήματα; 744 01:49:38,600 --> 01:49:39,800 Εμείς τα κλέβαμε. 745 01:49:43,266 --> 01:49:44,666 Από κακούς ανθρώπους. 746 01:49:49,400 --> 01:49:50,666 Καταλαβαίνεις; 747 01:49:53,366 --> 01:49:54,500 Κακούς ανθρώπους. 748 01:50:10,338 --> 01:50:11,578 Ο πατέρας σου... 749 01:50:13,109 --> 01:50:14,466 Θα ήθελε να σου τα διηγηθώ εγώ. 750 01:50:20,500 --> 01:50:22,700 Γιατί τον αγαπούσα πολύ. 751 01:50:26,766 --> 01:50:29,066 Δεν πρέπει ποτέ να το πεις σε κανέναν. 752 01:50:30,800 --> 01:50:33,200 Ούτε στα παιδιά με τα οποία παίζεις. 753 01:50:34,766 --> 01:50:38,666 Δεν πρέπει ποτέ να τους πεις το όνομα του πατέρα σου. 754 01:50:42,766 --> 01:50:44,933 Υπάρχουν κακοί άνθρωποι εκεί έξω. 755 01:50:47,633 --> 01:50:51,166 Και είναι θυμωμένοι με τον πατέρα σου. 756 01:50:55,400 --> 01:50:57,666 Γι' αυτό είναι θυμωμένοι και με εσένα. 757 01:51:03,000 --> 01:51:04,933 Μπορούμε να κρατήσουμε αυτό το μυστικό; 758 01:51:07,433 --> 01:51:09,933 Μπορώ να κρατήσω αυτό το μυστικό, μικρή Μάργκαρετ. 759 01:51:12,600 --> 01:51:13,700 Μπορώ; 760 01:51:18,851 --> 01:51:19,751 Εντάξει. 761 01:51:22,033 --> 01:51:23,533 Έτσι μπράβο! 762 01:51:33,633 --> 01:51:34,700 Πάρε αυτό. 763 01:51:36,600 --> 01:51:38,066 Γιατί ήταν μικρός; 764 01:51:39,100 --> 01:51:40,066 Τι; 765 01:51:41,266 --> 01:51:43,333 Γιατί έλεγαν τον μπαμπά μου «Μικρό»; 766 01:51:49,433 --> 01:51:51,866 Επειδή ήταν μικρός όταν τον γνώρισα. 767 01:51:53,566 --> 01:51:54,766 Σαν κι εσένα. 768 01:52:03,166 --> 01:52:04,066 Τέντωσέ την. 769 01:52:27,466 --> 01:52:30,566 Λύγισε το πόδι σου, όπως με είδες να κάνω. 770 01:52:52,200 --> 01:52:53,000 Στο παράθυρο. 771 01:53:17,433 --> 01:53:18,533 Βάλε ένα βέλος. 772 01:53:27,433 --> 01:53:32,200 Βρες το σημείο όπου τα νερά συναντούν τον ουρανό. 773 01:53:37,366 --> 01:53:39,600 Κράτα το βέλος στο μάγουλό σου. 774 01:53:43,400 --> 01:53:44,666 Και κράτα. 775 01:53:46,566 --> 01:53:48,733 Θα σου πω πότε να αφήσεις. 776 01:53:51,833 --> 01:53:53,266 Κι όταν το πω... 777 01:53:54,200 --> 01:53:55,933 δεν θα το αφήσεις. 778 01:53:58,766 --> 01:54:01,266 Απλώς θα πάψεις να το κρατάς. 779 01:54:08,666 --> 01:54:10,100 Κάρφωσε το βλέμμα στον στόχο. 780 01:54:13,466 --> 01:54:15,800 Το σώμα σου θα βρίσκεται πάντα σε κίνηση. 781 01:54:19,166 --> 01:54:23,533 Νιώσε πότε θα περάσει εκείνο το βέλος. 782 01:54:26,766 --> 01:54:28,533 Θα βρεις έναν χορό. 783 01:54:31,266 --> 01:54:33,600 Κράτα μέχρι να σου πω να το αφήσεις. 784 01:54:37,100 --> 01:54:38,600 Είσαι δυνατή. 785 01:54:40,066 --> 01:54:40,866 Νιώσε. 786 01:54:43,200 --> 01:54:44,500 Αυτή την ταλάντωση. 787 01:54:48,033 --> 01:54:49,166 Αυτόν τον χορό. 788 01:54:56,666 --> 01:54:57,466 Τώρα άφησέ το. 789 01:54:57,490 --> 01:55:10,790 Απόδοση διαλόγων & Συγχρονισμός:Sparta 72539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.