All language subtitles for Strung.2026.REPACK.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,953 --> 00:02:03,123 Laila! 2 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 Laila... 3 00:02:46,165 --> 00:02:47,667 Buu! 4 00:02:47,708 --> 00:02:49,169 - Vá lá, pessoal... - Laila... 5 00:02:49,210 --> 00:02:51,129 - Cala-te! - Laila. 6 00:02:51,170 --> 00:02:52,339 Pára! 7 00:02:52,380 --> 00:02:55,550 O que aconteceu à tua mão? 8 00:02:55,591 --> 00:02:59,179 O que aconteceu à tua mão? 9 00:03:28,457 --> 00:03:31,795 És jovem. És gira. És solteira. 10 00:03:31,836 --> 00:03:33,922 E estiveste a praticar o raio do dia todo. 11 00:03:34,714 --> 00:03:35,715 Uma bebida. 12 00:03:35,756 --> 00:03:37,300 Bem, tenho uma audição em breve. 13 00:03:37,341 --> 00:03:38,885 É com a Filarmónica? 14 00:03:40,344 --> 00:03:42,889 Não. É trabalho de sessão. 15 00:03:44,473 --> 00:03:47,644 Então que tal fazeres audição para uma pila? 16 00:03:47,685 --> 00:03:49,020 Porque esse é o único... 17 00:03:49,061 --> 00:03:51,106 trabalho de sessão de que precisas, miúda. 18 00:03:51,147 --> 00:03:52,524 Não, não. Não posso. 19 00:03:53,733 --> 00:03:55,360 Ouve, quando tiveres a tua própria casa, 20 00:03:55,401 --> 00:03:58,154 podes praticar quanto quiseres a noite toda. 21 00:03:58,195 --> 00:04:00,282 Mas enquanto viveres debaixo do meu tecto, 22 00:04:00,323 --> 00:04:01,741 vives segundo as minhas regras. 23 00:04:01,782 --> 00:04:03,868 Está bem? Levanta esse cu. 24 00:04:03,909 --> 00:04:05,078 Arranja-te. Vamos sair. 25 00:04:05,119 --> 00:04:07,580 Vamos embebedar-nos. Vá, cabra! Anda. 26 00:04:10,624 --> 00:04:12,418 Mexe esse cu, mana. 27 00:04:26,015 --> 00:04:30,228 Muito bem, meninas. Um brinde aos erros. 28 00:04:30,269 --> 00:04:32,731 Espero cometer um bem grande. 29 00:04:35,191 --> 00:04:37,068 Conheço essa cara. 30 00:04:37,109 --> 00:04:38,570 A sério... 31 00:04:38,611 --> 00:04:40,505 Amanhã de manhã dou uma aula. 32 00:04:40,529 --> 00:04:43,366 Sem problema. A maioria destes tipos não aguenta cinco minutos. 33 00:04:43,407 --> 00:04:45,910 Mesmo nada. Está bem. 34 00:04:45,951 --> 00:04:48,246 Mas a sério, Lai, sabes que gostamos de ti. 35 00:04:48,287 --> 00:04:50,040 E apoiamos-te. 36 00:04:50,081 --> 00:04:51,750 Miúda, trabalhas demais. 37 00:04:51,791 --> 00:04:53,585 Tens de viver um bocadinho. 38 00:04:55,461 --> 00:04:56,671 Isso, cabra! 39 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 - Vá lá. - É a nossa música. Vá lá. 40 00:04:59,673 --> 00:05:02,010 - Anda, por favor. - Não, estou bem. Estou bem. 41 00:05:02,051 --> 00:05:04,112 Miúda, vês? És certinha demais. Esse é o teu problema. 42 00:05:04,136 --> 00:05:05,388 Vamos. 43 00:05:05,429 --> 00:05:07,473 Vai buscar outra bebida. Solta-te. 44 00:05:26,700 --> 00:05:28,328 - Obrigada. - De nada. 45 00:05:55,521 --> 00:05:56,689 Mais café, querida? 46 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 Está bem. 47 00:07:48,425 --> 00:07:50,261 - És doida. - Está bem... 48 00:07:50,302 --> 00:07:52,388 Há alturas em que te posso elogiar. 49 00:07:53,847 --> 00:07:55,892 Tem a ver com a energia que transmites, sabes. 50 00:07:55,933 --> 00:07:56,933 Está bem. 51 00:08:04,191 --> 00:08:06,819 Olá. Há algum problema? 52 00:08:09,613 --> 00:08:12,200 É só que, normalmente, não faço isto. 53 00:08:13,492 --> 00:08:15,662 Certo. Claro que não. 54 00:08:15,703 --> 00:08:17,914 Não quis presumir que fazias. 55 00:08:20,958 --> 00:08:23,711 Bem, talvez noutra altura, Laila. 56 00:08:29,800 --> 00:08:33,513 Ou... talvez só desta vez? 57 00:09:50,255 --> 00:09:51,255 "Marcus." 58 00:10:33,716 --> 00:10:35,927 Obrigada. 59 00:10:35,968 --> 00:10:39,222 Têm todos potencial para serem músicos extraordinários. 60 00:10:39,263 --> 00:10:41,557 E aprender a tocar bem com os outros 61 00:10:41,598 --> 00:10:44,185 pode criar algo mágico. 62 00:10:44,226 --> 00:10:45,506 Hoje estiveram fantásticos. 63 00:10:46,478 --> 00:10:47,956 Tenho muito orgulho em vocês, está bem? 64 00:10:47,980 --> 00:10:50,775 Espero poder voltar cá. Adeus. 65 00:10:50,816 --> 00:10:52,902 Foi mesmo bonito. 66 00:10:54,445 --> 00:10:57,448 Desculpe assustá-la, mas eu estava no corredor, 67 00:10:57,489 --> 00:11:01,285 e quando começou a tocar, tive de parar e ouvir. 68 00:11:01,326 --> 00:11:02,578 Obrigada. 69 00:11:02,619 --> 00:11:04,706 - Audra Jelani. - Laila Calloway. 70 00:11:04,747 --> 00:11:07,250 Toca de forma extraordinária. 71 00:11:08,292 --> 00:11:09,627 E-está na Filarmónica? 72 00:11:11,128 --> 00:11:12,755 Não. Quem me dera. 73 00:11:12,796 --> 00:11:14,132 Fazem audições uma vez por ano. 74 00:11:14,173 --> 00:11:15,758 Cheguei à segunda ronda duas vezes. 75 00:11:15,799 --> 00:11:19,178 Mas com um talento como o seu... 76 00:11:20,095 --> 00:11:22,390 diria que à terceira é de vez. 77 00:11:23,849 --> 00:11:26,644 Acredita no destino ou em felizes acasos, Laila? 78 00:11:26,685 --> 00:11:30,481 Vim cá para falar com alguém sobre tutoria para a minha neta, 79 00:11:30,522 --> 00:11:32,191 e, infelizmente, essa pessoa não apareceu. 80 00:11:32,232 --> 00:11:34,152 Então, estava à procura de uma tutora? 81 00:11:34,193 --> 00:11:38,030 Sim, uma tutora residente de música, a tempo inteiro, para a Zuri. 82 00:11:38,071 --> 00:11:41,075 A mãe dela está quase no fim da gravidez e, com o novo bebé, 83 00:11:41,116 --> 00:11:43,369 terá menos tempo para se dedicar à Zuri. 84 00:11:43,410 --> 00:11:46,330 E precisamos de alguém focado nela. 85 00:11:46,371 --> 00:11:49,459 Sobretudo com o recital dela daqui a umas semanas. 86 00:11:49,500 --> 00:11:53,504 Com todo o respeito, Sra. Jelani, sinto-me extremamente lisonjeada, 87 00:11:53,545 --> 00:11:55,256 mas nem sequer me conhece. 88 00:11:56,548 --> 00:11:58,009 Façamos assim. 89 00:11:58,050 --> 00:12:01,137 Porque não vem à nossa casa conhecer a Zuri? 90 00:12:02,221 --> 00:12:03,221 Tomamos chá. 91 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 Merda. Está bem. 92 00:12:27,454 --> 00:12:28,873 Bom dia, Sra. Calloway. 93 00:12:28,914 --> 00:12:29,916 Laila... 94 00:12:29,957 --> 00:12:31,751 Ainda bem que veio. 95 00:12:31,792 --> 00:12:33,836 Então, as minhas indicações foram claras? 96 00:12:33,877 --> 00:12:35,171 Foram muito claras. 97 00:12:35,212 --> 00:12:36,606 - Óptimo. - Vim logo para cá, 98 00:12:36,630 --> 00:12:37,590 e estava... 99 00:12:37,631 --> 00:12:38,841 Bem, seja bem-vinda. 100 00:12:38,882 --> 00:12:41,344 É lindíssima. 101 00:12:41,385 --> 00:12:43,346 Sim. É extraordinária, não é? 102 00:12:43,387 --> 00:12:44,555 Sim... 103 00:12:44,596 --> 00:12:45,848 Feita à medida em Itália. 104 00:12:45,889 --> 00:12:47,558 Esta casa pertence à minha filha, 105 00:12:47,599 --> 00:12:50,269 mas esta é a peça que desenhei. 106 00:12:56,984 --> 00:13:00,279 Zuri. Desce e vem conhecer a Laila. 107 00:13:03,615 --> 00:13:04,615 Olá. 108 00:13:09,162 --> 00:13:11,165 Vamos tomar aquele chá de que falámos. 109 00:13:13,166 --> 00:13:14,919 - Obrigada. - De nada. 110 00:13:14,960 --> 00:13:17,338 É uma mistura do Malawi. 111 00:13:17,379 --> 00:13:19,882 Está delicioso. 112 00:13:24,428 --> 00:13:25,554 Está a sair com alguém? 113 00:13:27,139 --> 00:13:28,432 Não quero ser indiscreta. 114 00:13:28,473 --> 00:13:30,893 Só estou a pensar noutros compromissos. 115 00:13:31,727 --> 00:13:32,978 Só a minha música. 116 00:13:33,979 --> 00:13:35,272 Uma verdadeira artista. 117 00:13:36,857 --> 00:13:40,027 E quanto à família? Tem irmãos? 118 00:13:41,194 --> 00:13:42,194 Só eu. 119 00:13:44,823 --> 00:13:46,868 Bem, há algumas coisas que deve saber. 120 00:13:47,910 --> 00:13:51,122 Esta casa é hipoalergénica. 121 00:13:51,163 --> 00:13:54,292 Toda a roupa tem de ser de fibras naturais. 122 00:13:54,333 --> 00:13:56,377 Por isso, fornecemos-lhe o uniforme. 123 00:13:56,418 --> 00:14:01,299 E, mais importante, não permitimos alimentos não biológicos. 124 00:14:01,340 --> 00:14:05,511 A Zuri tem muitas alergias que podem causar-lhe anafilaxia. 125 00:14:05,552 --> 00:14:10,558 E temos canetas de adrenalina na cozinha, só por precaução. 126 00:14:12,225 --> 00:14:14,228 A mãe dela é muito protectora. 127 00:14:17,940 --> 00:14:19,066 Imani. 128 00:14:20,442 --> 00:14:22,987 Imani, há uma pessoa que quero que conheças, querida. 129 00:14:28,909 --> 00:14:30,035 Imani... 130 00:14:32,996 --> 00:14:34,373 Esta é a Laila Calloway. 131 00:14:34,414 --> 00:14:37,668 Ela está aqui pelo lugar de tutora. 132 00:14:37,709 --> 00:14:40,504 Olá. É um prazer conhecê-la. 133 00:14:52,391 --> 00:14:53,391 Bonita. 134 00:14:54,434 --> 00:14:55,436 Obrigada. 135 00:14:55,477 --> 00:14:57,897 A sua casa é absolutamente requintada. 136 00:14:57,938 --> 00:14:59,207 - Sinto-me tão honrada... - Venha. 137 00:14:59,231 --> 00:15:00,291 por estar aqui. Vou garantir 138 00:15:00,315 --> 00:15:01,626 que não desiludo a sua família. 139 00:15:01,650 --> 00:15:03,653 Estou ansiosa por trabalhar com a sua filha. 140 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 Vai ser mesmo... 141 00:15:06,363 --> 00:15:08,198 - Tenha uma boa sessão. - Sim. 142 00:15:10,033 --> 00:15:12,286 Por favor. Venha. 143 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 A Zuri é da Imani, do primeiro casamento. 144 00:15:16,957 --> 00:15:18,918 Ela era modelo em Nova Iorque 145 00:15:18,959 --> 00:15:22,088 e conheceu um rapper chamado RGB. 146 00:15:22,129 --> 00:15:23,547 Talvez tenha ouvido falar dele? 147 00:15:23,588 --> 00:15:26,467 RGB? Reginald Garvey Bell? 148 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Sim, claro. 149 00:15:28,385 --> 00:15:29,679 Todos sabem quem ele é. 150 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 - Ele era... - Talentoso. Sim. 151 00:15:31,930 --> 00:15:34,934 Mas, infelizmente, não conseguiu superar o meio em que cresceu, 152 00:15:34,975 --> 00:15:36,227 sabe... 153 00:15:36,268 --> 00:15:38,771 Gangues, droga. 154 00:15:38,812 --> 00:15:40,064 E teve uma overdose. 155 00:15:41,148 --> 00:15:44,610 Aconteceu no quarto aniversário da Zuri. 156 00:15:44,651 --> 00:15:47,071 Por isso, tentamos não falar dele. 157 00:15:47,112 --> 00:15:49,991 Claro. Compreendo. 158 00:15:50,032 --> 00:15:51,909 Óptimo. 159 00:15:51,950 --> 00:15:54,161 O meu genro é agente musical. 160 00:15:54,202 --> 00:15:56,455 Trabalhou com o Reginald. 161 00:15:56,496 --> 00:15:59,500 Na verdade, foi assim que conheceu a minha filha. 162 00:15:59,541 --> 00:16:03,254 Tenho a certeza de que estaria desejoso de ouvi-la tocar. 163 00:16:03,295 --> 00:16:06,090 Ele tem excelentes contactos na Filarmónica. 164 00:16:06,131 --> 00:16:08,092 A sério? 165 00:16:11,636 --> 00:16:14,598 Vamos conhecer a sua potencial aluna? 166 00:16:20,979 --> 00:16:23,023 Zuri, pára de tocar, por favor. 167 00:16:26,318 --> 00:16:28,362 Zuri, pára de tocar, agora. 168 00:16:36,286 --> 00:16:38,956 Tira a máscara. 169 00:16:38,997 --> 00:16:41,208 Tu primeiro, avó. 170 00:16:54,679 --> 00:16:55,681 Não. 171 00:17:01,103 --> 00:17:02,730 Bem... 172 00:17:02,771 --> 00:17:04,440 Zuri, esta é a Laila, 173 00:17:04,481 --> 00:17:09,778 uma musicista notável que espero que passemos a ver mais vezes. 174 00:17:13,115 --> 00:17:14,241 Olá, Zuri. 175 00:17:16,910 --> 00:17:19,663 Diz olá, Zuri. 176 00:17:19,704 --> 00:17:22,583 Se morreres nos teus sonhos, morres na vida real. 177 00:17:23,792 --> 00:17:25,127 Sabias disso? 178 00:17:26,586 --> 00:17:28,213 Não, não sabia. 179 00:17:29,172 --> 00:17:31,050 Tem cuidado com o que sonhas. 180 00:17:49,109 --> 00:17:50,235 Dó menor. 181 00:17:53,738 --> 00:17:55,157 Dó menor. 182 00:18:01,913 --> 00:18:03,249 Fá menor. 183 00:18:04,499 --> 00:18:05,499 Dó menor. 184 00:18:07,586 --> 00:18:12,758 Ou podes fazer Dó menor, Fá menor, Sol7. 185 00:18:21,892 --> 00:18:27,231 Mas não, continuas a morrer. Ré bemol maior e volta ao Dó menor. 186 00:18:39,618 --> 00:18:42,746 Quando dominares as tríades, podes criar qualquer harmonia. 187 00:18:43,914 --> 00:18:46,250 Cada acorde conta uma história. 188 00:18:46,291 --> 00:18:49,461 Cabe-te a ti decidir o que queres que a música diga. 189 00:19:01,264 --> 00:19:02,600 Raios. 190 00:19:02,641 --> 00:19:05,352 E ainda por cima vais viver aqui. 191 00:19:05,393 --> 00:19:07,288 A filha deles, a Zuri, precisa de acompanhamento especial, 192 00:19:07,312 --> 00:19:09,398 e assim é mais fácil. 193 00:19:09,439 --> 00:19:10,816 Miúda, olha para isto. 194 00:19:10,857 --> 00:19:13,360 Metade destas músicas saiu depois de ele morrer. 195 00:19:16,988 --> 00:19:19,366 Agora é mais popular do que quando estava vivo. 196 00:19:19,407 --> 00:19:21,327 - E então? - Estou preocupada. 197 00:19:21,368 --> 00:19:23,579 Esse dinheiro todo enlouquece as pessoas. 198 00:19:23,620 --> 00:19:25,456 Está bem. Pelo que me pagam, 199 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 aguento a loucura. 200 00:19:26,998 --> 00:19:28,751 Dois mil e quinhentos por semana. 201 00:19:28,792 --> 00:19:33,505 Prestações do carro, empréstimos de estudante, andar a dormir em sofás... 202 00:19:33,546 --> 00:19:36,217 E sabes que isso nunca foi problema. 203 00:19:36,258 --> 00:19:37,801 Eu sei, mas... 204 00:19:37,842 --> 00:19:40,971 este trabalho permite-me pagar dívidas e ensinar música. 205 00:19:41,012 --> 00:19:44,683 É a oportunidade perfeita, por agora. Por isso, não te preocupes. 206 00:19:44,724 --> 00:19:46,977 Só me preocupo porque te adoro. 207 00:19:47,018 --> 00:19:50,022 Eu sei, mas também é pela Zuri. 208 00:19:50,063 --> 00:19:52,316 Hoje senti mesmo uma ligação com ela. 209 00:19:52,357 --> 00:19:56,987 Vê-se que ela é... brilhante e... 210 00:19:57,028 --> 00:19:59,323 e curiosa. E... 211 00:19:59,364 --> 00:20:02,952 E faz-te lembrar a Anaya? 212 00:20:02,993 --> 00:20:06,830 Miúda... sabes que a tua irmã teria tanto orgulho em ti. 213 00:20:06,871 --> 00:20:10,376 E a Zuri tem muita sorte em ter-te. 214 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 Sabes disso. 215 00:20:12,210 --> 00:20:14,255 Dre, desliga o jogo e vai lavar-te. 216 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 E dá-me esses Hi-Chews. 217 00:20:40,113 --> 00:20:42,032 As chaves. 218 00:20:42,073 --> 00:20:44,201 Olá. Sou a Laila. 219 00:20:44,242 --> 00:20:46,036 Sou a nova tutora de piano da Zuri. 220 00:20:47,245 --> 00:20:50,499 Preciso das suas chaves, não da sua mão. 221 00:20:50,540 --> 00:20:52,543 Sim. Desculpe. 222 00:21:00,592 --> 00:21:02,428 Vou certificar-me 223 00:21:02,469 --> 00:21:04,513 de que recebe a manutenção adequada. 224 00:21:04,554 --> 00:21:07,725 Sim, tente só não limpar a ferrugem. 225 00:21:07,766 --> 00:21:09,893 É a única coisa que mantém este bebé a andar. 226 00:21:11,561 --> 00:21:14,564 E bastante sorte, imagino eu. 227 00:21:21,488 --> 00:21:23,657 Está bem. 228 00:21:29,371 --> 00:21:30,956 Olá. Sou a Laila. 229 00:21:32,374 --> 00:21:35,961 Femi. Venha. Levo-a ao seu quarto. 230 00:21:36,002 --> 00:21:37,421 Obrigada. 231 00:21:37,462 --> 00:21:39,214 Fica na casa de hóspedes. 232 00:21:44,135 --> 00:21:45,763 Quer tocar? 233 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Vá lá para fora. 234 00:21:47,305 --> 00:21:49,016 De dia, de noite, não importa. 235 00:21:50,141 --> 00:21:51,810 Isto era um estúdio de gravação. 236 00:21:52,644 --> 00:21:53,979 As paredes, as janelas, 237 00:21:54,020 --> 00:21:55,063 tudo insonorizado. 238 00:21:56,356 --> 00:21:58,317 Ninguém ouvirá um som. 239 00:22:09,702 --> 00:22:11,497 Obrigada. 240 00:22:11,538 --> 00:22:12,748 Onde é o seu quarto? 241 00:22:12,789 --> 00:22:14,458 Só a ama fica aqui. 242 00:22:14,499 --> 00:22:15,834 A ama e eles. 243 00:22:15,875 --> 00:22:18,128 Eu sou só a tutora de piano. 244 00:22:20,547 --> 00:22:22,383 Tem fome, tutora? 245 00:22:23,550 --> 00:22:24,676 Não, obrigada. 246 00:22:24,717 --> 00:22:27,596 Se quiser alguma coisa, peça. 247 00:22:27,637 --> 00:22:29,556 Senão, fique fora. 248 00:22:29,597 --> 00:22:31,683 A cozinha é o meu sítio. 249 00:22:31,724 --> 00:22:36,521 E todos nesta casa sabem qual é o seu sítio. 250 00:22:52,537 --> 00:22:53,830 Obrigada, Jesus. 251 00:22:55,206 --> 00:22:56,458 Hoo! 252 00:23:08,178 --> 00:23:09,846 Olá, Zuri. 253 00:23:29,574 --> 00:23:30,868 Porque paraste? 254 00:23:30,909 --> 00:23:33,036 Estavas a tocar mesmo lindamente. 255 00:23:33,077 --> 00:23:35,038 Está bem, vamos tentar outra vez. 256 00:23:35,079 --> 00:23:38,208 Desta vez, deixa a música fluir através de ti, está bem? 257 00:23:38,249 --> 00:23:40,878 A tutoria da Zuri será o seu foco principal, 258 00:23:40,919 --> 00:23:43,422 mas também será responsável por outras pequenas tarefas 259 00:23:43,463 --> 00:23:44,882 de vez em quando. 260 00:23:44,923 --> 00:23:46,133 Pequenas tarefas? 261 00:23:46,174 --> 00:23:48,385 Sim. Ajudar aqui e ali. 262 00:23:48,426 --> 00:23:50,095 Compreendo. 263 00:23:53,097 --> 00:23:55,017 Estás entusiasmada por veres os teus professores? 264 00:23:56,476 --> 00:23:57,895 Mais ou menos... 265 00:24:05,443 --> 00:24:07,362 Respira e deixa as notas 266 00:24:07,403 --> 00:24:08,589 fluírem pelos teus dedos. 267 00:24:08,613 --> 00:24:10,991 Está bem? É a tua vez. 268 00:24:11,032 --> 00:24:12,743 Laila. 269 00:24:12,784 --> 00:24:15,787 A Imani gosta da bebida verde depois da sesta. 270 00:24:15,828 --> 00:24:18,582 Por favor, volte a pô-la no frigorífico. 271 00:24:18,623 --> 00:24:20,209 Boa destreza dos dedos. 272 00:24:20,250 --> 00:24:23,670 Também temos de escolher uma grande peça para o teu recital. 273 00:24:23,711 --> 00:24:25,839 A ambição não é coisa de que se fuja. 274 00:24:25,880 --> 00:24:30,802 A linha entre prosperidade e pobreza é finíssima. 275 00:24:30,843 --> 00:24:33,013 Acredite, eu já lá estive. 276 00:24:35,348 --> 00:24:38,227 É isso. Muito bem, Zuri. 277 00:24:38,268 --> 00:24:40,308 Tens de aproveitar as oportunidades quando surgem. 278 00:24:41,604 --> 00:24:42,731 Vais ter a tua oportunidade. 279 00:25:08,798 --> 00:25:09,967 Bom dia, Femi. 280 00:25:12,302 --> 00:25:14,596 A Audra perguntou se eu podia ajudar no serviço. 281 00:25:14,637 --> 00:25:16,223 É assim que começa. 282 00:25:16,264 --> 00:25:20,102 Pergunto-me o que ela te vai pedir a seguir. 283 00:25:20,143 --> 00:25:23,230 - Está bem. Avental. Segunda gaveta. - Está bem. 284 00:25:28,985 --> 00:25:30,695 Isso é para a Zuri? 285 00:25:44,459 --> 00:25:45,752 Espere um segundo. 286 00:25:47,503 --> 00:25:49,005 Deixe-me ver. 287 00:25:50,715 --> 00:25:52,551 O que é isso? 288 00:25:52,592 --> 00:25:54,361 É o pequeno-almoço da Zuri. A Femi disse-me para... 289 00:25:54,385 --> 00:25:57,222 Não me interessa o que a Femi disse. É você que o vai servir, não é? 290 00:26:00,391 --> 00:26:02,269 O que é? 291 00:26:02,310 --> 00:26:03,520 É... 292 00:26:03,561 --> 00:26:05,355 É uma panqueca vegana 293 00:26:05,396 --> 00:26:09,901 com creme de coco, frutos silvestres e banana. 294 00:26:12,862 --> 00:26:16,158 Muito bem, Laila. Pouse o prato. 295 00:26:16,199 --> 00:26:17,199 Claro. 296 00:26:26,292 --> 00:26:27,544 - Imani. - Está tudo bem. 297 00:26:27,585 --> 00:26:29,171 A minha bebida verde, por favor. 298 00:26:29,212 --> 00:26:31,048 Zuri, sabes as regras. 299 00:26:31,089 --> 00:26:33,592 Nada de aparelhos à mesa e tira a máscara. 300 00:26:33,633 --> 00:26:34,652 - Para poderes comer... - Desculpe. 301 00:26:34,676 --> 00:26:36,261 este pequeno-almoço tão bonito. 302 00:26:36,302 --> 00:26:37,471 Obrigada. 303 00:26:37,512 --> 00:26:38,792 Precisa de mais alguma coisa? 304 00:26:50,024 --> 00:26:52,569 Parece que o papá chegou a casa. 305 00:26:52,610 --> 00:26:54,029 Como foi a viagem? 306 00:26:54,070 --> 00:26:57,115 Laila, peça à Femi para preparar outro prato para o Marcus. 307 00:26:58,491 --> 00:27:00,035 Cheira bem. 308 00:27:00,076 --> 00:27:04,206 Sabe bem estar em casa. Sim. 309 00:27:05,832 --> 00:27:06,875 O que é isto? 310 00:27:10,795 --> 00:27:12,297 Sabes bem o que fazes, miúda. 311 00:27:12,338 --> 00:27:13,965 Sabes o que fazes. 312 00:27:18,511 --> 00:27:21,264 Nunca falhas, Femi. Nunca falhas. 313 00:27:39,073 --> 00:27:40,951 Agora até a Femi faz caretas? 314 00:27:49,500 --> 00:27:50,961 Tira isso. 315 00:27:51,002 --> 00:27:54,714 Eu gosto. Parece uma amazona do Daomé. 316 00:27:55,798 --> 00:27:57,342 Vejo que temos uma nova guerreira. 317 00:27:57,383 --> 00:27:58,843 E quem és tu? 318 00:28:05,558 --> 00:28:09,187 Olá. Olá. Como está? 319 00:28:11,105 --> 00:28:12,149 Por amor de Deus. 320 00:28:12,190 --> 00:28:13,650 Acabei de mandar refazer o chão. 321 00:28:13,691 --> 00:28:16,445 Femi? Femi? 322 00:28:16,486 --> 00:28:17,696 Imani. 323 00:28:18,863 --> 00:28:22,367 Marcus, esta é a Laila, a nova ama. 324 00:28:22,408 --> 00:28:23,844 Não foi a melhor primeira impressão. 325 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 Peço imensa desculpa. 326 00:28:26,537 --> 00:28:28,873 Prazer em conhecer-te, Laila. 327 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 Não te preocupes. Está tudo bem. Os erros acontecem. 328 00:28:34,378 --> 00:28:35,672 Querido, como foi a viagem? 329 00:28:35,713 --> 00:28:36,673 Nada má. 330 00:28:36,714 --> 00:28:37,966 Sim. Olá. 331 00:28:41,552 --> 00:28:44,848 E aquele grupo atrás de quem andavas? Fechaste o acordo? 332 00:28:44,889 --> 00:28:47,350 Ainda se fazem difíceis, mas hão-de ceder. 333 00:28:47,391 --> 00:28:49,203 - Qual é o problema deles? - Peço imensa desculpa. 334 00:28:49,227 --> 00:28:51,229 Viram a tua carteira de artistas 335 00:28:51,270 --> 00:28:53,398 e o sucesso que tiveste com o catálogo de fundo. 336 00:28:53,439 --> 00:28:54,524 Mãe, por favor. 337 00:28:54,565 --> 00:28:56,026 - Ele é um génio. - Mãe, por favor. 338 00:28:56,067 --> 00:28:57,068 Ele acabou de chegar. 339 00:28:57,109 --> 00:28:59,029 - Por favor. - Está bem. 340 00:28:59,070 --> 00:29:01,031 Querido, porque não te sentas 341 00:29:01,072 --> 00:29:02,382 e tomas o pequeno-almoço connosco? 342 00:29:02,406 --> 00:29:04,117 Obrigado, mas não tenho fome. 343 00:29:04,158 --> 00:29:05,494 Comi qualquer coisa no avião. 344 00:29:05,535 --> 00:29:07,871 Só preciso de um duche e de um beijo teu. 345 00:29:14,836 --> 00:29:15,962 Bom proveito. 346 00:29:27,765 --> 00:29:29,392 O que fazes aqui? 347 00:29:29,433 --> 00:29:31,061 O que queres? Dinheiro? 348 00:29:31,102 --> 00:29:33,271 Quer dizer, como é que me encontraste sequer? 349 00:29:33,312 --> 00:29:34,606 Estás a falar a sério? 350 00:29:34,647 --> 00:29:39,069 A tua sogra contratou-me para dar explicações à Zuri, está bem? 351 00:29:39,110 --> 00:29:41,905 - Isto é uma loucura. - Eu não sabia, juro. 352 00:29:42,780 --> 00:29:44,074 Esperas que eu acredite 353 00:29:44,115 --> 00:29:45,909 que isto é tudo uma estranha coincidência? 354 00:29:45,950 --> 00:29:48,078 Pois sabes que mais? Não interessa. 355 00:29:48,119 --> 00:29:50,080 Porque me despeço, agora. 356 00:29:50,121 --> 00:29:51,765 Sabia que este emprego era bom demais para ser verdade. 357 00:29:51,789 --> 00:29:53,792 - Espera. Só... - Larga-me! 358 00:29:53,833 --> 00:29:56,336 Espera, ouve-me. Ninguém sabe disto. 359 00:29:56,377 --> 00:29:58,380 Ninguém tem de descobrir. 360 00:29:58,421 --> 00:29:59,422 És casado. 361 00:30:01,132 --> 00:30:02,801 Olha, desculpa. 362 00:30:02,842 --> 00:30:04,719 Está bem? Cometi um erro. 363 00:30:04,760 --> 00:30:06,304 Um erro? 364 00:30:06,345 --> 00:30:10,183 Olha. Se quiseres ir-te embora, não te vou impedir. 365 00:30:10,224 --> 00:30:14,646 É só que... a Imani tem andado instável ultimamente. 366 00:30:14,687 --> 00:30:15,647 E, se te fores embora agora, 367 00:30:15,688 --> 00:30:16,731 ela vai desconfiar. 368 00:30:18,107 --> 00:30:21,110 Receio o que ela possa fazer a si própria. 369 00:30:21,944 --> 00:30:23,112 Ao bebé... 370 00:30:26,616 --> 00:30:28,243 A Audra paga-te bem? 371 00:30:29,243 --> 00:30:31,246 Eu duplico. 372 00:30:31,287 --> 00:30:36,334 Por favor, por favor, fica uns dias. 373 00:30:39,837 --> 00:30:41,214 Zuri, o que te disse 374 00:30:41,255 --> 00:30:43,550 sobre te aproximares das pessoas às escondidas? 375 00:30:43,591 --> 00:30:44,926 Ouvi sussurros. 376 00:30:46,135 --> 00:30:49,848 Estávamos a falar do chá de bebé da tua mãe. 377 00:30:49,889 --> 00:30:51,808 Perguntei se a Laila podia ajudar a prepará-lo. 378 00:30:51,849 --> 00:30:53,893 Disseste que eu podia ajudar. 379 00:30:55,269 --> 00:30:58,022 Bem, pensei que talvez precisasses de uma assistente. 380 00:30:58,773 --> 00:31:00,942 Não é verdade, Laila? 381 00:31:07,698 --> 00:31:09,951 Às tuas ordens, mademoiselle. 382 00:31:14,872 --> 00:31:18,167 Bem, então deixo-vos tratar disso. 383 00:31:32,056 --> 00:31:34,976 Não faz mal. Não preciso de muita ajuda. 384 00:31:36,227 --> 00:31:38,980 Mas acho que talvez tu precises. 385 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 Mas que caralho? 386 00:32:28,821 --> 00:32:30,198 Nem pensar! 387 00:32:36,078 --> 00:32:37,747 Olá, miúda. Que se passa? 388 00:32:37,788 --> 00:32:39,290 Olá, miúda. Ouve. 389 00:32:39,331 --> 00:32:41,209 Está bem, diz aqui 390 00:32:41,250 --> 00:32:44,045 que leiloaram um Basquiat por 30 milhões. 391 00:32:44,086 --> 00:32:46,131 Isso é a sério? São ricos à rico branco. 392 00:32:46,172 --> 00:32:47,340 Mete-te na tua vida! 393 00:32:47,381 --> 00:32:48,775 Só estou a tentar viver através de ti 394 00:32:48,799 --> 00:32:49,884 por procuração. Está bem? 395 00:32:49,925 --> 00:32:51,553 Seja como for, 396 00:32:51,594 --> 00:32:54,639 - como vai a vida de champanhe? - É complicado. 397 00:32:54,680 --> 00:32:58,101 Complicado? Bom ou mau? 398 00:32:58,142 --> 00:33:00,562 Bem, lembras-te... 399 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 falei-te daquele tipo que conheci no restaurante? 400 00:33:02,688 --> 00:33:04,566 Sim. O homem mais interessante do mundo. 401 00:33:04,607 --> 00:33:05,567 Sim. 402 00:33:05,608 --> 00:33:06,835 O gajo do "melhor sexo da tua vida"? 403 00:33:06,859 --> 00:33:07,819 Sim. 404 00:33:07,860 --> 00:33:08,820 Pila-Torpedo? 405 00:33:08,861 --> 00:33:09,946 Jasmine! 406 00:33:09,987 --> 00:33:11,656 E então? 407 00:33:11,697 --> 00:33:13,741 Pronto, então... 408 00:33:15,117 --> 00:33:16,661 Afinal, ele vive aqui. 409 00:33:19,121 --> 00:33:20,331 É o marido. 410 00:33:23,709 --> 00:33:24,669 Jas? 411 00:33:24,710 --> 00:33:28,381 Sim! 412 00:33:28,422 --> 00:33:31,134 Uma semana com os ricos e já estás toda selvagem! 413 00:33:31,175 --> 00:33:33,053 Adoro isto. Não pensei que tivesses isto em ti. 414 00:33:33,094 --> 00:33:34,471 Nem te posso censurar. 415 00:33:34,512 --> 00:33:36,264 Que aconteceu a estares preocupada comigo? 416 00:33:36,305 --> 00:33:40,143 Isso foi antes de eu ver aquele homem negro lindo de morrer. 417 00:33:40,184 --> 00:33:42,979 Raios! Aposto que é bem servido. 418 00:33:43,020 --> 00:33:45,148 Não. O que ele é, é casado. 419 00:33:45,189 --> 00:33:47,192 E isso vai contra a minha política. 420 00:33:47,233 --> 00:33:48,902 Ela deve saber tudo. 421 00:33:48,943 --> 00:33:50,320 Esta gente rica 422 00:33:50,361 --> 00:33:52,363 é marada como tudo. Estou a dizer-te. 423 00:33:52,404 --> 00:33:53,490 Estou a trabalhar, Jas. 424 00:33:53,531 --> 00:33:55,075 Miúda, andas a foder o patrão! 425 00:33:55,116 --> 00:33:56,785 Podes fazer o que quiseres, está bem? 426 00:33:56,826 --> 00:33:58,536 Quer dizer... Brin! 427 00:33:58,577 --> 00:34:00,830 Mete-te na tua vida e come o croissant. 428 00:34:02,081 --> 00:34:03,266 Estás a deixar migalhas por todo o chão. 429 00:34:03,290 --> 00:34:05,168 Não vou aspirar isso. 430 00:34:05,209 --> 00:34:07,170 - Espera. - O quê? O que se passa? 431 00:34:08,838 --> 00:34:09,838 Estás bem? 432 00:34:11,132 --> 00:34:12,175 - Lai. - Larga-me. 433 00:34:12,216 --> 00:34:13,218 Lai! Tu... 434 00:34:14,802 --> 00:34:17,097 As meninas não sabem despedir-se como deve ser. 435 00:34:17,138 --> 00:34:18,723 Isso é pura má-educação. 436 00:34:23,727 --> 00:34:24,727 Está lá? 437 00:34:34,905 --> 00:34:35,905 Está lá? 438 00:34:37,116 --> 00:34:38,116 Está lá? 439 00:34:58,470 --> 00:34:59,470 Imani. 440 00:35:02,099 --> 00:35:03,434 Está tudo bem? 441 00:35:04,768 --> 00:35:05,854 Sim. Está tudo bem. 442 00:35:05,895 --> 00:35:08,731 Só estou a abrir espaço. 443 00:35:08,772 --> 00:35:10,733 A Mãe insiste que eu use a nova colecção, 444 00:35:10,774 --> 00:35:14,487 e o Marcus já me viu com metade disto, por isso... 445 00:35:18,324 --> 00:35:19,826 O que achas do Marcus? 446 00:35:21,285 --> 00:35:25,748 Ele é... Ele é... Ele é... 447 00:35:25,789 --> 00:35:27,500 Sim, eu sei. 448 00:35:28,626 --> 00:35:31,420 É bonito e é rico. 449 00:35:32,922 --> 00:35:35,716 As mulheres são capazes de se arrancar os olhos por homens como ele. 450 00:35:38,177 --> 00:35:41,055 - Tens um homem? - Não. 451 00:35:41,096 --> 00:35:42,807 Uma mulher? 452 00:35:44,642 --> 00:35:45,642 Não. 453 00:35:47,311 --> 00:35:48,771 Uma coisinha sexy como tu. 454 00:35:48,812 --> 00:35:51,858 Devias divertir-te com quem quisesses. 455 00:35:54,777 --> 00:35:57,446 O amor verdadeiro é perigoso. 456 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 É aterrador. 457 00:36:14,129 --> 00:36:15,840 Se não for, para que serve? 458 00:36:22,763 --> 00:36:24,765 Já te estrangularam durante o sexo? 459 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 É o melhor orgasmo que alguma vez terás. 460 00:36:47,246 --> 00:36:49,040 Pede à Femi para deixar isto na Goodwill. 461 00:36:49,081 --> 00:36:51,709 A Mãe nunca mais me deixa em paz se os vir. 462 00:38:09,286 --> 00:38:10,830 Fá sustenido. 463 00:38:10,871 --> 00:38:13,499 - Ré... Fá sustenido. - Acertaste! 464 00:38:13,540 --> 00:38:16,335 Tens um dom natural. Dá cá mais cinco! 465 00:38:44,696 --> 00:38:46,490 Acho que não conheço esta. 466 00:38:47,366 --> 00:38:49,035 É uma composição original da Zuri? 467 00:39:04,049 --> 00:39:07,470 Então, aquela música que tocavas era linda. 468 00:39:07,511 --> 00:39:09,764 Adorava ouvir-te tocá-la outra vez. 469 00:39:14,351 --> 00:39:16,270 Pode ser o nosso segredinho. 470 00:40:37,643 --> 00:40:40,313 Foi tão bonito, Zuri. 471 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Obrigada por partilhares isso comigo. 472 00:40:44,399 --> 00:40:46,777 Também me deixa um pouco triste. 473 00:40:47,611 --> 00:40:49,029 Como te faz sentir? 474 00:40:56,453 --> 00:40:57,746 Menos sozinha. 475 00:41:14,179 --> 00:41:16,265 Olá, Sra. Jelani. 476 00:41:16,306 --> 00:41:18,935 Estava a pensar se podia perguntar-lhe uma coisa. 477 00:41:18,976 --> 00:41:22,855 Claro! E, por favor, chama-me Audra. 478 00:41:27,150 --> 00:41:30,988 Sim, é sobre a Zuri. 479 00:41:31,863 --> 00:41:34,492 Queria perguntar sobre encontros com outras crianças. 480 00:41:34,533 --> 00:41:36,786 Não fazemos isso. 481 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 O nosso foco está mais na educação da Zuri 482 00:41:39,371 --> 00:41:41,123 e na realização pessoal dela. 483 00:41:42,332 --> 00:41:45,419 Sim, mas a socialização é igualmente importante 484 00:41:45,460 --> 00:41:48,005 e eu preocupo-me com ela. 485 00:41:48,880 --> 00:41:50,591 Não lhe pagamos para se preocupar. 486 00:41:55,929 --> 00:41:58,224 Ela passou por momentos difíceis nestes últimos anos. 487 00:42:01,184 --> 00:42:03,729 Suponho que ela não lhe tenha mencionado nada 488 00:42:03,770 --> 00:42:06,690 sobre o pai biológico? 489 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 - Memórias, algo do género? - Não. 490 00:42:13,530 --> 00:42:15,157 Foi ela que o encontrou. 491 00:42:15,198 --> 00:42:17,994 Meu Deus. 492 00:42:18,035 --> 00:42:20,246 Ela não comunicou durante meses, 493 00:42:20,287 --> 00:42:24,166 mas depois de alguns meses de aconselhamento, 494 00:42:24,207 --> 00:42:26,502 começou a sair da sua concha, 495 00:42:26,543 --> 00:42:29,839 a falar à sua maneira única. 496 00:42:29,880 --> 00:42:32,132 Aquela máscara pareceu ajudar. 497 00:42:33,383 --> 00:42:35,553 O pai deu-lha para pendurar na parede, 498 00:42:35,594 --> 00:42:38,097 mas ela parece tratá-la como uma... 499 00:42:38,138 --> 00:42:41,559 Uma espécie de objecto de conforto. 500 00:42:45,228 --> 00:42:48,065 Não acho que seja isso, Sra. Jelani. 501 00:42:49,399 --> 00:42:53,279 Com todo o respeito, acho que é mais um escudo. 502 00:42:54,738 --> 00:42:56,782 Algo que ela usa para se proteger 503 00:42:56,823 --> 00:43:00,202 quando sente que algo está... errado. 504 00:43:03,914 --> 00:43:04,914 Bem... 505 00:43:05,666 --> 00:43:07,752 diria que ela 506 00:43:07,793 --> 00:43:11,172 a tem usado com menos frequência, 507 00:43:11,213 --> 00:43:15,217 por isso deve sentir-se mais protegida. 508 00:43:17,260 --> 00:43:18,762 Talvez graças a si. 509 00:43:21,056 --> 00:43:22,892 Laila, todos a apreciamos, 510 00:43:22,933 --> 00:43:26,312 mas às vezes é difícil ver alguém chegar e criar uma ligação 511 00:43:26,353 --> 00:43:30,149 quando nós temos tido tanta dificuldade, sobretudo a Imani. 512 00:43:31,441 --> 00:43:32,441 Sabe uma coisa? 513 00:43:34,277 --> 00:43:36,655 Porque não se junta a nós para jantar amanhã à noite? 514 00:43:37,781 --> 00:43:39,325 Estarmos todos juntos como família 515 00:43:39,366 --> 00:43:41,952 talvez seja mesmo o que todos precisam. 516 00:43:43,036 --> 00:43:44,036 Aceita? 517 00:43:45,455 --> 00:43:47,333 - Claro. - Fantástico. 518 00:43:47,374 --> 00:43:49,418 Sabe, às sextas vestimo-nos para jantar, 519 00:43:49,459 --> 00:43:51,629 por isso arranjo-lhe alguma coisa. 520 00:43:52,546 --> 00:43:54,173 Estou tão entusiasmada! 521 00:44:19,322 --> 00:44:21,867 Este é o meu livro. Queres lê-lo? 522 00:44:26,538 --> 00:44:28,499 Pratica os tempos verbais. Está bem? 523 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 Esperava encontrar a tua tutora. 524 00:44:36,298 --> 00:44:39,969 O grupo que estou a tentar contratar tem uma letra que preciso de traduzir. 525 00:44:40,010 --> 00:44:41,220 Podes ajudar-me? 526 00:44:45,265 --> 00:44:48,977 É aquela ali. 527 00:44:51,354 --> 00:44:52,690 Cometi um... 528 00:44:52,731 --> 00:44:54,650 Espera aí, sabichona. 529 00:44:54,691 --> 00:44:56,235 Bem... 530 00:44:57,360 --> 00:45:01,198 Laila, importa-se de transcrever? 531 00:45:02,407 --> 00:45:05,119 - Claro. - Obrigado. 532 00:45:07,287 --> 00:45:09,456 Cometi um erro. 533 00:45:10,707 --> 00:45:12,710 E agora ela... 534 00:45:13,877 --> 00:45:15,337 foi... foi-se! 535 00:45:15,378 --> 00:45:21,927 O meu coração está partido e não consigo continuar. 536 00:45:25,430 --> 00:45:27,266 Isso é mesmo lamechas. 537 00:45:27,307 --> 00:45:31,479 Há qualquer coisa que se perde na tradução, claro. 538 00:45:31,520 --> 00:45:32,872 Mas tem menos que ver com as palavras 539 00:45:32,896 --> 00:45:34,898 e mais com o que elas te fazem sentir. 540 00:45:37,859 --> 00:45:40,988 Conseguiu apanhar tudo? 541 00:45:43,198 --> 00:45:44,199 Sim. 542 00:45:46,243 --> 00:45:47,243 Obrigada. 543 00:45:49,996 --> 00:45:51,624 Tem um bom dia, Zuri. 544 00:45:51,665 --> 00:45:54,668 Terei algumas peças de recital para praticares quando voltares. 545 00:45:54,709 --> 00:45:55,878 Está bem? 546 00:46:16,815 --> 00:46:17,941 Está bem. Adeus. 547 00:46:19,484 --> 00:46:20,484 Adeus! 548 00:47:23,173 --> 00:47:24,341 Como encontraste isto? 549 00:47:24,382 --> 00:47:25,134 Viste 550 00:47:25,175 --> 00:47:26,468 as opções que te enviaram? 551 00:47:26,509 --> 00:47:28,262 Desisti, por isso liguei à florista. 552 00:47:28,303 --> 00:47:30,264 Vêm cá, e o catering também. 553 00:47:38,063 --> 00:47:40,900 Estás linda. 554 00:47:40,941 --> 00:47:43,485 Olá, desculpem. Espero não vir tarde demais. 555 00:47:43,526 --> 00:47:44,611 Nada disso. 556 00:47:49,532 --> 00:47:50,617 - Obrigada. - Encantador. 557 00:47:52,786 --> 00:47:54,496 Fui buscá-lo à pilha. 558 00:47:54,537 --> 00:47:57,624 Seria uma pena desperdiçá-lo, não achas? 559 00:47:58,959 --> 00:48:02,004 A apresentação está maravilhosa. 560 00:48:02,045 --> 00:48:03,172 Linda. 561 00:48:03,213 --> 00:48:06,383 Família, por favor, desfrutem do jantar. 562 00:48:06,424 --> 00:48:08,344 - Obrigada. - Obrigada, Femi, está lindo. 563 00:48:08,385 --> 00:48:09,678 Claro. 564 00:48:09,719 --> 00:48:11,388 Sinto o cheiro do cebolinho. 565 00:48:11,429 --> 00:48:13,807 Há algum problema com a tua comida, querida? 566 00:48:13,848 --> 00:48:15,475 Gosto mais quando é a Laila a fazer. 567 00:48:19,270 --> 00:48:22,316 - Podemos dar graças agora? - Sim. Sim. 568 00:48:23,566 --> 00:48:25,945 Pai Celestial, agradecemos-te por esta refeição 569 00:48:25,986 --> 00:48:27,446 e pelas bênçãos diante de nós. 570 00:48:29,322 --> 00:48:34,411 Vela por esta família e guia os nossos pensamentos e actos. 571 00:48:36,579 --> 00:48:38,666 Ajuda-nos a reconhecer as nossas transgressões 572 00:48:38,707 --> 00:48:42,294 e dá-nos força para sermos fiéis aos nossos compromissos. 573 00:48:42,335 --> 00:48:45,047 Enche os nossos corações de amor e humildade 574 00:48:45,088 --> 00:48:49,718 para servirmos os outros sem egoísmo e honrarmos o teu nome. 575 00:48:49,759 --> 00:48:52,221 Dá-nos corações gratos, ó Pai, 576 00:48:52,262 --> 00:48:58,018 por todas as tuas misericórdias, e torna-nos atentos. 577 00:49:00,895 --> 00:49:02,022 Laila. 578 00:49:04,858 --> 00:49:06,401 A oração dá a volta à mesa. 579 00:49:11,364 --> 00:49:13,659 Eu não sabia. Desculpe. 580 00:49:14,868 --> 00:49:15,994 Não faz mal. 581 00:49:16,995 --> 00:49:18,872 Que caminhemos na tua sabedoria. 582 00:49:18,913 --> 00:49:23,252 Purifica-me dos meus pecados e restitui-me à tua graça. 583 00:49:28,214 --> 00:49:30,300 Purifica-me dos meus pecados. 584 00:49:31,968 --> 00:49:33,512 Purifica-me dos meus pecados. 585 00:49:34,512 --> 00:49:37,099 E restitui-me à tua graça. 586 00:49:37,140 --> 00:49:39,017 E restitui-me à tua graça. 587 00:49:51,196 --> 00:49:54,158 Em teu nome oramos. 588 00:49:54,199 --> 00:49:55,993 - Ámen. - Ámen. 589 00:49:56,034 --> 00:49:57,369 - Ámen. - Ámen. 590 00:49:58,787 --> 00:49:59,872 Ámen. 591 00:49:59,913 --> 00:50:01,581 Bon appétit. 592 00:50:10,090 --> 00:50:11,175 Laila. 593 00:50:11,216 --> 00:50:12,634 - Laila? - Laila. 594 00:50:12,675 --> 00:50:14,970 - Laila. - Purifica-me dos meus pecados. 595 00:50:15,011 --> 00:50:16,138 Laila. 596 00:50:16,179 --> 00:50:17,556 Purifica-me dos meus pecados. 597 00:50:17,597 --> 00:50:18,640 Laila. 598 00:50:18,681 --> 00:50:20,392 Tem irmãos? 599 00:50:20,433 --> 00:50:21,977 Só eu. 600 00:50:22,018 --> 00:50:23,018 Laila. 601 00:50:25,730 --> 00:50:27,649 Tem cuidado com o que sonhas. 602 00:50:29,651 --> 00:50:32,696 E este, pianissimo... 603 00:50:32,737 --> 00:50:34,782 significa muito suave. 604 00:50:34,823 --> 00:50:36,366 Sabes, eles vão alternando 605 00:50:36,407 --> 00:50:37,701 como no jogo das escondidas. 606 00:50:38,827 --> 00:50:40,287 Conheces as escondidas, certo? 607 00:50:40,328 --> 00:50:43,457 Claro. Às vezes, jogam a isso na escola. 608 00:50:43,498 --> 00:50:45,751 Mas é tudo bastante parvo. 609 00:50:45,792 --> 00:50:48,670 A minha mãe diz que é importante ser madura. 610 00:50:48,711 --> 00:50:52,174 Ser criança é ser vítima. 611 00:50:52,215 --> 00:50:53,935 Não há mal em ainda gostares de ser criança. 612 00:50:54,968 --> 00:50:56,512 Ainda te restam uns anos. 613 00:50:58,263 --> 00:51:00,057 - Afasta-te! - Não faz mal. 614 00:51:00,098 --> 00:51:01,183 É só uma abelhinha! 615 00:51:01,224 --> 00:51:02,893 - Afasta-te! - Está bem. Pronto. 616 00:51:02,934 --> 00:51:04,478 Vamos entrar. Anda. 617 00:51:04,519 --> 00:51:07,022 - Afasta-te de mim! - Anda. Está tudo bem! 618 00:51:07,063 --> 00:51:09,208 Garanto-te que aquelas abelhas têm muito mais medo de ti 619 00:51:09,232 --> 00:51:10,526 do que tu delas. 620 00:51:10,567 --> 00:51:13,403 - Picou-me! - Deixa-me ver. 621 00:51:14,571 --> 00:51:16,031 Meu Deus! 622 00:51:16,072 --> 00:51:17,324 Meu Deus. 623 00:51:17,365 --> 00:51:18,700 Está bem, está bem! Zuri. Anda. 624 00:51:18,741 --> 00:51:21,662 Senta-te aqui! Não faz mal! Vai correr tudo bem! 625 00:51:31,754 --> 00:51:32,798 Está bem. Está bem. 626 00:51:36,467 --> 00:51:38,720 Está bem. Está bem. Por favor. 627 00:51:40,805 --> 00:51:41,805 Está bem. 628 00:51:43,099 --> 00:51:45,102 Zuri! 629 00:52:01,242 --> 00:52:02,369 Não faz mal. 630 00:52:04,162 --> 00:52:05,622 Estou aqui. 631 00:52:05,663 --> 00:52:07,374 Acalme-se. Ela vai ficar bem. 632 00:52:08,249 --> 00:52:10,669 Embora ela vá ficar bem, 633 00:52:10,710 --> 00:52:11,837 no futuro, 634 00:52:11,878 --> 00:52:14,506 tenha sempre consigo uma caneta de adrenalina. 635 00:52:17,675 --> 00:52:19,803 - Obrigada, Senhor Doutor. - Obrigada. 636 00:52:21,221 --> 00:52:22,723 - Obrigada. - Ainda bem que ligaram. 637 00:52:25,683 --> 00:52:27,936 Calma, calma. 638 00:52:27,977 --> 00:52:29,313 Calma. Está tudo bem. 639 00:52:29,354 --> 00:52:30,772 Eu não queria que ela se magoasse. 640 00:52:30,813 --> 00:52:32,107 Ela vai ficar bem. 641 00:52:32,148 --> 00:52:34,818 Ela quis ir lá para fora, e eu não pensei... 642 00:52:36,402 --> 00:52:40,240 Lá para fora? Sem a nossa autorização? Fizeste isto? 643 00:52:40,281 --> 00:52:42,117 - Desculpe. Pensei... - Desculpas? 644 00:52:42,158 --> 00:52:43,719 - Estava a ajudá-la... - Pensaste o quê? 645 00:52:43,743 --> 00:52:45,329 - Teve uma reacção alérgica... - O quê? 646 00:52:45,370 --> 00:52:47,497 - Não te pagamos para pensar! - Imani, o bebé! 647 00:52:47,538 --> 00:52:50,459 Jesus Cristo! Tu não és família da Zuri! 648 00:52:50,500 --> 00:52:52,628 Percebes? Nem sequer és amiga dela! 649 00:52:52,669 --> 00:52:55,255 Nós pagamos-te para passares tempo com ela! 650 00:52:55,296 --> 00:52:56,882 És a criada, Laila! 651 00:52:56,923 --> 00:52:59,509 Percebes isso? Que caralho estavas a pensar? 652 00:52:59,550 --> 00:53:01,720 - Imani! - Percebes isso? 653 00:53:01,761 --> 00:53:03,972 - Imani! - O quê? 654 00:53:04,013 --> 00:53:05,432 Pára! 655 00:53:14,732 --> 00:53:15,732 Foda-se! 656 00:53:18,486 --> 00:53:19,821 Está bem. 657 00:53:22,031 --> 00:53:23,408 Anda, Laila! 658 00:53:27,161 --> 00:53:29,539 Isso parece mesmo assustador, Lai. 659 00:53:30,373 --> 00:53:31,875 Foi. 660 00:53:31,916 --> 00:53:33,585 Fiquei tão preocupada. 661 00:53:34,961 --> 00:53:36,380 Agora estou a ficar preocupada 662 00:53:36,421 --> 00:53:37,923 contigo outra vez. 663 00:53:37,964 --> 00:53:40,133 Jas, eu estou bem. 664 00:53:40,174 --> 00:53:43,053 Estás a envolver-te demasiado, Lai. 665 00:53:43,094 --> 00:53:44,346 Ela não é a Anaya! 666 00:53:45,596 --> 00:53:47,599 Não deves nada a esta gente. 667 00:53:49,892 --> 00:53:51,172 Não posso simplesmente deixá-la. 668 00:53:55,356 --> 00:53:56,900 Desculpa pela mamã. 669 00:53:59,110 --> 00:54:02,906 Às vezes zanga-se e faz coisas más, mas... 670 00:54:04,115 --> 00:54:05,617 não é por mal. 671 00:54:07,243 --> 00:54:09,663 Não faz mal. 672 00:54:10,413 --> 00:54:11,957 Ela só estava preocupada. 673 00:54:13,374 --> 00:54:14,542 Eu também estava. 674 00:54:15,710 --> 00:54:17,754 E a tua avó e o teu pai. 675 00:54:20,506 --> 00:54:22,592 Estamos todos felizes por estares bem. 676 00:54:25,428 --> 00:54:26,972 O Marcus não é o meu pai verdadeiro. 677 00:54:29,265 --> 00:54:31,351 O meu pai verdadeiro morreu quando eu era pequena. 678 00:54:34,771 --> 00:54:35,771 Eu sei. 679 00:54:40,193 --> 00:54:41,319 Lamento. 680 00:54:43,946 --> 00:54:45,532 Obrigada por me ajudares. 681 00:54:49,035 --> 00:54:51,663 Vou sempre tomar conta de ti. 682 00:55:42,004 --> 00:55:43,004 Olá. 683 00:55:44,340 --> 00:55:45,508 Olá. 684 00:55:46,384 --> 00:55:47,927 Posso servir-te uma bebida? 685 00:55:52,223 --> 00:55:53,350 Não devia. 686 00:55:58,146 --> 00:55:59,147 Só desta vez? 687 00:56:19,208 --> 00:56:21,795 - Obrigada. - De nada. 688 00:56:34,265 --> 00:56:36,726 Fita de meia polegada. Bobina aberta. 689 00:56:36,767 --> 00:56:39,104 Foi assim que o RGB fez as gravações. 690 00:56:40,688 --> 00:56:42,875 Tenho a certeza de que a Zuri te contou tudo sobre elas. 691 00:56:42,899 --> 00:56:44,067 Na verdade, não. 692 00:56:45,359 --> 00:56:46,611 São mais de mil horas. 693 00:56:47,945 --> 00:56:49,865 Sabes, quando conseguiu o próprio estúdio, 694 00:56:49,906 --> 00:56:52,033 insistiu em gravar tudo. 695 00:56:52,950 --> 00:56:54,577 Parte da genialidade dele, suponho. 696 00:56:55,661 --> 00:56:57,372 A voz dele continua connosco. 697 00:56:57,413 --> 00:56:58,748 E, mesmo na morte... 698 00:57:00,208 --> 00:57:01,208 o legado dele vive. 699 00:57:05,588 --> 00:57:08,508 Marcus, lamento a tua perda. 700 00:57:09,926 --> 00:57:11,761 É para isso que serve o whisky. 701 00:57:24,190 --> 00:57:25,442 Até as coisas acalmarem. 702 00:57:26,901 --> 00:57:30,780 A Imani está numa das suas fases sombrias. 703 00:57:32,657 --> 00:57:35,035 Está a passar por muito, sabes. 704 00:57:35,076 --> 00:57:37,162 Não precisas de arranjar desculpas por ela. 705 00:57:39,830 --> 00:57:42,501 Eu só queria proteger o legado do Reggie. 706 00:57:42,542 --> 00:57:44,127 Cuidar dos dele. 707 00:57:46,128 --> 00:57:47,130 Ele era meu amigo. 708 00:57:48,506 --> 00:57:50,926 E a família era tudo para ele. 709 00:57:50,967 --> 00:57:53,094 E, com o meu próprio filho a caminho, 710 00:57:53,135 --> 00:57:55,555 compreendo isso agora mais do que nunca. 711 00:58:05,147 --> 00:58:06,608 Eu também perdi alguém. 712 00:58:08,442 --> 00:58:09,611 A minha irmã. 713 00:58:11,654 --> 00:58:13,490 Teria a idade da Zuri. 714 00:58:15,408 --> 00:58:16,826 Ela tinha asma. 715 00:58:18,828 --> 00:58:21,122 Não sabiam quão grave era até... 716 00:58:28,087 --> 00:58:30,715 Morreu antes de a ambulância sequer chegar. 717 00:58:32,008 --> 00:58:33,676 Morreu nos meus braços. 718 00:58:34,552 --> 00:58:36,388 Por isso... 719 00:58:36,429 --> 00:58:38,139 Hoje, com a Zuri... 720 00:58:38,180 --> 00:58:39,516 Meu Deus. 721 00:58:41,267 --> 00:58:42,267 Nem imagino. 722 00:59:16,761 --> 00:59:17,887 Boa noite. 723 00:59:40,368 --> 00:59:41,869 Sei que isto é errado... 724 00:59:42,703 --> 00:59:44,038 mas estar contigo foi... 725 00:59:45,247 --> 00:59:47,959 a primeira vez que senti alguma coisa em muito tempo. 726 00:59:49,418 --> 00:59:50,753 Quando fecho os olhos... 727 00:59:52,380 --> 00:59:53,548 só te vejo a ti... 728 00:59:56,217 --> 00:59:58,886 a nós, naquela noite. 729 01:00:14,276 --> 01:00:15,612 Meu Deus. 730 01:00:16,737 --> 01:00:18,197 Porque não te conheci primeiro? 731 01:00:20,282 --> 01:00:21,282 Mas a Imani... 732 01:00:22,243 --> 01:00:23,620 Não te preocupes com a Imani. 733 01:00:25,621 --> 01:00:26,789 Só te quero a ti. 734 01:02:32,748 --> 01:02:35,084 "Fazes-me sentir vivo." 735 01:02:41,298 --> 01:02:44,385 - Então, tiveste um bom dia? - Sim. 736 01:02:44,426 --> 01:02:47,889 Sabias que, debaixo do pêlo, os tigres têm pele às riscas? 737 01:02:47,930 --> 01:02:49,390 Não sabia. 738 01:02:49,431 --> 01:02:52,393 Cada padrão é único. Como uma impressão digital. 739 01:02:52,434 --> 01:02:54,120 Não me digas que agora vais querer 740 01:02:54,144 --> 01:02:55,438 um tigre de estimação. 741 01:02:56,647 --> 01:02:59,067 Não, acho que a minha cobra 742 01:02:59,108 --> 01:03:02,904 não ia gostar de partilhar um armário com um tigre. 743 01:03:02,945 --> 01:03:04,906 - Mas os tigres são fixes. - Vamos lá. 744 01:03:04,947 --> 01:03:06,658 As riscas são como camuflagem 745 01:03:06,699 --> 01:03:08,409 que imita a vegetação. 746 01:03:08,450 --> 01:03:11,246 Isso ajuda-os a mover-se melhor no ambiente. 747 01:03:11,287 --> 01:03:14,749 E não só os ajuda a emboscar presas, 748 01:03:14,790 --> 01:03:17,001 como também a evitar o perigo. 749 01:03:18,210 --> 01:03:20,755 - Zuri! Zuri! - Não, afaste-se! 750 01:03:20,796 --> 01:03:22,048 Alguém a tire de cima de mim! 751 01:03:22,089 --> 01:03:23,258 Alguém nos ajude! Por favor! 752 01:03:23,299 --> 01:03:24,651 Deixem-me só dizer olá, por favor! 753 01:03:24,675 --> 01:03:26,761 - Alguém nos ajude! - Zuri! 754 01:03:26,802 --> 01:03:28,763 - Já chega. - Zuri! 755 01:03:28,804 --> 01:03:30,098 Deixem-me dizer olá! 756 01:03:30,139 --> 01:03:33,100 - Sai de cima de mim! Zuri! - Saia! 757 01:03:34,935 --> 01:03:35,979 Quem era ela? 758 01:03:36,020 --> 01:03:37,564 Ainda não sabemos. 759 01:03:37,605 --> 01:03:38,981 Estamos a tentar descobrir. 760 01:03:39,732 --> 01:03:41,526 Olha, o Reg significava muito 761 01:03:41,567 --> 01:03:43,111 para muita gente. 762 01:03:43,152 --> 01:03:45,947 A música dele tem muita força e, às vezes, leva as pessoas à loucura. 763 01:03:48,449 --> 01:03:49,200 O que aconteceu? 764 01:03:49,241 --> 01:03:50,451 Um incidente na escola. 765 01:03:50,492 --> 01:03:52,161 Não lhe perguntei a si. O que aconteceu? 766 01:03:52,202 --> 01:03:54,289 Alguém tentou chamar a atenção da Zuri, 767 01:03:54,330 --> 01:03:56,416 mas o Erik tratou disso e está tudo bem. 768 01:03:56,457 --> 01:03:59,335 - Porque não me vieram chamar? - Porque... 769 01:03:59,376 --> 01:04:01,462 - Não a queríamos acordar. - Acordar-me? 770 01:04:05,299 --> 01:04:06,299 Zuri. 771 01:04:07,259 --> 01:04:08,720 Querida, podes vir cá? 772 01:04:18,854 --> 01:04:20,189 Posso abraçar-te? 773 01:04:34,662 --> 01:04:37,039 A mamã está mesmo a tentar. 774 01:04:38,707 --> 01:04:42,169 E prometo-te que vou melhorar, está bem? 775 01:04:43,087 --> 01:04:44,338 Prometo-te. 776 01:04:47,883 --> 01:04:49,886 - Posso tirar isto? - Não. 777 01:04:58,519 --> 01:05:01,731 Laila, podia preparar-me um banho, por favor? 778 01:05:01,772 --> 01:05:03,024 Não. Eu posso fazer isso. 779 01:05:03,065 --> 01:05:04,567 Eu pedi à Laila. 780 01:05:06,777 --> 01:05:07,904 Claro. 781 01:06:00,330 --> 01:06:02,750 Podia ajudar-me com as pernas, por favor? 782 01:06:02,791 --> 01:06:05,461 Aí mesmo. 783 01:06:08,297 --> 01:06:09,465 - Obrigada. - Claro. 784 01:06:19,183 --> 01:06:21,352 O Marcus costumava fazer isto por mim. 785 01:06:22,394 --> 01:06:24,397 Costumávamos tomar banho juntos. 786 01:06:26,148 --> 01:06:28,442 Não conseguia tirar as mãos de mim. 787 01:06:30,486 --> 01:06:33,781 Costumava fazer-me pequenas figuras de origami 788 01:06:33,822 --> 01:06:36,158 com bilhetes de amor nas dobras. 789 01:06:40,204 --> 01:06:42,289 Costumava fazer muitas coisas. 790 01:06:46,919 --> 01:06:48,587 Eu não te queria cá, sabes. 791 01:06:51,173 --> 01:06:52,567 Disse-lhes que não precisava de ajuda, 792 01:06:52,591 --> 01:06:55,261 mas o Marcus e a Mãe insistiram, por isso... 793 01:07:00,724 --> 01:07:02,351 O bebé está a dar pontapés. 794 01:07:03,185 --> 01:07:05,187 Anda cá. Anda cá. 795 01:07:14,113 --> 01:07:15,113 Espera. 796 01:07:23,497 --> 01:07:24,916 Sentes? 797 01:07:40,430 --> 01:07:43,225 Desculpa ter descarregado em ti há bocado. 798 01:07:44,226 --> 01:07:45,352 Não faz mal. 799 01:07:47,271 --> 01:07:49,857 Estava mesmo cheia de medo. 800 01:07:49,898 --> 01:07:52,151 Vejo tanto do Reg na Zuri. 801 01:07:53,443 --> 01:07:55,571 A vida é tão passageira, sabes? 802 01:07:57,489 --> 01:08:00,117 As pessoas que amas podem desaparecer num instante. 803 01:08:00,909 --> 01:08:02,078 Sim. 804 01:08:03,495 --> 01:08:06,082 Tu podes desaparecer num instante. 805 01:08:09,543 --> 01:08:13,589 - Merda. Deixei cair o anel... - Não faz mal, eu apanho. 806 01:08:14,423 --> 01:08:15,591 O teu cabelo. O teu cabelo. 807 01:08:15,632 --> 01:08:16,632 Não faz mal. 808 01:08:20,596 --> 01:08:21,596 Aqui está. 809 01:09:01,929 --> 01:09:03,222 Zuri, desculpa imenso. 810 01:09:04,264 --> 01:09:05,433 Agora tens toda a minha 811 01:09:05,474 --> 01:09:06,767 atenção, sem distracções. 812 01:09:08,143 --> 01:09:09,812 Estás bem, Laila? 813 01:09:14,316 --> 01:09:15,443 Zuri... 814 01:09:15,484 --> 01:09:17,486 quero que ouças com muita atenção. 815 01:09:19,655 --> 01:09:22,491 Às vezes, quando sentes que algo está errado... 816 01:09:22,532 --> 01:09:24,493 não faz mal teres mais cuidado... 817 01:09:25,535 --> 01:09:27,454 e confiares no teu instinto. 818 01:09:28,497 --> 01:09:30,583 Os Zulus acreditavam que os instintos 819 01:09:30,624 --> 01:09:33,169 eram guias dos espíritos ancestrais. 820 01:09:37,089 --> 01:09:41,886 Sim. É uma forma muito boa de pensar nisso. 821 01:09:43,428 --> 01:09:47,850 E se algo parecer estranho, mas não souberes porquê? 822 01:09:50,185 --> 01:09:54,273 Então fazes tudo o que estiver ao teu alcance para te protegeres. 823 01:09:54,314 --> 01:09:56,817 E escutas esses antepassados. 824 01:09:59,569 --> 01:10:02,323 O que te estão a dizer os antepassados? 825 01:10:30,475 --> 01:10:31,810 O que estamos a fazer? 826 01:10:40,110 --> 01:10:41,821 Não consegues responder, pois não? 827 01:10:44,114 --> 01:10:45,574 Sei que isto é complicado. 828 01:10:50,120 --> 01:10:51,872 Mas, seja isto o que for... 829 01:10:53,415 --> 01:10:54,709 não pares. 830 01:10:54,750 --> 01:10:57,795 Não pares. Não pares. 831 01:10:57,836 --> 01:10:59,713 É real, Laila. 832 01:11:02,716 --> 01:11:04,510 Vale a pena lutar pelo que é real. 833 01:11:12,184 --> 01:11:15,563 Há um standard de jazz chamado "Never Let Me Go". 834 01:11:15,604 --> 01:11:18,023 Vai ser tocado no chá de bebé. 835 01:11:19,066 --> 01:11:20,066 Conheces? 836 01:11:25,781 --> 01:11:29,994 Queríamos que a banda o tocasse, mas pensei... 837 01:11:32,788 --> 01:11:33,788 Continua. 838 01:11:34,831 --> 01:11:36,959 A minha amiga da Filarmónica vai estar lá. 839 01:11:40,754 --> 01:11:43,716 E acho que devias tocá-lo tu. 840 01:11:43,757 --> 01:11:44,759 O solo de violino. 841 01:11:46,176 --> 01:11:48,304 Será uma grande oportunidade. 842 01:11:48,345 --> 01:11:50,014 Basicamente, o teu espectáculo privado. 843 01:11:51,264 --> 01:11:52,933 Meu Deus, Marcus. Obrigada. 844 01:11:56,144 --> 01:11:57,313 Mereces. 845 01:12:04,152 --> 01:12:06,947 São presentes. Vamos pô-los aqui. 846 01:12:06,988 --> 01:12:09,658 - Querida, ainda bem que vieste. - Audra. 847 01:12:09,699 --> 01:12:12,787 Conseguiste... os presentes ficam ali. Vá buscar uma bebida. 848 01:12:12,828 --> 01:12:14,622 Está bem. 849 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 Está lindo. Sim. 850 01:12:19,292 --> 01:12:21,795 Mostra-lhes essa pose de Vogue, querida. 851 01:12:23,338 --> 01:12:25,090 Zuri, sorri. 852 01:12:27,008 --> 01:12:29,845 Graças a Deus, ela não está com a máscara. 853 01:12:31,012 --> 01:12:33,557 Olá. Estou tão... 854 01:12:37,144 --> 01:12:38,437 - Olá. - Olá. 855 01:12:39,521 --> 01:12:42,108 - É mesmo ela? - É mesmo. 856 01:12:42,149 --> 01:12:43,359 É o teu bilhete. 857 01:12:44,818 --> 01:12:48,322 - E se eu não estiver preparada? - Nunca estiveste tão preparada. 858 01:12:51,116 --> 01:12:54,453 - Vou apresentar-te. Anda. - Está bem. 859 01:12:56,329 --> 01:12:58,165 Esta é a tua oportunidade, Laila. 860 01:12:58,206 --> 01:12:59,375 Agarra o momento. 861 01:13:18,518 --> 01:13:19,520 Obrigado. 862 01:13:19,561 --> 01:13:20,729 Senhoras e senhores. 863 01:13:20,770 --> 01:13:23,149 Tenho o enorme prazer de apresentar 864 01:13:23,190 --> 01:13:24,567 um casal muito especial. 865 01:13:24,608 --> 01:13:26,168 Vamos celebrar o novo membro da família. 866 01:13:26,193 --> 01:13:28,571 E ajudem-me a receber na pista de dança 867 01:13:28,612 --> 01:13:31,615 Marcus e Imani Walker. 868 01:13:31,656 --> 01:13:33,909 Aqui estão eles! 869 01:13:40,832 --> 01:13:44,211 E agora espera-vos um verdadeiro privilégio. 870 01:13:44,252 --> 01:13:48,340 Temos a encantadora Laila Calloway no violino. 871 01:13:57,557 --> 01:14:00,686 Mas com um talento como o seu... 872 01:14:03,188 --> 01:14:04,940 diria que à terceira é de vez. 873 01:15:27,314 --> 01:15:28,857 Como pudeste fazer isso? 874 01:15:28,898 --> 01:15:30,985 - Como pudeste fazer-me isso? - Pára. 875 01:15:31,026 --> 01:15:32,653 - Porquê? - Controla-te. 876 01:15:32,694 --> 01:15:34,154 O que se passa contigo? 877 01:15:34,195 --> 01:15:36,949 És doente. Isto é uma treta! 878 01:15:36,990 --> 01:15:38,033 Acalma-te. 879 01:15:46,791 --> 01:15:50,379 Desculpem, todos. Banda, por favor. 880 01:15:51,880 --> 01:15:53,882 Venham juntar-se a este belo casal 881 01:15:53,923 --> 01:15:56,302 na pista de dança. 882 01:15:56,343 --> 01:15:57,678 Saúde. 883 01:15:58,678 --> 01:15:59,678 Sim. 884 01:16:22,118 --> 01:16:24,663 Desiludiu-me profundamente, Laila. 885 01:16:25,580 --> 01:16:27,082 A Imani tinha as suas suspeitas, 886 01:16:27,123 --> 01:16:30,836 mas eu não pensei que fosse capaz, até agora. 887 01:16:31,878 --> 01:16:33,478 Encontraremos uma forma de contar à Zuri. 888 01:16:33,505 --> 01:16:35,841 Ela vai ficar destroçada, sabe? 889 01:16:35,882 --> 01:16:39,595 Tem esta semana para acabar de preparar o recital dela, 890 01:16:39,636 --> 01:16:42,264 antes de seguirmos caminhos separados. 891 01:16:52,774 --> 01:16:54,735 Esperava mesmo melhor de si. 892 01:16:56,069 --> 01:16:57,112 Deve-nos isso. 893 01:16:58,530 --> 01:16:59,698 Deve-o à Zuri. 894 01:17:12,419 --> 01:17:13,670 É melhor assim. 895 01:17:15,797 --> 01:17:18,634 Este sítio mata-nos ou torna-nos perversas. 896 01:17:51,040 --> 01:17:52,668 Encontrei a morada dela. 897 01:17:53,460 --> 01:17:54,460 Ela quer encontrar-se. 898 01:17:56,421 --> 01:17:58,048 Miúda, tens a certeza disto? 899 01:17:58,089 --> 01:18:00,634 Há qualquer coisa a passar-se naquela casa. 900 01:18:00,675 --> 01:18:02,010 É a Zuri. 901 01:18:02,051 --> 01:18:03,654 Sinto que ela está a tentar dizer-me alguma coisa. 902 01:18:03,678 --> 01:18:05,389 Como se estivesse em perigo. 903 01:18:05,430 --> 01:18:08,308 E eu sou a única naquela casa que a consegue ouvir. 904 01:18:11,853 --> 01:18:14,440 Olha, eu sei que parece loucura... 905 01:18:15,982 --> 01:18:18,360 mas quero, pelo menos, ouvir o que ela tem para dizer. 906 01:18:18,401 --> 01:18:21,822 - Cobres-me as costas, certo? - Sim, cabra. 907 01:18:21,863 --> 01:18:23,323 Sempre. 908 01:18:24,699 --> 01:18:26,743 - Então, acabou-se o foder. - Jasmine! 909 01:18:32,457 --> 01:18:35,586 O Reg tinha um programa pós-escolar. 910 01:18:35,627 --> 01:18:37,671 Era o coração e a alma dele. 911 01:18:39,214 --> 01:18:40,966 A forma dele de se manter ligado 912 01:18:41,007 --> 01:18:42,676 à comunidade, sabe? 913 01:18:46,971 --> 01:18:50,476 Eu fazia parte da direcção, tratava das contas. 914 01:18:50,517 --> 01:18:53,145 Uns meses depois de ele morrer... 915 01:18:53,186 --> 01:18:56,106 ligaram a dizer que o cheque da renda não tinha cobertura. 916 01:18:56,147 --> 01:18:58,442 Ora, ele tinha criado um fundo fiduciário. 917 01:18:58,483 --> 01:19:01,320 Dinheiro suficiente para manter aquele sítio durante anos. 918 01:19:01,361 --> 01:19:03,864 Décadas. Vim a descobrir 919 01:19:03,905 --> 01:19:06,283 que fora alterado. 920 01:19:06,324 --> 01:19:09,828 Mas não me diziam porquê nem por quem. 921 01:19:11,746 --> 01:19:14,040 O relatório toxicológico dizia que ele... 922 01:19:16,084 --> 01:19:18,003 morreu de overdose. 923 01:19:18,920 --> 01:19:20,881 Overdose? 924 01:19:20,922 --> 01:19:23,008 Isso é treta, digo eu! 925 01:19:26,553 --> 01:19:30,224 O Reg tinha medo de que alguém tentasse roubar-lhe o dinheiro. 926 01:19:30,265 --> 01:19:32,142 Dinheiro que era para a Zuri. 927 01:19:32,183 --> 01:19:33,560 Disse que, se algo acontecesse, 928 01:19:33,601 --> 01:19:36,146 tinha deixado algo na casa para o provar. 929 01:19:37,355 --> 01:19:40,233 - O que deixou? - Bem, ele não disse. 930 01:19:41,317 --> 01:19:42,569 Aquele negócio. 931 01:19:42,610 --> 01:19:46,782 Toda aquela gente à volta dele deixou-o tão paranóico, 932 01:19:46,823 --> 01:19:48,992 que nem confiava na própria mãe. 933 01:19:53,288 --> 01:19:57,959 Sei como isto soa, mas prometo-lhe. 934 01:19:59,127 --> 01:20:03,381 O meu filho não morreu de overdose nenhuma. 935 01:20:06,968 --> 01:20:08,595 A Imani matou-o. 936 01:20:15,226 --> 01:20:16,226 Está bem. 937 01:20:18,938 --> 01:20:20,232 Laila. 938 01:20:20,273 --> 01:20:21,650 Obrigada pelo chá doce. Vamos. 939 01:20:21,691 --> 01:20:24,278 - Laila, espere, por favor! - Obrigada por nos receber. 940 01:20:24,319 --> 01:20:28,782 Laila! A Imani não consegue contornar aquele fundo. 941 01:20:28,823 --> 01:20:30,742 Laila, vamos. 942 01:20:30,783 --> 01:20:32,703 O que quer que o Reg tenha deixado naquela casa, 943 01:20:32,744 --> 01:20:34,996 tem de o encontrar primeiro. 944 01:20:35,830 --> 01:20:38,959 Pela Zuri, suplico-lhe. 945 01:20:39,959 --> 01:20:41,127 Farei o que puder. 946 01:20:44,672 --> 01:20:46,133 Miúda, aquela cabra é doida. 947 01:20:46,174 --> 01:20:48,235 As mães nunca acreditam que os filhos consomem drogas. 948 01:20:48,259 --> 01:20:50,846 Aposto que até a mãe do Snoop Dogg vive em negação. 949 01:20:52,513 --> 01:20:53,473 Lai. 950 01:20:53,514 --> 01:20:54,558 Não acreditas mesmo 951 01:20:54,599 --> 01:20:56,601 naquilo tudo que ela disse, pois não? 952 01:20:59,020 --> 01:21:02,023 - Não. - Está bem, então diz isso à tua cara. 953 01:21:03,107 --> 01:21:05,277 E leva depressa este meu rabo para casa. 954 01:21:05,318 --> 01:21:08,071 Preciso de agarrar nos meus cristais. 955 01:22:23,980 --> 01:22:25,106 Está bem. 956 01:22:52,508 --> 01:22:55,929 Olá, pequenote. Olá. 957 01:22:57,638 --> 01:22:58,974 Não te vou magoar. 958 01:22:59,015 --> 01:23:02,602 Não te vou magoar. 959 01:23:02,643 --> 01:23:03,770 Fica quieto. 960 01:23:04,812 --> 01:23:06,314 Fica quieto. 961 01:23:09,650 --> 01:23:10,777 Merda. 962 01:23:13,780 --> 01:23:15,657 Fica aí mesmo. 963 01:23:15,698 --> 01:23:17,075 Fica, fica aí. 964 01:23:19,994 --> 01:23:21,997 Whoo! 965 01:23:24,540 --> 01:23:25,667 Whoo! 966 01:24:15,174 --> 01:24:16,843 Houve uma altura em que mal podias esperar 967 01:24:16,884 --> 01:24:18,094 para acabar com isto. 968 01:24:19,387 --> 01:24:21,640 E agora hesitas. Não te fica bem. 969 01:24:21,681 --> 01:24:24,559 Não estou a hesitar. Estou a ser cauteloso. 970 01:24:25,893 --> 01:24:28,188 Só não gosto do que não conseguimos controlar. 971 01:24:29,230 --> 01:24:31,191 Temos de descobrir o que ela sabe. 972 01:24:32,150 --> 01:24:33,443 Concordo. 973 01:24:33,484 --> 01:24:36,029 As pontas soltas são uma bela merda. 974 01:24:36,070 --> 01:24:38,406 E depois fazemos o que tem de ser feito. 975 01:24:39,574 --> 01:24:41,284 Tal como planeámos. 976 01:24:42,076 --> 01:24:43,203 Óptimo. 977 01:24:44,328 --> 01:24:45,430 Porque, em breve, terás o filho 978 01:24:45,454 --> 01:24:47,666 que sempre te prometi. 979 01:24:47,707 --> 01:24:49,960 E seremos uma família a sério, está bem? 980 01:24:50,001 --> 01:24:51,127 Está bem. 981 01:24:51,919 --> 01:24:53,254 Está bem. 982 01:24:57,049 --> 01:24:58,259 E estou grato. 983 01:25:09,353 --> 01:25:12,023 Mostra-me o quanto estás grato. 984 01:25:12,064 --> 01:25:15,861 Mostra-me. Mostra-me! 985 01:25:24,660 --> 01:25:26,997 Sim. 986 01:25:27,038 --> 01:25:29,207 Meu Deus. 987 01:25:50,102 --> 01:25:51,897 Estrangula-me. 988 01:25:51,938 --> 01:25:56,151 Estrangula-me, sim... 989 01:26:00,821 --> 01:26:02,949 Olá, fala a Jasmine. Deixe mensagem. 990 01:26:21,050 --> 01:26:22,844 Devias estar aqui? 991 01:26:22,885 --> 01:26:25,555 É a minha casa. Não é? 992 01:26:26,681 --> 01:26:27,681 Mas a Imani... 993 01:26:28,724 --> 01:26:32,812 Ela está... a descansar. 994 01:26:38,484 --> 01:26:40,320 Vais a algum lado? 995 01:26:40,361 --> 01:26:43,573 Estava só a preparar-me para ir buscar a Zuri 996 01:26:43,614 --> 01:26:45,533 e termos a nossa última aula. 997 01:26:47,034 --> 01:26:48,244 Hoje não há aula. 998 01:26:54,583 --> 01:26:59,214 A Zuri tem uma coisa pós-escolar com amigos. 999 01:27:00,256 --> 01:27:01,466 Chega tarde a casa. 1000 01:27:05,469 --> 01:27:06,721 Então, parece... 1001 01:27:07,888 --> 01:27:10,642 que tenho a noite livre, não é? 1002 01:27:28,367 --> 01:27:30,578 A Audra precisa da tua ajuda na cozinha. 1003 01:27:32,246 --> 01:27:33,373 Está na hora de jantar. 1004 01:27:52,266 --> 01:27:54,102 Devia mudar de roupa. 1005 01:27:54,143 --> 01:27:55,311 Não. 1006 01:27:56,479 --> 01:27:59,399 Junta-te a nós. É a nossa última refeição. 1007 01:28:00,691 --> 01:28:01,691 Senta-te. 1008 01:28:23,506 --> 01:28:26,760 Há tanto tempo que eu não preparava uma refeição. 1009 01:28:26,801 --> 01:28:29,470 O prato principal estará pronto em breve. 1010 01:28:46,946 --> 01:28:48,072 Não, obrigada. 1011 01:29:13,764 --> 01:29:18,353 Laila, sabe as regras. Nada de aparelhos à mesa. 1012 01:29:19,186 --> 01:29:21,272 Sim. 1013 01:29:33,993 --> 01:29:36,371 Queríamos falar consigo sobre a Zuri. 1014 01:29:37,455 --> 01:29:39,290 Então, ela falou consigo 1015 01:29:39,331 --> 01:29:40,958 sobre o pai biológico? 1016 01:29:42,042 --> 01:29:44,045 Na verdade, ela não fala dele. 1017 01:29:45,379 --> 01:29:46,965 Não estaria a trair a confiança dela 1018 01:29:47,006 --> 01:29:49,133 por partilhar algo connosco. 1019 01:29:50,426 --> 01:29:51,552 Vá lá, Laila. 1020 01:29:52,303 --> 01:29:53,471 Só queremos saber 1021 01:29:53,512 --> 01:29:55,473 o que a Zuri lhe contou sobre o Reg. 1022 01:29:56,765 --> 01:29:59,644 O que ela me contou? Sim. 1023 01:30:00,853 --> 01:30:02,897 Sim, o que ela me contou... 1024 01:30:07,902 --> 01:30:08,862 Sim. 1025 01:30:08,903 --> 01:30:10,196 Ela contou-me 1026 01:30:10,237 --> 01:30:13,533 que o pai lhe deu a máscara que ela usa, 1027 01:30:13,574 --> 01:30:16,953 e que ele adorava história africana. 1028 01:30:20,414 --> 01:30:22,667 Também me disse 1029 01:30:22,708 --> 01:30:26,463 que não pensa muito nele, 1030 01:30:26,504 --> 01:30:31,801 que mal se lembra dele e que pensa em si... 1031 01:30:33,093 --> 01:30:34,637 como o pai dela agora. 1032 01:30:38,224 --> 01:30:39,517 Chega de tretas. 1033 01:30:39,558 --> 01:30:41,769 Sabemos que te encontraste com a Charmaine. 1034 01:30:43,771 --> 01:30:47,734 Foi ideia da Zuri? Ou tua? 1035 01:30:55,115 --> 01:30:57,827 Não lhe resta muito mais tempo, Laila. 1036 01:31:00,663 --> 01:31:02,165 Diga-nos o que a Zuri sabe. 1037 01:31:03,916 --> 01:31:10,381 Não quereria que ela se magoasse, pois não? 1038 01:31:10,422 --> 01:31:11,758 A Zuri não sabe nada. 1039 01:31:11,799 --> 01:31:13,301 O que te disse a Charmaine? 1040 01:31:18,055 --> 01:31:21,601 O que encontraste? 1041 01:31:24,395 --> 01:31:26,189 Diz-nos o que encontraste. 1042 01:31:33,654 --> 01:31:34,864 Ela é inocente. 1043 01:31:36,490 --> 01:31:37,825 Por favor, não lhe façam mal. 1044 01:31:38,826 --> 01:31:40,828 Eu nunca lhe faria mal, querida. 1045 01:31:44,790 --> 01:31:48,253 Pago a pessoas para o fazerem por mim. 1046 01:31:49,712 --> 01:31:54,133 O que encontraste? O que encontraste? 1047 01:31:59,138 --> 01:32:00,323 Procurem no estojo do violino dela. 1048 01:32:00,347 --> 01:32:03,518 No mesmo sítio onde guarda as cartinhas de amor. 1049 01:32:06,687 --> 01:32:07,939 Porque estão a fazer isto? 1050 01:32:07,980 --> 01:32:11,109 O Reg era egoísta. Tacanho. 1051 01:32:12,234 --> 01:32:13,820 Deixou tudo à Zuri. 1052 01:32:13,861 --> 01:32:16,197 E nós ficamos sem nada. 1053 01:32:16,238 --> 01:32:18,699 O meu filho fica sem nada. 1054 01:32:19,867 --> 01:32:21,827 E fui eu que fiz aquele cabrão. 1055 01:32:23,370 --> 01:32:24,914 Então usaram-me. 1056 01:32:26,999 --> 01:32:29,627 Precisávamos de alguém em quem a Zuri confiasse 1057 01:32:29,668 --> 01:32:31,337 e que a Imani odiasse. 1058 01:32:35,883 --> 01:32:40,680 Quando tudo acabar, a Imani contará a história. 1059 01:32:40,721 --> 01:32:42,181 E não haverá dúvidas. 1060 01:32:49,647 --> 01:32:51,274 É simples. 1061 01:32:51,315 --> 01:32:55,028 Viu na nossa família um caminho para a excelência. 1062 01:32:55,069 --> 01:32:59,115 Ficou obcecada pelo Marcus e dormiu com ele 1063 01:32:59,156 --> 01:33:01,951 debaixo do mesmo tecto da mulher grávida dele. 1064 01:33:01,992 --> 01:33:04,454 E quando ele finalmente a rejeitou, 1065 01:33:04,495 --> 01:33:07,957 perdeu o controlo e tentou atacá-la 1066 01:33:07,998 --> 01:33:10,084 no próprio chá de bebé dela. 1067 01:33:10,125 --> 01:33:12,879 Dezenas de figuras destacadas da comunidade 1068 01:33:12,920 --> 01:33:14,547 viram e testemunharam. - Imani. 1069 01:33:14,588 --> 01:33:17,550 Queria vingança. 1070 01:33:17,591 --> 01:33:19,177 Queria magoar a Imani 1071 01:33:19,218 --> 01:33:23,097 tirando-lhe a única coisa que ela amava de verdade. 1072 01:33:24,765 --> 01:33:26,934 Foi mais do que negligente com a Zuri. 1073 01:33:26,975 --> 01:33:29,062 O médico da família confirmará isso. 1074 01:33:29,103 --> 01:33:32,231 E quando essa tentativa não resultou... 1075 01:33:32,272 --> 01:33:33,650 Trouxe o jantar. 1076 01:33:33,691 --> 01:33:36,069 alimentou deliberadamente a Zuri 1077 01:33:36,110 --> 01:33:39,405 com comida à qual sabia que ela era mortalmente alérgica. 1078 01:33:39,446 --> 01:33:42,408 A Laila fê-lo especialmente para ti. 1079 01:33:42,449 --> 01:33:45,912 E, tragicamente, a Zuri morreu. 1080 01:33:45,953 --> 01:33:48,289 És uma boa menina. 1081 01:33:49,707 --> 01:33:53,169 A culpa foi simplesmente demasiado para suportar. 1082 01:33:54,795 --> 01:33:59,634 Cometi um erro. E agora ela foi-se. 1083 01:33:59,675 --> 01:34:00,755 O meu coração está partido. 1084 01:34:01,969 --> 01:34:04,889 E não consigo continuar. 1085 01:34:04,930 --> 01:34:07,391 Uma letra tão bonita. 1086 01:34:10,352 --> 01:34:13,856 E, infelizmente, esta noite... 1087 01:34:13,897 --> 01:34:17,193 tirou tragicamente a própria vida. 1088 01:34:35,836 --> 01:34:37,380 O jantar acabou. 1089 01:34:37,421 --> 01:34:40,967 - E a criança? - Está feito. Agora despachem-se. 1090 01:36:49,636 --> 01:36:50,636 Vá lá! 1091 01:36:56,685 --> 01:36:57,812 Por favor! 1092 01:36:59,980 --> 01:37:01,440 Afasta-te de mim! 1093 01:37:09,489 --> 01:37:11,158 Sua cabra de merda! 1094 01:37:30,093 --> 01:37:32,305 Que tal gostas agora do meu Prius? 1095 01:37:41,813 --> 01:37:43,899 Zuri. Estou a ir, Zuri. 1096 01:38:04,962 --> 01:38:06,088 Zuri. 1097 01:38:07,089 --> 01:38:10,051 Meu Deus. Zuri. Zuri. 1098 01:38:10,092 --> 01:38:13,220 Zuri, por favor. Por favor, não morras. 1099 01:38:14,346 --> 01:38:15,306 Laila! 1100 01:38:15,347 --> 01:38:16,974 Meu Deus. 1101 01:38:19,017 --> 01:38:20,436 Estás bem? 1102 01:38:20,477 --> 01:38:24,690 A Audra trouxe-me o jantar, mas algo não me pareceu bem, 1103 01:38:24,731 --> 01:38:27,109 por isso confiei nos meus instintos. 1104 01:38:29,277 --> 01:38:31,280 Escutaste os antepassados. 1105 01:38:32,406 --> 01:38:35,242 Comi duas dentadas e escondi o resto. 1106 01:38:38,537 --> 01:38:41,081 Ela odeia a minha máscara. 1107 01:38:43,792 --> 01:38:45,670 Vou procurar a tua mãe, está bem? 1108 01:38:45,711 --> 01:38:47,338 E vamos sair daqui. 1109 01:38:48,422 --> 01:38:50,341 Tens algum sítio onde te possas esconder? 1110 01:38:58,265 --> 01:38:59,725 Com todo o respeito, 1111 01:38:59,766 --> 01:39:01,244 não sabes do que estás a falar. 1112 01:39:01,268 --> 01:39:02,979 Estou a falar do meu dinheiro. 1113 01:39:03,020 --> 01:39:04,647 Foi uma alteração de rotina. 1114 01:39:04,688 --> 01:39:06,666 - Posso explicar-te tudo. - O que te disse eu? 1115 01:39:06,690 --> 01:39:08,067 - Reg. - Nada de alterações. 1116 01:39:08,108 --> 01:39:09,610 Foi o que eu disse. 1117 01:39:09,651 --> 01:39:11,195 Estou a proteger o teu legado. 1118 01:39:11,236 --> 01:39:12,947 A Zuri é o meu legado. 1119 01:39:12,988 --> 01:39:14,240 Ela tem três anos. 1120 01:39:14,281 --> 01:39:15,741 E se te acontecer alguma coisa, 1121 01:39:15,782 --> 01:39:17,368 ou, Deus nos livre, a ela? 1122 01:39:17,409 --> 01:39:19,078 - Que caralho disseste? - Reg, ouve. 1123 01:39:19,119 --> 01:39:21,622 Porque estás tão preocupado comigo de repente? 1124 01:39:21,663 --> 01:39:22,915 Não vou a lado nenhum. 1125 01:39:22,956 --> 01:39:24,267 Não tens sido tu mesmo ultimamente. 1126 01:39:24,291 --> 01:39:25,810 Estás a tentar dar-me a volta à cabeça? 1127 01:39:25,834 --> 01:39:28,587 - Reg, estás paranóico. - E tu estás despedido. 1128 01:39:28,628 --> 01:39:30,256 Tens a certeza de que queres fazer isto? 1129 01:39:30,297 --> 01:39:32,675 Já fiz. Sai-me da frente, caralho. 1130 01:39:36,511 --> 01:39:41,809 Fala Reginald Garvey Bell. 10 de Outubro de 2020. 1131 01:39:41,850 --> 01:39:43,269 Há qualquer coisa errada. 1132 01:39:43,310 --> 01:39:44,895 Não tinha a certeza até agora, 1133 01:39:44,936 --> 01:39:46,480 mas se estás a ouvir isto, 1134 01:39:46,521 --> 01:39:49,066 talvez eu já cá não esteja. 1135 01:39:49,107 --> 01:39:51,235 Aconteceu-me alguma coisa, 1136 01:39:51,276 --> 01:39:53,404 e foi o Marcus Walker que o fez. 1137 01:39:55,697 --> 01:39:56,949 Segue o dinheiro. 1138 01:40:33,652 --> 01:40:37,364 Ouve. A culpa não é minha. Eu nunca faria mal à Zuri. 1139 01:40:37,405 --> 01:40:39,616 Estava a tentar salvá-la. 1140 01:40:40,700 --> 01:40:41,744 A Audra, ela... 1141 01:40:41,785 --> 01:40:43,579 Era suposto ser só pelo dinheiro, 1142 01:40:43,620 --> 01:40:45,748 e ninguém devia magoar-se. 1143 01:40:47,040 --> 01:40:51,211 Mas vi-vos aos dois... juntos. 1144 01:40:52,838 --> 01:40:54,381 Ela chantageou-me. 1145 01:40:54,422 --> 01:40:56,717 Ameaçou magoar a Zuri se eu não alinhasse. 1146 01:40:57,884 --> 01:41:01,221 Eu... eu tinha de lhe agradar. 1147 01:41:02,556 --> 01:41:05,517 Laila, tens de acreditar em mim. 1148 01:41:08,061 --> 01:41:10,189 Acreditas em mim, não acreditas? 1149 01:41:10,230 --> 01:41:12,566 Hã. 1150 01:41:30,876 --> 01:41:34,255 E, se serve de alguma coisa, 1151 01:41:34,296 --> 01:41:35,631 estava a começar a gostar de ti. 1152 01:41:38,133 --> 01:41:39,135 Então. 1153 01:41:44,764 --> 01:41:48,102 É esta a mão que faz toda aquela música tão bonita? 1154 01:42:34,981 --> 01:42:36,150 Onde está a Zuri? 1155 01:42:37,984 --> 01:42:39,945 Onde está a Zuri? 1156 01:42:44,532 --> 01:42:46,911 Temos de encontrar a Zuri. Ela não pode estar longe. 1157 01:43:29,035 --> 01:43:30,037 O quê? 1158 01:43:32,706 --> 01:43:34,875 Laila, está a fazer-me perder tempo. 1159 01:43:36,001 --> 01:43:37,228 Não conseguiu salvar a sua irmã. 1160 01:43:37,252 --> 01:43:39,546 E não consegue salvar a Zuri. 1161 01:43:41,214 --> 01:43:42,675 Deixe a Anaya fora disto. 1162 01:43:42,716 --> 01:43:45,636 Mas ela é essencial à história. 1163 01:43:46,386 --> 01:43:48,764 Foi por isso que a escolhemos. 1164 01:43:48,805 --> 01:43:51,267 Porque, se deixou morrer a própria irmãzinha, 1165 01:43:51,308 --> 01:43:52,935 que diferença faz mais uma menina negra? 1166 01:43:54,227 --> 01:43:55,980 Vai-te foder, velha cabra amargurada! 1167 01:44:08,783 --> 01:44:10,035 Cabra amargurada? 1168 01:44:24,382 --> 01:44:25,342 Aqui! 1169 01:44:25,383 --> 01:44:26,885 Merda! 1170 01:44:30,764 --> 01:44:34,852 Mamã! Mamã! 1171 01:44:34,893 --> 01:44:35,894 Estou a ir, querida! 1172 01:44:36,936 --> 01:44:38,397 Estou a ir! 1173 01:44:38,438 --> 01:44:39,732 Vá lá! 1174 01:44:39,773 --> 01:44:41,400 - Larga-me! - Mexe esse cu, Z. 1175 01:44:41,441 --> 01:44:43,902 - Zuri. - Por favor! 1176 01:44:43,943 --> 01:44:45,154 Zuri, está tudo bem. 1177 01:44:45,195 --> 01:44:46,196 Anda. 1178 01:44:46,237 --> 01:44:47,823 Não estou a brincar contigo. 1179 01:44:51,951 --> 01:44:53,787 Vem cá. 1180 01:44:56,581 --> 01:44:58,625 Achaste que me conseguias enganar? 1181 01:45:00,377 --> 01:45:02,379 Está tudo bem. 1182 01:45:02,420 --> 01:45:03,547 E agora? 1183 01:45:04,547 --> 01:45:06,258 Há mais comida no fogão. 1184 01:45:06,299 --> 01:45:07,526 Obriga-a a comer, se for preciso. 1185 01:45:07,550 --> 01:45:08,927 Temos de fazer isto parecer certo. 1186 01:45:13,932 --> 01:45:14,932 O que foi? 1187 01:45:16,059 --> 01:45:19,855 É a sua neta. O seu próprio sangue. 1188 01:45:20,939 --> 01:45:22,357 Como pôde? 1189 01:45:24,692 --> 01:45:26,987 Também já fui doce como tu. 1190 01:45:28,154 --> 01:45:29,490 Lavava a roupa dos outros, 1191 01:45:29,531 --> 01:45:32,034 lavava a loiça dos outros, 1192 01:45:32,075 --> 01:45:35,537 servia gente rica de pés e mãos. 1193 01:45:35,578 --> 01:45:37,873 E jurei que ninguém da minha família 1194 01:45:37,914 --> 01:45:40,042 voltaria a passar necessidades. 1195 01:45:40,083 --> 01:45:43,086 - Temos de repensar isto tudo. - Cala-te! 1196 01:45:44,587 --> 01:45:47,424 Dei à minha filha todas as oportunidades, 1197 01:45:47,465 --> 01:45:51,261 educação, contactos, segurança financeira, 1198 01:45:51,302 --> 01:45:53,639 só para a ver cair de cara no chão, 1199 01:45:53,680 --> 01:45:55,182 apaixonada por aquele lixo do gueto. 1200 01:45:55,223 --> 01:45:56,600 Por isso, não, esta? 1201 01:45:57,642 --> 01:46:00,687 - Esta não é da minha família. - Audra. 1202 01:46:00,728 --> 01:46:03,315 Mas o nascimento do meu neto 1203 01:46:03,356 --> 01:46:07,277 trará um novo legado de excelência, 1204 01:46:07,318 --> 01:46:10,155 e o seu nome será Jelani. 1205 01:46:10,196 --> 01:46:11,573 Você... 1206 01:46:11,614 --> 01:46:13,617 Você já tem o dinheiro. 1207 01:46:13,658 --> 01:46:16,578 Como pode matar uma criança inocente? 1208 01:46:17,745 --> 01:46:20,082 Porque as pontas soltas são uma bela merda. 1209 01:46:30,049 --> 01:46:34,012 Ela faz-te sentir vivo agora, Marcus? 1210 01:46:35,680 --> 01:46:38,267 Não te estou a ouvir. 1211 01:46:38,308 --> 01:46:39,768 Zuri! 1212 01:46:39,809 --> 01:46:41,520 Zuri! 1213 01:46:41,561 --> 01:46:43,397 Mãe. 1214 01:46:43,438 --> 01:46:44,523 Imani. 1215 01:46:44,564 --> 01:46:46,608 Mãe, o que fizeste? 1216 01:46:46,649 --> 01:46:49,653 O que fizeste? O que fizeste? 1217 01:46:50,820 --> 01:46:52,906 - Querida. - O que fizeste? 1218 01:46:52,947 --> 01:46:55,659 Eles tentavam magoar a Zuri, e eu impedi-os. 1219 01:46:55,700 --> 01:46:58,120 Mas não te preocupes, a mamã vai resolver tudo. 1220 01:46:58,161 --> 01:46:59,329 O que fizeste? 1221 01:47:00,538 --> 01:47:02,875 Cuidado! O bebé. 1222 01:47:02,916 --> 01:47:05,377 - Não te preocupes, a mamã... - Olha para mim. Zuri. 1223 01:47:05,418 --> 01:47:07,212 Fica onde estás. 1224 01:47:07,253 --> 01:47:10,716 Ouve, vou aí acima buscar-te. Não te mexas. 1225 01:47:10,757 --> 01:47:12,092 Vou buscar-te. 1226 01:47:12,133 --> 01:47:14,344 - Zuri. - Vou buscar-te. 1227 01:47:14,385 --> 01:47:15,512 Corre! 1228 01:47:23,436 --> 01:47:25,731 Foda-se! Vai-te foder, cabra! 1229 01:47:33,696 --> 01:47:35,157 Mãe! 1230 01:47:49,587 --> 01:47:50,714 Foda-se. 1231 01:47:56,469 --> 01:47:58,180 Zuri! Zuri, querida. 1232 01:47:58,221 --> 01:47:59,221 Mamã! 1233 01:48:00,306 --> 01:48:04,353 Querida. Meu Deus. Meu Deus. 1234 01:48:04,394 --> 01:48:06,062 - Mamã. - Estás bem? Deixa-me ver. 1235 01:48:06,896 --> 01:48:08,565 Deixa-me ver. Estás bem? 1236 01:48:10,149 --> 01:48:11,149 Meu Deus. 1237 01:48:32,839 --> 01:48:34,132 Está bem? 1238 01:48:34,173 --> 01:48:35,258 Senhora, está ferida? 1239 01:49:26,225 --> 01:49:27,394 Sim. 1240 01:49:27,435 --> 01:49:29,313 Aquela é a minha neta. 1241 01:49:33,399 --> 01:49:37,529 Sim, eu sei, é isso mesmo, Zuri, com esse teu Beethoven. 1242 01:49:37,570 --> 01:49:39,072 E ponto final. 1243 01:49:41,199 --> 01:49:43,076 Bom trabalho, querida. 1244 01:49:47,830 --> 01:49:49,791 Aquela é a minha menina, pessoal. 1245 01:50:14,732 --> 01:50:15,942 Laila. 1246 01:50:16,776 --> 01:50:19,904 Laila, estás bem? 1247 01:50:38,539 --> 01:50:42,641 Tradução e Adaptação - Jagoz 2020 86316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.