All language subtitles for Straight.to.Hell.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-teamACH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:12,971 Excuse me. Coming through. 2 00:00:24,024 --> 00:00:25,567 The line starts here. 3 00:00:25,650 --> 00:00:28,194 {\an8}MS. KAZUKO HOSOKI SIX-STAR ASTROLOGY LECTURE 4 00:00:31,322 --> 00:00:33,491 Yes, Mr. Sato, thank you. 5 00:00:33,575 --> 00:00:34,784 Entrance is 10,000 yen. 6 00:00:34,868 --> 00:00:37,454 Ms. Hosoki's new book is on sale! 7 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 Please pick one up and enjoy! 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,708 The checkout counter is over here! 9 00:00:41,791 --> 00:00:45,587 The latest book from Ms. Hosoki, the TV star. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,714 This book on Six-Star Astrology… 11 00:00:47,797 --> 00:00:50,008 -You'd like a private reading? -Yes. 12 00:00:50,091 --> 00:00:53,053 -That is an additional 100,000 yen. -Of course. 13 00:00:53,803 --> 00:00:55,180 Here. 14 00:00:55,680 --> 00:00:57,682 Thank you. I’ll be in your hands. 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,771 Kazuko Hosoki is the most famous fortune teller in Japan. 16 00:01:03,730 --> 00:01:06,232 She may earn a lot from her TV gigs, 17 00:01:06,316 --> 00:01:10,779 but fortune-telling is what makes up most of her extraordinary income. 18 00:01:11,571 --> 00:01:17,994 I've used Six-Star Astrology to make many accurate predictions. 19 00:01:18,495 --> 00:01:20,747 You know all about that, right? 20 00:01:23,041 --> 00:01:25,210 You want to know the future. 21 00:01:25,293 --> 00:01:28,338 You want to turn things around. You want to be happy. 22 00:01:28,838 --> 00:01:34,511 And that's why you're trying to learn Six-Star Astrology. 23 00:01:35,011 --> 00:01:36,387 Isn't that right? 24 00:01:38,807 --> 00:01:42,018 Everyone who nodded just now is unbelievably misguided! 25 00:01:43,478 --> 00:01:45,146 What really matters 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 is how people should live, don’t you think? 27 00:01:52,112 --> 00:01:56,491 It seems quite a few of you are in the same age group as me. 28 00:01:58,368 --> 00:01:59,619 When you were kids, 29 00:02:00,495 --> 00:02:04,666 food was a scarcity, wasn't it? 30 00:02:06,459 --> 00:02:09,045 You were so desperate to live another day, 31 00:02:09,129 --> 00:02:12,090 there was no time to even think about the future. 32 00:02:12,590 --> 00:02:13,424 Isn't that right? 33 00:02:15,301 --> 00:02:17,345 That's how I lived. 34 00:02:18,680 --> 00:02:22,559 Even as an adult, I experienced countless failures. 35 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 I've known unspeakable suffering. 36 00:02:26,521 --> 00:02:29,399 I've tried to die more than once. 37 00:02:30,233 --> 00:02:35,280 I didn't have the peace of mind to think about how I should live. 38 00:02:36,614 --> 00:02:41,202 But after finding Six-Star Astrology, 39 00:02:41,286 --> 00:02:44,539 I studied tirelessly and changed my life. 40 00:02:46,124 --> 00:02:49,043 You can always turn your life around. 41 00:02:49,544 --> 00:02:54,591 There are a staggering number of people entranced by her words. 42 00:02:54,674 --> 00:02:59,179 It's as if she were the founder of a cult. 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,517 Your son is a shut-in even in his forties. 44 00:03:05,018 --> 00:03:07,353 What's more, he's violent toward you. 45 00:03:07,854 --> 00:03:09,105 Yes. 46 00:03:09,189 --> 00:03:14,694 It's because you didn't cherish your family until now. 47 00:03:14,777 --> 00:03:16,696 You didn't respect them. 48 00:03:16,779 --> 00:03:19,824 -I didn't mean to-- -That doesn't matter! 49 00:03:20,408 --> 00:03:24,204 In this world, nothing is more important than family. 50 00:03:24,704 --> 00:03:27,832 Do you even do your ancestral rites? 51 00:03:28,374 --> 00:03:29,459 No. 52 00:03:30,460 --> 00:03:35,340 You're ignoring your ancestors, yet you're upset about your own life? 53 00:03:35,423 --> 00:03:37,050 You're so selfish! 54 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 I'm sorry. 55 00:03:44,390 --> 00:03:48,394 You've got a worker's hands. 56 00:03:48,478 --> 00:03:49,354 Huh? 57 00:03:49,854 --> 00:03:52,398 They're just like my mother's. 58 00:03:56,027 --> 00:03:57,362 You'll be fine. 59 00:03:57,862 --> 00:04:00,323 Your hard work will surely pay off. 60 00:04:01,491 --> 00:04:04,953 First, do your ancestral rites properly. 61 00:04:05,787 --> 00:04:08,248 Set up a proper grave for them. 62 00:04:08,748 --> 00:04:12,210 You have to start there. Got it? 63 00:04:14,671 --> 00:04:16,339 I understand. 64 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 Ms. Hosoki, 65 00:04:19,467 --> 00:04:21,469 thank you. 66 00:04:23,263 --> 00:04:25,515 MOONLIGHT, 11.2 MILLION YEN VENUS, 9.8 MILLION YEN 67 00:04:25,598 --> 00:04:30,812 Rumor has it that Hosoki gets kickbacks from tombstone manufacturers. 68 00:04:31,854 --> 00:04:35,149 Some have even accused her of fake spirit-related sales and fraud. 69 00:04:39,153 --> 00:04:44,200 But their voices are all ignored by major media outlets. 70 00:04:46,244 --> 00:04:49,747 Because Kazuki Hosoki makes them money. 71 00:05:08,891 --> 00:05:11,853 You seem curious about how I make such easy money. 72 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 Some call it fake spirit-related sales. 73 00:05:15,398 --> 00:05:17,150 And fraud too. 74 00:05:17,233 --> 00:05:19,819 You're pretty frank, huh? 75 00:05:20,320 --> 00:05:22,739 Try asking my guests. 76 00:05:22,822 --> 00:05:26,492 They're all happy to pay and hear me speak. 77 00:05:32,498 --> 00:05:35,376 What did you think of my talk, Minori? 78 00:05:36,252 --> 00:05:39,505 Honestly, I'm not interested in fortune-telling. 79 00:05:40,173 --> 00:05:44,218 But your words had power behind them. 80 00:05:44,302 --> 00:05:46,429 They were convincing. 81 00:05:46,929 --> 00:05:51,017 That's because I went to hell and back. 82 00:05:59,067 --> 00:06:02,904 How are you able to make such a profit, Ms. Hosoki? 83 00:06:02,987 --> 00:06:04,864 Why do you think? 84 00:06:05,990 --> 00:06:08,743 You struggled with money from an early age, 85 00:06:08,826 --> 00:06:11,871 so you're well-aware of the value of money. 86 00:06:11,954 --> 00:06:14,165 What is the value of money? 87 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 -Get your wallet out. -Huh? 88 00:06:20,505 --> 00:06:22,006 Your wallet. 89 00:06:35,728 --> 00:06:37,397 Looks like money's tight. 90 00:07:30,116 --> 00:07:31,868 Please stop. 91 00:07:32,368 --> 00:07:35,538 That 20,000 yen is two weeks' worth of food for us. 92 00:07:38,833 --> 00:07:40,585 Bring me two bills. 93 00:07:45,965 --> 00:07:47,425 The bills. 94 00:07:48,843 --> 00:07:51,554 I haven't seen you make that face before. 95 00:07:52,054 --> 00:07:56,851 Just seeing that was worth 20,000 yen to me. 96 00:08:02,064 --> 00:08:04,525 The value of money 97 00:08:05,026 --> 00:08:07,028 is measured by your desires. 98 00:08:08,196 --> 00:08:12,158 You want to fill your stomach. You want pretty clothes. 99 00:08:12,241 --> 00:08:13,701 You want to succeed. 100 00:08:13,784 --> 00:08:16,704 You've hit rock bottom and want to escape. 101 00:08:17,705 --> 00:08:20,750 People are built from all kinds of desires. 102 00:08:21,501 --> 00:08:26,214 I can use fortune-telling to pave the way for those desires. 103 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 That's why the money piles up. 104 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 What is your desire? 105 00:08:35,181 --> 00:08:36,599 Mine? 106 00:08:44,941 --> 00:08:46,275 Come with me tonight. 107 00:08:49,612 --> 00:08:51,989 And now, please cheer for our lovely princess! 108 00:08:52,073 --> 00:08:54,200 -Yeah! -Premium champagne! 109 00:08:54,283 --> 00:08:55,826 -One Dom Pérignon! -Yeah! 110 00:08:55,910 --> 00:08:57,787 Are you ready?! 111 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 Well then, let's ask our princess here 112 00:09:00,414 --> 00:09:02,208 for a quick comment! 113 00:09:02,291 --> 00:09:03,709 -Three, two! -Three, two, one! 114 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 I love you guys! 115 00:09:05,336 --> 00:09:06,379 Let's go! 116 00:09:06,462 --> 00:09:09,131 Now that we've received that lovely comment, 117 00:09:09,215 --> 00:09:10,550 keep the drinks flowing! 118 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 Let's move on to the champagne call! 119 00:09:12,802 --> 00:09:13,719 One, two! 120 00:09:13,803 --> 00:09:14,679 Let's drink! 121 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 -Tonight's pair! -The best! 122 00:09:16,055 --> 00:09:16,973 Our cute princess! 123 00:09:17,056 --> 00:09:18,099 And our star prince! 124 00:09:18,182 --> 00:09:19,058 Premium champagne! 125 00:09:19,141 --> 00:09:22,728 Chug it all in one go! Let's go! 126 00:09:22,812 --> 00:09:24,313 -Dom Pérignon! -Cheers! 127 00:09:24,397 --> 00:09:26,774 We're gonna drink all night! 128 00:09:26,857 --> 00:09:29,068 Let's go! 129 00:09:33,656 --> 00:09:34,782 Minori. 130 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 Open wide. 131 00:09:39,745 --> 00:09:40,955 Hey, guys! 132 00:09:41,038 --> 00:09:43,499 Let's drink it up with this cute girl tonight! 133 00:09:43,583 --> 00:09:46,627 Let's go! 134 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 Cheers! 135 00:09:47,628 --> 00:09:50,256 There's no point acting reserved around here. 136 00:09:50,339 --> 00:09:52,008 Let loose. 137 00:09:53,884 --> 00:09:56,971 -Chug it! -Chug it! 138 00:10:10,776 --> 00:10:12,612 The Straight Shot Call! Let's go! 139 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Let's go! 140 00:10:13,613 --> 00:10:14,697 -One, two! -One, two! 141 00:10:14,780 --> 00:10:17,074 -Here it comes! -Here it comes! 142 00:10:17,158 --> 00:10:19,493 Truly beautiful! Thank you for the champagne! 143 00:10:19,577 --> 00:10:23,873 And with that, everyone, a champagne toast! 144 00:10:29,086 --> 00:10:30,796 How are you feeling? 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 On top of the world! 146 00:10:35,676 --> 00:10:37,970 You haven't had sex lately, have you? 147 00:10:38,554 --> 00:10:39,680 What? 148 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 You can buy men here. 149 00:10:48,439 --> 00:10:52,068 With cash, you can treat men like toys. 150 00:11:02,828 --> 00:11:07,208 This is where I get my revenge on men. 151 00:11:21,931 --> 00:11:27,186 It is with great joy that I witness 152 00:11:27,812 --> 00:11:30,106 the opening of the Japan World Exposition. 153 00:11:30,189 --> 00:11:34,276 As Japan's rapid economic growth drew to a close, 154 00:11:34,360 --> 00:11:37,279 its distortions began to surface. 155 00:11:38,406 --> 00:11:42,743 Behind prosperity, stagnation is always lurking. 156 00:11:42,827 --> 00:11:45,996 Stagnation that gives off a foul odor. 157 00:11:46,956 --> 00:11:51,877 And I was completely submerged in it. 158 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 We will now begin. 159 00:11:58,968 --> 00:12:01,762 The Dainihon Kosei-kai's underboss, 160 00:12:02,972 --> 00:12:05,850 Mr. Genichi Kawashima. 161 00:12:06,559 --> 00:12:08,602 The Nishin-kai's underboss, 162 00:12:09,103 --> 00:12:12,106 Mr. Ittetsu Endo. 163 00:12:13,107 --> 00:12:17,069 We will begin the fifty-fifty brotherhood cup ritual. 164 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 I shall explain the process. 165 00:12:20,489 --> 00:12:25,953 Once you have found the resolve to take this brotherly pledge, 166 00:12:26,036 --> 00:12:30,291 drink the entirety of the sake cup in one motion 167 00:12:30,374 --> 00:12:32,209 and place it deep in your kimono. 168 00:12:50,019 --> 00:12:53,814 The ritual has now come to a close. 169 00:12:54,857 --> 00:12:56,817 Please offer your hands. 170 00:13:09,121 --> 00:13:10,372 Speaking of which, 171 00:13:10,456 --> 00:13:14,460 my grandkid begged me to go to the Expo with him. 172 00:13:14,543 --> 00:13:17,546 It was packed with people. So many lines everywhere. 173 00:13:17,630 --> 00:13:20,174 Should've shot off your pistol. 174 00:13:20,257 --> 00:13:21,967 That'll send them running. 175 00:13:22,051 --> 00:13:25,137 I was thinking that, but not with my grandkid there. 176 00:13:26,388 --> 00:13:30,434 The intimidating Uncle Takiguchi goes soft in front of his grandkid, huh? 177 00:13:43,781 --> 00:13:47,660 That Takiguchi bastard's getting cocky lately. 178 00:13:48,160 --> 00:13:49,912 Is his business going well? 179 00:13:49,995 --> 00:13:52,206 He's got a steady flow of cash. 180 00:13:52,832 --> 00:13:54,291 Is it that place in Akasaka? 181 00:13:54,375 --> 00:13:55,584 Yes. 182 00:13:55,668 --> 00:14:00,756 He used a con man to trick a woman and take over her club. 183 00:14:01,257 --> 00:14:02,800 That famous woman in Ginza, right? 184 00:14:03,926 --> 00:14:07,638 He's forcing her to be his mistress and keep the club running, 185 00:14:07,721 --> 00:14:10,808 bleeding her dry for sex and money. 186 00:14:11,433 --> 00:14:12,893 That degenerate. 187 00:14:14,562 --> 00:14:19,358 Apparently the Takiguchi-gumi family is dealing crystal now. 188 00:14:19,859 --> 00:14:21,569 Isn't that banned in the Kosei-kai? 189 00:14:21,652 --> 00:14:24,113 He's keeping it secret from the top. 190 00:14:24,738 --> 00:14:28,659 I heard Takiguchi's using quite a bit too. 191 00:14:29,159 --> 00:14:31,704 That's exactly what a degenerate would do. 192 00:14:33,747 --> 00:14:39,587 Actually, he's been meddling on our turf too. 193 00:14:40,462 --> 00:14:41,755 Well, 194 00:14:42,423 --> 00:14:44,758 now that the bosses made that pledge, 195 00:14:45,259 --> 00:14:47,553 it won't be easy to deal with him. 196 00:14:48,554 --> 00:14:51,098 That guy's an eyesore. 197 00:14:53,058 --> 00:14:54,518 Hey, Hotta. 198 00:15:14,997 --> 00:15:18,959 Wow, this is such a nice club. 199 00:15:19,919 --> 00:15:20,836 Thank you. 200 00:15:20,920 --> 00:15:22,171 Welcome. 201 00:15:22,963 --> 00:15:24,256 I'll take your bag. 202 00:16:24,316 --> 00:16:26,151 Thank you for coming. 203 00:16:29,780 --> 00:16:32,700 Please get home safely. Thank you. 204 00:16:45,295 --> 00:16:46,588 Did Takiguchi leave? 205 00:16:46,672 --> 00:16:47,798 What? 206 00:16:47,881 --> 00:16:49,758 I think he's still here. 207 00:16:51,552 --> 00:16:52,845 Ma'am. 208 00:16:52,928 --> 00:16:55,639 The boss wants you to see him backstage. 209 00:16:56,140 --> 00:16:57,516 Why? 210 00:16:57,599 --> 00:16:58,934 Who knows? 211 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 Either way, he's asking for you. 212 00:17:14,533 --> 00:17:21,540 The place I arrived at 213 00:17:22,541 --> 00:17:28,047 Was in New Orleans 214 00:17:29,465 --> 00:17:36,055 It was a brothel 215 00:17:36,722 --> 00:17:43,562 Called the Rising Sun 216 00:18:00,621 --> 00:18:06,418 The man I had once loved… 217 00:18:06,502 --> 00:18:07,795 What? 218 00:18:08,587 --> 00:18:14,134 …Never returned to me 219 00:18:16,553 --> 00:18:18,680 And that was the time… 220 00:18:18,764 --> 00:18:20,641 Don't do this here. 221 00:18:20,724 --> 00:18:22,810 …I left my home behind… 222 00:18:22,893 --> 00:18:25,104 Isn't this the perfect place? 223 00:18:25,604 --> 00:18:27,523 You're on drugs, aren't you? 224 00:18:28,315 --> 00:18:30,150 So what if I am? 225 00:18:30,651 --> 00:18:33,654 Come on, stop it. 226 00:18:33,737 --> 00:18:35,072 Stop! 227 00:18:35,155 --> 00:18:42,162 …I boarded the train 228 00:18:43,288 --> 00:18:49,086 And boarded another train 229 00:18:50,003 --> 00:18:57,010 My impoverished self 230 00:18:58,804 --> 00:19:05,811 Remains the same 231 00:19:09,273 --> 00:19:16,280 Someone please send word 232 00:19:17,322 --> 00:19:22,911 To my little sister 233 00:19:24,204 --> 00:19:31,211 That if she becomes like me 234 00:19:32,963 --> 00:19:39,511 That is the end 235 00:19:57,529 --> 00:19:59,948 All right. Did you enjoy it? 236 00:20:00,032 --> 00:20:01,241 Sir. 237 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 Okay, let's head out. 238 00:20:08,207 --> 00:20:10,042 Thank you. 239 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 Did Mr. Takiguchi do something to you? 240 00:21:35,252 --> 00:21:37,671 How much debt is left? 241 00:21:40,007 --> 00:21:41,425 I don't know. 242 00:21:42,426 --> 00:21:44,136 You don't know? 243 00:21:44,636 --> 00:21:47,389 I keep paying, but it keeps growing. 244 00:21:48,223 --> 00:21:52,311 They just say another one of Sudo's unpaid debts popped up. 245 00:21:52,394 --> 00:21:53,645 Really? 246 00:21:53,729 --> 00:21:55,814 He's obviously lying. 247 00:21:57,524 --> 00:21:59,735 He wants to tie me down forever. 248 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 I should've just died back then. 249 00:22:18,712 --> 00:22:20,047 Kazuko. 250 00:22:21,548 --> 00:22:24,634 At least they're not hounding you with debt collectors, 251 00:22:25,927 --> 00:22:28,930 and you're living a decent life, you know. 252 00:22:59,086 --> 00:23:04,174 FORTUNE-TELLING 253 00:23:10,806 --> 00:23:12,391 Hey. 254 00:23:13,141 --> 00:23:16,937 That song's so boring. It's putting me to sleep. 255 00:23:17,020 --> 00:23:20,232 Can't you play something more exciting? 256 00:23:21,024 --> 00:23:23,693 Look at that gloomy look on his face. 257 00:23:24,194 --> 00:23:26,279 Hey, just get off the stage already! 258 00:23:26,363 --> 00:23:28,365 I'm taking to you, old man! 259 00:23:28,448 --> 00:23:29,658 Get out! 260 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 -Hey, get off the stage, old man! -I'm falling asleep. 261 00:23:32,786 --> 00:23:35,080 Hey, you guys need to stop. 262 00:23:35,580 --> 00:23:37,332 You're disturbing the other guests. 263 00:23:37,416 --> 00:23:40,544 Sorry, ma'am. They got carried away. 264 00:23:40,627 --> 00:23:42,421 Sorry about that. 265 00:23:43,630 --> 00:23:46,466 Anyway, behave yourselves while you drink. 266 00:23:46,967 --> 00:23:49,970 Hey, gramps. Heading out for some fun somewhere? 267 00:23:52,889 --> 00:23:54,558 I sincerely apologize. 268 00:23:54,641 --> 00:23:57,436 I'm jealous! Can I come too? 269 00:23:57,519 --> 00:23:59,563 Your club's gotten pretty vulgar, huh? 270 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 I apologize. 271 00:24:02,023 --> 00:24:04,067 I sincerely apologize. 272 00:24:12,075 --> 00:24:13,577 Welcome. 273 00:24:15,454 --> 00:24:18,165 Is it okay if I'm here alone? 274 00:24:18,832 --> 00:24:22,335 We have some rowdy customers tonight. 275 00:24:22,419 --> 00:24:25,338 They might sour the mood. 276 00:24:27,632 --> 00:24:29,134 I don't mind. 277 00:24:30,469 --> 00:24:32,888 Then, please, right this way. 278 00:24:44,983 --> 00:24:49,738 Sorry to disturb your meal. I believe you were here the other day? 279 00:24:50,238 --> 00:24:51,281 Yes. 280 00:24:51,823 --> 00:24:55,827 I apologize. It was so busy, I couldn't come say hello. 281 00:24:55,911 --> 00:24:58,830 I'm Kazuko Hosoki, the owner. 282 00:25:02,042 --> 00:25:03,418 I'm Hotta. 283 00:25:04,252 --> 00:25:06,338 I had to come back for this dish. 284 00:25:07,047 --> 00:25:09,633 Thank you. I'm glad the food is to your liking-- 285 00:25:09,716 --> 00:25:11,092 Please stop. 286 00:25:11,176 --> 00:25:12,344 Hey. 287 00:25:12,427 --> 00:25:15,180 My hand just grazed you a bit. 288 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 That's a lie. 289 00:25:16,348 --> 00:25:19,392 It's the truth. Are you for real, you ugly broad? 290 00:25:19,476 --> 00:25:22,437 Sorry, could you tone it down a bit? 291 00:25:22,521 --> 00:25:24,689 -What's that, you bastard? -Tone what down? 292 00:25:24,773 --> 00:25:25,857 What's your problem? 293 00:25:25,941 --> 00:25:27,108 What's wrong? 294 00:25:27,609 --> 00:25:29,277 This man touched my butt. 295 00:25:29,361 --> 00:25:30,904 Yeah, right, you ugly bitch. 296 00:25:30,987 --> 00:25:32,739 You can head back. 297 00:25:35,242 --> 00:25:38,703 You guys have been acting out of line. 298 00:25:38,787 --> 00:25:40,455 Sorry again. 299 00:25:40,539 --> 00:25:43,750 The boss gave them the thumbs up to cut loose here. 300 00:25:43,833 --> 00:25:46,127 -Sorry. -Please leave. 301 00:25:46,628 --> 00:25:49,714 Who do you think is keeping the Takiguchi-gumi family fed? 302 00:25:50,215 --> 00:25:52,592 -If this club goes under-- -Ma'am. 303 00:25:53,343 --> 00:25:55,887 I can't let that slide. 304 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 We're not living off this club's profits. 305 00:26:02,185 --> 00:26:05,522 You're just a mistress, not an anego, so show some respect. 306 00:26:05,605 --> 00:26:08,692 She decides the club's rules. 307 00:26:09,484 --> 00:26:11,236 If you don't like them, then get lost. 308 00:26:12,487 --> 00:26:14,573 Who the hell are you? 309 00:26:15,782 --> 00:26:16,992 Mr. Hotta. 310 00:26:17,492 --> 00:26:19,077 Why are you here? 311 00:26:20,078 --> 00:26:22,122 I'm just here to eat. 312 00:26:23,331 --> 00:26:24,833 I see. 313 00:26:25,333 --> 00:26:27,043 Sorry to bother you. 314 00:26:27,586 --> 00:26:29,421 -Let's go. -Huh? 315 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 Move it. 316 00:26:31,381 --> 00:26:32,382 Yes, sir. 317 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 I'll see them off. 318 00:26:49,566 --> 00:26:51,526 Thank you. 319 00:26:57,949 --> 00:26:59,826 I stepped out of line. 320 00:27:00,327 --> 00:27:01,161 Sorry. 321 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 Not at all. 322 00:27:40,116 --> 00:27:43,119 -Hello? -Where are you?! 323 00:27:43,203 --> 00:27:44,454 I called you so many times! 324 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 What? 325 00:27:45,955 --> 00:27:47,749 Where are you right now? 326 00:27:47,832 --> 00:27:48,667 Um… 327 00:27:54,798 --> 00:27:58,510 Today is Reina's day with her father. Did you forget? 328 00:27:58,593 --> 00:27:59,469 No. 329 00:28:00,679 --> 00:28:03,139 It's not that I forgot, but… 330 00:28:03,223 --> 00:28:05,684 It's okay. Grandma will take me. 331 00:28:05,767 --> 00:28:09,062 I'm gonna stay the night with Daddy. 332 00:28:09,145 --> 00:28:12,315 I hate you, Mommy. 333 00:28:12,399 --> 00:28:14,484 How could you stay out without telling me? 334 00:28:14,567 --> 00:28:16,486 Where are you right now? 335 00:28:17,737 --> 00:28:19,989 You're not at a man's house, are you? 336 00:28:22,033 --> 00:28:23,410 Are you really? 337 00:28:24,327 --> 00:28:26,413 Sorry, I'll call back later. 338 00:28:53,481 --> 00:28:55,483 You look hungover. 339 00:28:55,984 --> 00:29:00,113 Well, of course you are, after all of that drinking. 340 00:29:00,613 --> 00:29:04,659 You opened two 500,000-yen bottles of Dom Pérignon. 341 00:29:05,326 --> 00:29:06,953 I'm sorry. 342 00:29:07,912 --> 00:29:09,706 Do you remember last night? 343 00:29:10,206 --> 00:29:12,041 Up to a certain point. 344 00:29:12,125 --> 00:29:14,002 What do you remember last? 345 00:29:15,920 --> 00:29:19,674 You said, "This is where I get my revenge on men." 346 00:29:21,551 --> 00:29:25,346 There's no way I'd say that, silly. 347 00:29:25,430 --> 00:29:29,476 Even at this age, I still love men. 348 00:29:30,518 --> 00:29:32,562 I wanted to make you breakfast, 349 00:29:32,645 --> 00:29:34,898 but I don't think you can stomach it right now. 350 00:29:34,981 --> 00:29:37,567 I'll make you some coffee, so hold on. 351 00:29:38,985 --> 00:29:40,570 Thank you. 352 00:30:06,596 --> 00:30:08,431 This photo… 353 00:30:20,193 --> 00:30:21,444 Welcome. 354 00:30:28,535 --> 00:30:30,161 Welcome. 355 00:30:32,163 --> 00:30:33,957 I brought these guys with me. 356 00:30:34,499 --> 00:30:35,708 Is that okay? 357 00:30:37,043 --> 00:30:38,169 Come in. 358 00:31:18,418 --> 00:31:21,254 Thank you for coming today. 359 00:31:22,005 --> 00:31:23,840 Please enjoy. 360 00:31:23,923 --> 00:31:25,842 Thank you. 361 00:31:31,639 --> 00:31:34,559 Are you sure, Kazuko? Those guys are yakuza too. 362 00:31:34,642 --> 00:31:37,562 And I don't think they're friends with the Takiguchi-gumi family. 363 00:31:37,645 --> 00:31:38,980 They're just here to eat. 364 00:31:39,063 --> 00:31:41,399 But if Mr. Takiguchi finds out… 365 00:31:48,865 --> 00:31:50,199 May I 366 00:31:50,783 --> 00:31:51,826 have this dance? 367 00:31:56,039 --> 00:31:59,042 Are you aware that I'm Takiguchi's woman? 368 00:32:00,752 --> 00:32:01,586 Is that a no? 369 00:32:06,299 --> 00:32:07,425 No. 370 00:32:45,755 --> 00:32:48,341 Head of the Edogawa-ikka family, 371 00:32:48,841 --> 00:32:50,218 Mr. Masaya Hotta. 372 00:32:52,887 --> 00:32:57,225 How about we have another drink elsewhere? 373 00:32:57,725 --> 00:32:59,519 What’s your game? 374 00:33:00,228 --> 00:33:02,271 This place is my cage. 375 00:33:02,981 --> 00:33:07,402 The only freedom I have is within this cage. 376 00:33:08,319 --> 00:33:10,738 Because of my scary owner. 377 00:33:14,367 --> 00:33:18,246 What if you could leave your cage? 378 00:33:22,291 --> 00:33:24,210 What if you could be free? 379 00:33:25,336 --> 00:33:26,879 What would you do? 380 00:33:42,103 --> 00:33:46,566 Hey, keep going. Don't stop on my account. 381 00:33:49,569 --> 00:33:50,737 Mr. Hotta, huh? 382 00:33:51,821 --> 00:33:53,740 Even at your young age, 383 00:33:53,823 --> 00:33:56,159 I hear you're a gambler and the head of your family. 384 00:33:56,242 --> 00:33:57,827 I'm impressed. 385 00:33:58,828 --> 00:34:00,204 Mr. Takiguchi, 386 00:34:00,705 --> 00:34:03,833 I heard you made quite the name for yourself in the past too. 387 00:34:05,835 --> 00:34:09,088 Seems like you've taken a liking to our club. 388 00:34:09,589 --> 00:34:11,966 The steaks here are delicious. 389 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 I wanted to give my men a taste. 390 00:34:17,055 --> 00:34:18,389 And… 391 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 And what? 392 00:34:24,645 --> 00:34:26,397 I've fallen in love with the owner. 393 00:34:39,535 --> 00:34:42,663 Did you hear that? Isn't that great, Kazuko? 394 00:34:46,042 --> 00:34:47,835 Enjoy your time here. 395 00:34:48,336 --> 00:34:50,463 Tonight's on me. 396 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 Mr. Takiguchi. 397 00:34:59,555 --> 00:35:01,808 I'm hosting a game next week. 398 00:35:02,475 --> 00:35:04,352 Would you like to play? 399 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Sure. 400 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 I'll join you. 401 00:35:12,401 --> 00:35:14,153 I'll see you then. 402 00:35:36,884 --> 00:35:39,554 How dare you look at other men! 403 00:35:40,763 --> 00:35:43,015 You're my damn toy! 404 00:35:47,436 --> 00:35:49,147 That bastard… 405 00:35:50,022 --> 00:35:51,566 Making a fool of me… 406 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 That bastard! 407 00:36:06,539 --> 00:36:07,665 All right, it's in. 408 00:36:07,748 --> 00:36:10,209 Come on, please place your bets. 409 00:36:10,293 --> 00:36:11,169 Go ahead. 410 00:36:11,252 --> 00:36:13,087 -Place your bets. -Place your bets. 411 00:36:13,171 --> 00:36:14,630 How much will you bet? 412 00:36:14,714 --> 00:36:18,176 When you're done, please remove your hands. 413 00:36:18,259 --> 00:36:19,927 -Well? -Place your bets. 414 00:36:20,011 --> 00:36:21,637 We're all set here. 415 00:36:22,763 --> 00:36:24,390 We're all set here too. 416 00:36:25,183 --> 00:36:26,517 Begin! 417 00:36:30,021 --> 00:36:30,855 Makuri, six. 418 00:36:30,938 --> 00:36:32,315 Sixes, take your winnings. 419 00:36:32,398 --> 00:36:35,109 -All right. -Otherwise, please pull your card. 420 00:36:35,735 --> 00:36:37,695 Pull a card. All right. 421 00:36:50,166 --> 00:36:51,834 -Please sit. -Okay. 422 00:37:36,837 --> 00:37:38,381 Back to one. 423 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 It's in! Please place your bets. 424 00:38:04,073 --> 00:38:06,284 -Go ahead. -Keep them coming. 425 00:38:06,367 --> 00:38:10,288 -How much will you bet? -Place your bets. 426 00:38:10,871 --> 00:38:12,581 When you're done, remove your hands. 427 00:38:12,665 --> 00:38:13,833 We're all set here. 428 00:38:13,916 --> 00:38:14,834 Got it. 429 00:38:16,043 --> 00:38:17,753 We're all set here too. 430 00:38:17,837 --> 00:38:18,754 Begin! 431 00:38:24,468 --> 00:38:25,303 First round, five. 432 00:38:25,386 --> 00:38:29,223 Fives, take your winnings. 433 00:38:29,307 --> 00:38:31,100 Everyone else, pull your card. 434 00:38:31,183 --> 00:38:32,935 Yes. 435 00:38:33,894 --> 00:38:37,064 Fives, take your winnings. 436 00:38:41,068 --> 00:38:42,153 Okay. 437 00:38:54,540 --> 00:38:56,208 Back to one. 438 00:38:58,544 --> 00:39:00,212 It's in. Please place your bets. 439 00:39:00,296 --> 00:39:01,964 Place your bets. Keep them coming. 440 00:39:02,048 --> 00:39:06,177 -How much will you bet? -Place your bets. 441 00:39:06,260 --> 00:39:08,763 -Go ahead. -When you're done, remove your hands. 442 00:39:08,846 --> 00:39:10,222 Place your bets. 443 00:39:14,685 --> 00:39:16,270 We're all set here too. Begin. 444 00:39:20,691 --> 00:39:22,151 Komodori, two. 445 00:39:22,234 --> 00:39:23,986 Twos, take your winnings. 446 00:39:24,070 --> 00:39:25,738 Everyone else, pull your card. 447 00:39:25,821 --> 00:39:27,740 All right. 448 00:39:29,742 --> 00:39:31,285 Twos, take your winnings. 449 00:39:37,333 --> 00:39:38,250 Naka, four. 450 00:39:38,334 --> 00:39:39,668 Fours, take your winnings. 451 00:39:39,752 --> 00:39:41,504 Yes, take your winnings. 452 00:39:45,299 --> 00:39:46,217 Modori, five. 453 00:39:46,300 --> 00:39:49,553 Fives, take your winnings. 454 00:39:52,264 --> 00:39:53,099 Ne, three. 455 00:39:53,182 --> 00:39:55,393 Threes, take your winnings. 456 00:39:55,476 --> 00:39:58,562 Everyone else, pull your card. All right. 457 00:39:59,188 --> 00:40:00,689 Threes, collect your winnings. 458 00:40:19,625 --> 00:40:20,835 -Boss. -You're late! 459 00:40:20,918 --> 00:40:22,461 I'm sorry. 460 00:40:26,507 --> 00:40:28,008 Here you are. 461 00:40:37,393 --> 00:40:38,936 Back to one. 462 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 -Now, place your bets. -Go ahead, place them now. 463 00:41:02,460 --> 00:41:04,211 When you're done, remove your hands. 464 00:41:04,295 --> 00:41:05,546 We're all set here. 465 00:41:06,046 --> 00:41:07,590 What will you bet? 466 00:41:08,674 --> 00:41:11,260 Let's see. Please place your bet. 467 00:41:14,221 --> 00:41:15,431 Naka, five. 468 00:41:15,514 --> 00:41:17,308 Fives, collect your winnings. 469 00:41:17,391 --> 00:41:19,226 Everyone else, pull your card. 470 00:41:19,310 --> 00:41:20,436 Thank you. 471 00:41:27,526 --> 00:41:29,069 Back to one. 472 00:41:51,717 --> 00:41:52,551 It's in. 473 00:42:16,075 --> 00:42:16,909 We're all set. 474 00:42:20,120 --> 00:42:21,163 Begin. 475 00:42:29,838 --> 00:42:30,923 Ne, six. 476 00:42:44,144 --> 00:42:45,229 If you'll excuse me… 477 00:42:45,312 --> 00:42:47,398 Wait, I'm not done yet. 478 00:42:48,148 --> 00:42:49,233 Boss, you shouldn't-- 479 00:42:49,316 --> 00:42:50,901 Shut up! 480 00:42:55,990 --> 00:42:57,283 Wait here. 481 00:43:28,731 --> 00:43:30,399 What took you so long?! 482 00:43:39,491 --> 00:43:41,118 Is this all you have? 483 00:43:41,201 --> 00:43:45,956 That's all the money I could find this late at night. 484 00:44:02,014 --> 00:44:03,766 Back to one. 485 00:44:28,707 --> 00:44:30,084 It's in. 486 00:44:55,150 --> 00:44:56,735 With this paltry sum, 487 00:44:57,528 --> 00:45:00,614 you won't recover your losses, even on a high-risk, high-return bet. 488 00:45:16,088 --> 00:45:17,589 You can borrow this. 489 00:45:37,526 --> 00:45:38,360 Begin. 490 00:45:45,075 --> 00:45:46,744 Modori, one. 491 00:46:43,801 --> 00:46:45,636 The deed to the club. 492 00:46:46,136 --> 00:46:49,640 Takiguchi handed it over as collateral for his debt. 493 00:46:51,016 --> 00:46:52,559 It's yours now. 494 00:46:58,857 --> 00:47:00,484 Why are you giving it to me? 495 00:47:00,984 --> 00:47:05,656 He came into my gambling den overcome with jealousy. 496 00:47:05,739 --> 00:47:08,033 The moment he walked in, it was already decided. 497 00:47:09,409 --> 00:47:10,744 I… 498 00:47:12,246 --> 00:47:14,748 used you to set him up. 499 00:47:15,415 --> 00:47:17,292 That's your reward. 500 00:47:18,293 --> 00:47:20,379 You were using me? 501 00:47:23,382 --> 00:47:24,675 Yeah. 502 00:47:27,636 --> 00:47:29,680 It's been a week, 503 00:47:29,763 --> 00:47:32,224 and Takiguchi hasn't contacted me. 504 00:47:32,975 --> 00:47:34,810 Do you know why? 505 00:47:35,310 --> 00:47:39,231 Takiguchi was thrown out of the Kosei-kai. 506 00:47:39,314 --> 00:47:42,276 They found out he was making money off of crystal. 507 00:47:43,068 --> 00:47:44,653 He can't stay in Tokyo anymore. 508 00:47:45,362 --> 00:47:47,114 He's finished. 509 00:47:51,869 --> 00:47:55,747 And you escaped your cage. 510 00:47:55,831 --> 00:47:56,748 You're free now. 511 00:48:00,752 --> 00:48:01,795 You did this for me? 512 00:48:01,879 --> 00:48:03,922 It wasn't for you. 513 00:48:05,340 --> 00:48:06,925 This was a private matter 514 00:48:07,843 --> 00:48:09,052 between yakuza families. 515 00:48:13,307 --> 00:48:14,850 This is the last time… 516 00:48:16,226 --> 00:48:17,102 you'll see me. 517 00:48:18,312 --> 00:48:19,688 Wait. 518 00:48:20,188 --> 00:48:22,190 I said wait! 519 00:48:33,327 --> 00:48:37,539 After having men deceive me over and over again, 520 00:48:38,040 --> 00:48:42,210 I finally found true love. 521 00:48:47,382 --> 00:48:50,761 When you fall madly in love, it's always born from loneliness. 522 00:48:51,720 --> 00:48:54,181 In the Manyoshu, Japan's oldest collection of poetry, 523 00:48:54,264 --> 00:48:57,392 the word "love" uses the characters for "loneliness" and "sadness." 524 00:48:57,476 --> 00:48:58,727 Did you know that? 525 00:48:58,810 --> 00:48:59,811 No. 526 00:48:59,895 --> 00:49:03,774 You didn't know that? And you call yourself an author? 527 00:49:04,942 --> 00:49:06,652 Hand me a pen and some paper. 528 00:49:18,956 --> 00:49:24,086 People back then truly understood the essence of things, didn't they? 529 00:49:27,297 --> 00:49:29,424 "Lonely" and "sad"… 530 00:49:30,509 --> 00:49:31,802 And it spells "love." 531 00:49:32,636 --> 00:49:34,888 Have you ever experienced this? 532 00:49:37,683 --> 00:49:41,353 If you don't know true love, you can't write a good book. 533 00:49:47,025 --> 00:49:48,860 What happened after that with Mr. Hotta? 534 00:50:45,459 --> 00:50:49,046 Please enjoy. Excuse me. 535 00:51:25,624 --> 00:51:28,335 EDOGAWA-IKKA FAMILY 536 00:52:51,835 --> 00:52:53,420 Let me through! 537 00:52:54,045 --> 00:52:55,547 Get out of my way! 538 00:52:57,883 --> 00:52:58,717 Boss. 539 00:52:58,800 --> 00:53:01,636 Please, let me go! 540 00:53:07,893 --> 00:53:08,727 Leave us. 541 00:53:27,662 --> 00:53:29,331 Why are you here? 542 00:53:30,248 --> 00:53:31,791 You're too cruel. 543 00:53:32,459 --> 00:53:34,961 Making me feel this way and leaving… 544 00:53:37,714 --> 00:53:40,550 I'm yakuza, just like Takiguchi. 545 00:53:41,635 --> 00:53:43,929 Nothing good will come from being with me. 546 00:53:45,847 --> 00:53:48,475 Drop the tough guy act! 547 00:53:49,142 --> 00:53:51,311 I want you. 548 00:53:52,187 --> 00:53:54,272 And you want me, don't you? 549 00:53:56,191 --> 00:53:57,776 Hold me. 550 00:53:58,777 --> 00:54:00,320 I said hold me! 551 00:55:22,944 --> 00:55:24,946 Masaya Hotta. 552 00:55:25,822 --> 00:55:27,741 My soulmate. 553 00:58:13,364 --> 00:58:16,284 {\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim 35378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.