All language subtitles for Straight.to.Hell.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-teamACH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:12,971
Excuse me. Coming through.
2
00:00:24,024 --> 00:00:25,567
The line starts here.
3
00:00:25,650 --> 00:00:28,194
{\an8}MS. KAZUKO HOSOKI
SIX-STAR ASTROLOGY LECTURE
4
00:00:31,322 --> 00:00:33,491
Yes, Mr. Sato, thank you.
5
00:00:33,575 --> 00:00:34,784
Entrance is 10,000 yen.
6
00:00:34,868 --> 00:00:37,454
Ms. Hosoki's new book is on sale!
7
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
Please pick one up and enjoy!
8
00:00:39,539 --> 00:00:41,708
The checkout counter is over here!
9
00:00:41,791 --> 00:00:45,587
The latest book from Ms. Hosoki,
the TV star.
10
00:00:45,670 --> 00:00:47,714
This book on Six-Star Astrology…
11
00:00:47,797 --> 00:00:50,008
-You'd like a private reading?
-Yes.
12
00:00:50,091 --> 00:00:53,053
-That is an additional 100,000 yen.
-Of course.
13
00:00:53,803 --> 00:00:55,180
Here.
14
00:00:55,680 --> 00:00:57,682
Thank you. I’ll be in your hands.
15
00:00:58,183 --> 00:01:02,771
Kazuko Hosoki is
the most famous fortune teller in Japan.
16
00:01:03,730 --> 00:01:06,232
She may earn a lot from her TV gigs,
17
00:01:06,316 --> 00:01:10,779
but fortune-telling is what makes up
most of her extraordinary income.
18
00:01:11,571 --> 00:01:17,994
I've used Six-Star Astrology
to make many accurate predictions.
19
00:01:18,495 --> 00:01:20,747
You know all about that, right?
20
00:01:23,041 --> 00:01:25,210
You want to know the future.
21
00:01:25,293 --> 00:01:28,338
You want to turn things around.
You want to be happy.
22
00:01:28,838 --> 00:01:34,511
And that's why you're trying
to learn Six-Star Astrology.
23
00:01:35,011 --> 00:01:36,387
Isn't that right?
24
00:01:38,807 --> 00:01:42,018
Everyone who nodded just now
is unbelievably misguided!
25
00:01:43,478 --> 00:01:45,146
What really matters
26
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
is how people should live,
don’t you think?
27
00:01:52,112 --> 00:01:56,491
It seems quite a few of you
are in the same age group as me.
28
00:01:58,368 --> 00:01:59,619
When you were kids,
29
00:02:00,495 --> 00:02:04,666
food was a scarcity, wasn't it?
30
00:02:06,459 --> 00:02:09,045
You were so desperate to live another day,
31
00:02:09,129 --> 00:02:12,090
there was no time
to even think about the future.
32
00:02:12,590 --> 00:02:13,424
Isn't that right?
33
00:02:15,301 --> 00:02:17,345
That's how I lived.
34
00:02:18,680 --> 00:02:22,559
Even as an adult,
I experienced countless failures.
35
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
I've known unspeakable suffering.
36
00:02:26,521 --> 00:02:29,399
I've tried to die more than once.
37
00:02:30,233 --> 00:02:35,280
I didn't have the peace of mind
to think about how I should live.
38
00:02:36,614 --> 00:02:41,202
But after finding Six-Star Astrology,
39
00:02:41,286 --> 00:02:44,539
I studied tirelessly and changed my life.
40
00:02:46,124 --> 00:02:49,043
You can always turn your life around.
41
00:02:49,544 --> 00:02:54,591
There are a staggering number of people
entranced by her words.
42
00:02:54,674 --> 00:02:59,179
It's as if she were the founder of a cult.
43
00:03:01,181 --> 00:03:04,517
Your son is a shut-in even in his forties.
44
00:03:05,018 --> 00:03:07,353
What's more, he's violent toward you.
45
00:03:07,854 --> 00:03:09,105
Yes.
46
00:03:09,189 --> 00:03:14,694
It's because you didn't cherish
your family until now.
47
00:03:14,777 --> 00:03:16,696
You didn't respect them.
48
00:03:16,779 --> 00:03:19,824
-I didn't mean to--
-That doesn't matter!
49
00:03:20,408 --> 00:03:24,204
In this world,
nothing is more important than family.
50
00:03:24,704 --> 00:03:27,832
Do you even do your ancestral rites?
51
00:03:28,374 --> 00:03:29,459
No.
52
00:03:30,460 --> 00:03:35,340
You're ignoring your ancestors,
yet you're upset about your own life?
53
00:03:35,423 --> 00:03:37,050
You're so selfish!
54
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
I'm sorry.
55
00:03:44,390 --> 00:03:48,394
You've got a worker's hands.
56
00:03:48,478 --> 00:03:49,354
Huh?
57
00:03:49,854 --> 00:03:52,398
They're just like my mother's.
58
00:03:56,027 --> 00:03:57,362
You'll be fine.
59
00:03:57,862 --> 00:04:00,323
Your hard work will surely pay off.
60
00:04:01,491 --> 00:04:04,953
First, do your ancestral rites properly.
61
00:04:05,787 --> 00:04:08,248
Set up a proper grave for them.
62
00:04:08,748 --> 00:04:12,210
You have to start there. Got it?
63
00:04:14,671 --> 00:04:16,339
I understand.
64
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
Ms. Hosoki,
65
00:04:19,467 --> 00:04:21,469
thank you.
66
00:04:23,263 --> 00:04:25,515
MOONLIGHT, 11.2 MILLION YEN
VENUS, 9.8 MILLION YEN
67
00:04:25,598 --> 00:04:30,812
Rumor has it that Hosoki gets kickbacks
from tombstone manufacturers.
68
00:04:31,854 --> 00:04:35,149
Some have even accused her
of fake spirit-related sales and fraud.
69
00:04:39,153 --> 00:04:44,200
But their voices are all ignored
by major media outlets.
70
00:04:46,244 --> 00:04:49,747
Because Kazuki Hosoki makes them money.
71
00:05:08,891 --> 00:05:11,853
You seem curious about
how I make such easy money.
72
00:05:12,895 --> 00:05:15,315
Some call it fake spirit-related sales.
73
00:05:15,398 --> 00:05:17,150
And fraud too.
74
00:05:17,233 --> 00:05:19,819
You're pretty frank, huh?
75
00:05:20,320 --> 00:05:22,739
Try asking my guests.
76
00:05:22,822 --> 00:05:26,492
They're all happy to pay
and hear me speak.
77
00:05:32,498 --> 00:05:35,376
What did you think of my talk, Minori?
78
00:05:36,252 --> 00:05:39,505
Honestly, I'm not interested
in fortune-telling.
79
00:05:40,173 --> 00:05:44,218
But your words had power behind them.
80
00:05:44,302 --> 00:05:46,429
They were convincing.
81
00:05:46,929 --> 00:05:51,017
That's because I went to hell and back.
82
00:05:59,067 --> 00:06:02,904
How are you able to make
such a profit, Ms. Hosoki?
83
00:06:02,987 --> 00:06:04,864
Why do you think?
84
00:06:05,990 --> 00:06:08,743
You struggled with money
from an early age,
85
00:06:08,826 --> 00:06:11,871
so you're well-aware
of the value of money.
86
00:06:11,954 --> 00:06:14,165
What is the value of money?
87
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
-Get your wallet out.
-Huh?
88
00:06:20,505 --> 00:06:22,006
Your wallet.
89
00:06:35,728 --> 00:06:37,397
Looks like money's tight.
90
00:07:30,116 --> 00:07:31,868
Please stop.
91
00:07:32,368 --> 00:07:35,538
That 20,000 yen
is two weeks' worth of food for us.
92
00:07:38,833 --> 00:07:40,585
Bring me two bills.
93
00:07:45,965 --> 00:07:47,425
The bills.
94
00:07:48,843 --> 00:07:51,554
I haven't seen you make that face before.
95
00:07:52,054 --> 00:07:56,851
Just seeing that
was worth 20,000 yen to me.
96
00:08:02,064 --> 00:08:04,525
The value of money
97
00:08:05,026 --> 00:08:07,028
is measured by your desires.
98
00:08:08,196 --> 00:08:12,158
You want to fill your stomach.
You want pretty clothes.
99
00:08:12,241 --> 00:08:13,701
You want to succeed.
100
00:08:13,784 --> 00:08:16,704
You've hit rock bottom and want to escape.
101
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
People are built
from all kinds of desires.
102
00:08:21,501 --> 00:08:26,214
I can use fortune-telling
to pave the way for those desires.
103
00:08:26,297 --> 00:08:28,633
That's why the money piles up.
104
00:08:32,094 --> 00:08:33,721
What is your desire?
105
00:08:35,181 --> 00:08:36,599
Mine?
106
00:08:44,941 --> 00:08:46,275
Come with me tonight.
107
00:08:49,612 --> 00:08:51,989
And now, please cheer
for our lovely princess!
108
00:08:52,073 --> 00:08:54,200
-Yeah!
-Premium champagne!
109
00:08:54,283 --> 00:08:55,826
-One Dom Pérignon!
-Yeah!
110
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
Are you ready?!
111
00:08:57,870 --> 00:09:00,331
Well then, let's ask our princess here
112
00:09:00,414 --> 00:09:02,208
for a quick comment!
113
00:09:02,291 --> 00:09:03,709
-Three, two!
-Three, two, one!
114
00:09:03,793 --> 00:09:05,253
I love you guys!
115
00:09:05,336 --> 00:09:06,379
Let's go!
116
00:09:06,462 --> 00:09:09,131
Now that we've received
that lovely comment,
117
00:09:09,215 --> 00:09:10,550
keep the drinks flowing!
118
00:09:10,633 --> 00:09:12,718
Let's move on to the champagne call!
119
00:09:12,802 --> 00:09:13,719
One, two!
120
00:09:13,803 --> 00:09:14,679
Let's drink!
121
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
-Tonight's pair!
-The best!
122
00:09:16,055 --> 00:09:16,973
Our cute princess!
123
00:09:17,056 --> 00:09:18,099
And our star prince!
124
00:09:18,182 --> 00:09:19,058
Premium champagne!
125
00:09:19,141 --> 00:09:22,728
Chug it all in one go! Let's go!
126
00:09:22,812 --> 00:09:24,313
-Dom Pérignon!
-Cheers!
127
00:09:24,397 --> 00:09:26,774
We're gonna drink all night!
128
00:09:26,857 --> 00:09:29,068
Let's go!
129
00:09:33,656 --> 00:09:34,782
Minori.
130
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
Open wide.
131
00:09:39,745 --> 00:09:40,955
Hey, guys!
132
00:09:41,038 --> 00:09:43,499
Let's drink it up
with this cute girl tonight!
133
00:09:43,583 --> 00:09:46,627
Let's go!
134
00:09:46,711 --> 00:09:47,545
Cheers!
135
00:09:47,628 --> 00:09:50,256
There's no point
acting reserved around here.
136
00:09:50,339 --> 00:09:52,008
Let loose.
137
00:09:53,884 --> 00:09:56,971
-Chug it!
-Chug it!
138
00:10:10,776 --> 00:10:12,612
The Straight Shot Call! Let's go!
139
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
Let's go!
140
00:10:13,613 --> 00:10:14,697
-One, two!
-One, two!
141
00:10:14,780 --> 00:10:17,074
-Here it comes!
-Here it comes!
142
00:10:17,158 --> 00:10:19,493
Truly beautiful!
Thank you for the champagne!
143
00:10:19,577 --> 00:10:23,873
And with that, everyone,
a champagne toast!
144
00:10:29,086 --> 00:10:30,796
How are you feeling?
145
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
On top of the world!
146
00:10:35,676 --> 00:10:37,970
You haven't had sex lately, have you?
147
00:10:38,554 --> 00:10:39,680
What?
148
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
You can buy men here.
149
00:10:48,439 --> 00:10:52,068
With cash, you can treat men like toys.
150
00:11:02,828 --> 00:11:07,208
This is where I get my revenge on men.
151
00:11:21,931 --> 00:11:27,186
It is with great joy that I witness
152
00:11:27,812 --> 00:11:30,106
the opening of the Japan World Exposition.
153
00:11:30,189 --> 00:11:34,276
As Japan's rapid economic growth
drew to a close,
154
00:11:34,360 --> 00:11:37,279
its distortions began to surface.
155
00:11:38,406 --> 00:11:42,743
Behind prosperity,
stagnation is always lurking.
156
00:11:42,827 --> 00:11:45,996
Stagnation that gives off a foul odor.
157
00:11:46,956 --> 00:11:51,877
And I was completely submerged in it.
158
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
We will now begin.
159
00:11:58,968 --> 00:12:01,762
The Dainihon Kosei-kai's underboss,
160
00:12:02,972 --> 00:12:05,850
Mr. Genichi Kawashima.
161
00:12:06,559 --> 00:12:08,602
The Nishin-kai's underboss,
162
00:12:09,103 --> 00:12:12,106
Mr. Ittetsu Endo.
163
00:12:13,107 --> 00:12:17,069
We will begin
the fifty-fifty brotherhood cup ritual.
164
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
I shall explain the process.
165
00:12:20,489 --> 00:12:25,953
Once you have found the resolve
to take this brotherly pledge,
166
00:12:26,036 --> 00:12:30,291
drink the entirety of the sake cup
in one motion
167
00:12:30,374 --> 00:12:32,209
and place it deep in your kimono.
168
00:12:50,019 --> 00:12:53,814
The ritual has now come to a close.
169
00:12:54,857 --> 00:12:56,817
Please offer your hands.
170
00:13:09,121 --> 00:13:10,372
Speaking of which,
171
00:13:10,456 --> 00:13:14,460
my grandkid begged me
to go to the Expo with him.
172
00:13:14,543 --> 00:13:17,546
It was packed with people.
So many lines everywhere.
173
00:13:17,630 --> 00:13:20,174
Should've shot off your pistol.
174
00:13:20,257 --> 00:13:21,967
That'll send them running.
175
00:13:22,051 --> 00:13:25,137
I was thinking that,
but not with my grandkid there.
176
00:13:26,388 --> 00:13:30,434
The intimidating Uncle Takiguchi
goes soft in front of his grandkid, huh?
177
00:13:43,781 --> 00:13:47,660
That Takiguchi bastard's
getting cocky lately.
178
00:13:48,160 --> 00:13:49,912
Is his business going well?
179
00:13:49,995 --> 00:13:52,206
He's got a steady flow of cash.
180
00:13:52,832 --> 00:13:54,291
Is it that place in Akasaka?
181
00:13:54,375 --> 00:13:55,584
Yes.
182
00:13:55,668 --> 00:14:00,756
He used a con man
to trick a woman and take over her club.
183
00:14:01,257 --> 00:14:02,800
That famous woman in Ginza, right?
184
00:14:03,926 --> 00:14:07,638
He's forcing her to be his mistress
and keep the club running,
185
00:14:07,721 --> 00:14:10,808
bleeding her dry for sex and money.
186
00:14:11,433 --> 00:14:12,893
That degenerate.
187
00:14:14,562 --> 00:14:19,358
Apparently the Takiguchi-gumi family
is dealing crystal now.
188
00:14:19,859 --> 00:14:21,569
Isn't that banned in the Kosei-kai?
189
00:14:21,652 --> 00:14:24,113
He's keeping it secret from the top.
190
00:14:24,738 --> 00:14:28,659
I heard Takiguchi's using quite a bit too.
191
00:14:29,159 --> 00:14:31,704
That's exactly what a degenerate would do.
192
00:14:33,747 --> 00:14:39,587
Actually, he's been meddling
on our turf too.
193
00:14:40,462 --> 00:14:41,755
Well,
194
00:14:42,423 --> 00:14:44,758
now that the bosses made that pledge,
195
00:14:45,259 --> 00:14:47,553
it won't be easy to deal with him.
196
00:14:48,554 --> 00:14:51,098
That guy's an eyesore.
197
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
Hey, Hotta.
198
00:15:14,997 --> 00:15:18,959
Wow, this is such a nice club.
199
00:15:19,919 --> 00:15:20,836
Thank you.
200
00:15:20,920 --> 00:15:22,171
Welcome.
201
00:15:22,963 --> 00:15:24,256
I'll take your bag.
202
00:16:24,316 --> 00:16:26,151
Thank you for coming.
203
00:16:29,780 --> 00:16:32,700
Please get home safely. Thank you.
204
00:16:45,295 --> 00:16:46,588
Did Takiguchi leave?
205
00:16:46,672 --> 00:16:47,798
What?
206
00:16:47,881 --> 00:16:49,758
I think he's still here.
207
00:16:51,552 --> 00:16:52,845
Ma'am.
208
00:16:52,928 --> 00:16:55,639
The boss wants you to see him backstage.
209
00:16:56,140 --> 00:16:57,516
Why?
210
00:16:57,599 --> 00:16:58,934
Who knows?
211
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
Either way, he's asking for you.
212
00:17:14,533 --> 00:17:21,540
The place I arrived at
213
00:17:22,541 --> 00:17:28,047
Was in New Orleans
214
00:17:29,465 --> 00:17:36,055
It was a brothel
215
00:17:36,722 --> 00:17:43,562
Called the Rising Sun
216
00:18:00,621 --> 00:18:06,418
The man I had once loved…
217
00:18:06,502 --> 00:18:07,795
What?
218
00:18:08,587 --> 00:18:14,134
…Never returned to me
219
00:18:16,553 --> 00:18:18,680
And that was the time…
220
00:18:18,764 --> 00:18:20,641
Don't do this here.
221
00:18:20,724 --> 00:18:22,810
…I left my home behind…
222
00:18:22,893 --> 00:18:25,104
Isn't this the perfect place?
223
00:18:25,604 --> 00:18:27,523
You're on drugs, aren't you?
224
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
So what if I am?
225
00:18:30,651 --> 00:18:33,654
Come on, stop it.
226
00:18:33,737 --> 00:18:35,072
Stop!
227
00:18:35,155 --> 00:18:42,162
…I boarded the train
228
00:18:43,288 --> 00:18:49,086
And boarded another train
229
00:18:50,003 --> 00:18:57,010
My impoverished self
230
00:18:58,804 --> 00:19:05,811
Remains the same
231
00:19:09,273 --> 00:19:16,280
Someone please send word
232
00:19:17,322 --> 00:19:22,911
To my little sister
233
00:19:24,204 --> 00:19:31,211
That if she becomes like me
234
00:19:32,963 --> 00:19:39,511
That is the end
235
00:19:57,529 --> 00:19:59,948
All right. Did you enjoy it?
236
00:20:00,032 --> 00:20:01,241
Sir.
237
00:20:02,618 --> 00:20:04,369
Okay, let's head out.
238
00:20:08,207 --> 00:20:10,042
Thank you.
239
00:21:24,366 --> 00:21:26,118
Did Mr. Takiguchi do something to you?
240
00:21:35,252 --> 00:21:37,671
How much debt is left?
241
00:21:40,007 --> 00:21:41,425
I don't know.
242
00:21:42,426 --> 00:21:44,136
You don't know?
243
00:21:44,636 --> 00:21:47,389
I keep paying, but it keeps growing.
244
00:21:48,223 --> 00:21:52,311
They just say another one
of Sudo's unpaid debts popped up.
245
00:21:52,394 --> 00:21:53,645
Really?
246
00:21:53,729 --> 00:21:55,814
He's obviously lying.
247
00:21:57,524 --> 00:21:59,735
He wants to tie me down forever.
248
00:22:03,405 --> 00:22:06,825
I should've just died back then.
249
00:22:18,712 --> 00:22:20,047
Kazuko.
250
00:22:21,548 --> 00:22:24,634
At least they're not hounding you
with debt collectors,
251
00:22:25,927 --> 00:22:28,930
and you're living a decent life, you know.
252
00:22:59,086 --> 00:23:04,174
FORTUNE-TELLING
253
00:23:10,806 --> 00:23:12,391
Hey.
254
00:23:13,141 --> 00:23:16,937
That song's so boring.
It's putting me to sleep.
255
00:23:17,020 --> 00:23:20,232
Can't you play something more exciting?
256
00:23:21,024 --> 00:23:23,693
Look at that gloomy look on his face.
257
00:23:24,194 --> 00:23:26,279
Hey, just get off the stage already!
258
00:23:26,363 --> 00:23:28,365
I'm taking to you, old man!
259
00:23:28,448 --> 00:23:29,658
Get out!
260
00:23:29,741 --> 00:23:32,702
-Hey, get off the stage, old man!
-I'm falling asleep.
261
00:23:32,786 --> 00:23:35,080
Hey, you guys need to stop.
262
00:23:35,580 --> 00:23:37,332
You're disturbing the other guests.
263
00:23:37,416 --> 00:23:40,544
Sorry, ma'am. They got carried away.
264
00:23:40,627 --> 00:23:42,421
Sorry about that.
265
00:23:43,630 --> 00:23:46,466
Anyway, behave yourselves while you drink.
266
00:23:46,967 --> 00:23:49,970
Hey, gramps. Heading out
for some fun somewhere?
267
00:23:52,889 --> 00:23:54,558
I sincerely apologize.
268
00:23:54,641 --> 00:23:57,436
I'm jealous! Can I come too?
269
00:23:57,519 --> 00:23:59,563
Your club's gotten pretty vulgar, huh?
270
00:23:59,646 --> 00:24:01,314
I apologize.
271
00:24:02,023 --> 00:24:04,067
I sincerely apologize.
272
00:24:12,075 --> 00:24:13,577
Welcome.
273
00:24:15,454 --> 00:24:18,165
Is it okay if I'm here alone?
274
00:24:18,832 --> 00:24:22,335
We have some rowdy customers tonight.
275
00:24:22,419 --> 00:24:25,338
They might sour the mood.
276
00:24:27,632 --> 00:24:29,134
I don't mind.
277
00:24:30,469 --> 00:24:32,888
Then, please, right this way.
278
00:24:44,983 --> 00:24:49,738
Sorry to disturb your meal.
I believe you were here the other day?
279
00:24:50,238 --> 00:24:51,281
Yes.
280
00:24:51,823 --> 00:24:55,827
I apologize. It was so busy,
I couldn't come say hello.
281
00:24:55,911 --> 00:24:58,830
I'm Kazuko Hosoki, the owner.
282
00:25:02,042 --> 00:25:03,418
I'm Hotta.
283
00:25:04,252 --> 00:25:06,338
I had to come back for this dish.
284
00:25:07,047 --> 00:25:09,633
Thank you. I'm glad
the food is to your liking--
285
00:25:09,716 --> 00:25:11,092
Please stop.
286
00:25:11,176 --> 00:25:12,344
Hey.
287
00:25:12,427 --> 00:25:15,180
My hand just grazed you a bit.
288
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
That's a lie.
289
00:25:16,348 --> 00:25:19,392
It's the truth.
Are you for real, you ugly broad?
290
00:25:19,476 --> 00:25:22,437
Sorry, could you tone it down a bit?
291
00:25:22,521 --> 00:25:24,689
-What's that, you bastard?
-Tone what down?
292
00:25:24,773 --> 00:25:25,857
What's your problem?
293
00:25:25,941 --> 00:25:27,108
What's wrong?
294
00:25:27,609 --> 00:25:29,277
This man touched my butt.
295
00:25:29,361 --> 00:25:30,904
Yeah, right, you ugly bitch.
296
00:25:30,987 --> 00:25:32,739
You can head back.
297
00:25:35,242 --> 00:25:38,703
You guys have been acting out of line.
298
00:25:38,787 --> 00:25:40,455
Sorry again.
299
00:25:40,539 --> 00:25:43,750
The boss gave them the thumbs up
to cut loose here.
300
00:25:43,833 --> 00:25:46,127
-Sorry.
-Please leave.
301
00:25:46,628 --> 00:25:49,714
Who do you think is keeping
the Takiguchi-gumi family fed?
302
00:25:50,215 --> 00:25:52,592
-If this club goes under--
-Ma'am.
303
00:25:53,343 --> 00:25:55,887
I can't let that slide.
304
00:25:57,806 --> 00:26:01,226
We're not living off this club's profits.
305
00:26:02,185 --> 00:26:05,522
You're just a mistress, not an
anego,
so show some respect.
306
00:26:05,605 --> 00:26:08,692
She decides the club's rules.
307
00:26:09,484 --> 00:26:11,236
If you don't like them, then get lost.
308
00:26:12,487 --> 00:26:14,573
Who the hell are you?
309
00:26:15,782 --> 00:26:16,992
Mr. Hotta.
310
00:26:17,492 --> 00:26:19,077
Why are you here?
311
00:26:20,078 --> 00:26:22,122
I'm just here to eat.
312
00:26:23,331 --> 00:26:24,833
I see.
313
00:26:25,333 --> 00:26:27,043
Sorry to bother you.
314
00:26:27,586 --> 00:26:29,421
-Let's go.
-Huh?
315
00:26:29,504 --> 00:26:30,797
Move it.
316
00:26:31,381 --> 00:26:32,382
Yes, sir.
317
00:26:42,601 --> 00:26:44,185
I'll see them off.
318
00:26:49,566 --> 00:26:51,526
Thank you.
319
00:26:57,949 --> 00:26:59,826
I stepped out of line.
320
00:27:00,327 --> 00:27:01,161
Sorry.
321
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
Not at all.
322
00:27:40,116 --> 00:27:43,119
-Hello?
-Where are you?!
323
00:27:43,203 --> 00:27:44,454
I called you so many times!
324
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
What?
325
00:27:45,955 --> 00:27:47,749
Where are you right now?
326
00:27:47,832 --> 00:27:48,667
Um…
327
00:27:54,798 --> 00:27:58,510
Today is Reina's day
with her father. Did you forget?
328
00:27:58,593 --> 00:27:59,469
No.
329
00:28:00,679 --> 00:28:03,139
It's not that I forgot, but…
330
00:28:03,223 --> 00:28:05,684
It's okay. Grandma will take me.
331
00:28:05,767 --> 00:28:09,062
I'm gonna stay the night with Daddy.
332
00:28:09,145 --> 00:28:12,315
I hate you, Mommy.
333
00:28:12,399 --> 00:28:14,484
How could you stay out without telling me?
334
00:28:14,567 --> 00:28:16,486
Where are you right now?
335
00:28:17,737 --> 00:28:19,989
You're not at a man's house, are you?
336
00:28:22,033 --> 00:28:23,410
Are you really?
337
00:28:24,327 --> 00:28:26,413
Sorry, I'll call back later.
338
00:28:53,481 --> 00:28:55,483
You look hungover.
339
00:28:55,984 --> 00:29:00,113
Well, of course you are,
after all of that drinking.
340
00:29:00,613 --> 00:29:04,659
You opened two 500,000-yen
bottles of Dom Pérignon.
341
00:29:05,326 --> 00:29:06,953
I'm sorry.
342
00:29:07,912 --> 00:29:09,706
Do you remember last night?
343
00:29:10,206 --> 00:29:12,041
Up to a certain point.
344
00:29:12,125 --> 00:29:14,002
What do you remember last?
345
00:29:15,920 --> 00:29:19,674
You said, "This is where
I get my revenge on men."
346
00:29:21,551 --> 00:29:25,346
There's no way I'd say that, silly.
347
00:29:25,430 --> 00:29:29,476
Even at this age, I still love men.
348
00:29:30,518 --> 00:29:32,562
I wanted to make you breakfast,
349
00:29:32,645 --> 00:29:34,898
but I don't think
you can stomach it right now.
350
00:29:34,981 --> 00:29:37,567
I'll make you some coffee, so hold on.
351
00:29:38,985 --> 00:29:40,570
Thank you.
352
00:30:06,596 --> 00:30:08,431
This photo…
353
00:30:20,193 --> 00:30:21,444
Welcome.
354
00:30:28,535 --> 00:30:30,161
Welcome.
355
00:30:32,163 --> 00:30:33,957
I brought these guys with me.
356
00:30:34,499 --> 00:30:35,708
Is that okay?
357
00:30:37,043 --> 00:30:38,169
Come in.
358
00:31:18,418 --> 00:31:21,254
Thank you for coming today.
359
00:31:22,005 --> 00:31:23,840
Please enjoy.
360
00:31:23,923 --> 00:31:25,842
Thank you.
361
00:31:31,639 --> 00:31:34,559
Are you sure, Kazuko?
Those guys are yakuza too.
362
00:31:34,642 --> 00:31:37,562
And I don't think they're friends
with the Takiguchi-gumi family.
363
00:31:37,645 --> 00:31:38,980
They're just here to eat.
364
00:31:39,063 --> 00:31:41,399
But if Mr. Takiguchi finds out…
365
00:31:48,865 --> 00:31:50,199
May I
366
00:31:50,783 --> 00:31:51,826
have this dance?
367
00:31:56,039 --> 00:31:59,042
Are you aware that I'm Takiguchi's woman?
368
00:32:00,752 --> 00:32:01,586
Is that a no?
369
00:32:06,299 --> 00:32:07,425
No.
370
00:32:45,755 --> 00:32:48,341
Head of the Edogawa-ikka family,
371
00:32:48,841 --> 00:32:50,218
Mr. Masaya Hotta.
372
00:32:52,887 --> 00:32:57,225
How about we have another drink elsewhere?
373
00:32:57,725 --> 00:32:59,519
What’s your game?
374
00:33:00,228 --> 00:33:02,271
This place is my cage.
375
00:33:02,981 --> 00:33:07,402
The only freedom I have
is within this cage.
376
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
Because of my scary owner.
377
00:33:14,367 --> 00:33:18,246
What if you could leave your cage?
378
00:33:22,291 --> 00:33:24,210
What if you could be free?
379
00:33:25,336 --> 00:33:26,879
What would you do?
380
00:33:42,103 --> 00:33:46,566
Hey, keep going. Don't stop on my account.
381
00:33:49,569 --> 00:33:50,737
Mr. Hotta, huh?
382
00:33:51,821 --> 00:33:53,740
Even at your young age,
383
00:33:53,823 --> 00:33:56,159
I hear you're a gambler
and the head of your family.
384
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
I'm impressed.
385
00:33:58,828 --> 00:34:00,204
Mr. Takiguchi,
386
00:34:00,705 --> 00:34:03,833
I heard you made quite the name
for yourself in the past too.
387
00:34:05,835 --> 00:34:09,088
Seems like you've taken a liking
to our club.
388
00:34:09,589 --> 00:34:11,966
The steaks here are delicious.
389
00:34:12,467 --> 00:34:14,886
I wanted to give my men a taste.
390
00:34:17,055 --> 00:34:18,389
And…
391
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
And what?
392
00:34:24,645 --> 00:34:26,397
I've fallen in love with the owner.
393
00:34:39,535 --> 00:34:42,663
Did you hear that?
Isn't that great, Kazuko?
394
00:34:46,042 --> 00:34:47,835
Enjoy your time here.
395
00:34:48,336 --> 00:34:50,463
Tonight's on me.
396
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
Mr. Takiguchi.
397
00:34:59,555 --> 00:35:01,808
I'm hosting a game next week.
398
00:35:02,475 --> 00:35:04,352
Would you like to play?
399
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
Sure.
400
00:35:08,439 --> 00:35:10,441
I'll join you.
401
00:35:12,401 --> 00:35:14,153
I'll see you then.
402
00:35:36,884 --> 00:35:39,554
How dare you look at other men!
403
00:35:40,763 --> 00:35:43,015
You're my damn toy!
404
00:35:47,436 --> 00:35:49,147
That bastard…
405
00:35:50,022 --> 00:35:51,566
Making a fool of me…
406
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
That bastard!
407
00:36:06,539 --> 00:36:07,665
All right, it's in.
408
00:36:07,748 --> 00:36:10,209
Come on, please place your bets.
409
00:36:10,293 --> 00:36:11,169
Go ahead.
410
00:36:11,252 --> 00:36:13,087
-Place your bets.
-Place your bets.
411
00:36:13,171 --> 00:36:14,630
How much will you bet?
412
00:36:14,714 --> 00:36:18,176
When you're done,
please remove your hands.
413
00:36:18,259 --> 00:36:19,927
-Well?
-Place your bets.
414
00:36:20,011 --> 00:36:21,637
We're all set here.
415
00:36:22,763 --> 00:36:24,390
We're all set here too.
416
00:36:25,183 --> 00:36:26,517
Begin!
417
00:36:30,021 --> 00:36:30,855
Makuri, six.
418
00:36:30,938 --> 00:36:32,315
Sixes, take your winnings.
419
00:36:32,398 --> 00:36:35,109
-All right.
-Otherwise, please pull your card.
420
00:36:35,735 --> 00:36:37,695
Pull a card. All right.
421
00:36:50,166 --> 00:36:51,834
-Please sit.
-Okay.
422
00:37:36,837 --> 00:37:38,381
Back to one.
423
00:38:02,488 --> 00:38:03,990
It's in! Please place your bets.
424
00:38:04,073 --> 00:38:06,284
-Go ahead.
-Keep them coming.
425
00:38:06,367 --> 00:38:10,288
-How much will you bet?
-Place your bets.
426
00:38:10,871 --> 00:38:12,581
When you're done, remove your hands.
427
00:38:12,665 --> 00:38:13,833
We're all set here.
428
00:38:13,916 --> 00:38:14,834
Got it.
429
00:38:16,043 --> 00:38:17,753
We're all set here too.
430
00:38:17,837 --> 00:38:18,754
Begin!
431
00:38:24,468 --> 00:38:25,303
First round, five.
432
00:38:25,386 --> 00:38:29,223
Fives, take your winnings.
433
00:38:29,307 --> 00:38:31,100
Everyone else, pull your card.
434
00:38:31,183 --> 00:38:32,935
Yes.
435
00:38:33,894 --> 00:38:37,064
Fives, take your winnings.
436
00:38:41,068 --> 00:38:42,153
Okay.
437
00:38:54,540 --> 00:38:56,208
Back to one.
438
00:38:58,544 --> 00:39:00,212
It's in. Please place your bets.
439
00:39:00,296 --> 00:39:01,964
Place your bets. Keep them coming.
440
00:39:02,048 --> 00:39:06,177
-How much will you bet?
-Place your bets.
441
00:39:06,260 --> 00:39:08,763
-Go ahead.
-When you're done, remove your hands.
442
00:39:08,846 --> 00:39:10,222
Place your bets.
443
00:39:14,685 --> 00:39:16,270
We're all set here too. Begin.
444
00:39:20,691 --> 00:39:22,151
Komodori, two.
445
00:39:22,234 --> 00:39:23,986
Twos, take your winnings.
446
00:39:24,070 --> 00:39:25,738
Everyone else, pull your card.
447
00:39:25,821 --> 00:39:27,740
All right.
448
00:39:29,742 --> 00:39:31,285
Twos, take your winnings.
449
00:39:37,333 --> 00:39:38,250
Naka, four.
450
00:39:38,334 --> 00:39:39,668
Fours, take your winnings.
451
00:39:39,752 --> 00:39:41,504
Yes, take your winnings.
452
00:39:45,299 --> 00:39:46,217
Modori, five.
453
00:39:46,300 --> 00:39:49,553
Fives, take your winnings.
454
00:39:52,264 --> 00:39:53,099
Ne, three.
455
00:39:53,182 --> 00:39:55,393
Threes, take your winnings.
456
00:39:55,476 --> 00:39:58,562
Everyone else, pull your card. All right.
457
00:39:59,188 --> 00:40:00,689
Threes, collect your winnings.
458
00:40:19,625 --> 00:40:20,835
-Boss.
-You're late!
459
00:40:20,918 --> 00:40:22,461
I'm sorry.
460
00:40:26,507 --> 00:40:28,008
Here you are.
461
00:40:37,393 --> 00:40:38,936
Back to one.
462
00:40:59,415 --> 00:41:02,376
-Now, place your bets.
-Go ahead, place them now.
463
00:41:02,460 --> 00:41:04,211
When you're done, remove your hands.
464
00:41:04,295 --> 00:41:05,546
We're all set here.
465
00:41:06,046 --> 00:41:07,590
What will you bet?
466
00:41:08,674 --> 00:41:11,260
Let's see. Please place your bet.
467
00:41:14,221 --> 00:41:15,431
Naka, five.
468
00:41:15,514 --> 00:41:17,308
Fives, collect your winnings.
469
00:41:17,391 --> 00:41:19,226
Everyone else, pull your card.
470
00:41:19,310 --> 00:41:20,436
Thank you.
471
00:41:27,526 --> 00:41:29,069
Back to one.
472
00:41:51,717 --> 00:41:52,551
It's in.
473
00:42:16,075 --> 00:42:16,909
We're all set.
474
00:42:20,120 --> 00:42:21,163
Begin.
475
00:42:29,838 --> 00:42:30,923
Ne, six.
476
00:42:44,144 --> 00:42:45,229
If you'll excuse me…
477
00:42:45,312 --> 00:42:47,398
Wait, I'm not done yet.
478
00:42:48,148 --> 00:42:49,233
Boss, you shouldn't--
479
00:42:49,316 --> 00:42:50,901
Shut up!
480
00:42:55,990 --> 00:42:57,283
Wait here.
481
00:43:28,731 --> 00:43:30,399
What took you so long?!
482
00:43:39,491 --> 00:43:41,118
Is this all you have?
483
00:43:41,201 --> 00:43:45,956
That's all the money I could find
this late at night.
484
00:44:02,014 --> 00:44:03,766
Back to one.
485
00:44:28,707 --> 00:44:30,084
It's in.
486
00:44:55,150 --> 00:44:56,735
With this paltry sum,
487
00:44:57,528 --> 00:45:00,614
you won't recover your losses,
even on a high-risk, high-return bet.
488
00:45:16,088 --> 00:45:17,589
You can borrow this.
489
00:45:37,526 --> 00:45:38,360
Begin.
490
00:45:45,075 --> 00:45:46,744
Modori, one.
491
00:46:43,801 --> 00:46:45,636
The deed to the club.
492
00:46:46,136 --> 00:46:49,640
Takiguchi handed it over
as collateral for his debt.
493
00:46:51,016 --> 00:46:52,559
It's yours now.
494
00:46:58,857 --> 00:47:00,484
Why are you giving it to me?
495
00:47:00,984 --> 00:47:05,656
He came into my gambling den
overcome with jealousy.
496
00:47:05,739 --> 00:47:08,033
The moment he walked in,
it was already decided.
497
00:47:09,409 --> 00:47:10,744
I…
498
00:47:12,246 --> 00:47:14,748
used you to set him up.
499
00:47:15,415 --> 00:47:17,292
That's your reward.
500
00:47:18,293 --> 00:47:20,379
You were using me?
501
00:47:23,382 --> 00:47:24,675
Yeah.
502
00:47:27,636 --> 00:47:29,680
It's been a week,
503
00:47:29,763 --> 00:47:32,224
and Takiguchi hasn't contacted me.
504
00:47:32,975 --> 00:47:34,810
Do you know why?
505
00:47:35,310 --> 00:47:39,231
Takiguchi was thrown out of the Kosei-kai.
506
00:47:39,314 --> 00:47:42,276
They found out
he was making money off of crystal.
507
00:47:43,068 --> 00:47:44,653
He can't stay in Tokyo anymore.
508
00:47:45,362 --> 00:47:47,114
He's finished.
509
00:47:51,869 --> 00:47:55,747
And you escaped your cage.
510
00:47:55,831 --> 00:47:56,748
You're free now.
511
00:48:00,752 --> 00:48:01,795
You did this for me?
512
00:48:01,879 --> 00:48:03,922
It wasn't for you.
513
00:48:05,340 --> 00:48:06,925
This was a private matter
514
00:48:07,843 --> 00:48:09,052
between yakuza families.
515
00:48:13,307 --> 00:48:14,850
This is the last time…
516
00:48:16,226 --> 00:48:17,102
you'll see me.
517
00:48:18,312 --> 00:48:19,688
Wait.
518
00:48:20,188 --> 00:48:22,190
I said wait!
519
00:48:33,327 --> 00:48:37,539
After having men deceive me
over and over again,
520
00:48:38,040 --> 00:48:42,210
I finally found true love.
521
00:48:47,382 --> 00:48:50,761
When you fall madly in love,
it's always born from loneliness.
522
00:48:51,720 --> 00:48:54,181
In the
Manyoshu,
Japan's oldest collection of poetry,
523
00:48:54,264 --> 00:48:57,392
the word "love" uses the characters
for "loneliness" and "sadness."
524
00:48:57,476 --> 00:48:58,727
Did you know that?
525
00:48:58,810 --> 00:48:59,811
No.
526
00:48:59,895 --> 00:49:03,774
You didn't know that?
And you call yourself an author?
527
00:49:04,942 --> 00:49:06,652
Hand me a pen and some paper.
528
00:49:18,956 --> 00:49:24,086
People back then truly understood
the essence of things, didn't they?
529
00:49:27,297 --> 00:49:29,424
"Lonely" and "sad"…
530
00:49:30,509 --> 00:49:31,802
And it spells "love."
531
00:49:32,636 --> 00:49:34,888
Have you ever experienced this?
532
00:49:37,683 --> 00:49:41,353
If you don't know true love,
you can't write a good book.
533
00:49:47,025 --> 00:49:48,860
What happened after that with Mr. Hotta?
534
00:50:45,459 --> 00:50:49,046
Please enjoy. Excuse me.
535
00:51:25,624 --> 00:51:28,335
EDOGAWA-IKKA FAMILY
536
00:52:51,835 --> 00:52:53,420
Let me through!
537
00:52:54,045 --> 00:52:55,547
Get out of my way!
538
00:52:57,883 --> 00:52:58,717
Boss.
539
00:52:58,800 --> 00:53:01,636
Please, let me go!
540
00:53:07,893 --> 00:53:08,727
Leave us.
541
00:53:27,662 --> 00:53:29,331
Why are you here?
542
00:53:30,248 --> 00:53:31,791
You're too cruel.
543
00:53:32,459 --> 00:53:34,961
Making me feel this way and leaving…
544
00:53:37,714 --> 00:53:40,550
I'm yakuza, just like Takiguchi.
545
00:53:41,635 --> 00:53:43,929
Nothing good will come from being with me.
546
00:53:45,847 --> 00:53:48,475
Drop the tough guy act!
547
00:53:49,142 --> 00:53:51,311
I want you.
548
00:53:52,187 --> 00:53:54,272
And you want me, don't you?
549
00:53:56,191 --> 00:53:57,776
Hold me.
550
00:53:58,777 --> 00:54:00,320
I said hold me!
551
00:55:22,944 --> 00:55:24,946
Masaya Hotta.
552
00:55:25,822 --> 00:55:27,741
My soulmate.
553
00:58:13,364 --> 00:58:16,284
{\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim
35378