Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,769 --> 00:00:21,896
KANTO
MATSUBARA-GUMI
2
00:00:22,981 --> 00:00:24,566
-Hey, how are things?
-Good.
3
00:00:24,649 --> 00:00:27,736
-Making quite a profit, huh?
-Yes, thank you.
4
00:00:27,819 --> 00:00:31,322
Wherever there's money,the yakuza will always be around.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
That has never changed.
6
00:00:34,701 --> 00:00:38,038
The weak are simply thereto be taken from.
7
00:00:39,330 --> 00:00:43,960
Ever since I was a kid,I've refused to live like that.
8
00:01:53,113 --> 00:01:57,951
A MAJOR SHOCHIKU FILM
THE BALL AT THE ANJO HOUSE
9
00:02:08,211 --> 00:02:13,091
{\an8}270 DAYS UNTIL THE TOKYO OLYMPIC GAMES
10
00:02:31,109 --> 00:02:32,610
-Thanks.
-Of course.
11
00:02:32,694 --> 00:02:34,904
-Keep the change.
-Thank you.
12
00:02:44,622 --> 00:02:47,584
Happy New Year.
13
00:02:48,751 --> 00:02:51,379
Happy New Year.
14
00:03:05,977 --> 00:03:08,938
There are five extra bills here.
15
00:03:09,022 --> 00:03:10,523
It's interest.
16
00:03:10,607 --> 00:03:12,275
There's no need for that.
17
00:03:12,358 --> 00:03:14,235
It's only been a week.
18
00:03:14,319 --> 00:03:19,908
Well, I don't want you to think
I'm a con man.
19
00:03:19,991 --> 00:03:22,202
I'm really sorry for that.
20
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
Please, take it.
21
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
Then I'll gladly accept it.
22
00:03:30,543 --> 00:03:36,216
Is there anything else
that I may be of assistance with?
23
00:03:37,091 --> 00:03:39,344
Your occasional visits
are more than enough.
24
00:03:39,427 --> 00:03:43,223
No, that's not enough for me.
25
00:03:43,806 --> 00:03:47,227
The money really helped me out.
26
00:03:48,978 --> 00:03:51,064
You can ask for anything you'd like.
27
00:03:51,773 --> 00:03:54,651
Why don't you ask him
to find you a house? He's a pro.
28
00:03:54,734 --> 00:03:55,652
Oh, right.
29
00:03:55,735 --> 00:03:57,111
A house?
30
00:03:57,195 --> 00:03:59,322
My apartment is getting a bit cramped.
31
00:04:00,114 --> 00:04:04,160
In that case,
I have the perfect listing right now.
32
00:04:44,659 --> 00:04:45,952
Come in.
33
00:04:48,997 --> 00:04:50,999
-Good afternoon.
-Hello.
34
00:04:52,333 --> 00:04:53,584
I've been expecting you.
35
00:04:56,629 --> 00:04:57,839
Is something wrong?
36
00:04:57,922 --> 00:05:03,177
No, we've just never met
in the daytime before.
37
00:05:04,304 --> 00:05:06,639
Oh, I'm sorry.
38
00:05:06,723 --> 00:05:09,600
I was in such a rush,
I didn't do my makeup properly.
39
00:05:09,684 --> 00:05:12,020
No, I prefer the way you are now.
40
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Oh, that was rude of me.
41
00:05:20,820 --> 00:05:23,156
Well, let's go straight to the property.
42
00:05:23,239 --> 00:05:24,324
Okay.
43
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
Um, he said
44
00:05:45,470 --> 00:05:49,766
the house would be happy to have
someone as beautiful as you living in it.
45
00:05:59,776 --> 00:06:02,153
He's an American diplomat.
46
00:06:02,737 --> 00:06:05,114
He's selling because
he's going back to the U.S.
47
00:06:05,198 --> 00:06:06,449
I see.
48
00:06:06,532 --> 00:06:07,909
Let's go take a look.
49
00:06:10,370 --> 00:06:12,705
What a lovely estate.
50
00:06:13,289 --> 00:06:16,167
I think this house is perfect for you.
51
00:06:23,174 --> 00:06:25,676
Would you be living with your family?
52
00:06:27,220 --> 00:06:31,682
I got divorced last year,
so it's just me now.
53
00:06:31,766 --> 00:06:33,142
I see.
54
00:06:40,483 --> 00:06:43,903
I'd love to live in a house like this,
55
00:06:44,404 --> 00:06:48,408
but it might be too big
to live here alone.
56
00:06:49,033 --> 00:06:52,495
Maybe you'll find a nice man soon.
57
00:06:54,747 --> 00:06:56,374
That would be nice.
58
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
If you keep this up,
I'll show you a thing or two!
59
00:07:37,832 --> 00:07:41,752
Don't blame me for what happens next!
Get ready for it.
60
00:07:58,144 --> 00:07:59,520
I…
61
00:08:01,230 --> 00:08:04,358
don't just handle regular real estate.
62
00:08:05,693 --> 00:08:09,238
I'm involved with illegal business too.
63
00:08:12,158 --> 00:08:15,369
I trick people. Threaten them.
64
00:08:17,288 --> 00:08:19,707
I take their land by force
65
00:08:20,208 --> 00:08:23,044
and resell it for a profit.
66
00:08:27,465 --> 00:08:28,841
I…
67
00:08:30,051 --> 00:08:31,886
was a war orphan.
68
00:08:34,222 --> 00:08:36,974
To survive the chaos after the war,
69
00:08:37,475 --> 00:08:40,061
I got involved with crime.
70
00:08:43,314 --> 00:08:46,526
And that is how I ended up like this.
71
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
You can't trust a guy like me, can you?
72
00:08:58,996 --> 00:09:01,624
Thank you for telling me the truth.
73
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
I'm the same.
74
00:09:09,090 --> 00:09:12,677
I was desperate
to survive after the war too.
75
00:09:13,177 --> 00:09:14,845
I did things I'm not proud of.
76
00:09:18,099 --> 00:09:22,520
But now you're a successful entrepreneur
77
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
with three clubs in Ginza.
78
00:09:24,564 --> 00:09:26,774
Entrepreneur is a stretch.
79
00:09:28,484 --> 00:09:33,531
I want to rid myself of this shady work
80
00:09:34,949 --> 00:09:37,743
and make my dreams come true one day.
81
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
I apologize.
82
00:09:47,545 --> 00:09:49,922
And after you came all this way…
83
00:09:50,423 --> 00:09:53,342
Please forget we ever had
this conversation.
84
00:09:56,846 --> 00:09:58,598
I'll buy that house.
85
00:10:00,600 --> 00:10:03,894
Then I'll have a proper realtor
handle the paperwork.
86
00:10:03,978 --> 00:10:05,313
No.
87
00:10:05,813 --> 00:10:07,106
I'll buy it from you.
88
00:10:17,366 --> 00:10:18,826
Thank you.
89
00:10:23,789 --> 00:10:24,999
Hey.
90
00:10:25,791 --> 00:10:28,669
How about we go on a date right now?
91
00:10:58,366 --> 00:11:00,076
It's beautiful.
92
00:11:03,996 --> 00:11:05,373
Thanks.
93
00:11:15,424 --> 00:11:17,677
What is your dream, Mr. Sudo?
94
00:11:17,760 --> 00:11:18,803
What?
95
00:11:18,886 --> 00:11:22,014
You said you wanted
to make your dreams come true one day.
96
00:11:22,098 --> 00:11:23,516
Oh, right.
97
00:11:24,517 --> 00:11:27,186
I want to open a nightclub one day.
98
00:11:27,269 --> 00:11:31,190
With first-rate food and first-rate shows.
99
00:11:31,691 --> 00:11:32,900
You know,
100
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
one that surpasses the Latin Quarter.
101
00:11:35,611 --> 00:11:37,655
Wow, I didn't expect that.
102
00:11:38,572 --> 00:11:40,116
When I was a kid,
103
00:11:40,616 --> 00:11:43,369
hunger often kept me awake at night.
104
00:11:43,869 --> 00:11:45,746
I went through that a lot too.
105
00:11:47,373 --> 00:11:51,043
On nights like those, I'd picture it.
106
00:11:52,044 --> 00:11:57,717
Gazing at beautiful women
as they danced on stage
107
00:11:58,634 --> 00:12:01,470
and eating delicious food
to my heart's content.
108
00:12:01,554 --> 00:12:04,390
That helped distract me a bit.
109
00:12:05,307 --> 00:12:08,185
My dream was to become an actress.
110
00:12:09,270 --> 00:12:13,065
I'd imagine wearing a beautiful dress
like the ones in those American movies
111
00:12:13,149 --> 00:12:16,444
and dancing with a handsome man.
112
00:12:16,944 --> 00:12:18,279
Oh, really?
113
00:12:25,828 --> 00:12:28,873
May I have this dance?
114
00:13:16,003 --> 00:13:19,548
Sorry, I got carried away.
115
00:13:23,886 --> 00:13:29,058
Right now, I'm still not a man
worthy of you.
116
00:13:30,351 --> 00:13:33,813
But please give me time.
117
00:13:34,897 --> 00:13:36,190
I promise
118
00:13:37,066 --> 00:13:40,236
I'll cut ties with my illicit business.
119
00:13:42,655 --> 00:13:43,823
And…
120
00:13:45,115 --> 00:13:46,951
when that happens…
121
00:13:51,163 --> 00:13:52,665
I understand.
122
00:13:56,293 --> 00:13:57,837
I'll wait for you.
123
00:14:02,258 --> 00:14:04,593
-Oh, thank you.
-I got it.
124
00:14:07,805 --> 00:14:09,431
Oh, ma'am, we'll handle it.
125
00:14:09,515 --> 00:14:11,016
I can handle this much.
126
00:14:11,100 --> 00:14:13,310
-Thank you.
-Sorry about that.
127
00:14:14,144 --> 00:14:16,605
-That goes by the wall.
-Okay.
128
00:14:19,942 --> 00:14:22,278
This chair goes in the back room.
129
00:14:22,361 --> 00:14:24,196
-Yes, ma'am.
-Thank you.
130
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
-Looking okay?
-Oh, Kazuko.
131
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
Yes?
132
00:14:27,199 --> 00:14:29,285
A "Mr. Nakazono"
sent housewarming flowers.
133
00:14:29,368 --> 00:14:32,538
Jeez, he didn't have to do that…
134
00:14:32,621 --> 00:14:35,082
-Careful.
-Thanks.
135
00:14:38,043 --> 00:14:40,337
Who is this Mr. Nakazono?
136
00:14:40,421 --> 00:14:43,757
My investor and business partner.
I'm truly grateful for him.
137
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Oh, a business partner.
138
00:14:45,551 --> 00:14:46,886
In name only.
139
00:14:46,969 --> 00:14:50,931
He has pull in all sorts of industries,
and he gives me advice sometimes.
140
00:14:51,432 --> 00:14:53,058
Should we put this here, ma'am?
141
00:14:53,142 --> 00:14:55,102
Oh, I'll be right there.
142
00:14:58,147 --> 00:15:00,858
1964.
143
00:15:02,776 --> 00:15:06,697
If someone asked mewhat the best year of my life was,
144
00:15:06,780 --> 00:15:10,618
I’d probably say 1964.
145
00:15:12,369 --> 00:15:14,538
It was a great year.
146
00:15:17,541 --> 00:15:23,297
I bought a wonderful estate,and my clubs made a healthy profit.
147
00:15:24,381 --> 00:15:27,134
Tokyo was buzzing with activity,
148
00:15:27,217 --> 00:15:29,011
and I was still young.
149
00:15:30,971 --> 00:15:33,390
My dreams grew bigger.
150
00:15:33,891 --> 00:15:37,019
"Tomorrow will be even better."
151
00:15:38,187 --> 00:15:40,522
That's what I truly believed.
152
00:15:54,912 --> 00:15:56,413
What is this?
153
00:15:57,122 --> 00:15:59,333
-This is safe, right?
-Yes.
154
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
Are you sure--
155
00:16:02,252 --> 00:16:03,921
No, what is this?!
156
00:16:04,004 --> 00:16:05,172
-Hey!
-You're fine.
157
00:16:05,255 --> 00:16:06,548
Two.
158
00:16:07,424 --> 00:16:08,258
Three.
159
00:16:09,635 --> 00:16:10,761
Now turn left.
160
00:16:10,844 --> 00:16:12,596
-Left?
-Yeah.
161
00:16:13,097 --> 00:16:14,306
Straight ahead.
162
00:16:14,807 --> 00:16:15,641
Straight ahead.
163
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
Slowly.
164
00:16:18,018 --> 00:16:19,311
You're fine.
165
00:16:20,729 --> 00:16:22,356
-It's safe.
-It is?
166
00:16:22,439 --> 00:16:23,440
Okay.
167
00:16:24,733 --> 00:16:26,068
We're here.
168
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Huh?
169
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Where are we?
170
00:16:36,161 --> 00:16:39,164
I cut ties with that illicit business.
171
00:16:39,707 --> 00:16:40,541
What?
172
00:16:40,624 --> 00:16:41,750
This place
173
00:16:42,251 --> 00:16:44,253
is where my dreams come true.
174
00:16:45,713 --> 00:16:47,506
The nightclub?
175
00:16:50,426 --> 00:16:52,678
Ginza's no longer leading this generation.
176
00:16:52,761 --> 00:16:54,763
It's Akasaka now.
177
00:16:54,847 --> 00:16:58,934
But a place this big
must cost quite a bit of money.
178
00:16:59,018 --> 00:17:01,145
With opening and operational costs,
179
00:17:01,228 --> 00:17:02,938
it'll cost 200 million yen.
180
00:17:03,022 --> 00:17:04,189
That much, huh?
181
00:17:04,273 --> 00:17:05,816
I can scrounge up 100 million.
182
00:17:05,899 --> 00:17:09,737
I still need the rest,
but I'll figure it out.
183
00:17:10,237 --> 00:17:13,198
If this goes according to plan…
184
00:17:15,242 --> 00:17:17,077
Huh? What is it?
185
00:17:17,161 --> 00:17:18,871
No, now's not the time.
186
00:17:18,954 --> 00:17:20,289
What? Just say it.
187
00:17:20,372 --> 00:17:22,332
I promise I'll say it one day.
188
00:17:22,416 --> 00:17:23,709
Come on…
189
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
You're so stubborn.
190
00:17:30,632 --> 00:17:33,594
Will you be my business partner?
191
00:17:34,136 --> 00:17:34,970
What?
192
00:17:35,471 --> 00:17:39,558
Well, I'm not used to
the service industry.
193
00:17:40,517 --> 00:17:43,020
I need your help.
194
00:17:51,320 --> 00:17:53,697
I'd be happy to, if you're okay with it.
195
00:17:54,948 --> 00:17:56,283
Really?
196
00:17:57,034 --> 00:17:59,036
Then I'll pay the remaining 100 million.
197
00:17:59,119 --> 00:18:00,370
No, no.
198
00:18:00,454 --> 00:18:03,749
No way, I can't put that on you.
199
00:18:03,832 --> 00:18:08,504
I can manage 100 million yen if I use
my house and the clubs as collateral.
200
00:18:11,507 --> 00:18:13,008
Are you really
201
00:18:13,717 --> 00:18:15,094
sure about this?
202
00:18:16,220 --> 00:18:19,264
I'm your business partner, right?
203
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Thank you.
204
00:18:30,150 --> 00:18:32,236
The stage will go there.
205
00:18:32,319 --> 00:18:35,239
And the bar counter will go here.
206
00:18:35,322 --> 00:18:40,202
Then, we'll leave a lot of space
for table seating, and…
207
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
Oh.
208
00:18:41,829 --> 00:18:42,704
That's right.
209
00:18:42,788 --> 00:18:46,041
If your show's the main attraction,
you'll need a big backstage.
210
00:18:46,125 --> 00:18:48,293
-Hey.
-Yeah?
211
00:18:48,377 --> 00:18:51,713
What kind of person is Mr. Nakazono?
212
00:18:52,214 --> 00:18:55,008
Huh? I told you before.
213
00:18:55,092 --> 00:18:57,219
He's my investor and business partner.
214
00:18:57,302 --> 00:19:00,097
No, that's not what I meant.
215
00:19:00,597 --> 00:19:02,391
Are you romantically involved?
216
00:19:04,226 --> 00:19:05,352
Huh?
217
00:19:05,978 --> 00:19:09,857
Of course not! How silly.
218
00:19:10,816 --> 00:19:12,317
Wait, are you jealous?
219
00:19:12,401 --> 00:19:13,777
No.
220
00:19:15,612 --> 00:19:17,322
If possible,
221
00:19:18,073 --> 00:19:20,617
I don't want you
to be involved with him anymore.
222
00:19:28,792 --> 00:19:29,668
This place…
223
00:19:32,004 --> 00:19:33,714
I want it to be just the two of us.
224
00:19:39,011 --> 00:19:39,928
Okay.
225
00:19:41,221 --> 00:19:42,431
I understand.
226
00:19:42,931 --> 00:19:44,433
I'll do as you say.
227
00:20:00,282 --> 00:20:01,116
Hey.
228
00:20:10,792 --> 00:20:13,712
I'll handle things on my own from now on.
229
00:20:14,838 --> 00:20:16,465
Thank you so much
230
00:20:17,674 --> 00:20:19,843
for everything all these years.
231
00:20:21,220 --> 00:20:24,056
You've made me quite a lot of profit.
232
00:20:24,765 --> 00:20:27,142
I should be the one thanking you.
233
00:20:31,605 --> 00:20:33,774
I heard from Hisao.
234
00:20:35,525 --> 00:20:37,653
You found yourself a guy.
235
00:20:38,362 --> 00:20:39,988
Is that why?
236
00:20:45,285 --> 00:20:46,995
Yutaka Sudo.
237
00:20:48,705 --> 00:20:51,208
Sorry, but I looked into him.
238
00:20:54,836 --> 00:20:56,838
He's involved in some nasty business.
239
00:20:57,714 --> 00:21:00,050
He's not involved with that anymore.
240
00:21:00,550 --> 00:21:03,178
He told me everything about his past.
241
00:21:03,762 --> 00:21:05,138
He's an honest man.
242
00:21:06,431 --> 00:21:08,141
Here's some advice.
243
00:21:08,642 --> 00:21:10,560
You should break up with him.
244
00:21:18,235 --> 00:21:19,069
Kazuko.
245
00:21:22,531 --> 00:21:25,367
You don't know anything about him.
246
00:21:28,996 --> 00:21:31,498
This is the last time
we'll see each other.
247
00:21:31,581 --> 00:21:34,751
Wait. Listen to what I have to say.
248
00:21:40,507 --> 00:21:42,759
{\an8}FINANCIAL CONSUMER LOAN AGREEMENT
KAZUKO HOSOKI
249
00:21:42,843 --> 00:21:44,886
{\an8}AMOUNT: 100 MILLION YEN
DUE: APRIL 25, 1968
250
00:21:54,896 --> 00:21:55,897
Here.
251
00:22:02,696 --> 00:22:05,949
-The loan paperwork is complete.
-Thank you.
252
00:22:06,033 --> 00:22:08,785
Ms. Hosoki, please confirm.
253
00:22:50,952 --> 00:22:52,454
I'm heading home.
254
00:22:52,537 --> 00:22:54,206
Good work today.
255
00:22:54,873 --> 00:22:57,042
Don't overwork yourself.
256
00:22:57,751 --> 00:22:58,960
Have a good night.
257
00:23:30,283 --> 00:23:34,079
The staircase from the entrance
has to be perfect.
258
00:23:34,162 --> 00:23:38,750
I want guests to feel luxurious
as they walk to their seats.
259
00:23:38,834 --> 00:23:41,795
It will be like the show already began.
260
00:23:41,878 --> 00:23:44,631
It has to represent our nightclub.
261
00:23:44,714 --> 00:23:45,841
I see.
262
00:23:45,924 --> 00:23:47,217
Kazuko.
263
00:23:47,300 --> 00:23:49,010
Oh, thank you.
264
00:23:49,094 --> 00:23:52,347
Here's a sketch I drew.
265
00:23:52,431 --> 00:23:55,016
Money is no object.
266
00:23:55,100 --> 00:23:58,103
The staircase absolutely
has to match this concept.
267
00:23:58,186 --> 00:24:01,648
Nice. Let's give it a shot.
268
00:24:02,190 --> 00:24:04,317
Thank you!
269
00:26:01,810 --> 00:26:03,812
Are you enjoying the show?
270
00:26:04,896 --> 00:26:06,189
We will now take a moment
271
00:26:06,273 --> 00:26:10,402
for the club owners
Kazuko Hosoki and Yutaka Sudo
272
00:26:10,485 --> 00:26:13,363
to greet you, our audience.
273
00:26:57,198 --> 00:27:01,411
Wow, it's like she's a Hollywood actress.
274
00:27:34,402 --> 00:27:35,904
Ladies and gentlemen,
275
00:27:36,446 --> 00:27:41,159
we would like to thank you
for joining us tonight
276
00:27:41,242 --> 00:27:43,912
at our nightclub, Enka.
277
00:27:45,497 --> 00:27:51,670
This nightclub was a dream
shared by Sudo and me.
278
00:27:53,380 --> 00:27:55,632
Even now, after its opening,
279
00:27:56,174 --> 00:27:57,008
it still…
280
00:27:58,802 --> 00:28:01,137
feels like I'm dreaming.
281
00:28:04,099 --> 00:28:05,308
You can do it!
282
00:28:14,943 --> 00:28:16,778
We will do our very best
283
00:28:17,529 --> 00:28:21,116
so that this may be a stage of dreams
284
00:28:21,199 --> 00:28:23,618
where you can enjoy a moment of luxury.
285
00:28:23,702 --> 00:28:27,330
So we graciously look forward
286
00:28:27,831 --> 00:28:31,418
to receiving your guidance
and encouragement.
287
00:28:52,772 --> 00:28:56,359
DAUGHTER'S KITCHEN
288
00:29:11,124 --> 00:29:13,460
It seems her business is booming.
289
00:29:14,627 --> 00:29:17,422
I hope my concerns were for nothing.
290
00:29:19,549 --> 00:29:25,305
I wonder if Kazuko
is too far out of my reach now.
291
00:29:26,514 --> 00:29:30,185
That's all my mom says nowadays.
292
00:29:30,268 --> 00:29:33,021
Actually, Mr. Nakazono,
293
00:29:33,521 --> 00:29:37,776
I asked a fortune teller
to read into Kazuko's future.
294
00:29:37,859 --> 00:29:41,196
She'll find success with her work…
295
00:29:43,573 --> 00:29:44,783
What's wrong?
296
00:29:45,450 --> 00:29:47,827
-Mine!
-Mom, are you okay?!
297
00:29:48,328 --> 00:29:49,788
Mom?
298
00:29:51,664 --> 00:29:53,333
I'm okay now.
299
00:29:53,416 --> 00:29:56,669
I just need some rest and I'll be fine.
300
00:29:57,629 --> 00:30:00,548
Mom…
301
00:30:01,424 --> 00:30:02,884
Are you okay?
302
00:30:11,017 --> 00:30:13,228
Huh? What's that?
303
00:30:26,533 --> 00:30:27,784
Here, please.
304
00:30:28,284 --> 00:30:29,494
Okay.
305
00:30:32,580 --> 00:30:34,541
-Here.
-Thank you.
306
00:30:37,585 --> 00:30:39,420
I know you're in there!
307
00:30:39,504 --> 00:30:42,006
Pay up, you bastard!
308
00:30:43,466 --> 00:30:45,844
-We're waiting!
-Excuse me.
309
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Sorry. Excuse me.
310
00:30:49,889 --> 00:30:50,974
I know you're here!
311
00:30:51,057 --> 00:30:53,601
Do you have business with my club?
312
00:30:54,227 --> 00:30:56,771
Are you the owner here?
313
00:30:56,855 --> 00:30:57,981
Yes.
314
00:30:58,523 --> 00:31:00,358
Pay for the plumbing work now!
315
00:31:00,441 --> 00:31:02,485
-Hey, I was here first!
-No, I was!
316
00:31:02,569 --> 00:31:03,820
Wait a second.
317
00:31:03,903 --> 00:31:05,154
I don't understand.
318
00:31:05,238 --> 00:31:06,281
Playing dumb, huh?
319
00:31:06,364 --> 00:31:08,950
I really don't understand.
What is going on?
320
00:31:09,033 --> 00:31:12,871
We didn't get a single yen
for the electrical work we did.
321
00:31:12,954 --> 00:31:13,955
Neither did they.
322
00:31:14,038 --> 00:31:14,956
-Yeah!
-Yeah!
323
00:31:15,039 --> 00:31:18,501
That can't be.
Sudo took care of all of that.
324
00:31:18,585 --> 00:31:21,546
All we got from that Sudo
was a bunch of promissory notes!
325
00:31:21,629 --> 00:31:26,301
The deadline's tomorrow!
You're gonna default at this rate!
326
00:31:26,384 --> 00:31:29,387
You're no help! Get Sudo out here!
327
00:31:29,470 --> 00:31:31,097
I'll check right away.
328
00:31:31,180 --> 00:31:33,808
Could you please go home for today?
329
00:31:33,892 --> 00:31:36,477
-You're joking!
-I'm not leaving empty-handed!
330
00:31:43,026 --> 00:31:44,319
What is going on here?
331
00:31:44,402 --> 00:31:45,737
Where's Mr. Sudo?
332
00:31:45,820 --> 00:31:48,489
Karuizawa. He's supposed
to come back tomorrow.
333
00:31:48,573 --> 00:31:52,702
Kazuko, I called the bank earlier,
and the account's been sucked dry.
334
00:31:52,785 --> 00:31:55,121
They said Mr. Sudo withdrew it all.
335
00:31:56,039 --> 00:32:00,084
We've been played!
He really was a con man!
336
00:32:01,419 --> 00:32:03,129
What are we gonna do?!
337
00:32:46,756 --> 00:32:48,549
IIJIMA DETECTIVE AGENCY
338
00:33:08,277 --> 00:33:14,575
TO: SUDO REAL ESTATE INC.
INVESTIGATION REPORT
339
00:33:20,832 --> 00:33:23,459
I became a regular
because I wanted to meet you.
340
00:33:33,803 --> 00:33:36,014
CREATE A SENSE OF INTIMACY,
BE A WAR ORPHAN?
341
00:33:36,097 --> 00:33:38,808
I was a war orphan.
342
00:33:45,606 --> 00:33:47,316
DROPOUT, INFERIORITY COMPLEX
343
00:33:54,032 --> 00:33:55,658
INEXPERIENCED IN LOVE, SEDUCE HER
344
00:34:01,080 --> 00:34:02,081
ACT HONEST
345
00:34:02,165 --> 00:34:06,002
I promise I'll cut ties
with my illicit business.
346
00:34:09,380 --> 00:34:12,425
ASSETS: 100 MILLION
NEW BUSINESS: NIGHTCLUB?
347
00:34:13,009 --> 00:34:14,969
Then I'll pay the remaining 100 million.
348
00:34:19,265 --> 00:34:20,099
EIICHI NAKAZONO
349
00:34:20,183 --> 00:34:23,394
What kind of person is Mr. Nakazono?
350
00:34:23,478 --> 00:34:24,937
MUST ELIMINATE
351
00:34:25,021 --> 00:34:25,855
If possible,
352
00:34:25,938 --> 00:34:29,067
I don't want you
to be involved with him anymore.
353
00:35:11,567 --> 00:35:16,614
That was the day my hell began.
354
00:35:26,499 --> 00:35:29,085
FOR SALE
355
00:35:44,267 --> 00:35:47,728
NOTICE OF CLOSURE
356
00:35:47,812 --> 00:35:52,400
PROPERTY FOR SALE
357
00:36:04,453 --> 00:36:08,082
TEMPORARY CLOSURE
358
00:37:08,935 --> 00:37:10,102
Who's there?
359
00:37:17,652 --> 00:37:19,153
Hisao.
360
00:37:27,828 --> 00:37:30,539
Are the debt collectors still out front?
361
00:37:39,298 --> 00:37:40,716
What's wrong?
362
00:38:15,293 --> 00:38:16,919
Mom…
363
00:38:17,670 --> 00:38:19,422
She collapsed at the stall.
364
00:38:19,922 --> 00:38:21,924
They said it was a heart attack.
365
00:38:26,595 --> 00:38:29,724
She was worried about you
until the very end.
366
00:38:31,267 --> 00:38:35,354
The fortune teller apparently told her
367
00:38:36,647 --> 00:38:39,358
that you would see hell.
368
00:38:43,321 --> 00:38:46,907
You had no idea the collectors
came to us too, did you?
369
00:38:49,410 --> 00:38:51,037
Mom…
370
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
She lowered her head
371
00:38:54,790 --> 00:38:57,793
{\an8}and handed over what little money she had.
372
00:39:01,172 --> 00:39:03,716
You always do whatever you want.
373
00:39:05,634 --> 00:39:07,678
You killed Mom.
374
00:39:20,107 --> 00:39:23,027
Don't even bother coming
to the wake or the funeral.
375
00:39:23,110 --> 00:39:26,697
You'll just bring
the debt collectors with you!
376
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
Mr. Nakazono.
377
00:40:11,784 --> 00:40:13,411
Sorry for your loss.
378
00:41:39,038 --> 00:41:40,414
Mr. Takiguchi.
379
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
Don't do anything stupid.
380
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
Please let me die.
381
00:41:51,008 --> 00:41:53,260
Put that dangerous thing away.
382
00:41:54,345 --> 00:41:55,429
Okay?
383
00:42:03,354 --> 00:42:06,148
I'll take care of all of your debt.
384
00:42:10,194 --> 00:42:12,863
You'll get the deed back for this club
385
00:42:12,947 --> 00:42:15,616
and resume business.
386
00:42:17,034 --> 00:42:20,955
You just need to slowly
pay me back from the profits.
387
00:42:24,959 --> 00:42:27,086
Thank you.
388
00:42:31,549 --> 00:42:33,717
Thank you.
389
00:42:39,014 --> 00:42:40,140
However,
390
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
on one condition.
391
00:42:44,353 --> 00:42:46,021
Starting today,
392
00:42:46,689 --> 00:42:47,940
you're my plaything.
393
00:43:11,880 --> 00:43:14,091
You did a good job.
394
00:43:14,174 --> 00:43:17,469
Took you a bit too long though.
395
00:43:17,553 --> 00:43:22,391
Well, it's not as easy as you think.
396
00:43:22,474 --> 00:43:25,686
After all, I was up against
the Queen of Ginza.
397
00:43:27,980 --> 00:43:30,399
You picked a good woman.
398
00:43:31,191 --> 00:43:34,320
From now on,
she's a slave who serves the king.
399
00:43:35,446 --> 00:43:38,574
That woman has a knack for making money.
400
00:43:39,074 --> 00:43:41,327
She's a money tree
401
00:43:42,995 --> 00:43:45,581
and a mistress with whom
you can do as you wish.
402
00:43:46,415 --> 00:43:47,750
You got both in one go.
403
00:43:47,833 --> 00:43:51,462
Well, I'll keep her in limbo
404
00:43:51,962 --> 00:43:53,589
and have some fun with her.
405
00:43:57,676 --> 00:43:59,219
A slave, huh?
406
00:44:02,306 --> 00:44:04,141
My condolences.
407
00:44:26,413 --> 00:44:29,041
Stop! Stay back! No!
408
00:44:30,125 --> 00:44:34,463
Hell is like a bottomless swamp.
409
00:44:36,382 --> 00:44:40,010
The more you struggle,the deeper you sink.
410
00:44:41,053 --> 00:44:44,390
It's impossible to escape on your own.
411
00:44:54,108 --> 00:44:56,318
All I could do was wait
412
00:44:57,861 --> 00:44:59,321
for someone
413
00:45:00,322 --> 00:45:04,910
to save me from this hell.
414
00:47:31,431 --> 00:47:34,351
{\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim
28162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.