All language subtitles for Straight.to.Hell.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-teamACH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,221 --> 00:00:15,015 Fifty years ago, 2 00:00:15,098 --> 00:00:21,479 a woman was seen as incomplete unless she married and bore children. 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,649 I think that's still the case today. 4 00:00:24,733 --> 00:00:26,651 Yes, that's true. 5 00:00:27,861 --> 00:00:33,283 But I never imagined I'd get married at that point in my life. 6 00:00:33,366 --> 00:00:36,494 After all, Kazusa had only been open for a year. 7 00:00:36,995 --> 00:00:40,331 Did you find hotel management more enticing than owning a club? 8 00:00:42,208 --> 00:00:44,210 Are you married, Kawatani? 9 00:00:44,294 --> 00:00:47,797 Oh, unfortunately, I haven't found the one yet. 10 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 I wonder when she'll show up. 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,844 And have you gotten married? 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,388 Oh, yes, you could say that. 13 00:00:55,472 --> 00:00:56,556 Oh? 14 00:00:59,809 --> 00:01:01,770 In the end, marriage is driven more 15 00:01:01,853 --> 00:01:04,022 by momentum than logic, don’t you think? 16 00:01:04,731 --> 00:01:05,565 I agree. 17 00:01:10,361 --> 00:01:12,697 Hey, are you hungry? 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 Yes, well… 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,034 Let's have lunch. 20 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 I'll serve you my best dish. 21 00:01:18,161 --> 00:01:20,038 Oh, we couldn't possibly! 22 00:01:20,914 --> 00:01:23,083 Thank you so much for your hospitality. 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,085 Oh, what is your best dish? 24 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 Oyakodon. 25 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 Kazuko. 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,990 Yes? 27 00:01:56,574 --> 00:01:58,201 To be honest… 28 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 this is my first time. 29 00:02:11,714 --> 00:02:13,216 For starters, 30 00:02:13,716 --> 00:02:15,802 let's lie under the covers. 31 00:02:15,885 --> 00:02:16,970 Okay. 32 00:02:24,185 --> 00:02:26,187 -Go ahead. -No, you first. 33 00:02:46,291 --> 00:02:48,918 That was amazing. 34 00:02:59,929 --> 00:03:02,599 What are your plans tomorrow, Marohiko? 35 00:03:04,058 --> 00:03:04,976 What? 36 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 Tomorrow. 37 00:03:08,188 --> 00:03:09,772 What are your plans? 38 00:03:10,690 --> 00:03:12,025 Oh. 39 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 I have to pay courtesy visits 40 00:03:15,862 --> 00:03:20,033 to the local bank, government office, and other places. 41 00:03:20,742 --> 00:03:22,202 I see. 42 00:03:23,703 --> 00:03:26,497 I want to pay them a visit too. 43 00:03:26,998 --> 00:03:29,876 Hey, I can come with you, right? 44 00:03:30,960 --> 00:03:32,754 Of course. 45 00:03:33,588 --> 00:03:37,550 I need to formally introduce you to everyone. 46 00:03:40,887 --> 00:03:41,971 Um… 47 00:03:42,472 --> 00:03:43,306 What is it? 48 00:03:44,682 --> 00:03:46,976 Can we do it one more time? 49 00:04:13,378 --> 00:04:15,213 Huh? She's still asleep? 50 00:04:15,296 --> 00:04:17,257 Yeah, what a carefree life. 51 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 Yeah. 52 00:05:15,565 --> 00:05:16,733 Really? 53 00:05:22,071 --> 00:05:23,698 Good morning, Young Madam. 54 00:05:23,781 --> 00:05:25,867 Good morning. Where's Marohiko? 55 00:05:25,950 --> 00:05:27,618 If you'll excuse me. 56 00:05:35,918 --> 00:05:38,046 Good morning, Kazuko. 57 00:05:39,130 --> 00:05:42,258 Mother, I apologize for oversleeping. 58 00:05:42,342 --> 00:05:46,054 It's fine. You must've been tired. 59 00:05:48,806 --> 00:05:50,933 Now, have some breakfast. 60 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 Sorry, where's Marohiko? 61 00:05:53,728 --> 00:05:55,688 He went to work. 62 00:05:55,772 --> 00:05:58,733 I promised I'd help him with work. 63 00:05:58,816 --> 00:06:01,861 There is no need for that. 64 00:06:03,529 --> 00:06:05,365 Now, please eat. 65 00:06:37,021 --> 00:06:40,233 Matsue, how could you make the Young Madam work? 66 00:06:40,316 --> 00:06:42,235 My apologies, Young Madam! 67 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 Young Madam! 68 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 We sincerely apologize. 69 00:06:48,908 --> 00:06:50,701 But please don't do this. 70 00:06:51,327 --> 00:06:53,663 It is our job to do all of this. 71 00:06:55,706 --> 00:06:57,333 I'm sorry. 72 00:06:58,459 --> 00:07:00,753 Kazuko, a moment? 73 00:07:48,634 --> 00:07:51,471 The kanji for "wife" and "house" are combined to write "bride." 74 00:07:51,554 --> 00:07:54,390 You have married into our family. 75 00:07:54,891 --> 00:07:59,353 The Mita family is a distinguished family, living here for over 12 generations. 76 00:07:59,937 --> 00:08:05,109 Your role is to ensure the family line continues. 77 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Do you understand? 78 00:08:08,279 --> 00:08:09,530 Right… 79 00:08:26,839 --> 00:08:27,882 Hey, Kazuko. 80 00:08:30,051 --> 00:08:31,886 How many kids do you want? 81 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 It was lonely for me without any siblings. 82 00:08:37,767 --> 00:08:39,477 So I want a big family. 83 00:08:39,560 --> 00:08:41,854 Enough for a baseball team, if possible. 84 00:08:47,818 --> 00:08:49,779 Marohiko. 85 00:08:50,571 --> 00:08:51,948 You know, 86 00:08:52,448 --> 00:08:56,619 I want to help you with the work you're about to start. 87 00:08:58,538 --> 00:09:01,290 I met a lot of respectable politicians 88 00:09:01,374 --> 00:09:04,544 and finance people in Ginza, right? 89 00:09:05,086 --> 00:09:08,172 I'm sure it'll be of use to you. 90 00:09:08,673 --> 00:09:12,260 Remember? You said we'd chase after our dreams together… 91 00:09:12,343 --> 00:09:13,636 Kazuko. 92 00:09:14,428 --> 00:09:16,556 Having children comes first. 93 00:09:17,098 --> 00:09:18,140 Okay? 94 00:09:23,521 --> 00:09:26,232 Now, come here. 95 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Our eggs are delicious, aren't they? 96 00:10:12,903 --> 00:10:18,034 We've had freshly laid eggs every day for generations. 97 00:10:18,117 --> 00:10:21,454 They're a symbol of the Mita family's prosperity. 98 00:10:29,211 --> 00:10:30,713 Mother. 99 00:10:31,797 --> 00:10:33,799 Yes, Kazuko? 100 00:10:35,343 --> 00:10:36,636 Um… 101 00:10:39,597 --> 00:10:43,934 Could you please assign me some kind of work? 102 00:10:45,436 --> 00:10:47,521 Even cleaning or laundry is fine. 103 00:10:48,773 --> 00:10:51,108 I'm good at cooking. 104 00:10:51,734 --> 00:10:54,570 So I could prepare meals for you and Marohiko-- 105 00:10:54,654 --> 00:10:57,198 The housemaids do everything for us. 106 00:10:59,033 --> 00:11:03,621 But if I don't do anything, my body will grow sluggish. 107 00:11:05,456 --> 00:11:07,291 In that case, 108 00:11:08,042 --> 00:11:12,171 maybe you can take care of the chickens. 109 00:11:16,467 --> 00:11:18,844 We feed them three times a day. 110 00:11:18,928 --> 00:11:21,097 Please change their water out each time. 111 00:11:21,180 --> 00:11:23,849 We let them out of the coop from two to four 112 00:11:23,933 --> 00:11:26,018 and clean during that time. 113 00:11:26,102 --> 00:11:30,147 Madam will scold you if the coop isn't kept clean. 114 00:11:33,609 --> 00:11:35,945 Okay, I'll be thorough. 115 00:11:36,821 --> 00:11:39,573 Sorry to make you do this, Young Madam. 116 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Oh, it's fine. 117 00:11:41,450 --> 00:11:43,202 It'll be a nice change of pace. 118 00:11:53,879 --> 00:11:56,882 They keep popping them out one after the next. 119 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 Okay, come on out. 120 00:12:02,596 --> 00:12:05,224 Come on, that's the wrong way. 121 00:12:06,892 --> 00:12:11,564 Ugh, you guys. No, go outside. 122 00:12:35,045 --> 00:12:36,589 Kazuko. 123 00:12:37,465 --> 00:12:38,674 Yeah? 124 00:12:40,760 --> 00:12:42,470 What are you doing? 125 00:12:43,012 --> 00:12:44,680 Hurry over. 126 00:12:49,685 --> 00:12:52,605 I'm going to the restroom for a bit. 127 00:13:08,954 --> 00:13:10,206 Hello? This is Kazusa. 128 00:13:10,289 --> 00:13:11,415 Hisao? 129 00:13:11,499 --> 00:13:12,958 Kazuko! 130 00:13:13,042 --> 00:13:15,169 How's the club? Everything okay? 131 00:13:15,252 --> 00:13:16,796 Going swimmingly. 132 00:13:16,879 --> 00:13:19,965 All the customers miss having you here. 133 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 Do they? 134 00:13:22,301 --> 00:13:25,471 How about you? Are you doing okay? 135 00:13:26,430 --> 00:13:27,640 Well… 136 00:13:28,182 --> 00:13:29,517 I guess so. 137 00:13:30,100 --> 00:13:32,144 Oh, right. 138 00:13:37,483 --> 00:13:41,821 Please don't make long-distance calls for useless chitchat. 139 00:13:44,824 --> 00:13:48,202 Your husband is waiting in the bedchamber. 140 00:13:59,672 --> 00:14:00,881 There. 141 00:14:05,678 --> 00:14:09,890 I was their caretaker when I was a kid. 142 00:14:09,974 --> 00:14:11,267 Cute, aren't they? 143 00:14:11,767 --> 00:14:13,060 -Marohiko? -Yeah? 144 00:14:13,143 --> 00:14:16,814 It seems your granduncle in Mishima has just passed away. 145 00:14:16,897 --> 00:14:19,525 Granduncle? I see. 146 00:14:19,608 --> 00:14:21,068 Was he at the wedding? 147 00:14:21,151 --> 00:14:23,904 No, he had been bedridden for a while. 148 00:14:23,988 --> 00:14:25,906 Stop dillydallying and get ready. 149 00:14:25,990 --> 00:14:27,408 Oh, right. 150 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 Mother, my mourning dress is-- 151 00:14:31,370 --> 00:14:33,622 Your presence isn't needed. 152 00:14:46,886 --> 00:14:49,096 -I'll be back soon. -Have a safe trip. 153 00:15:21,879 --> 00:15:24,590 Obviously, from Madam's perspective, 154 00:15:24,673 --> 00:15:28,636 she's too embarrassed to show that woman. 155 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 She might be an affluent woman from Ginza, 156 00:15:31,597 --> 00:15:35,768 but that whore had the nerve to say she wants to help the Young Master. 157 00:15:37,561 --> 00:15:41,148 Well, after she births an heir, we won't need her anymore. 158 00:15:41,231 --> 00:15:42,107 Yeah. 159 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 Madam's probably gonna kick her out. 160 00:15:44,777 --> 00:15:46,195 You got that right. 161 00:15:46,862 --> 00:15:52,284 Was it true the Young Master said he'd die if he couldn't marry her? 162 00:15:52,368 --> 00:15:53,410 Yeah. 163 00:15:53,494 --> 00:15:57,164 He's so sheltered. He let her seduce him. 164 00:15:57,665 --> 00:16:00,250 But still, she has it so easy. 165 00:16:00,334 --> 00:16:02,753 -She just needs to have a baby. -Yeah. 166 00:16:02,836 --> 00:16:04,672 So she's the same as our chickens. 167 00:16:04,755 --> 00:16:05,631 You're right. 168 00:16:05,714 --> 00:16:08,467 She's a chicken! 169 00:16:10,928 --> 00:16:12,388 Ladies. 170 00:16:14,390 --> 00:16:15,599 You've been dismissed. 171 00:16:17,643 --> 00:16:19,520 No, that's… 172 00:16:19,603 --> 00:16:22,439 Are you ignoring the Master's wife? 173 00:16:22,523 --> 00:16:24,608 The Master's wife? 174 00:16:24,692 --> 00:16:27,528 You need the Madam's approval. 175 00:16:27,611 --> 00:16:30,990 Shut your trap and get lost! 176 00:16:52,678 --> 00:16:53,804 Huh? 177 00:16:56,932 --> 00:16:59,727 What are they doing? They even left the gate open. 178 00:16:59,810 --> 00:17:01,020 Yeah. 179 00:17:01,603 --> 00:17:02,855 Huh? 180 00:17:09,862 --> 00:17:11,238 It's pitch-black. 181 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 What's going on here? 182 00:17:17,786 --> 00:17:19,496 Is anyone here? 183 00:17:19,580 --> 00:17:20,914 Kazuko? 184 00:17:21,832 --> 00:17:23,250 Kazuko? 185 00:17:23,751 --> 00:17:25,377 Kazuko! 186 00:17:27,838 --> 00:17:31,467 Kazuko! 187 00:17:39,767 --> 00:17:41,060 Huh? 188 00:18:01,038 --> 00:18:02,206 Huh? 189 00:18:30,609 --> 00:18:33,403 Kazuko, what have you done? 190 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 Gross. 191 00:19:04,518 --> 00:19:08,105 Chickens that only lay eggs are worthless. 192 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 The meat's from a rooster. 193 00:19:20,409 --> 00:19:22,035 It's firm and delicious. 194 00:19:35,757 --> 00:19:37,551 I'm sorry. 195 00:19:37,634 --> 00:19:40,429 But it served them right. 196 00:19:41,054 --> 00:19:43,765 Yeah, it served them right. 197 00:19:44,600 --> 00:19:46,226 That's incredible. 198 00:19:47,060 --> 00:19:50,564 I knew you'd resonate with this story. 199 00:19:50,647 --> 00:19:51,523 Huh? 200 00:19:52,024 --> 00:19:54,401 Your ex-husband, who was also your editor, 201 00:19:54,484 --> 00:19:56,528 said you have no talent 202 00:19:56,612 --> 00:20:00,532 and that you should give up on writing to focus on being a mom. 203 00:20:01,033 --> 00:20:05,120 But you said, "Hell no," and divorced him. 204 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 You can't hide anything from me. 205 00:20:13,503 --> 00:20:16,882 You hate me, don't you? 206 00:20:20,344 --> 00:20:25,474 A book about Kazuko Hosoki is beneath you, and you don't want to write it. 207 00:20:25,557 --> 00:20:29,519 But you're desperate to release a second book. 208 00:20:30,604 --> 00:20:33,982 If you miss this chance, your life as an author is over. 209 00:20:34,483 --> 00:20:35,609 Right? 210 00:20:40,364 --> 00:20:41,782 Minori Uozumi. 211 00:20:41,865 --> 00:20:46,453 Born July 12, 1969, under the Martian Minus. 212 00:20:47,079 --> 00:20:49,748 Your Great Calamity Period ended last year. 213 00:20:51,208 --> 00:20:54,586 Your luck will continue to grow. 214 00:20:56,755 --> 00:20:58,215 Minori. 215 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 Yes? 216 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 My life is an interesting one. 217 00:21:04,346 --> 00:21:06,932 I'll tell you everything. 218 00:21:07,975 --> 00:21:12,145 Write a masterpiece and slap it in your worthless ex-husband’s face. 219 00:21:23,824 --> 00:21:26,159 Now, dig in. 220 00:21:27,744 --> 00:21:28,829 Let's eat. 221 00:21:28,912 --> 00:21:31,039 -Let's eat. -Let's eat. 222 00:21:36,545 --> 00:21:38,046 That's delicious! 223 00:21:47,723 --> 00:21:49,558 WAKABA NURSERY SCHOOL 224 00:21:49,641 --> 00:21:51,810 -Bye-bye! -Bye-bye! 225 00:21:54,062 --> 00:21:56,273 -Goodbye! -Goodbye. 226 00:22:07,701 --> 00:22:08,785 Hello? 227 00:22:08,869 --> 00:22:12,748 It's me. I got some urgent work this weekend. 228 00:22:12,831 --> 00:22:16,043 Sorry, but can Reina stay over next week instead? 229 00:22:18,211 --> 00:22:21,715 You're the one canceling, so just skip the visit this month. 230 00:22:22,215 --> 00:22:24,760 But Reina's looking forward to it. 231 00:22:26,386 --> 00:22:28,221 Those are the rules. 232 00:22:28,305 --> 00:22:30,807 I'll tell Reina. Bye. 233 00:22:30,891 --> 00:22:32,142 Minori. 234 00:22:32,225 --> 00:22:33,518 What? 235 00:22:34,728 --> 00:22:37,564 I heard you're writing Kazuko Hosoki's book. 236 00:22:38,398 --> 00:22:40,067 Who told you? 237 00:22:40,150 --> 00:22:42,861 Apparently she's bragging about it to everyone. 238 00:22:44,196 --> 00:22:46,656 Why are you writing stuff like that? 239 00:22:48,367 --> 00:22:49,326 Is it for money? 240 00:22:49,826 --> 00:22:52,329 I told you I can pay more for child support. 241 00:22:52,412 --> 00:22:55,290 Don't be stubborn. It's okay to accept help from others. 242 00:22:58,293 --> 00:23:00,003 -Mommy! -Hey. 243 00:23:06,385 --> 00:23:07,219 Reina. 244 00:23:07,302 --> 00:23:09,179 Yeah? 245 00:23:10,055 --> 00:23:12,349 Mommy's gonna work hard, okay? 246 00:23:13,809 --> 00:23:15,435 I'm writing a masterpiece. 247 00:23:15,936 --> 00:23:16,978 Okay. 248 00:23:17,479 --> 00:23:20,315 Do your best, Mommy. 249 00:23:21,900 --> 00:23:23,485 I'll do my best! 250 00:23:29,032 --> 00:23:31,701 We're going through the tunnel! 251 00:23:34,454 --> 00:23:37,374 Do your best, Mommy! 252 00:23:37,457 --> 00:23:38,291 Yeah! 253 00:23:38,375 --> 00:23:41,545 -Mommy, do your best! -Yeah! 254 00:23:46,883 --> 00:23:48,427 When I came back to Tokyo, 255 00:23:49,010 --> 00:23:53,557 everywhere was in a rush to finish construction for the Olympics. 256 00:23:54,433 --> 00:23:58,478 It was so loud that the quietness at the Mita house felt unreal. 257 00:23:59,146 --> 00:24:01,440 But I didn't hate it one bit. 258 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 Seeing the city being reborn got me excited. 259 00:24:07,195 --> 00:24:09,322 I forgot about the Mitas quickly 260 00:24:09,406 --> 00:24:13,034 and was motivated to run toward my next goal. 261 00:24:13,535 --> 00:24:17,914 ACCEPTING DONATIONS FOR THE OLYMPICS 262 00:24:17,998 --> 00:24:25,005 TOKYO, OUR HOME LET'S MAKE NEXT YEAR'S OLYMPICS A SUCCESS 263 00:24:27,841 --> 00:24:28,675 Come in. 264 00:24:28,758 --> 00:24:31,136 Thank you. 265 00:24:33,638 --> 00:24:35,807 Thank you. 266 00:24:36,933 --> 00:24:40,103 I can't believe you came back after a week. 267 00:24:40,187 --> 00:24:43,732 Cut your losses early. It's an iron rule of business. 268 00:24:43,815 --> 00:24:46,985 Cut your losses, huh? That's just like you, Kazuko. 269 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 It seems I'm more suited for business after all. 270 00:24:50,113 --> 00:24:54,701 That's why you're opening two more places in Ginza right after coming back? 271 00:24:54,784 --> 00:24:55,785 Yeah. 272 00:24:55,869 --> 00:24:59,789 People are visiting Tokyo from all over the world next year. 273 00:25:00,290 --> 00:25:02,876 Ginza is at the heart of Tokyo. 274 00:25:03,376 --> 00:25:05,837 I can't let the Olympic boom slip by me. 275 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 Kazuko, you bounce back so fast. 276 00:25:07,964 --> 00:25:11,927 Kazuko, why don't you see a fortune teller first? 277 00:25:12,010 --> 00:25:13,803 This one's eerily accurate. 278 00:25:13,887 --> 00:25:15,722 You're still saying that stuff? 279 00:25:15,805 --> 00:25:19,309 Fortune-telling is obviously a sham. 280 00:25:20,101 --> 00:25:23,897 Mom, all you do is simmer oden in this back alley every day. 281 00:25:23,980 --> 00:25:26,107 You're out of touch with reality. 282 00:25:29,694 --> 00:25:31,071 That was harsh. 283 00:25:31,947 --> 00:25:33,865 You didn't have to say it like that. 284 00:25:39,913 --> 00:25:41,957 Sorry. I went too far. 285 00:25:53,552 --> 00:25:55,762 I can understand your concern, Mine. 286 00:25:56,263 --> 00:26:00,475 But now is definitely a good time to open a shop. 287 00:26:04,729 --> 00:26:07,691 Actually, a bank contacted me, 288 00:26:07,774 --> 00:26:10,777 asking me to borrow money from them. 289 00:26:10,860 --> 00:26:15,699 But I'd prefer if you invested in me, Mr. Nakazono. 290 00:26:16,866 --> 00:26:19,077 I've made a lot of money thanks to you. 291 00:26:19,578 --> 00:26:21,079 I'd be happy to invest. 292 00:26:21,580 --> 00:26:23,665 Thank you so much. 293 00:27:11,171 --> 00:27:16,509 In my last fortune, you said my daughter would find success in her work. 294 00:27:17,844 --> 00:27:22,932 She will find success… No, great success. 295 00:27:24,017 --> 00:27:26,061 Oh, is that so? 296 00:27:31,191 --> 00:27:35,487 Did I say anything else last time? 297 00:27:36,988 --> 00:27:40,909 You said her greed may swallow her whole. 298 00:27:44,704 --> 00:27:45,830 Huh? 299 00:27:49,918 --> 00:27:50,877 Yes? 300 00:28:01,096 --> 00:28:03,014 Thank you. 301 00:28:22,575 --> 00:28:23,576 Excuse me. 302 00:28:25,036 --> 00:28:27,163 The underboss of the Dainihon Kosei-kai is here. 303 00:28:27,247 --> 00:28:29,582 He's here about a protection fee. 304 00:28:39,175 --> 00:28:40,844 Excuse me for a moment. 305 00:28:49,185 --> 00:28:52,772 Thank you for waiting. I'm the owner. 306 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 I'm Isezaki. 307 00:28:55,150 --> 00:28:58,361 Starting this month, this establishment is on our turf. 308 00:28:58,903 --> 00:29:02,699 You'll be paying us a monthly fee. 309 00:29:02,782 --> 00:29:04,325 How much will that be? 310 00:29:04,826 --> 00:29:05,994 Twenty. 311 00:29:09,038 --> 00:29:11,750 That's ten times more than before. 312 00:29:12,751 --> 00:29:14,669 You're making good money, right? 313 00:29:15,211 --> 00:29:17,589 I heard you're opening two more in Ginza. 314 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 The walls have ears, huh? 315 00:29:21,342 --> 00:29:24,846 Isn't 20 a month considered unlawful? 316 00:29:29,350 --> 00:29:31,186 My hand slipped. 317 00:29:31,686 --> 00:29:33,521 My apologies. 318 00:29:34,105 --> 00:29:37,734 We will only pay a reasonable amount. 319 00:29:37,817 --> 00:29:41,029 Stop acting stuck-up, bitch! Just pay what we say! 320 00:29:43,406 --> 00:29:44,616 I'll call the cops. 321 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 You can call them if you'd like. 322 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 But what happens next? 323 00:29:56,211 --> 00:29:57,253 Uncle.… 324 00:29:57,337 --> 00:29:58,338 Hey. 325 00:29:58,838 --> 00:30:00,298 Isezaki. 326 00:30:02,133 --> 00:30:05,303 Are you doing this knowing I'm a regular here? 327 00:30:06,137 --> 00:30:08,348 No, sir. I didn't know. 328 00:30:08,848 --> 00:30:10,475 Get the hell out of here. 329 00:30:12,602 --> 00:30:14,145 My apologies. 330 00:30:14,896 --> 00:30:16,189 Let's go. 331 00:30:32,288 --> 00:30:35,583 I apologize for the fuss. You can relax now. 332 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 We apologize. 333 00:30:37,293 --> 00:30:39,963 -We apologize. -We apologize. 334 00:30:41,589 --> 00:30:44,843 We haven't met before, but thank you for helping me. 335 00:30:45,802 --> 00:30:47,095 I'm Takiguchi. 336 00:30:47,595 --> 00:30:49,848 I heard about a hotshot club owner here. 337 00:31:41,566 --> 00:31:43,902 Wow, business is booming. 338 00:31:43,985 --> 00:31:46,821 I'm sorry you couldn't stay longer. 339 00:31:46,905 --> 00:31:49,490 Please continue to frequent Shinzan. 340 00:31:49,574 --> 00:31:51,659 Dahlia and Kazusa too. 341 00:31:53,077 --> 00:31:54,787 All right then. I'll drop by again. 342 00:31:54,871 --> 00:31:55,955 Thank you. 343 00:31:56,039 --> 00:31:57,790 Thank you. 344 00:32:02,003 --> 00:32:03,421 I'm gonna check on Dahlia. 345 00:32:03,504 --> 00:32:05,006 Yes, Ma'am. 346 00:32:05,089 --> 00:32:05,924 Take care. 347 00:32:22,774 --> 00:32:24,901 CLUB DAHLIA 348 00:32:24,984 --> 00:32:26,527 I had a great time tonight. 349 00:32:26,611 --> 00:32:28,863 Thank you. Watch your step. 350 00:32:28,947 --> 00:32:30,949 Rei and Hana were cute too. 351 00:32:31,032 --> 00:32:32,909 Thank you so much. 352 00:32:32,992 --> 00:32:35,244 Please continue to frequent Dahlia. 353 00:32:35,328 --> 00:32:36,746 Shinzan and Kazusa too. 354 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 Okay, all right. Thanks for the good time. 355 00:32:39,540 --> 00:32:41,668 -Thank you. -Thank you. 356 00:32:45,546 --> 00:32:47,924 I'll go show my face at Kazusa. Take over for me. 357 00:32:48,007 --> 00:32:49,008 Okay. 358 00:32:54,055 --> 00:32:55,807 CLUB KAZUSA 359 00:33:03,147 --> 00:33:04,190 Oh, I'm sorry. 360 00:33:04,273 --> 00:33:05,900 No, I'm sorry. 361 00:33:07,443 --> 00:33:08,569 Is something the matter? 362 00:33:08,653 --> 00:33:09,988 Oh, it's nothing. 363 00:33:10,613 --> 00:33:13,324 Hey, Kazuko! 364 00:33:13,825 --> 00:33:15,702 Oh, Mr. Iizuka! 365 00:33:15,785 --> 00:33:17,829 I just stopped by Shinzan. 366 00:33:17,912 --> 00:33:20,373 -But the seats were all taken. -Oh, my. 367 00:33:20,456 --> 00:33:23,543 I couldn't get into Dahlia the other day either. 368 00:33:23,626 --> 00:33:27,171 I'm sorry, those two just recently opened. 369 00:33:27,255 --> 00:33:29,632 Come right this way to Kazusa. 370 00:33:31,759 --> 00:33:35,972 Man, with three businesses, it's like you're the Queen of Ginza. 371 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 You're always picking on me, Mr. Iizuka. 372 00:33:38,850 --> 00:33:40,184 I'm not picking on you. 373 00:33:40,268 --> 00:33:44,188 There's not a person in Ginza who doesn't know your name! 374 00:34:24,687 --> 00:34:25,521 Welcome back. 375 00:34:25,605 --> 00:34:26,981 Thanks. 376 00:34:34,238 --> 00:34:35,907 -Take this. -Yes, ma'am. 377 00:34:38,201 --> 00:34:40,078 Please keep the change. 378 00:34:40,161 --> 00:34:41,829 Thank you very much. 379 00:34:42,330 --> 00:34:44,040 Thank you. 380 00:34:49,003 --> 00:34:51,506 That first-timer ordered Hennessy. 381 00:34:51,589 --> 00:34:53,341 Did you get his business card? 382 00:34:53,424 --> 00:34:57,470 He owns a real estate business. The economy's doing well. 383 00:34:58,971 --> 00:35:01,766 I had fun tonight. A thank-you gift. 384 00:35:01,849 --> 00:35:05,311 I'm so happy. Thank you, Mr. Sudo. 385 00:35:06,145 --> 00:35:07,939 Thank you so much. 386 00:35:09,440 --> 00:35:12,360 -Promise you'll come again. -Okay. 387 00:35:13,361 --> 00:35:14,946 I'll go say hello. 388 00:35:21,327 --> 00:35:23,579 I apologize for the late greeting. 389 00:35:23,663 --> 00:35:24,872 I'm Kazuko, the owner. 390 00:35:24,956 --> 00:35:26,207 I'm Sudo. 391 00:35:26,290 --> 00:35:29,752 -We met the other day-- -Oh, excuse me. 392 00:35:32,839 --> 00:35:34,507 Thank you. 393 00:35:36,759 --> 00:35:40,888 We're having a sale on the 22nd and 23rd. 394 00:35:40,972 --> 00:35:42,140 How about it? 395 00:35:43,307 --> 00:35:44,433 We're having a sale. 396 00:35:44,517 --> 00:35:47,603 There's still time. Come visit. 397 00:36:03,119 --> 00:36:05,204 -Hello. -Good evening. 398 00:36:05,288 --> 00:36:07,623 Oh, hello. May I take your jacket? 399 00:36:07,707 --> 00:36:09,542 One moment please. 400 00:36:10,501 --> 00:36:11,961 Thank you. 401 00:36:12,044 --> 00:36:13,671 Welcome. 402 00:36:14,547 --> 00:36:18,467 I'm happy you came to visit again, Mr. Sudo. 403 00:36:18,551 --> 00:36:20,011 Now, right this way. 404 00:36:20,094 --> 00:36:21,387 Oh, um… 405 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Yes? 406 00:36:22,763 --> 00:36:26,475 Can I request Miyuki and Megumi? 407 00:36:28,144 --> 00:36:29,353 Of course. 408 00:36:29,854 --> 00:36:33,399 Thank you. We look forward to your next visit. 409 00:36:44,911 --> 00:36:46,454 Please keep the change. 410 00:36:46,537 --> 00:36:48,331 Thank you, as always. 411 00:36:48,414 --> 00:36:49,957 Thank you. 412 00:36:52,752 --> 00:36:53,961 Here. 413 00:36:54,045 --> 00:36:55,755 Thank you. 414 00:36:55,838 --> 00:36:56,964 Thanks. 415 00:36:57,048 --> 00:36:59,383 Thank you as always. 416 00:37:00,760 --> 00:37:03,679 Looks like he really likes those two. 417 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 Huh? 418 00:37:06,349 --> 00:37:08,100 Are you getting jealous, Kazuko? 419 00:37:09,060 --> 00:37:10,394 You idiot. 420 00:37:27,828 --> 00:37:31,999 After a few more nights of sleep 421 00:37:32,083 --> 00:37:35,086 New Year's is here 422 00:37:35,169 --> 00:37:36,170 Whoa! 423 00:37:36,254 --> 00:37:38,381 Good work today. 424 00:37:38,464 --> 00:37:40,132 Have a good night. 425 00:37:40,216 --> 00:37:43,219 You worked hard. Let's keep it up next year. 426 00:37:43,302 --> 00:37:45,471 -Yes, sir. -Happy New Year. 427 00:37:45,554 --> 00:37:47,390 -Happy New Year. -Yes, Happy New Year. 428 00:37:47,473 --> 00:37:49,183 Get home safely. 429 00:37:49,267 --> 00:37:51,018 Where should we eat? 430 00:37:51,102 --> 00:37:52,019 There's a place… 431 00:38:06,158 --> 00:38:11,414 It's been a packed year, but business has been good. 432 00:38:11,497 --> 00:38:13,916 We have the Olympics next year. 433 00:38:14,417 --> 00:38:16,460 The economy's gonna soar. 434 00:38:17,169 --> 00:38:19,213 Shinzan and Dahlia are doing well too. 435 00:38:19,297 --> 00:38:21,424 Should we open a few more next year? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,634 Right… 437 00:38:24,677 --> 00:38:28,180 But I want to buy a bigger home soon. 438 00:38:28,723 --> 00:38:31,183 And start a new business too. 439 00:38:31,767 --> 00:38:33,394 Huh? A business? 440 00:38:33,477 --> 00:38:36,188 You can only get so far using women as a selling point. 441 00:38:36,689 --> 00:38:40,693 I want to start something bigger. 442 00:38:41,360 --> 00:38:44,780 Wow, you really are greedy, Kazuko. 443 00:38:49,201 --> 00:38:50,661 Mr. Sudo. 444 00:38:51,329 --> 00:38:53,581 I'm sorry. We're closed for today. 445 00:39:00,296 --> 00:39:04,967 At the moment, I'm working on subdivisions in Karuizawa. 446 00:39:05,051 --> 00:39:05,926 Yes. 447 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 But I've run into some trouble. 448 00:39:10,139 --> 00:39:11,515 Trouble? 449 00:39:12,058 --> 00:39:17,938 I suddenly need to prepare 500,000 yen by tomorrow. 450 00:39:19,023 --> 00:39:24,278 Usually, I'd consider that a paltry sum, but the year is almost over. 451 00:39:24,945 --> 00:39:29,325 The banks are closed, and I can't get in touch with my contacts. 452 00:39:32,620 --> 00:39:35,623 I'm embarrassed to ask this, but please. 453 00:39:36,874 --> 00:39:39,585 Lend me 500,000 yen. 454 00:39:44,340 --> 00:39:45,841 I understand. 455 00:39:47,802 --> 00:39:49,428 Please wait one moment. 456 00:39:51,931 --> 00:39:54,141 Don't do it. This smells fishy. 457 00:39:54,225 --> 00:39:56,435 It's a request from a valued customer. 458 00:39:56,519 --> 00:39:59,021 He was giving out money for this very moment. 459 00:39:59,105 --> 00:40:01,148 He spent about 300,000 until now, right? 460 00:40:01,232 --> 00:40:03,192 He'll have made 200,000 yen. 461 00:40:03,275 --> 00:40:07,488 Who would put all that effort into making just 200,000 yen? 462 00:40:12,493 --> 00:40:15,621 Thank you. I'm truly grateful. 463 00:40:15,704 --> 00:40:17,623 Please don't mention it. 464 00:40:18,499 --> 00:40:22,837 But this is the first time we've had a proper conversation. 465 00:40:22,920 --> 00:40:24,588 You always acted distant. 466 00:40:24,672 --> 00:40:25,923 Well… 467 00:40:26,924 --> 00:40:28,384 To be honest, 468 00:40:29,260 --> 00:40:31,929 I became a regular because I wanted to meet you. 469 00:40:32,555 --> 00:40:33,639 What? 470 00:40:35,099 --> 00:40:37,852 The moment I bumped into you here, 471 00:40:39,228 --> 00:40:41,063 it was love at first sight. 472 00:40:44,483 --> 00:40:48,112 I didn't know you were such a smooth talker. 473 00:40:56,954 --> 00:40:59,039 No wonder it's getting so cold. 474 00:41:08,090 --> 00:41:10,551 Well, I'll excuse myself now. 475 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 Okay. 476 00:41:11,635 --> 00:41:13,471 Thank you very much. 477 00:41:24,190 --> 00:41:25,149 Happy New Year! 478 00:41:28,277 --> 00:41:29,904 Happy New Year! 479 00:41:35,701 --> 00:41:38,078 Are you sure it's not some new scam? 480 00:41:38,579 --> 00:41:42,374 Even if it is, I don't mind. 481 00:41:47,963 --> 00:41:50,382 That cold end to the year, 482 00:41:51,634 --> 00:41:54,803 I was all alone, acting delirious. 483 00:41:56,222 --> 00:42:00,559 Something was bound to begin in the new year. 484 00:42:02,019 --> 00:42:04,522 That was the feeling I had. 485 00:44:41,929 --> 00:44:44,848 {\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim 30911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.