Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,221 --> 00:00:15,015
Fifty years ago,
2
00:00:15,098 --> 00:00:21,479
a woman was seen as incomplete
unless she married and bore children.
3
00:00:22,355 --> 00:00:24,649
I think that's still the case today.
4
00:00:24,733 --> 00:00:26,651
Yes, that's true.
5
00:00:27,861 --> 00:00:33,283
But I never imagined
I'd get married at that point in my life.
6
00:00:33,366 --> 00:00:36,494
After all, Kazusa
had only been open for a year.
7
00:00:36,995 --> 00:00:40,331
Did you find hotel management
more enticing than owning a club?
8
00:00:42,208 --> 00:00:44,210
Are you married, Kawatani?
9
00:00:44,294 --> 00:00:47,797
Oh, unfortunately,
I haven't found the one yet.
10
00:00:47,881 --> 00:00:49,883
I wonder when she'll show up.
11
00:00:51,051 --> 00:00:52,844
And have you gotten married?
12
00:00:53,720 --> 00:00:55,388
Oh, yes, you could say that.
13
00:00:55,472 --> 00:00:56,556
Oh?
14
00:00:59,809 --> 00:01:01,770
In the end, marriage is driven more
15
00:01:01,853 --> 00:01:04,022
by momentum than logic, don’t you think?
16
00:01:04,731 --> 00:01:05,565
I agree.
17
00:01:10,361 --> 00:01:12,697
Hey, are you hungry?
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
Yes, well…
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,034
Let's have lunch.
20
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
I'll serve you my best dish.
21
00:01:18,161 --> 00:01:20,038
Oh, we couldn't possibly!
22
00:01:20,914 --> 00:01:23,083
Thank you so much for your hospitality.
23
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
Oh, what is your best dish?
24
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
Oyakodon.
25
00:01:53,154 --> 00:01:54,239
Kazuko.
26
00:01:54,739 --> 00:01:55,990
Yes?
27
00:01:56,574 --> 00:01:58,201
To be honest…
28
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
this is my first time.
29
00:02:11,714 --> 00:02:13,216
For starters,
30
00:02:13,716 --> 00:02:15,802
let's lie under the covers.
31
00:02:15,885 --> 00:02:16,970
Okay.
32
00:02:24,185 --> 00:02:26,187
-Go ahead.
-No, you first.
33
00:02:46,291 --> 00:02:48,918
That was amazing.
34
00:02:59,929 --> 00:03:02,599
What are your plans tomorrow, Marohiko?
35
00:03:04,058 --> 00:03:04,976
What?
36
00:03:05,935 --> 00:03:07,353
Tomorrow.
37
00:03:08,188 --> 00:03:09,772
What are your plans?
38
00:03:10,690 --> 00:03:12,025
Oh.
39
00:03:13,026 --> 00:03:15,153
I have to pay courtesy visits
40
00:03:15,862 --> 00:03:20,033
to the local bank,
government office, and other places.
41
00:03:20,742 --> 00:03:22,202
I see.
42
00:03:23,703 --> 00:03:26,497
I want to pay them a visit too.
43
00:03:26,998 --> 00:03:29,876
Hey, I can come with you, right?
44
00:03:30,960 --> 00:03:32,754
Of course.
45
00:03:33,588 --> 00:03:37,550
I need to formally
introduce you to everyone.
46
00:03:40,887 --> 00:03:41,971
Um…
47
00:03:42,472 --> 00:03:43,306
What is it?
48
00:03:44,682 --> 00:03:46,976
Can we do it one more time?
49
00:04:13,378 --> 00:04:15,213
Huh? She's still asleep?
50
00:04:15,296 --> 00:04:17,257
Yeah, what a carefree life.
51
00:04:17,340 --> 00:04:18,508
Yeah.
52
00:05:15,565 --> 00:05:16,733
Really?
53
00:05:22,071 --> 00:05:23,698
Good morning, Young Madam.
54
00:05:23,781 --> 00:05:25,867
Good morning. Where's Marohiko?
55
00:05:25,950 --> 00:05:27,618
If you'll excuse me.
56
00:05:35,918 --> 00:05:38,046
Good morning, Kazuko.
57
00:05:39,130 --> 00:05:42,258
Mother, I apologize for oversleeping.
58
00:05:42,342 --> 00:05:46,054
It's fine. You must've been tired.
59
00:05:48,806 --> 00:05:50,933
Now, have some breakfast.
60
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
Sorry, where's Marohiko?
61
00:05:53,728 --> 00:05:55,688
He went to work.
62
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
I promised I'd help him with work.
63
00:05:58,816 --> 00:06:01,861
There is no need for that.
64
00:06:03,529 --> 00:06:05,365
Now, please eat.
65
00:06:37,021 --> 00:06:40,233
Matsue, how could you make
the Young Madam work?
66
00:06:40,316 --> 00:06:42,235
My apologies, Young Madam!
67
00:06:42,318 --> 00:06:44,112
Young Madam!
68
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
We sincerely apologize.
69
00:06:48,908 --> 00:06:50,701
But please don't do this.
70
00:06:51,327 --> 00:06:53,663
It is our job to do all of this.
71
00:06:55,706 --> 00:06:57,333
I'm sorry.
72
00:06:58,459 --> 00:07:00,753
Kazuko, a moment?
73
00:07:48,634 --> 00:07:51,471
The kanji for "wife" and "house"
are combined to write "bride."
74
00:07:51,554 --> 00:07:54,390
You have married into our family.
75
00:07:54,891 --> 00:07:59,353
The Mita family is a distinguished family,
living here for over 12 generations.
76
00:07:59,937 --> 00:08:05,109
Your role is to ensure
the family line continues.
77
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Do you understand?
78
00:08:08,279 --> 00:08:09,530
Right…
79
00:08:26,839 --> 00:08:27,882
Hey, Kazuko.
80
00:08:30,051 --> 00:08:31,886
How many kids do you want?
81
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
It was lonely for me without any siblings.
82
00:08:37,767 --> 00:08:39,477
So I want a big family.
83
00:08:39,560 --> 00:08:41,854
Enough for a baseball team, if possible.
84
00:08:47,818 --> 00:08:49,779
Marohiko.
85
00:08:50,571 --> 00:08:51,948
You know,
86
00:08:52,448 --> 00:08:56,619
I want to help you with the work
you're about to start.
87
00:08:58,538 --> 00:09:01,290
I met a lot of respectable politicians
88
00:09:01,374 --> 00:09:04,544
and finance people in Ginza, right?
89
00:09:05,086 --> 00:09:08,172
I'm sure it'll be of use to you.
90
00:09:08,673 --> 00:09:12,260
Remember? You said
we'd chase after our dreams together…
91
00:09:12,343 --> 00:09:13,636
Kazuko.
92
00:09:14,428 --> 00:09:16,556
Having children comes first.
93
00:09:17,098 --> 00:09:18,140
Okay?
94
00:09:23,521 --> 00:09:26,232
Now, come here.
95
00:10:09,025 --> 00:10:11,110
Our eggs are delicious, aren't they?
96
00:10:12,903 --> 00:10:18,034
We've had freshly laid eggs
every day for generations.
97
00:10:18,117 --> 00:10:21,454
They're a symbol
of the Mita family's prosperity.
98
00:10:29,211 --> 00:10:30,713
Mother.
99
00:10:31,797 --> 00:10:33,799
Yes, Kazuko?
100
00:10:35,343 --> 00:10:36,636
Um…
101
00:10:39,597 --> 00:10:43,934
Could you please assign me
some kind of work?
102
00:10:45,436 --> 00:10:47,521
Even cleaning or laundry is fine.
103
00:10:48,773 --> 00:10:51,108
I'm good at cooking.
104
00:10:51,734 --> 00:10:54,570
So I could prepare meals
for you and Marohiko--
105
00:10:54,654 --> 00:10:57,198
The housemaids do everything for us.
106
00:10:59,033 --> 00:11:03,621
But if I don't do anything,
my body will grow sluggish.
107
00:11:05,456 --> 00:11:07,291
In that case,
108
00:11:08,042 --> 00:11:12,171
maybe you can take care of the chickens.
109
00:11:16,467 --> 00:11:18,844
We feed them three times a day.
110
00:11:18,928 --> 00:11:21,097
Please change their water out each time.
111
00:11:21,180 --> 00:11:23,849
We let them out of the coop
from two to four
112
00:11:23,933 --> 00:11:26,018
and clean during that time.
113
00:11:26,102 --> 00:11:30,147
Madam will scold you
if the coop isn't kept clean.
114
00:11:33,609 --> 00:11:35,945
Okay, I'll be thorough.
115
00:11:36,821 --> 00:11:39,573
Sorry to make you do this, Young Madam.
116
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
Oh, it's fine.
117
00:11:41,450 --> 00:11:43,202
It'll be a nice change of pace.
118
00:11:53,879 --> 00:11:56,882
They keep popping them out
one after the next.
119
00:11:58,801 --> 00:12:01,137
Okay, come on out.
120
00:12:02,596 --> 00:12:05,224
Come on, that's the wrong way.
121
00:12:06,892 --> 00:12:11,564
Ugh, you guys. No, go outside.
122
00:12:35,045 --> 00:12:36,589
Kazuko.
123
00:12:37,465 --> 00:12:38,674
Yeah?
124
00:12:40,760 --> 00:12:42,470
What are you doing?
125
00:12:43,012 --> 00:12:44,680
Hurry over.
126
00:12:49,685 --> 00:12:52,605
I'm going to the restroom for a bit.
127
00:13:08,954 --> 00:13:10,206
Hello? This is Kazusa.
128
00:13:10,289 --> 00:13:11,415
Hisao?
129
00:13:11,499 --> 00:13:12,958
Kazuko!
130
00:13:13,042 --> 00:13:15,169
How's the club? Everything okay?
131
00:13:15,252 --> 00:13:16,796
Going swimmingly.
132
00:13:16,879 --> 00:13:19,965
All the customers miss having you here.
133
00:13:20,466 --> 00:13:21,675
Do they?
134
00:13:22,301 --> 00:13:25,471
How about you? Are you doing okay?
135
00:13:26,430 --> 00:13:27,640
Well…
136
00:13:28,182 --> 00:13:29,517
I guess so.
137
00:13:30,100 --> 00:13:32,144
Oh, right.
138
00:13:37,483 --> 00:13:41,821
Please don't make long-distance calls
for useless chitchat.
139
00:13:44,824 --> 00:13:48,202
Your husband is waiting in the bedchamber.
140
00:13:59,672 --> 00:14:00,881
There.
141
00:14:05,678 --> 00:14:09,890
I was their caretaker when I was a kid.
142
00:14:09,974 --> 00:14:11,267
Cute, aren't they?
143
00:14:11,767 --> 00:14:13,060
-Marohiko?
-Yeah?
144
00:14:13,143 --> 00:14:16,814
It seems your granduncle in Mishima
has just passed away.
145
00:14:16,897 --> 00:14:19,525
Granduncle? I see.
146
00:14:19,608 --> 00:14:21,068
Was he at the wedding?
147
00:14:21,151 --> 00:14:23,904
No, he had been bedridden for a while.
148
00:14:23,988 --> 00:14:25,906
Stop dillydallying and get ready.
149
00:14:25,990 --> 00:14:27,408
Oh, right.
150
00:14:28,909 --> 00:14:31,287
Mother, my mourning dress is--
151
00:14:31,370 --> 00:14:33,622
Your presence isn't needed.
152
00:14:46,886 --> 00:14:49,096
-I'll be back soon.
-Have a safe trip.
153
00:15:21,879 --> 00:15:24,590
Obviously, from Madam's perspective,
154
00:15:24,673 --> 00:15:28,636
she's too embarrassed to show that woman.
155
00:15:28,719 --> 00:15:31,513
She might be an affluent woman from Ginza,
156
00:15:31,597 --> 00:15:35,768
but that whore had the nerve
to say she wants to help the Young Master.
157
00:15:37,561 --> 00:15:41,148
Well, after she births an heir,
we won't need her anymore.
158
00:15:41,231 --> 00:15:42,107
Yeah.
159
00:15:42,608 --> 00:15:44,693
Madam's probably gonna kick her out.
160
00:15:44,777 --> 00:15:46,195
You got that right.
161
00:15:46,862 --> 00:15:52,284
Was it true the Young Master said
he'd die if he couldn't marry her?
162
00:15:52,368 --> 00:15:53,410
Yeah.
163
00:15:53,494 --> 00:15:57,164
He's so sheltered. He let her seduce him.
164
00:15:57,665 --> 00:16:00,250
But still, she has it so easy.
165
00:16:00,334 --> 00:16:02,753
-She just needs to have a baby.
-Yeah.
166
00:16:02,836 --> 00:16:04,672
So she's the same as our chickens.
167
00:16:04,755 --> 00:16:05,631
You're right.
168
00:16:05,714 --> 00:16:08,467
She's a chicken!
169
00:16:10,928 --> 00:16:12,388
Ladies.
170
00:16:14,390 --> 00:16:15,599
You've been dismissed.
171
00:16:17,643 --> 00:16:19,520
No, that's…
172
00:16:19,603 --> 00:16:22,439
Are you ignoring the Master's wife?
173
00:16:22,523 --> 00:16:24,608
The Master's wife?
174
00:16:24,692 --> 00:16:27,528
You need the Madam's approval.
175
00:16:27,611 --> 00:16:30,990
Shut your trap and get lost!
176
00:16:52,678 --> 00:16:53,804
Huh?
177
00:16:56,932 --> 00:16:59,727
What are they doing?
They even left the gate open.
178
00:16:59,810 --> 00:17:01,020
Yeah.
179
00:17:01,603 --> 00:17:02,855
Huh?
180
00:17:09,862 --> 00:17:11,238
It's pitch-black.
181
00:17:14,074 --> 00:17:16,785
What's going on here?
182
00:17:17,786 --> 00:17:19,496
Is anyone here?
183
00:17:19,580 --> 00:17:20,914
Kazuko?
184
00:17:21,832 --> 00:17:23,250
Kazuko?
185
00:17:23,751 --> 00:17:25,377
Kazuko!
186
00:17:27,838 --> 00:17:31,467
Kazuko!
187
00:17:39,767 --> 00:17:41,060
Huh?
188
00:18:01,038 --> 00:18:02,206
Huh?
189
00:18:30,609 --> 00:18:33,403
Kazuko, what have you done?
190
00:19:02,724 --> 00:19:04,434
Gross.
191
00:19:04,518 --> 00:19:08,105
Chickens that only lay eggs are worthless.
192
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
The meat's from a rooster.
193
00:19:20,409 --> 00:19:22,035
It's firm and delicious.
194
00:19:35,757 --> 00:19:37,551
I'm sorry.
195
00:19:37,634 --> 00:19:40,429
But it served them right.
196
00:19:41,054 --> 00:19:43,765
Yeah, it served them right.
197
00:19:44,600 --> 00:19:46,226
That's incredible.
198
00:19:47,060 --> 00:19:50,564
I knew you'd resonate with this story.
199
00:19:50,647 --> 00:19:51,523
Huh?
200
00:19:52,024 --> 00:19:54,401
Your ex-husband, who was also your editor,
201
00:19:54,484 --> 00:19:56,528
said you have no talent
202
00:19:56,612 --> 00:20:00,532
and that you should give up on writing
to focus on being a mom.
203
00:20:01,033 --> 00:20:05,120
But you said, "Hell no," and divorced him.
204
00:20:10,000 --> 00:20:12,794
You can't hide anything from me.
205
00:20:13,503 --> 00:20:16,882
You hate me, don't you?
206
00:20:20,344 --> 00:20:25,474
A book about Kazuko Hosoki is beneath you,
and you don't want to write it.
207
00:20:25,557 --> 00:20:29,519
But you're desperate
to release a second book.
208
00:20:30,604 --> 00:20:33,982
If you miss this chance,
your life as an author is over.
209
00:20:34,483 --> 00:20:35,609
Right?
210
00:20:40,364 --> 00:20:41,782
Minori Uozumi.
211
00:20:41,865 --> 00:20:46,453
Born July 12, 1969,
under the Martian Minus.
212
00:20:47,079 --> 00:20:49,748
Your Great Calamity Period
ended last year.
213
00:20:51,208 --> 00:20:54,586
Your luck will continue to grow.
214
00:20:56,755 --> 00:20:58,215
Minori.
215
00:20:59,174 --> 00:21:00,008
Yes?
216
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
My life is an interesting one.
217
00:21:04,346 --> 00:21:06,932
I'll tell you everything.
218
00:21:07,975 --> 00:21:12,145
Write a masterpiece and slap it
in your worthless ex-husband’s face.
219
00:21:23,824 --> 00:21:26,159
Now, dig in.
220
00:21:27,744 --> 00:21:28,829
Let's eat.
221
00:21:28,912 --> 00:21:31,039
-Let's eat.
-Let's eat.
222
00:21:36,545 --> 00:21:38,046
That's delicious!
223
00:21:47,723 --> 00:21:49,558
WAKABA NURSERY SCHOOL
224
00:21:49,641 --> 00:21:51,810
-Bye-bye!
-Bye-bye!
225
00:21:54,062 --> 00:21:56,273
-Goodbye!
-Goodbye.
226
00:22:07,701 --> 00:22:08,785
Hello?
227
00:22:08,869 --> 00:22:12,748
It's me. I gotsome urgent work this weekend.
228
00:22:12,831 --> 00:22:16,043
Sorry, but can Reinastay over next week instead?
229
00:22:18,211 --> 00:22:21,715
You're the one canceling,
so just skip the visit this month.
230
00:22:22,215 --> 00:22:24,760
But Reina's looking forward to it.
231
00:22:26,386 --> 00:22:28,221
Those are the rules.
232
00:22:28,305 --> 00:22:30,807
I'll tell Reina. Bye.
233
00:22:30,891 --> 00:22:32,142
Minori.
234
00:22:32,225 --> 00:22:33,518
What?
235
00:22:34,728 --> 00:22:37,564
I heard you're writingKazuko Hosoki's book.
236
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
Who told you?
237
00:22:40,150 --> 00:22:42,861
Apparently she's bragging about itto everyone.
238
00:22:44,196 --> 00:22:46,656
Why are you writing stuff like that?
239
00:22:48,367 --> 00:22:49,326
Is it for money?
240
00:22:49,826 --> 00:22:52,329
I told you I can pay morefor child support.
241
00:22:52,412 --> 00:22:55,290
Don't be stubborn.It's okay to accept help from others.
242
00:22:58,293 --> 00:23:00,003
-Mommy!
-Hey.
243
00:23:06,385 --> 00:23:07,219
Reina.
244
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
Yeah?
245
00:23:10,055 --> 00:23:12,349
Mommy's gonna work hard, okay?
246
00:23:13,809 --> 00:23:15,435
I'm writing a masterpiece.
247
00:23:15,936 --> 00:23:16,978
Okay.
248
00:23:17,479 --> 00:23:20,315
Do your best, Mommy.
249
00:23:21,900 --> 00:23:23,485
I'll do my best!
250
00:23:29,032 --> 00:23:31,701
We're going through the tunnel!
251
00:23:34,454 --> 00:23:37,374
Do your best, Mommy!
252
00:23:37,457 --> 00:23:38,291
Yeah!
253
00:23:38,375 --> 00:23:41,545
-Mommy, do your best!
-Yeah!
254
00:23:46,883 --> 00:23:48,427
When I came back to Tokyo,
255
00:23:49,010 --> 00:23:53,557
everywhere was in a rushto finish construction for the Olympics.
256
00:23:54,433 --> 00:23:58,478
It was so loud that the quietnessat the Mita house felt unreal.
257
00:23:59,146 --> 00:24:01,440
But I didn't hate it one bit.
258
00:24:02,149 --> 00:24:06,111
Seeing the city being reborngot me excited.
259
00:24:07,195 --> 00:24:09,322
I forgot about the Mitas quickly
260
00:24:09,406 --> 00:24:13,034
and was motivatedto run toward my next goal.
261
00:24:13,535 --> 00:24:17,914
ACCEPTING DONATIONS FOR THE OLYMPICS
262
00:24:17,998 --> 00:24:25,005
TOKYO, OUR HOME
LET'S MAKE NEXT YEAR'S OLYMPICS A SUCCESS
263
00:24:27,841 --> 00:24:28,675
Come in.
264
00:24:28,758 --> 00:24:31,136
Thank you.
265
00:24:33,638 --> 00:24:35,807
Thank you.
266
00:24:36,933 --> 00:24:40,103
I can't believe
you came back after a week.
267
00:24:40,187 --> 00:24:43,732
Cut your losses early.
It's an iron rule of business.
268
00:24:43,815 --> 00:24:46,985
Cut your losses, huh?
That's just like you, Kazuko.
269
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
It seems I'm more suited
for business after all.
270
00:24:50,113 --> 00:24:54,701
That's why you're opening two more places
in Ginza right after coming back?
271
00:24:54,784 --> 00:24:55,785
Yeah.
272
00:24:55,869 --> 00:24:59,789
People are visiting Tokyo
from all over the world next year.
273
00:25:00,290 --> 00:25:02,876
Ginza is at the heart of Tokyo.
274
00:25:03,376 --> 00:25:05,837
I can't let the Olympic boom slip by me.
275
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
Kazuko, you bounce back so fast.
276
00:25:07,964 --> 00:25:11,927
Kazuko, why don't you see
a fortune teller first?
277
00:25:12,010 --> 00:25:13,803
This one's eerily accurate.
278
00:25:13,887 --> 00:25:15,722
You're still saying that stuff?
279
00:25:15,805 --> 00:25:19,309
Fortune-telling is obviously a sham.
280
00:25:20,101 --> 00:25:23,897
Mom, all you do is simmer oden
in this back alley every day.
281
00:25:23,980 --> 00:25:26,107
You're out of touch with reality.
282
00:25:29,694 --> 00:25:31,071
That was harsh.
283
00:25:31,947 --> 00:25:33,865
You didn't have to say it like that.
284
00:25:39,913 --> 00:25:41,957
Sorry. I went too far.
285
00:25:53,552 --> 00:25:55,762
I can understand your concern, Mine.
286
00:25:56,263 --> 00:26:00,475
But now is definitely
a good time to open a shop.
287
00:26:04,729 --> 00:26:07,691
Actually, a bank contacted me,
288
00:26:07,774 --> 00:26:10,777
asking me to borrow money from them.
289
00:26:10,860 --> 00:26:15,699
But I'd prefer
if you invested in me, Mr. Nakazono.
290
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
I've made a lot of money thanks to you.
291
00:26:19,578 --> 00:26:21,079
I'd be happy to invest.
292
00:26:21,580 --> 00:26:23,665
Thank you so much.
293
00:27:11,171 --> 00:27:16,509
In my last fortune, you said my daughter
would find success in her work.
294
00:27:17,844 --> 00:27:22,932
She will find success… No, great success.
295
00:27:24,017 --> 00:27:26,061
Oh, is that so?
296
00:27:31,191 --> 00:27:35,487
Did I say anything else last time?
297
00:27:36,988 --> 00:27:40,909
You said her greed may swallow her whole.
298
00:27:44,704 --> 00:27:45,830
Huh?
299
00:27:49,918 --> 00:27:50,877
Yes?
300
00:28:01,096 --> 00:28:03,014
Thank you.
301
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
Excuse me.
302
00:28:25,036 --> 00:28:27,163
The underboss
of the Dainihon Kosei-kai is here.
303
00:28:27,247 --> 00:28:29,582
He's here about a protection fee.
304
00:28:39,175 --> 00:28:40,844
Excuse me for a moment.
305
00:28:49,185 --> 00:28:52,772
Thank you for waiting. I'm the owner.
306
00:28:53,273 --> 00:28:54,649
I'm Isezaki.
307
00:28:55,150 --> 00:28:58,361
Starting this month,
this establishment is on our turf.
308
00:28:58,903 --> 00:29:02,699
You'll be paying us a monthly fee.
309
00:29:02,782 --> 00:29:04,325
How much will that be?
310
00:29:04,826 --> 00:29:05,994
Twenty.
311
00:29:09,038 --> 00:29:11,750
That's ten times more than before.
312
00:29:12,751 --> 00:29:14,669
You're making good money, right?
313
00:29:15,211 --> 00:29:17,589
I heard you're opening two more in Ginza.
314
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
The walls have ears, huh?
315
00:29:21,342 --> 00:29:24,846
Isn't 20 a month considered unlawful?
316
00:29:29,350 --> 00:29:31,186
My hand slipped.
317
00:29:31,686 --> 00:29:33,521
My apologies.
318
00:29:34,105 --> 00:29:37,734
We will only pay a reasonable amount.
319
00:29:37,817 --> 00:29:41,029
Stop acting stuck-up, bitch!
Just pay what we say!
320
00:29:43,406 --> 00:29:44,616
I'll call the cops.
321
00:29:46,701 --> 00:29:49,329
You can call them if you'd like.
322
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
But what happens next?
323
00:29:56,211 --> 00:29:57,253
Uncle.…
324
00:29:57,337 --> 00:29:58,338
Hey.
325
00:29:58,838 --> 00:30:00,298
Isezaki.
326
00:30:02,133 --> 00:30:05,303
Are you doing this
knowing I'm a regular here?
327
00:30:06,137 --> 00:30:08,348
No, sir. I didn't know.
328
00:30:08,848 --> 00:30:10,475
Get the hell out of here.
329
00:30:12,602 --> 00:30:14,145
My apologies.
330
00:30:14,896 --> 00:30:16,189
Let's go.
331
00:30:32,288 --> 00:30:35,583
I apologize for the fuss.
You can relax now.
332
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
We apologize.
333
00:30:37,293 --> 00:30:39,963
-We apologize.
-We apologize.
334
00:30:41,589 --> 00:30:44,843
We haven't met before,
but thank you for helping me.
335
00:30:45,802 --> 00:30:47,095
I'm Takiguchi.
336
00:30:47,595 --> 00:30:49,848
I heard about a hotshot club owner here.
337
00:31:41,566 --> 00:31:43,902
Wow, business is booming.
338
00:31:43,985 --> 00:31:46,821
I'm sorry you couldn't stay longer.
339
00:31:46,905 --> 00:31:49,490
Please continue to frequent Shinzan.
340
00:31:49,574 --> 00:31:51,659
Dahlia and Kazusa too.
341
00:31:53,077 --> 00:31:54,787
All right then. I'll drop by again.
342
00:31:54,871 --> 00:31:55,955
Thank you.
343
00:31:56,039 --> 00:31:57,790
Thank you.
344
00:32:02,003 --> 00:32:03,421
I'm gonna check on Dahlia.
345
00:32:03,504 --> 00:32:05,006
Yes, Ma'am.
346
00:32:05,089 --> 00:32:05,924
Take care.
347
00:32:22,774 --> 00:32:24,901
CLUB DAHLIA
348
00:32:24,984 --> 00:32:26,527
I had a great time tonight.
349
00:32:26,611 --> 00:32:28,863
Thank you. Watch your step.
350
00:32:28,947 --> 00:32:30,949
Rei and Hana were cute too.
351
00:32:31,032 --> 00:32:32,909
Thank you so much.
352
00:32:32,992 --> 00:32:35,244
Please continue to frequent Dahlia.
353
00:32:35,328 --> 00:32:36,746
Shinzan and Kazusa too.
354
00:32:36,829 --> 00:32:39,457
Okay, all right. Thanks for the good time.
355
00:32:39,540 --> 00:32:41,668
-Thank you.
-Thank you.
356
00:32:45,546 --> 00:32:47,924
I'll go show my face at Kazusa.
Take over for me.
357
00:32:48,007 --> 00:32:49,008
Okay.
358
00:32:54,055 --> 00:32:55,807
CLUB KAZUSA
359
00:33:03,147 --> 00:33:04,190
Oh, I'm sorry.
360
00:33:04,273 --> 00:33:05,900
No, I'm sorry.
361
00:33:07,443 --> 00:33:08,569
Is something the matter?
362
00:33:08,653 --> 00:33:09,988
Oh, it's nothing.
363
00:33:10,613 --> 00:33:13,324
Hey, Kazuko!
364
00:33:13,825 --> 00:33:15,702
Oh, Mr. Iizuka!
365
00:33:15,785 --> 00:33:17,829
I just stopped by Shinzan.
366
00:33:17,912 --> 00:33:20,373
-But the seats were all taken.
-Oh, my.
367
00:33:20,456 --> 00:33:23,543
I couldn't get into Dahlia
the other day either.
368
00:33:23,626 --> 00:33:27,171
I'm sorry, those two just recently opened.
369
00:33:27,255 --> 00:33:29,632
Come right this way to Kazusa.
370
00:33:31,759 --> 00:33:35,972
Man, with three businesses,
it's like you're the Queen of Ginza.
371
00:33:36,055 --> 00:33:38,766
You're always picking on me, Mr. Iizuka.
372
00:33:38,850 --> 00:33:40,184
I'm not picking on you.
373
00:33:40,268 --> 00:33:44,188
There's not a person in Ginza
who doesn't know your name!
374
00:34:24,687 --> 00:34:25,521
Welcome back.
375
00:34:25,605 --> 00:34:26,981
Thanks.
376
00:34:34,238 --> 00:34:35,907
-Take this.
-Yes, ma'am.
377
00:34:38,201 --> 00:34:40,078
Please keep the change.
378
00:34:40,161 --> 00:34:41,829
Thank you very much.
379
00:34:42,330 --> 00:34:44,040
Thank you.
380
00:34:49,003 --> 00:34:51,506
That first-timer ordered Hennessy.
381
00:34:51,589 --> 00:34:53,341
Did you get his business card?
382
00:34:53,424 --> 00:34:57,470
He owns a real estate business.
The economy's doing well.
383
00:34:58,971 --> 00:35:01,766
I had fun tonight. A thank-you gift.
384
00:35:01,849 --> 00:35:05,311
I'm so happy. Thank you, Mr. Sudo.
385
00:35:06,145 --> 00:35:07,939
Thank you so much.
386
00:35:09,440 --> 00:35:12,360
-Promise you'll come again.
-Okay.
387
00:35:13,361 --> 00:35:14,946
I'll go say hello.
388
00:35:21,327 --> 00:35:23,579
I apologize for the late greeting.
389
00:35:23,663 --> 00:35:24,872
I'm Kazuko, the owner.
390
00:35:24,956 --> 00:35:26,207
I'm Sudo.
391
00:35:26,290 --> 00:35:29,752
-We met the other day--
-Oh, excuse me.
392
00:35:32,839 --> 00:35:34,507
Thank you.
393
00:35:36,759 --> 00:35:40,888
We're having a sale on the 22nd and 23rd.
394
00:35:40,972 --> 00:35:42,140
How about it?
395
00:35:43,307 --> 00:35:44,433
We're having a sale.
396
00:35:44,517 --> 00:35:47,603
There's still time. Come visit.
397
00:36:03,119 --> 00:36:05,204
-Hello.
-Good evening.
398
00:36:05,288 --> 00:36:07,623
Oh, hello. May I take your jacket?
399
00:36:07,707 --> 00:36:09,542
One moment please.
400
00:36:10,501 --> 00:36:11,961
Thank you.
401
00:36:12,044 --> 00:36:13,671
Welcome.
402
00:36:14,547 --> 00:36:18,467
I'm happy you came
to visit again, Mr. Sudo.
403
00:36:18,551 --> 00:36:20,011
Now, right this way.
404
00:36:20,094 --> 00:36:21,387
Oh, um…
405
00:36:21,470 --> 00:36:22,680
Yes?
406
00:36:22,763 --> 00:36:26,475
Can I request Miyuki and Megumi?
407
00:36:28,144 --> 00:36:29,353
Of course.
408
00:36:29,854 --> 00:36:33,399
Thank you. We look forward
to your next visit.
409
00:36:44,911 --> 00:36:46,454
Please keep the change.
410
00:36:46,537 --> 00:36:48,331
Thank you, as always.
411
00:36:48,414 --> 00:36:49,957
Thank you.
412
00:36:52,752 --> 00:36:53,961
Here.
413
00:36:54,045 --> 00:36:55,755
Thank you.
414
00:36:55,838 --> 00:36:56,964
Thanks.
415
00:36:57,048 --> 00:36:59,383
Thank you as always.
416
00:37:00,760 --> 00:37:03,679
Looks like he really likes those two.
417
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
Huh?
418
00:37:06,349 --> 00:37:08,100
Are you getting jealous, Kazuko?
419
00:37:09,060 --> 00:37:10,394
You idiot.
420
00:37:27,828 --> 00:37:31,999
After a few more nights of sleep
421
00:37:32,083 --> 00:37:35,086
New Year's is here
422
00:37:35,169 --> 00:37:36,170
Whoa!
423
00:37:36,254 --> 00:37:38,381
Good work today.
424
00:37:38,464 --> 00:37:40,132
Have a good night.
425
00:37:40,216 --> 00:37:43,219
You worked hard.
Let's keep it up next year.
426
00:37:43,302 --> 00:37:45,471
-Yes, sir.
-Happy New Year.
427
00:37:45,554 --> 00:37:47,390
-Happy New Year.
-Yes, Happy New Year.
428
00:37:47,473 --> 00:37:49,183
Get home safely.
429
00:37:49,267 --> 00:37:51,018
Where should we eat?
430
00:37:51,102 --> 00:37:52,019
There's a place…
431
00:38:06,158 --> 00:38:11,414
It's been a packed year,
but business has been good.
432
00:38:11,497 --> 00:38:13,916
We have the Olympics next year.
433
00:38:14,417 --> 00:38:16,460
The economy's gonna soar.
434
00:38:17,169 --> 00:38:19,213
Shinzan and Dahlia are doing well too.
435
00:38:19,297 --> 00:38:21,424
Should we open a few more next year?
436
00:38:21,924 --> 00:38:23,634
Right…
437
00:38:24,677 --> 00:38:28,180
But I want to buy a bigger home soon.
438
00:38:28,723 --> 00:38:31,183
And start a new business too.
439
00:38:31,767 --> 00:38:33,394
Huh? A business?
440
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
You can only get so far
using women as a selling point.
441
00:38:36,689 --> 00:38:40,693
I want to start something bigger.
442
00:38:41,360 --> 00:38:44,780
Wow, you really are greedy, Kazuko.
443
00:38:49,201 --> 00:38:50,661
Mr. Sudo.
444
00:38:51,329 --> 00:38:53,581
I'm sorry. We're closed for today.
445
00:39:00,296 --> 00:39:04,967
At the moment, I'm working
on subdivisions in Karuizawa.
446
00:39:05,051 --> 00:39:05,926
Yes.
447
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
But I've run into some trouble.
448
00:39:10,139 --> 00:39:11,515
Trouble?
449
00:39:12,058 --> 00:39:17,938
I suddenly need to prepare
500,000 yen by tomorrow.
450
00:39:19,023 --> 00:39:24,278
Usually, I'd consider that a paltry sum,
but the year is almost over.
451
00:39:24,945 --> 00:39:29,325
The banks are closed,
and I can't get in touch with my contacts.
452
00:39:32,620 --> 00:39:35,623
I'm embarrassed to ask this, but please.
453
00:39:36,874 --> 00:39:39,585
Lend me 500,000 yen.
454
00:39:44,340 --> 00:39:45,841
I understand.
455
00:39:47,802 --> 00:39:49,428
Please wait one moment.
456
00:39:51,931 --> 00:39:54,141
Don't do it. This smells fishy.
457
00:39:54,225 --> 00:39:56,435
It's a request from a valued customer.
458
00:39:56,519 --> 00:39:59,021
He was giving out money
for this very moment.
459
00:39:59,105 --> 00:40:01,148
He spent about 300,000 until now, right?
460
00:40:01,232 --> 00:40:03,192
He'll have made 200,000 yen.
461
00:40:03,275 --> 00:40:07,488
Who would put all that effort
into making just 200,000 yen?
462
00:40:12,493 --> 00:40:15,621
Thank you. I'm truly grateful.
463
00:40:15,704 --> 00:40:17,623
Please don't mention it.
464
00:40:18,499 --> 00:40:22,837
But this is the first time
we've had a proper conversation.
465
00:40:22,920 --> 00:40:24,588
You always acted distant.
466
00:40:24,672 --> 00:40:25,923
Well…
467
00:40:26,924 --> 00:40:28,384
To be honest,
468
00:40:29,260 --> 00:40:31,929
I became a regular
because I wanted to meet you.
469
00:40:32,555 --> 00:40:33,639
What?
470
00:40:35,099 --> 00:40:37,852
The moment I bumped into you here,
471
00:40:39,228 --> 00:40:41,063
it was love at first sight.
472
00:40:44,483 --> 00:40:48,112
I didn't know
you were such a smooth talker.
473
00:40:56,954 --> 00:40:59,039
No wonder it's getting so cold.
474
00:41:08,090 --> 00:41:10,551
Well, I'll excuse myself now.
475
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
Okay.
476
00:41:11,635 --> 00:41:13,471
Thank you very much.
477
00:41:24,190 --> 00:41:25,149
Happy New Year!
478
00:41:28,277 --> 00:41:29,904
Happy New Year!
479
00:41:35,701 --> 00:41:38,078
Are you sure it's not some new scam?
480
00:41:38,579 --> 00:41:42,374
Even if it is, I don't mind.
481
00:41:47,963 --> 00:41:50,382
That cold end to the year,
482
00:41:51,634 --> 00:41:54,803
I was all alone, acting delirious.
483
00:41:56,222 --> 00:42:00,559
Something was bound to beginin the new year.
484
00:42:02,019 --> 00:42:04,522
That was the feeling I had.
485
00:44:41,929 --> 00:44:44,848
{\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim
30911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.