All language subtitles for Pokemon_Movie_23_Coco_[2020]_BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,920 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:00:19,770 --> 00:00:21,900 ‫"غنوا (زارود)‬ 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,110 ‫نحن الأقوى‬ 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,940 ‫نحن لا نخاف‬ 5 00:00:26,030 --> 00:00:27,900 ‫(زا-زا-زارود)‬ 6 00:00:27,990 --> 00:00:31,610 ‫نحن نبض الأدغال، ارفعوا أصواتكم‬ 7 00:00:31,700 --> 00:00:35,450 ‫نحن نبض الأدغال، ارفعوا أصواتكم‬ 8 00:00:35,540 --> 00:00:37,700 ‫تمتص الأرض المياه‬ 9 00:00:37,790 --> 00:00:41,460 ‫المياه تغذي الأشجار، الشمس تسطع عليها‬ 10 00:00:41,540 --> 00:00:43,710 ‫الأشجار تشكل الأدغال‬ 11 00:00:43,790 --> 00:00:45,710 ‫هل تسمعهم؟‬ 12 00:00:45,800 --> 00:00:48,050 ‫وقع خطواتهم‬ 13 00:00:48,130 --> 00:00:49,720 ‫هل تسمعهم؟‬ 14 00:00:49,800 --> 00:00:51,720 ‫صدى أصواتهم‬ 15 00:00:51,800 --> 00:00:55,720 ‫نحن نبض الأدغال، ارفعوا أصواتكم‬ 16 00:00:55,810 --> 00:00:59,230 ‫نحن نبض الأدغال، ارفعوا أصواتكم‬ 17 00:00:59,310 --> 00:01:01,980 ‫تحت (شجرة القلب)."‬ 18 00:01:12,610 --> 00:01:14,990 ‫- اسمع، هيا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 19 00:03:41,720 --> 00:03:44,390 ‫أجل، اقض عليه!‬ 20 00:03:52,190 --> 00:03:54,230 ‫مهلًا، ما هذا؟‬ 21 00:03:55,240 --> 00:03:58,280 ‫جئت أتحدث إلى "الحكيم" في هذا الشأن.‬ 22 00:04:01,570 --> 00:04:06,290 ‫هل نسيت أنه لا يُسمح لأحد بدخول أراضينا؟‬ 23 00:04:06,370 --> 00:04:07,370 ‫هل نسيت؟‬ 24 00:04:09,210 --> 00:04:10,830 ‫الآن…‬ 25 00:04:10,920 --> 00:04:14,800 ‫على ما يبدو أنك أحضرت معك شيئًا غريبًا.‬ 26 00:04:14,880 --> 00:04:16,010 ‫أيها "الحكيم".‬ 27 00:04:17,840 --> 00:04:19,510 ‫إنه بشري، صحيح؟‬ 28 00:04:19,590 --> 00:04:21,220 ‫وهو طفل أيضًا.‬ 29 00:04:21,300 --> 00:04:22,220 ‫بشري؟‬ 30 00:04:23,180 --> 00:04:24,060 ‫هذا؟‬ 31 00:04:29,690 --> 00:04:30,900 ‫يا لرائحته!‬ 32 00:04:30,980 --> 00:04:33,860 ‫رائحته كريهة جدًا.‬ 33 00:04:33,940 --> 00:04:35,730 ‫إذًا أخبرني،‬ 34 00:04:35,820 --> 00:04:38,190 ‫ماذا تخطط لتفعل به؟‬ 35 00:04:39,990 --> 00:04:41,570 ‫لا أعرف.‬ 36 00:04:41,660 --> 00:04:43,910 ‫لكن سمع الجميع ذلك، صحيح؟‬ 37 00:04:43,990 --> 00:04:44,910 ‫ذلك الصوت.‬ 38 00:04:46,740 --> 00:04:49,960 ‫إذا تركته هنا، فلن ينجو حتمًا.‬ 39 00:04:50,040 --> 00:04:51,920 ‫قلما يهمنا ذلك!‬ 40 00:04:52,000 --> 00:04:54,460 ‫لا ينتهك أحد قوانيننا!‬ 41 00:04:54,540 --> 00:04:55,840 ‫سأتخلص منه!‬ 42 00:04:58,210 --> 00:05:00,510 ‫- اقض عليه.‬ ‫- نل منه!‬ 43 00:05:00,590 --> 00:05:03,800 ‫- أطع القوانين!‬ ‫- أخرجوه من هنا الآن!‬ 44 00:05:05,010 --> 00:05:10,350 ‫المياه تغذي الأشجار وتسطع الأنوار‬ ‫وتحول الأشجار إلى أدغال.‬ 45 00:05:10,440 --> 00:05:16,520 ‫هذا الماء المبجل يرفع "زارود"‬ ‫ويمدنا بكثير من النعم.‬ 46 00:05:16,610 --> 00:05:21,530 ‫السماح للآخرين بدخول أرضنا‬ ‫يعني أن نذبل ونختفي.‬ 47 00:05:21,610 --> 00:05:23,870 ‫هذا هو قانون "زارود".‬ 48 00:05:28,410 --> 00:05:30,120 ‫كفى تذمرًا.‬ 49 00:05:30,200 --> 00:05:31,330 ‫أعرف ذلك.‬ 50 00:05:31,410 --> 00:05:33,080 ‫أسرع إذًا و…‬ 51 00:05:35,880 --> 00:05:38,090 ‫سأذهب لأجد والديه!‬ 52 00:05:38,170 --> 00:05:39,300 ‫ماذا؟‬ 53 00:05:42,010 --> 00:05:44,140 ‫سأنسحب من المجموعة.‬ 54 00:05:44,220 --> 00:05:46,350 ‫هل تدرك ما تقول؟‬ 55 00:05:46,430 --> 00:05:49,140 ‫ما عاد هذا القانون ينطبق عليّ.‬ 56 00:05:49,220 --> 00:05:51,140 ‫لن تعود مجددًا إلى هنا!‬ 57 00:05:51,230 --> 00:05:53,020 ‫ستخسر كل أصدقاءك.‬ 58 00:05:57,820 --> 00:05:59,440 ‫لا يمكن فعل شيء.‬ 59 00:06:01,900 --> 00:06:03,320 ‫يا له من عمل إبداعي!‬ 60 00:06:03,400 --> 00:06:07,030 ‫غير معقول، ظننت أن بإمكاني الوثوق بك.‬ 61 00:06:08,200 --> 00:06:09,660 ‫أنت خائن!‬ 62 00:06:10,660 --> 00:06:11,580 ‫أنا آسف.‬ 63 00:06:32,180 --> 00:06:35,350 ‫"يا عصفور يا صغير،‬ 64 00:06:35,440 --> 00:06:38,940 ‫أصعب عليك أن تطير،‬ 65 00:06:39,020 --> 00:06:42,240 ‫السماء تنتظرك،‬ 66 00:06:42,320 --> 00:06:45,660 ‫الأيام ستعلمك،‬ 67 00:06:45,740 --> 00:06:52,500 ‫اغتنم الفرصة،‬ 68 00:06:52,580 --> 00:06:58,920 ‫لا تفوتها،‬ 69 00:06:59,000 --> 00:07:03,800 ‫إلى السماء هيا،‬ 70 00:07:06,260 --> 00:07:10,010 ‫أنا بجانبك هنا،‬ 71 00:07:11,600 --> 00:07:17,810 {\an8}‫تحد الرياح، لا تخف ولا تهاب،‬ 72 00:07:18,940 --> 00:07:24,360 ‫سأكون هنا حارسك الأمين، أنت في أمان‬ 73 00:07:25,400 --> 00:07:28,200 ‫برغم الصعاب‬ 74 00:07:28,280 --> 00:07:32,490 ‫واصل المحاولة‬ 75 00:07:32,580 --> 00:07:38,920 ‫سأكون هنا حارسك الأمين‬ 76 00:07:39,000 --> 00:07:42,170 ‫أنت في أمان‬ 77 00:07:44,210 --> 00:07:47,130 {\an8}‫لا داعي للبكاء‬ 78 00:07:47,220 --> 00:07:50,470 {\an8}‫المثابرة سر النجاح‬ 79 00:07:50,550 --> 00:07:53,930 ‫لا تخف من الفشل‬ 80 00:07:54,020 --> 00:07:56,930 ‫أبق في قلبك الأمل‬ 81 00:07:57,020 --> 00:08:03,900 ‫كالنور في السماء‬ 82 00:08:03,980 --> 00:08:08,910 ‫يضيء الليالي السوداء‬ 83 00:08:10,990 --> 00:08:17,960 ‫إلى السماء هيا‬ 84 00:08:18,040 --> 00:08:22,210 {\an8}‫أنا بجانبك هنا‬ 85 00:08:23,590 --> 00:08:25,920 ‫أنت في أمان"‬ 86 00:08:32,640 --> 00:08:36,520 ‫هذه بلدة "ميليفا"،‬ ‫بلدة صغيرة تحيط بها الأدغال.‬ 87 00:08:36,600 --> 00:08:41,060 ‫مواصلًا رحلته مع شريكه "بيكاتشو"‬ ‫ليصبح مدرب "بوكيمون" شهيرًا…‬ 88 00:08:41,150 --> 00:08:45,440 ‫يخطط "آش" لدخول غابة "أوكويا"‬ ‫بحثًا عن المغامرة.‬ 89 00:08:47,820 --> 00:08:49,320 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 90 00:08:49,400 --> 00:08:50,820 ‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬ 91 00:08:52,370 --> 00:08:53,240 ‫لحظة واحدة.‬ 92 00:08:53,320 --> 00:08:54,830 ‫ماذا يا أمي؟‬ 93 00:08:54,910 --> 00:08:56,790 ‫واثق من أنك مستعد؟‬ 94 00:08:56,870 --> 00:08:59,330 ‫مستعد تمامًا، سأكون بخير.‬ 95 00:08:59,410 --> 00:09:00,960 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- توقف!‬ 96 00:09:01,040 --> 00:09:03,880 ‫هذا أكثر ما يقلقني، ماذا عن الطعام،‬ 97 00:09:03,960 --> 00:09:07,630 ‫والملابس الإضافية وطعام "بيكاتشو"؟‬ ‫تحتاج إلى كل ذلك!‬ 98 00:09:07,710 --> 00:09:11,090 ‫- تقلقين كثيرًا يا أمي.‬ ‫- هذا ما تفعله الأم.‬ 99 00:09:11,180 --> 00:09:13,430 ‫حسنًا، أفهمك، سأقفل الآن.‬ 100 00:09:13,510 --> 00:09:15,100 ‫إياك أن تفعل ذلك!‬ 101 00:09:15,180 --> 00:09:18,470 ‫إذا أصابك مكروه…‬ 102 00:09:18,560 --> 00:09:20,640 ‫أحدهم يتصل بي.‬ 103 00:09:20,730 --> 00:09:21,810 ‫إلى اللقاء.‬ 104 00:09:21,834 --> 00:09:26,834 {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# الأصلية NETFLIX ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}|| MUHAMMED KHAN سحب و توقيت || 105 00:09:27,190 --> 00:09:29,990 ‫لو سنحت الفرصة لأمي، لتكلمت حتى الصباح.‬ 106 00:09:32,280 --> 00:09:33,610 ‫انظر إلى ذلك يا صديقي.‬ 107 00:09:33,700 --> 00:09:36,830 ‫الأدغال، إنها كبيرة.‬ 108 00:09:45,040 --> 00:09:46,090 ‫أسرع يا "دادا"!‬ 109 00:09:47,340 --> 00:09:51,920 ‫- تمهل يا "كوكو"!‬ ‫- كان التوت قد نضج آخر مرة.‬ 110 00:09:52,010 --> 00:09:53,430 ‫لا داعي لتسرع.‬ 111 00:09:53,510 --> 00:09:56,430 ‫- التوت سينتظر.‬ ‫- لا أحد يعرف، صحيح؟‬ 112 00:10:05,980 --> 00:10:07,520 ‫ما الخطب يا جماعة؟‬ 113 00:10:08,820 --> 00:10:12,450 ‫اهدؤوا، لن أفهمكم إذا تكلمتم دفعة واحدة.‬ 114 00:10:18,870 --> 00:10:21,080 ‫- ماذا هناك يا "كوكو"؟‬ ‫- إنهم غاضبون.‬ 115 00:10:23,370 --> 00:10:24,960 ‫هذا ما يحصل إذًا.‬ 116 00:10:30,460 --> 00:10:32,010 ‫"دادا"؟‬ 117 00:10:35,800 --> 00:10:37,140 ‫أهذا…‬ 118 00:10:41,310 --> 00:10:43,640 ‫لقد كانوا هنا.‬ 119 00:10:49,400 --> 00:10:52,490 ‫اهدؤوا، ترووا، لا علاقة لي بهذا.‬ 120 00:10:54,780 --> 00:10:58,990 ‫كنت أرغب في قطف التوت مع ابني أيضًا.‬ 121 00:11:06,750 --> 00:11:08,630 ‫الرائحة كريهة، هذا مقزز.‬ 122 00:11:08,710 --> 00:11:09,790 ‫"دادا"؟‬ 123 00:11:12,210 --> 00:11:13,420 ‫أنا جائع جدًا.‬ 124 00:11:17,590 --> 00:11:19,510 ‫اسمع…‬ 125 00:11:19,600 --> 00:11:22,010 ‫أظن أنني وجدت فكرة جيدة.‬ 126 00:11:22,100 --> 00:11:25,020 ‫ليست فكرة جيدة فحسب بل أنها رائعة.‬ 127 00:11:25,100 --> 00:11:28,850 ‫سنصنع مكانًا لنا ينمو فيه التوت.‬ 128 00:11:32,820 --> 00:11:34,940 ‫مهلًا، هذا منطقي.‬ 129 00:11:35,030 --> 00:11:36,900 ‫لم أفكر في هذا قط.‬ 130 00:11:36,990 --> 00:11:39,070 ‫لنفعل هذا، فكرة رائعة!‬ 131 00:11:39,160 --> 00:11:42,580 ‫- حقًا؟‬ ‫- يوجد بذور داخل هذا الشيء، صحيح؟‬ 132 00:11:42,660 --> 00:11:44,750 ‫لنجعله قريبًا من بلدتنا!‬ 133 00:11:44,830 --> 00:11:47,870 ‫لن يضايقنا أحد،‬ ‫وبمجرد أن نحصل على التوت الكثير،‬ 134 00:11:47,960 --> 00:11:50,540 ‫سنتشاركه مع الجميع!‬ 135 00:11:50,630 --> 00:11:52,800 ‫وحده ابني من كان ليفكر في ذلك.‬ 136 00:11:53,800 --> 00:11:55,210 ‫حسنًا، اتفقنا إذًا.‬ 137 00:11:55,300 --> 00:11:58,050 ‫لنجمع قدر ما نستطيع ونعد أدراجنا!‬ 138 00:12:03,810 --> 00:12:04,850 ‫انظر يا "بيكاتشو".‬ 139 00:12:04,930 --> 00:12:06,310 ‫هل ترى ذلك؟‬ 140 00:12:06,390 --> 00:12:08,190 ‫لم أر هذه الحركة من قبل.‬ 141 00:12:12,860 --> 00:12:15,320 ‫حسنًا، لنقم بمعركة ونمسك به.‬ 142 00:12:15,400 --> 00:12:17,110 ‫"بيكاتشو"، الهجوم السريع!‬ 143 00:12:20,490 --> 00:12:21,450 ‫حسنًا.‬ 144 00:12:24,620 --> 00:12:26,080 ‫"بيكاتشو"، استخدم الصاعقة!‬ 145 00:12:34,500 --> 00:12:35,420 ‫انطلقي يا…‬ 146 00:12:40,220 --> 00:12:42,600 ‫لكنه ما زال "بوكيمون" مضحكًا.‬ 147 00:12:42,680 --> 00:12:44,890 ‫تحدث عن عدم التراجع.‬ 148 00:12:44,970 --> 00:12:49,850 ‫صحيح، لكن إن لم يكن "بيكاتشو" هكذا،‬ ‫لما كان مناسبًا لـ"فريق روكيت".‬ 149 00:12:49,940 --> 00:12:54,440 ‫مع ذلك يقلقني التعرض‬ ‫لصعق كهربائي من الداخل.‬ 150 00:12:54,520 --> 00:12:56,820 ‫يزعجني مجرد التفكير في الأمر.‬ 151 00:13:01,660 --> 00:13:02,740 ‫تفقد ذلك.‬ 152 00:13:08,040 --> 00:13:11,000 ‫إنه سريع لكنني سأمسك به حتمًا.‬ 153 00:13:14,210 --> 00:13:15,960 ‫كانت سقطة قوية.‬ 154 00:13:16,050 --> 00:13:17,210 ‫هل تأذيت؟‬ 155 00:13:18,800 --> 00:13:20,420 ‫أنا بخير حقًا، أترين؟‬ 156 00:13:22,340 --> 00:13:23,390 ‫يا لحظي!‬ 157 00:13:23,470 --> 00:13:24,720 ‫ليس مجددًا.‬ 158 00:13:24,800 --> 00:13:27,310 ‫هل أنت مدرب "بوكيمون"؟‬ 159 00:13:27,390 --> 00:13:28,600 ‫أجل.‬ 160 00:13:28,680 --> 00:13:34,230 ‫أُدعى "آش" وأنا من بلدة "باليت"‬ ‫وهذا شريكي "بيكاتشو".‬ 161 00:13:34,310 --> 00:13:37,320 ‫أنا "شارون"، باحثة في شركة "بيوتوب".‬ 162 00:13:37,400 --> 00:13:38,610 ‫تشرفت بك.‬ 163 00:13:38,690 --> 00:13:41,700 ‫باحثة؟ وما الذي تبحثون عنه هنا؟‬ 164 00:13:41,780 --> 00:13:46,120 ‫كما ترى، نحن نجمع عينات‬ ‫لنرى أي عناصر تحوي المياه.‬ 165 00:13:47,450 --> 00:13:50,040 ‫العناصر رائعة جدًا.‬ 166 00:13:50,120 --> 00:13:53,290 ‫- إنه صبي جاهل.‬ ‫- لا يدرك ما يجري هنا.‬ 167 00:13:53,370 --> 00:13:55,130 ‫إذًا ما الذي يفعلونه هنا؟‬ 168 00:13:56,420 --> 00:13:57,590 ‫إليكما، وجدتها.‬ 169 00:13:57,670 --> 00:14:01,260 ‫"نحن في شركة (بيوتوب) نستخدم أحدث التقنيات‬ 170 00:14:01,340 --> 00:14:05,090 ‫لاكتشاف التطورات‬ ‫التي تؤدي إلى السلام والوئام‬ 171 00:14:05,180 --> 00:14:07,010 ‫بين البشر والـ(بوكيمون) وتنفيذها."‬ 172 00:14:07,100 --> 00:14:08,930 ‫تبدو كصفقة حقيقية.‬ 173 00:14:09,010 --> 00:14:11,180 ‫- حقًا؟‬ ‫- من هذا؟‬ 174 00:14:12,810 --> 00:14:15,100 ‫"قائد فريقنا، دكتور (زيد)."‬ 175 00:14:15,190 --> 00:14:19,530 ‫"يقود البحث والتحقيق بشأن ينبوع‬ ‫له قدرة على الشفاء."‬ 176 00:14:19,610 --> 00:14:21,820 ‫- هذا هو المكتوب هنا.‬ ‫- ينبوع شفاء؟‬ 177 00:14:21,900 --> 00:14:25,530 ‫- أهذا الينبوع موجود فعلًا؟‬ ‫- سواء كان موجودًا أم لا‬ 178 00:14:25,610 --> 00:14:29,330 ‫في انتظار "فريق روكيت"‬ ‫فخاخ كثيرة ليتخطوها.‬ 179 00:14:29,410 --> 00:14:32,200 ‫والقائد لا يسأم أبدًا من الفخاخ.‬ 180 00:14:40,800 --> 00:14:42,460 ‫حسنًا، سيفي هذا بالغرض.‬ 181 00:14:56,020 --> 00:14:58,150 ‫يا للروعة!‬ 182 00:14:58,230 --> 00:15:00,690 ‫تبدو في غاية الروعة.‬ 183 00:15:00,770 --> 00:15:04,150 ‫بالفعل لكن لن يكون هناك ما نأكله‬ ‫لبعض الوقت.‬ 184 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 ‫أتساءل متى ستكبر نباتاتي.‬ 185 00:15:07,360 --> 00:15:09,240 ‫ستبلي حسنًا من دونها.‬ 186 00:15:14,080 --> 00:15:16,170 ‫- "دادا"، سأعود في الحال.‬ ‫- اسمع.‬ 187 00:15:16,250 --> 00:15:17,920 ‫إلى أين تذهب؟‬ 188 00:15:18,000 --> 00:15:18,960 ‫دلني على المكان.‬ 189 00:15:20,710 --> 00:15:21,630 ‫لكن…‬ 190 00:15:26,300 --> 00:15:29,220 ‫أظن أنني لا يجب أن أتفاجأ هكذا.‬ 191 00:15:37,390 --> 00:15:38,850 ‫هيا، توقفا.‬ 192 00:15:40,940 --> 00:15:43,530 ‫خذا نفسًا عميقًا وأهدآ.‬ 193 00:15:43,610 --> 00:15:44,740 ‫توقفا.‬ 194 00:15:52,580 --> 00:15:55,750 ‫أنت هنا كان عليك أن تردعهما.‬ 195 00:16:03,210 --> 00:16:06,510 ‫اسمعني جيدًا علينا إيقاف الشجار.‬ 196 00:16:06,590 --> 00:16:10,760 ‫ثم سنحاول معالجة جروح "فلايغون"‬ ‫وإلا لن يطير أبدًا.‬ 197 00:16:22,610 --> 00:16:24,440 ‫هذا ما نحتاج إليه.‬ 198 00:16:24,530 --> 00:16:25,990 ‫أمسك بي أن استطعت.‬ 199 00:16:29,360 --> 00:16:32,120 ‫إنها خطة محفوفة بالمخاطر لكن لنجعلها تفلح.‬ 200 00:17:02,520 --> 00:17:03,730 ‫كن هادئًا.‬ 201 00:17:08,150 --> 00:17:10,990 ‫لقد شُفيت، والآن عد إلى ديارك.‬ 202 00:17:11,860 --> 00:17:15,120 ‫- إذا وجدونا قد تسوء الأمور.‬ ‫- حسنًا يا "كوكو".‬ 203 00:17:16,950 --> 00:17:20,460 ‫- من يُفترض بهم أن يكونوا؟‬ ‫- "فلايغون"، تحرك.‬ 204 00:17:32,470 --> 00:17:37,430 ‫- لقد استعرنا الينبوع فحسب.‬ ‫- الينبوع ملك لنا وليس لك.‬ 205 00:17:41,190 --> 00:17:44,900 ‫كيف تجرؤ على قول هذا‬ ‫بعد أن أكلت طعامنا كله؟‬ 206 00:17:44,980 --> 00:17:48,530 ‫من الطبيعي أن يأخذ القوي ما هو للضعيف.‬ 207 00:17:48,610 --> 00:17:52,650 ‫- كل شيء في الطبيعة جزء من قانوننا.‬ ‫- أنت تغني الأغنية نفسها مجددًا؟‬ 208 00:18:03,000 --> 00:18:05,210 ‫ذلك المزعج الصغير!‬ 209 00:18:07,500 --> 00:18:10,710 ‫لديك الوقاحة‬ ‫لتفكر في أن تتغلب عليّ يا "كوكو"؟‬ 210 00:18:26,610 --> 00:18:28,480 ‫- أفلتني.‬ ‫- اصمت.‬ 211 00:18:33,570 --> 00:18:35,910 ‫ها قد جئت.‬ 212 00:18:35,990 --> 00:18:37,320 ‫"دادا"، هذا أنت.‬ 213 00:18:37,410 --> 00:18:39,740 ‫- قلت لك أن تبقى بعيدًا.‬ ‫- لكن…‬ 214 00:18:39,830 --> 00:18:40,870 ‫ما من أعذار.‬ 215 00:18:40,950 --> 00:18:44,460 ‫أظننت أنك ستتخطى الحدود دون عقاب؟‬ 216 00:18:46,580 --> 00:18:48,130 ‫أعرف أن هذا كان خطأ.‬ 217 00:18:48,210 --> 00:18:51,710 ‫سآخذ ابني وأرحل. أيها "الحكيم".‬ 218 00:18:52,800 --> 00:18:54,010 ‫أعتذر منك.‬ 219 00:18:54,090 --> 00:18:57,970 ‫سأحرص على ألا يتكرر هذا، أرجوك.‬ 220 00:18:58,800 --> 00:19:00,510 ‫يبقى القانون قانونًا.‬ 221 00:19:00,600 --> 00:19:03,100 ‫يكون الأوان قد فات بعد انتهاكه.‬ 222 00:19:03,180 --> 00:19:04,560 ‫والآن ارحل في الحال.‬ 223 00:19:06,150 --> 00:19:07,100 ‫هيا يا "كوكو".‬ 224 00:19:07,190 --> 00:19:09,820 ‫لطالما كان "الحكيم" طيبًا معك.‬ 225 00:19:23,620 --> 00:19:25,540 ‫لا أصدق ما فعلته.‬ 226 00:19:25,620 --> 00:19:28,080 ‫إنهم يدخرون كل شيء لأنفسهم.‬ 227 00:19:28,170 --> 00:19:32,920 ‫"زارود" سيطبق دائمًا قانون "زارود"،‬ ‫يسمح لهم القانون بالعيش.‬ 228 00:19:33,010 --> 00:19:36,180 ‫ومن سيعتني‬ ‫بكائنات "بوكيمون" الأدغال الأخرى؟‬ 229 00:19:37,380 --> 00:19:39,140 ‫كائنات "بوكيمون" الأدغال رائعة.‬ 230 00:19:39,220 --> 00:19:43,060 ‫لا أحد يعرف ذلك،‬ ‫يختار "فلايغون" القتال لكنه قوي جدًا.‬ 231 00:19:43,140 --> 00:19:48,100 ‫أما "نينجاسك" سريع للغاية وتبقى "كوتوني"‬ ‫معًا ملتصقة ببعضها ولا تفلت.‬ 232 00:19:49,230 --> 00:19:51,480 ‫أدرك ذلك، انزل.‬ 233 00:19:51,570 --> 00:19:52,940 ‫حسنًا.‬ 234 00:19:55,820 --> 00:19:59,700 ‫- هل الأمر بهذا السوء؟‬ ‫- إنه سيئ بالنسبة إلى "زارود".‬ 235 00:20:00,820 --> 00:20:03,910 ‫أظنني لا أنتمي إلى "زارود".‬ 236 00:20:03,990 --> 00:20:06,540 ‫لذلك لا أفهم القانون.‬ 237 00:20:06,620 --> 00:20:08,500 ‫يداي ليستا مثلهم.‬ 238 00:20:08,580 --> 00:20:11,710 ‫- وكذلك جلدي ليس مثلهم.‬ ‫- أنت مخطئ، أنت تنتمي إلى "زارود".‬ 239 00:20:11,790 --> 00:20:16,010 ‫لم إذًا لا يمكنني استخدام أي حركة؟‬ ‫ماذا أكون؟‬ 240 00:20:17,800 --> 00:20:19,050 ‫ما أنت عليه…‬ 241 00:20:24,510 --> 00:20:25,810 ‫"كوكو"!‬ 242 00:20:33,400 --> 00:20:37,610 ‫حين يتعلق الأمر بالـ"بوكيمون"‬ ‫يتجاهل أي شيء آخر.‬ 243 00:20:40,950 --> 00:20:42,820 ‫هل أنت بخير؟ اصمد قليلًا.‬ 244 00:20:43,830 --> 00:20:46,080 ‫رجاءً يا "روفليت".‬ 245 00:20:52,000 --> 00:20:53,460 ‫ما الخطب يا "كوكو"؟‬ 246 00:20:54,460 --> 00:20:55,380 ‫"دادا"!‬ 247 00:20:58,010 --> 00:20:59,550 ‫إنه لا يتحرك على الإطلاق.‬ 248 00:21:06,010 --> 00:21:08,890 ‫ماذا أبدو بالنسبة إليك يا "سكووفيت"؟‬ 249 00:21:10,020 --> 00:21:11,650 ‫ليس هذا ما قصدت.‬ 250 00:21:21,820 --> 00:21:25,200 ‫إذا لم أكن من الـ"زارود"، فما أنا؟‬ 251 00:21:25,280 --> 00:21:27,620 ‫ماذا يُفترض بي أن أكون؟‬ 252 00:22:02,950 --> 00:22:04,990 ‫هل أنت بخير؟‬ 253 00:22:06,990 --> 00:22:08,740 ‫إنه حي.‬ 254 00:22:08,830 --> 00:22:11,460 ‫تماسك، سنأتيك بالمساعدة.‬ 255 00:22:25,590 --> 00:22:29,390 ‫المياه من "القطاع بي" لا تحوي أي ترسبات.‬ 256 00:22:29,470 --> 00:22:33,020 ‫- لننتقل إلى "القطاع دي".‬ ‫- حسنًا، سيدي.‬ 257 00:22:33,100 --> 00:22:38,520 ‫عينة الماء هذه ستكون الدليل‬ ‫على وجود ينبوع الشفاء.‬ 258 00:22:38,610 --> 00:22:41,530 ‫لا شك في أننا سوف نجده.‬ 259 00:22:41,610 --> 00:22:43,450 ‫لا نبعد إلا خطوة واحدة.‬ 260 00:22:47,410 --> 00:22:48,580 ‫نحن في غاية الأسف.‬ 261 00:22:48,660 --> 00:22:51,040 ‫تم نقلنا إلى هنا من المقر الرئيسي.‬ 262 00:22:51,120 --> 00:22:52,040 ‫أعتذر عن ذلك.‬ 263 00:22:52,120 --> 00:22:53,210 ‫هل هناك إصابات؟‬ 264 00:22:53,290 --> 00:22:55,000 ‫لا نزال بكامل عافيتنا يا سيدي.‬ 265 00:22:56,000 --> 00:22:57,420 ‫هذا جيد جدًا إذًا.‬ 266 00:22:57,500 --> 00:23:00,800 ‫كل شيء وكل شخص هنا مهم لبحثنا.‬ 267 00:23:00,880 --> 00:23:02,920 ‫رجاءً كونوا أكثر حرصًا.‬ 268 00:23:03,010 --> 00:23:04,720 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 269 00:23:04,800 --> 00:23:07,800 ‫- والآن أحرصوا على تنظيف هذه الفوضى.‬ ‫- في الحال يا سيدي.‬ 270 00:23:07,890 --> 00:23:10,930 ‫هيا، لا تفعلوا شيئًا لم يُطلب منكم فعله.‬ 271 00:23:11,010 --> 00:23:13,270 ‫نسيت إخباركم بشيء.‬ 272 00:23:13,350 --> 00:23:15,020 ‫غرفة الدكتور محظورة.‬ 273 00:23:15,100 --> 00:23:18,110 ‫يستشيط غضبًا إذا دخل أحد غرفته.‬ 274 00:23:18,190 --> 00:23:19,480 ‫حسنًا.‬ 275 00:23:24,990 --> 00:23:26,240 ‫لقد استفقت، صحيح؟‬ 276 00:23:26,320 --> 00:23:27,990 ‫كيف تشعر؟‬ 277 00:23:33,410 --> 00:23:35,710 ‫مهلك، اهدأ قليلًا.‬ 278 00:23:37,210 --> 00:23:38,710 ‫هل يؤلمك شيء؟‬ 279 00:23:42,800 --> 00:23:44,630 ‫مهلًا.‬ 280 00:23:46,010 --> 00:23:49,640 ‫- إذًا، هل تشعر بتحسن الآن؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 281 00:23:55,020 --> 00:23:56,640 ‫أنت رائع.‬ 282 00:24:12,580 --> 00:24:13,990 ‫"زا-زا-زا-زارود".‬ 283 00:24:20,210 --> 00:24:21,590 ‫لا، "دريدناو"!‬ 284 00:24:21,670 --> 00:24:24,800 ‫هذا سيئ، يجب أن نوقفه.‬ 285 00:24:28,800 --> 00:24:30,140 ‫ابق بعيدًا عنه.‬ 286 00:24:34,390 --> 00:24:35,720 ‫ابتعدوا عن طريقه.‬ 287 00:24:50,780 --> 00:24:53,120 ‫أنت بالفعل رائع، كيف تفعل ذلك؟‬ 288 00:24:54,780 --> 00:24:56,120 ‫ها أنت ذا.‬ 289 00:24:56,200 --> 00:24:57,330 ‫ماذا تعرف؟‬ 290 00:24:57,410 --> 00:25:00,830 ‫عادةً لا يتأقلم "دريدناو" مع الغرباء هكذا.‬ 291 00:25:03,210 --> 00:25:05,880 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬ 292 00:25:05,960 --> 00:25:07,880 ‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 293 00:25:13,600 --> 00:25:16,060 ‫مهلًا، كيف فعلت ما فعلته هناك؟‬ 294 00:25:16,140 --> 00:25:17,680 ‫ما فعلته مع "دريدناو"؟‬ 295 00:25:19,060 --> 00:25:20,350 ‫لم تهرب بعيدًا؟‬ 296 00:25:26,190 --> 00:25:27,400 ‫ما الخطب؟‬ 297 00:25:27,480 --> 00:25:30,530 ‫- "زارود".‬ ‫- ماذا؟‬ 298 00:25:35,620 --> 00:25:36,580 ‫هذا.‬ 299 00:25:36,660 --> 00:25:40,500 ‫إليك، أتريد رؤية "كرة بوكي"؟‬ ‫انظر، لديّ واحدة منها أيضًا.‬ 300 00:25:43,920 --> 00:25:46,130 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 301 00:25:46,210 --> 00:25:48,460 ‫مهلًا، هيا، افلتها.‬ 302 00:25:48,550 --> 00:25:50,590 ‫"بيكاتشو"، يجب أن تساعدني هنا.‬ 303 00:26:00,230 --> 00:26:04,520 ‫مهلًا لحظة، أهي أول مرة ترى فيها‬ ‫"كرة بوكي"؟‬ 304 00:26:07,190 --> 00:26:08,730 ‫"بيكاتشو"، ماذا هناك؟‬ 305 00:26:11,780 --> 00:26:14,740 ‫مستحيل، يمكنك التحدث إلى "بيكاتشو"؟‬ 306 00:26:18,830 --> 00:26:20,040 ‫هذا رائع.‬ 307 00:26:20,120 --> 00:26:22,120 ‫إذًا، أنا اسمي "آش".‬ 308 00:26:28,380 --> 00:26:30,880 ‫"بيكاتشو"، "بيكابي".‬ 309 00:26:32,170 --> 00:26:33,720 ‫يمكنكما التحدث إلى بعضكما.‬ 310 00:26:35,220 --> 00:26:37,550 ‫لكن اسمي "آش"، أفهمت؟‬ 311 00:26:37,640 --> 00:26:40,220 ‫- الاسم "آش".‬ ‫- أجل.‬ 312 00:26:42,520 --> 00:26:45,100 ‫وما اسمك إذًا؟‬ 313 00:26:47,810 --> 00:26:49,270 ‫"كوكو".‬ 314 00:26:51,030 --> 00:26:52,530 ‫اسمك هو "كوكو".‬ 315 00:26:52,610 --> 00:26:53,990 ‫تسرني رؤيتك.‬ 316 00:27:18,390 --> 00:27:19,850 ‫"سترى الكثير،‬ 317 00:27:19,930 --> 00:27:21,930 ‫الأماكن ستدهشك.‬ 318 00:27:22,020 --> 00:27:23,930 ‫دومًا معًا،‬ 319 00:27:24,020 --> 00:27:25,940 ‫صحبتنا ستبهرك.‬ 320 00:27:26,020 --> 00:27:29,400 ‫ما أفعله ليس مستحيلًا،‬ 321 00:27:29,480 --> 00:27:32,360 ‫ثق بنفسك اهدأ قليلًا.‬ 322 00:27:32,440 --> 00:27:33,610 ‫اهدأ!‬ 323 00:27:40,620 --> 00:27:42,540 ‫ركز معي‬ 324 00:27:42,620 --> 00:27:44,120 ‫سوف أعلمك‬ 325 00:27:44,200 --> 00:27:46,210 ‫تنجح وتخطئ،‬ 326 00:27:46,290 --> 00:27:48,120 ‫أنا سأساندك‬ 327 00:27:48,210 --> 00:27:51,710 ‫معًا نسعى إلى المغامرات‬ 328 00:27:51,800 --> 00:27:55,720 ‫وما تحمله من مفاجآت.‬ 329 00:27:55,800 --> 00:28:00,510 ‫جميعنا معًا،‬ 330 00:28:00,600 --> 00:28:03,010 ‫ليت اليوم بلا حدود.‬ 331 00:28:03,100 --> 00:28:07,730 ‫نمضي أحلى الأوقات،‬ 332 00:28:07,810 --> 00:28:09,900 ‫نلعب ونتسلى…‬ 333 00:28:09,980 --> 00:28:13,900 ‫مع أصدقائي الجدد‬ 334 00:28:13,980 --> 00:28:16,320 ‫أجل، أجل.‬ 335 00:28:25,790 --> 00:28:30,290 ‫جميعنا معًا،‬ 336 00:28:30,380 --> 00:28:32,210 ‫ليت اليوم بلا حدود…‬ 337 00:28:32,290 --> 00:28:35,880 ‫مع أصدقائي الجدد."‬ 338 00:28:41,590 --> 00:28:43,010 ‫هذا جميل، صحيح؟‬ 339 00:28:50,810 --> 00:28:53,940 ‫ما الخطب؟ مهلًا، "كوكو".‬ 340 00:28:55,280 --> 00:28:57,110 ‫أُلغيت الألعاب النارية؟‬ 341 00:28:57,190 --> 00:28:59,150 ‫كائنات الـ"بوكيمون" تعترض الطريق.‬ 342 00:29:00,160 --> 00:29:01,990 ‫هلا تستعدون كلكم.‬ 343 00:29:03,160 --> 00:29:05,910 ‫هيا لكن ما هو خطبهم؟‬ 344 00:29:05,990 --> 00:29:07,750 ‫هل من خطب؟‬ 345 00:29:07,830 --> 00:29:10,710 ‫نحاول أن نستعد للألعاب النارية الليلة.‬ 346 00:29:10,790 --> 00:29:12,750 ‫لكنهم لا ينفكون يعترضون طريقنا!‬ 347 00:29:12,830 --> 00:29:16,000 ‫- أتساءل ما السبب.‬ ‫- إن عرفنا السبب لعالجنا الأمر.‬ 348 00:29:16,090 --> 00:29:18,970 ‫سيفوتنا وقت البدء.‬ 349 00:29:26,640 --> 00:29:28,980 ‫مهلًا، هذا خطير، ابتعد من هناك.‬ 350 00:29:29,060 --> 00:29:30,770 ‫مهلًا لحظة، رجاءً.‬ 351 00:29:31,770 --> 00:29:34,520 ‫إنه يفهم ما تقوله كائنات الـ"بوكيمون".‬ 352 00:29:34,610 --> 00:29:37,230 ‫- أجل، بالطبع يا فتى.‬ ‫- لا إنها الحقيقة.‬ 353 00:29:38,070 --> 00:29:40,450 ‫أظن أنه عرف شيئًا.‬ 354 00:29:51,160 --> 00:29:53,670 ‫أظن أنه وجد شيئًا.‬ 355 00:29:53,750 --> 00:29:57,250 ‫- أطفئوا الكهرباء الآن.‬ ‫- "آش".‬ 356 00:29:58,340 --> 00:30:00,380 ‫لم هذا الحبل؟‬ 357 00:30:00,470 --> 00:30:02,510 ‫مهلًا!‬ 358 00:30:08,720 --> 00:30:10,100 ‫ليسحب الجميع.‬ 359 00:30:10,180 --> 00:30:12,270 ‫على مهل.‬ 360 00:30:15,810 --> 00:30:19,320 ‫ثمة فتى يمسك به، أحرصوا على ألا يُقطع.‬ 361 00:30:19,400 --> 00:30:22,990 ‫بترو وببطء، لقد خرج.‬ 362 00:30:26,200 --> 00:30:28,540 ‫كان واحد منهم عالقًا في الأنبوب.‬ 363 00:30:28,620 --> 00:30:31,750 ‫لهذا لم ترد أن تُطلق الألعاب النارية.‬ 364 00:30:31,830 --> 00:30:34,370 ‫أليس كذلك؟‬ 365 00:30:34,460 --> 00:30:36,130 ‫لم يكن لديّ فكرة.‬ 366 00:30:36,210 --> 00:30:38,750 ‫أظن أنني قسوت عليهم بعض الشيء.‬ 367 00:30:44,800 --> 00:30:46,430 ‫أحسنتم صنعًا يا رفاق.‬ 368 00:30:57,730 --> 00:30:59,320 ‫إنه بالفعل غريب، صحيح؟‬ 369 00:30:59,400 --> 00:31:01,530 ‫لا بأس، إنها مجرد ألعاب نارية.‬ 370 00:31:07,530 --> 00:31:09,410 ‫مجرد ألعاب نارية.‬ 371 00:31:12,700 --> 00:31:13,710 ‫سيادة العمدة.‬ 372 00:31:13,790 --> 00:31:16,750 ‫كان العرض هذه السنة رائعًا كالعادة.‬ 373 00:31:16,830 --> 00:31:18,040 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 374 00:31:18,130 --> 00:31:21,300 ‫الفضل لهذين، إنهما من أنقذا "فايلينكس".‬ 375 00:31:21,380 --> 00:31:23,510 ‫عليّ أن أخبركما.‬ 376 00:31:23,590 --> 00:31:27,470 ‫أنا مدين لكما بالكثير، شكرًا لكما.‬ 377 00:31:27,550 --> 00:31:28,760 ‫وبفضلكما،‬ 378 00:31:28,850 --> 00:31:32,680 ‫أطلقنا بنجاح الألعاب النارية‬ ‫لتصل أمنيتنا إلى "سيليبي".‬ 379 00:31:32,770 --> 00:31:35,270 ‫- "سيليبي"، "البوكيمون الخرافي"؟‬ ‫- صحيح.‬ 380 00:31:35,350 --> 00:31:37,560 ‫"سيليبي" هو حارس الأدغال الخاص بنا.‬ 381 00:31:37,650 --> 00:31:39,110 ‫أيمكنني إذًا رؤية "سيليبي"؟‬ 382 00:31:39,190 --> 00:31:43,320 ‫لا، لسوء الحظ مضى وقت طويل دون أن نراه.‬ 383 00:31:43,400 --> 00:31:45,280 ‫كيف ذلك؟‬ 384 00:31:45,360 --> 00:31:48,780 ‫يُقال إن "سيليبي"‬ ‫لا يظهر إلا حين يسود الهدوء.‬ 385 00:31:48,870 --> 00:31:51,030 ‫لذا عندما لا يُظهر نفسه،‬ 386 00:31:51,120 --> 00:31:55,460 ‫فهذا يعني أنه ربما يكون هناك‬ ‫شيء سيئ يحدث في الأدغال.‬ 387 00:31:55,540 --> 00:31:56,920 ‫يا للحظ!‬ 388 00:31:57,000 --> 00:31:59,670 ‫لكن ثمة قصة أخرى.‬ 389 00:31:59,750 --> 00:32:04,380 ‫حين اختفى "سيليبي"،‬ ‫هناك عميقًا في الأدغال،‬ 390 00:32:04,460 --> 00:32:06,170 ‫يُقال إنه ترك خلفه بيضة.‬ 391 00:32:07,760 --> 00:32:12,140 ‫ويُقال أيضًا إن "سيليبي"‬ ‫جاء بالبيضة إلى هنا من المستقبل.‬ 392 00:32:12,220 --> 00:32:14,100 ‫حقًا؟ من المستقبل؟‬ 393 00:32:14,180 --> 00:32:16,520 ‫لا تنس، إنها مجرد قصة.‬ 394 00:32:16,600 --> 00:32:20,650 ‫لكنني أحب أن يعود "سيليبي" إلى أدغالنا،‬ 395 00:32:20,730 --> 00:32:24,690 ‫ويحظى كل هؤلاء الناس‬ ‫وكل كائنات الـ"بوكيمون" بمستقبل مشرق.‬ 396 00:32:24,780 --> 00:32:29,160 ‫ولهذه الأمنية،‬ ‫نطلق كل سنة ألعابنا النارية المذهلة.‬ 397 00:32:42,590 --> 00:32:43,840 ‫"كوكو"؟‬ 398 00:32:43,920 --> 00:32:45,380 ‫هذا أنت.‬ 399 00:33:03,230 --> 00:33:05,320 ‫تلك العائلة؟ ماذا عنها؟‬ 400 00:33:05,400 --> 00:33:08,440 ‫- سنراها مجددًا في المرة المقبلة.‬ ‫- غدًا، أرجوك.‬ 401 00:33:08,530 --> 00:33:10,910 ‫لا أظن أن يوم غد سيكون ممكنًا.‬ 402 00:33:10,990 --> 00:33:12,450 ‫ليس قبل أن تبلغ السادسة.‬ 403 00:33:12,530 --> 00:33:13,450 ‫"عائلة."‬ 404 00:33:16,620 --> 00:33:17,750 ‫ماذا هناك؟‬ 405 00:33:19,710 --> 00:33:21,080 ‫ما الخطب يا "كوكو"؟‬ 406 00:33:22,380 --> 00:33:24,130 ‫هل تبحث عن شيء؟‬ 407 00:33:30,880 --> 00:33:31,800 ‫"آش".‬ 408 00:33:33,390 --> 00:33:37,020 ‫ما كان ذلك؟ أطلبت مني توًا أن أرافقك؟‬ 409 00:33:53,870 --> 00:33:57,370 ‫"كوكو"، إلى أي مدى سنبعد؟‬ 410 00:34:15,300 --> 00:34:17,510 ‫إنه ظريف!‬ 411 00:34:20,930 --> 00:34:23,060 ‫إنه فخ.‬ 412 00:34:23,140 --> 00:34:25,100 ‫ما الذي يجري؟‬ 413 00:34:25,190 --> 00:34:26,360 ‫"آش".‬ 414 00:34:35,410 --> 00:34:36,870 ‫"بوكيمون"؟‬ 415 00:34:37,870 --> 00:34:39,620 ‫"كوكو"، عائلة.‬ 416 00:34:40,410 --> 00:34:43,160 ‫عائلتك من الـ"بوكيمون"؟‬ 417 00:34:43,250 --> 00:34:45,920 ‫هل استخدمت لغة البشر؟‬ 418 00:34:46,000 --> 00:34:50,590 ‫أولًا اختفيت دون أثر‬ ‫والآن أحضرت بشريًا معك؟‬ 419 00:34:54,510 --> 00:34:56,340 ‫كنت تعرف طوال الوقت.‬ 420 00:34:57,680 --> 00:34:59,310 ‫أنا بشري، أليس كذلك؟‬ 421 00:35:02,930 --> 00:35:05,270 ‫هيا يا "دادا"، أخبرني الحقيقة.‬ 422 00:35:05,350 --> 00:35:07,900 ‫أنا بشري مثله.‬ 423 00:35:07,980 --> 00:35:11,230 ‫- أنا لست من الـ"زارود"، أليس كذلك؟‬ ‫- مخطئ، أنت من الـ"زارود".‬ 424 00:35:11,320 --> 00:35:12,650 ‫أخبرني الحقيقة.‬ 425 00:35:18,530 --> 00:35:19,740 ‫يا ويحي!‬ 426 00:35:19,830 --> 00:35:21,330 ‫ما الذي يجري هنا في رأيك؟‬ 427 00:35:22,790 --> 00:35:25,080 ‫يبدوان فعلًا كعائلة واحدة.‬ 428 00:35:26,790 --> 00:35:29,790 ‫أحضرت "آش" إلى هنا لأريك إياه.‬ 429 00:35:29,880 --> 00:35:32,460 ‫وحيث كنت كان هناك كثيرون مثله.‬ 430 00:35:32,550 --> 00:35:35,720 ‫أطلقوا شيئًا في السماء كان يلمع.‬ 431 00:35:35,800 --> 00:35:39,220 ‫شاهد العرض البشر والـ"بوكيمون" معًا،‬ ‫وابتسموا معًا.‬ 432 00:35:43,520 --> 00:35:46,810 ‫لا يمكن للـ"زارود" فعل هذا،‬ ‫لقد علمتني كل شيء.‬ 433 00:35:47,940 --> 00:35:50,820 ‫علمتني كيف أحصل على الطعام وكيف أركض،‬ 434 00:35:50,900 --> 00:35:53,110 ‫وكيف أتأرجح على الكرمة، وكل شيء.‬ 435 00:35:53,190 --> 00:35:55,490 ‫إذًا لماذا؟‬ 436 00:35:55,570 --> 00:35:57,990 ‫لماذا لم تخبرني عن البشر؟‬ 437 00:35:59,740 --> 00:36:02,620 ‫- لم أرد أن أحزنك.‬ ‫- لا تبدأ بذلك.‬ 438 00:36:06,040 --> 00:36:10,130 ‫ظننت أنني غريب لمصادقتي الـ"بوكيمون".‬ 439 00:36:10,210 --> 00:36:13,380 ‫لكن لم يكن ذلك السبب بل لأنني من البشر.‬ 440 00:36:14,550 --> 00:36:18,090 ‫إذا كان بإمكاني مصادقة الـ"بوكيمون"،‬ ‫فأفضل أن أكون بشريًا.‬ 441 00:36:25,390 --> 00:36:29,440 ‫عرفت أن هذا سيحصل عاجلًا أم آجلًا.‬ 442 00:36:29,520 --> 00:36:31,400 ‫أنت محق تمامًا.‬ 443 00:36:31,480 --> 00:36:34,900 ‫أنت بشري فعلًا وأنا لست عائلتك الحقيقية.‬ 444 00:36:34,980 --> 00:36:37,740 ‫- بت تعرف الآن.‬ ‫- أخبرني إذًا من أنا.‬ 445 00:36:46,620 --> 00:36:47,620 ‫اتبعني.‬ 446 00:36:51,210 --> 00:36:54,710 ‫يبدو أنهم أوقفوا هذا البحث قبل عشر سنوات.‬ 447 00:36:54,800 --> 00:36:56,210 ‫ولم هذا؟‬ 448 00:36:56,300 --> 00:36:59,630 ‫- لقد وقع حادث.‬ ‫- حادث؟‬ 449 00:37:01,010 --> 00:37:06,600 ‫هذا الكمبيوتر موصول بجهاز الأمن،‬ ‫سنضطر إلى استخدام كمبيوتر الدكتور.‬ 450 00:37:06,680 --> 00:37:07,850 ‫ألم يحذرونا من فعل ذلك؟‬ 451 00:37:07,930 --> 00:37:11,190 ‫ممنوع دخول غرفة الدكتور، إنها خط أحمر.‬ 452 00:37:11,270 --> 00:37:14,520 ‫لا شك في ذلك، يخفي الدكتور شيئًا ما.‬ 453 00:37:21,780 --> 00:37:24,330 ‫حين وجدتك كانت تمطر.‬ 454 00:37:25,410 --> 00:37:28,910 ‫كنت وحيدًا مستلقيًا في صندوق غريب الشكل.‬ 455 00:37:29,000 --> 00:37:31,290 ‫لم يكن في المكان أي بشري.‬ 456 00:37:32,330 --> 00:37:34,880 ‫وكنت ترتدي هذا حين وجدتك.‬ 457 00:37:39,800 --> 00:37:41,720 ‫ولم أخذتني معك؟‬ 458 00:37:42,720 --> 00:37:44,720 ‫صراحةً لا أعرف.‬ 459 00:37:44,800 --> 00:37:49,230 ‫لم يكن لي يومًا عائلة،‬ ‫أنا لا أعرف من أين أتيت.‬ 460 00:37:50,390 --> 00:37:54,900 ‫لقد ذكرتني بنفسي، لم أستطع تركك هناك.‬ 461 00:38:07,830 --> 00:38:10,040 ‫الطفل الذي في الصورة هو أنت.‬ 462 00:38:10,120 --> 00:38:12,960 ‫وهذان البشريان هما على الأرجح والداك.‬ 463 00:38:14,420 --> 00:38:16,210 ‫إنهما يشبهاك تمامًا.‬ 464 00:38:16,290 --> 00:38:20,210 ‫بحثت في كل مكان محاولًا إعادتك إلى عائلتك،‬ 465 00:38:20,300 --> 00:38:22,550 ‫وهكذا وجدت هذا المكان.‬ 466 00:38:22,630 --> 00:38:25,510 ‫كان هذا على الأرجح عش عائلتك.‬ 467 00:38:25,590 --> 00:38:29,810 ‫لكن حين وجدته بدا على هذا النحو.‬ 468 00:38:29,890 --> 00:38:33,520 ‫عندها أدركت أنني قد أربيك بمفردي.‬ 469 00:38:34,520 --> 00:38:38,520 ‫عند التفكير في الأمر،‬ ‫قد يبدو هذا قرارًا خاطئًا.‬ 470 00:38:38,610 --> 00:38:41,820 ‫في النهاية، لقد أحزنتك.‬ 471 00:38:44,910 --> 00:38:47,530 ‫هذا كل شيء، أخبرتك بكل شيء.‬ 472 00:38:49,990 --> 00:38:54,330 ‫عليك الآن أن تقرر،‬ ‫افعل ما تريد بهذا المكان.‬ 473 00:38:58,960 --> 00:38:59,880 ‫"دادا".‬ 474 00:39:04,800 --> 00:39:06,680 ‫"كوكو".‬ 475 00:39:08,600 --> 00:39:10,890 ‫والآن فقط…‬ 476 00:39:10,970 --> 00:39:13,020 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 477 00:39:14,600 --> 00:39:17,100 ‫- أجل، فعلتها.‬ ‫- والآن عليّ فعل هذا.‬ 478 00:39:17,190 --> 00:39:20,690 ‫لنر، أتساءل ما إن كان في غرفة الدكتور‬ ‫شيء جميل.‬ 479 00:39:20,780 --> 00:39:23,190 ‫انتبهي إلى هذا، إنه الوحيد لدينا.‬ 480 00:39:23,280 --> 00:39:24,650 ‫أعرف.‬ 481 00:39:40,000 --> 00:39:41,130 ‫التقطته.‬ 482 00:39:41,210 --> 00:39:43,170 ‫- نحن بخير.‬ ‫- أجل، إلى الآن.‬ 483 00:39:46,300 --> 00:39:49,300 ‫إنه ذاك الذي حاول التهام "بيكاتشو".‬ 484 00:39:51,970 --> 00:39:55,310 ‫لا، هيا، افلته.‬ 485 00:39:55,390 --> 00:39:57,310 ‫أحسن التصرف، ابتعد عني.‬ 486 00:39:57,400 --> 00:39:59,520 ‫انضج، أيها السيئ!‬ 487 00:39:59,610 --> 00:40:03,780 ‫- اذهب وجد جهازك الخاص.‬ ‫- توقف.‬ 488 00:40:06,320 --> 00:40:08,240 ‫لقد اكتفيت من ذلك.‬ 489 00:40:08,320 --> 00:40:10,120 ‫يعاني هذا اللص من مشاكل.‬ 490 00:40:15,620 --> 00:40:17,210 ‫لا!‬ 491 00:40:22,800 --> 00:40:26,590 ‫عند النظر إليكما، بدأت أفكر في أبي.‬ 492 00:40:27,590 --> 00:40:32,050 ‫حين كنت صغيرًا، أخبرت أولادًا آخرين‬ ‫عن هدفي لكنهم سخروا مني.‬ 493 00:40:32,140 --> 00:40:34,350 ‫لكن أبي قال لي شيئًا لا أنساه أبدًا.‬ 494 00:40:34,430 --> 00:40:38,350 ‫الخريطة إلى هدفك موجودة داخلك.‬ 495 00:40:38,440 --> 00:40:41,810 ‫إن استسلمت، فلن يصبح حلمك حقيقة.‬ 496 00:40:41,900 --> 00:40:46,820 ‫والآن في رحلتي مع "بيكاتشو"،‬ ‫بدأت أفهم ما كان يقصده.‬ 497 00:40:47,820 --> 00:40:50,030 ‫لا تدعا هذا يفرقكما، أنتما عائلة.‬ 498 00:40:51,990 --> 00:40:56,200 ‫قد تتشاجران لكن كل شيء‬ ‫سيعود بسرعة إلى طبيعته.‬ 499 00:40:57,330 --> 00:40:58,290 ‫سأخبرك.‬ 500 00:40:58,370 --> 00:41:00,790 ‫يمكن أن تكون العائلة لغزًا حقًا، صحيح؟‬ 501 00:41:06,800 --> 00:41:07,800 ‫ماذا هناك؟‬ 502 00:41:12,800 --> 00:41:14,510 ‫عمّ تبحث؟‬ 503 00:41:23,020 --> 00:41:25,650 ‫أجل، تريد أن تعرف أين هي عائلتك.‬ 504 00:41:26,980 --> 00:41:27,990 ‫سأساعدك في البحث.‬ 505 00:41:34,330 --> 00:41:36,330 ‫أظن أنني رأيت هذه من قبل.‬ 506 00:41:37,410 --> 00:41:39,870 ‫التقيت اليوم شخصًا يحمل هذه العلامة.‬ 507 00:41:44,920 --> 00:41:47,460 ‫مؤكد أنها تعرف شيئًا بشأن هذا.‬ 508 00:41:48,590 --> 00:41:51,050 ‫"كوكو"، ستأتي؟‬ 509 00:41:52,430 --> 00:41:54,600 ‫"كوكو" سيأتي.‬ 510 00:42:03,400 --> 00:42:05,810 ‫أيها "الحكيم"، من النادر رؤيتك هنا.‬ 511 00:42:08,190 --> 00:42:10,400 ‫إذًا أخبرته الحقيقة.‬ 512 00:42:11,450 --> 00:42:15,820 ‫- كان يجب أن أفعل ذلك منذ البداية.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 513 00:42:16,830 --> 00:42:21,290 ‫كيف لي أن أعرف أي شيء عن دور الأب؟‬ ‫لم يكن لي أب،‬ 514 00:42:22,210 --> 00:42:23,710 ‫لذا لم أصبح أبًا قط.‬ 515 00:42:27,800 --> 00:42:31,470 ‫لم نر "سيليبي" منذ وقت طويل، صحيح؟‬ 516 00:42:31,550 --> 00:42:32,470 ‫"سيليبي"؟‬ 517 00:42:32,550 --> 00:42:34,930 ‫آخر مرة رأيته فيها كانت‬ 518 00:42:35,010 --> 00:42:38,220 ‫قبل أن تظهر أمامي‬ 519 00:42:38,310 --> 00:42:40,350 ‫بوقت قليل.‬ 520 00:42:40,430 --> 00:42:42,600 ‫أتقول إنني السبب في ذلك؟‬ 521 00:42:42,690 --> 00:42:46,230 ‫انتظر حتى أنهي كلامي رجاءً.‬ 522 00:42:48,980 --> 00:42:52,440 ‫أولًا اختفى "سيليبي" وبعدها ظهرت.‬ 523 00:42:52,530 --> 00:42:55,530 ‫ثم قررت أن تربي "كوكو".‬ 524 00:42:55,610 --> 00:42:59,290 ‫ألا تظن أن وراء هذا الأمر سببًا؟‬ 525 00:43:01,620 --> 00:43:04,540 ‫لقد امتلكت قدرك الخاص.‬ 526 00:43:04,620 --> 00:43:08,790 ‫لا يعرف الجواب إلا الماء المانح للحياة.‬ 527 00:43:22,220 --> 00:43:24,310 ‫الينبوع، لنأخذه إلى الينبوع.‬ 528 00:43:24,390 --> 00:43:28,150 ‫لا نستطيع. إنه خطر، كيف سمحت بهذا من قبل؟‬ 529 00:43:28,230 --> 00:43:31,730 ‫لكنني أحمل كائن "بوكيمون"‬ ‫يحتاج إلى مساعدتنا.‬ 530 00:43:31,820 --> 00:43:33,780 ‫يجب أن أفعل شيئًا.‬ 531 00:43:36,780 --> 00:43:38,410 ‫حسنًا.‬ 532 00:43:38,490 --> 00:43:40,330 ‫دعني أحمله.‬ 533 00:43:40,410 --> 00:43:42,910 ‫ثمة طريقة أخرى نساعده بها على الشفاء.‬ 534 00:43:43,000 --> 00:43:46,540 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع، والآن تراجع.‬ 535 00:44:17,950 --> 00:44:19,030 ‫"دادا".‬ 536 00:44:19,110 --> 00:44:21,910 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 537 00:44:21,990 --> 00:44:24,500 ‫تسلبك هذه الحركة قوتك.‬ 538 00:44:31,130 --> 00:44:33,710 ‫أنت بأفضل حال الآن، صحيح؟‬ 539 00:44:35,380 --> 00:44:38,550 ‫هذا مدهش، كيف فعلت ذلك؟ أخبرني.‬ 540 00:44:38,630 --> 00:44:43,720 ‫إنها لحركة مدهشة، لا يقوم بها‬ ‫سوى "زارود" مميز.‬ 541 00:44:43,810 --> 00:44:47,310 ‫اطلب المساعدة من الأدغال، فتمدك بقوتها.‬ 542 00:44:47,390 --> 00:44:52,190 ‫ولكن يا بني، إذا بالغت في استخدامها،‬ ‫قد تستنزف قوة الحياة فيك.‬ 543 00:44:52,270 --> 00:44:55,110 ‫لذا لا تستخدمها إلا حين تحتاج إليها.‬ 544 00:44:55,190 --> 00:44:56,610 ‫شكرًا جزيلًا يا "دادا".‬ 545 00:45:39,400 --> 00:45:40,950 ‫طعام "بوكيمون" لذيذ.‬ 546 00:45:41,030 --> 00:45:43,490 ‫لا أحد هنا ليأكله غيرنا.‬ 547 00:45:43,570 --> 00:45:45,120 ‫يصيبني طعام الـ"بوكيمون" بالغازات.‬ 548 00:45:45,200 --> 00:45:47,660 ‫ابحث عن ذاك الغريب المجنح.‬ 549 00:45:51,040 --> 00:45:52,290 ‫المزعج أمامنا.‬ 550 00:45:52,370 --> 00:45:55,420 ‫- ولكن ما الذي يفعله هنا؟‬ ‫- من يدري؟‬ 551 00:46:00,800 --> 00:46:02,720 ‫تفضلوا من هنا رجاءً.‬ 552 00:46:04,010 --> 00:46:06,720 ‫- انظروا إلى كل هذه الأغراض.‬ ‫- هذا رائع.‬ 553 00:46:06,810 --> 00:46:08,310 ‫أجل.‬ 554 00:46:08,390 --> 00:46:10,350 ‫- في غاية الروعة.‬ ‫- في غاية الروعة.‬ 555 00:46:10,430 --> 00:46:12,190 ‫اجلس عليها.‬ 556 00:46:15,980 --> 00:46:17,270 ‫آسف لجعلكم تنتظرون.‬ 557 00:46:17,360 --> 00:46:19,860 ‫أنا المسؤول عن هذا المختبر.‬ 558 00:46:19,940 --> 00:46:21,530 ‫اسمي "زيد".‬ 559 00:46:21,610 --> 00:46:23,450 ‫هل لديكم سؤال لي؟‬ 560 00:46:23,530 --> 00:46:27,910 ‫أُدعى "آش" وهذا شريكي "بيكاتشو".‬ 561 00:46:27,990 --> 00:46:29,750 ‫وهذا "كوكو".‬ 562 00:46:30,910 --> 00:46:31,830 ‫انظر،‬ 563 00:46:31,910 --> 00:46:34,500 ‫نبحث عن هذين الشخصين، أتعرفهما؟‬ 564 00:46:34,580 --> 00:46:35,580 ‫دعني أرى.‬ 565 00:46:35,670 --> 00:46:38,210 ‫فكرنا في أنهما قد يكونا يعملان في مختبرك.‬ 566 00:46:40,210 --> 00:46:42,720 ‫نظن أنها صورة والديّ "كوكو" الحقيقيين.‬ 567 00:46:42,800 --> 00:46:44,510 ‫أريد أن أجمعهم معًا.‬ 568 00:46:44,590 --> 00:46:46,140 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 569 00:46:49,430 --> 00:46:50,770 ‫هذا "آل" إذًا.‬ 570 00:46:52,390 --> 00:46:53,390 ‫"آل"؟‬ 571 00:46:54,770 --> 00:46:58,110 ‫هذان الشخصان هما سيد وسيدة "موليبدينوم".‬ 572 00:46:58,190 --> 00:47:00,110 ‫كانا يديران هذا المختبر.‬ 573 00:47:00,190 --> 00:47:03,320 ‫والطفل الذي يحملانه هو "آل".‬ 574 00:47:03,400 --> 00:47:04,360 ‫ابنهما.‬ 575 00:47:05,450 --> 00:47:09,660 ‫كان هذان قائدي فريق البحث عن ينبوع الشفاء.‬ 576 00:47:09,740 --> 00:47:12,790 ‫كان يُعتبر الينبوع مجرد أسطورة.‬ 577 00:47:12,870 --> 00:47:16,080 ‫ورغم أن كثير من الباحثين فتشوا عنه،‬ 578 00:47:16,170 --> 00:47:18,250 ‫إلا أنهم لم يجدوه قط.‬ 579 00:47:18,340 --> 00:47:22,170 ‫ليأتي هذان ويكتشفا الينبوع في الأدغال.‬ 580 00:47:22,260 --> 00:47:27,050 ‫حتى أنهما حصلا على عينة من الماء،‬ ‫كان هذا اكتشافًا تاريخيًا.‬ 581 00:47:32,980 --> 00:47:34,060 ‫عفوًا.‬ 582 00:47:35,310 --> 00:47:37,730 ‫- أهذا صحيح فعلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 583 00:47:37,810 --> 00:47:40,980 ‫هذه القلادة تعود حتمًا‬ ‫إلى آل "موليبدينوم".‬ 584 00:47:41,070 --> 00:47:44,030 ‫- "شارون"، الماسح رجاءً.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 585 00:47:45,400 --> 00:47:47,110 ‫"آل"، هل تمانع؟‬ 586 00:47:48,990 --> 00:47:52,620 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- "كوكو" تربى على يد "بوكيمون".‬ 587 00:47:52,700 --> 00:47:55,910 ‫- فلا يجيد لغة البشر.‬ ‫- ماذا؟‬ 588 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 ‫تربى على يد "بوكيمون"؟‬ 589 00:47:58,080 --> 00:48:01,040 ‫هذا يعني أنه قادر على التواصل‬ ‫مع كائنات الـ"بوكيمون".‬ 590 00:48:01,130 --> 00:48:02,550 ‫هذا لا يُصدق.‬ 591 00:48:02,630 --> 00:48:05,010 ‫- دكتور، تفضل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 592 00:48:07,550 --> 00:48:09,550 ‫أريد أن أتأكد من أنك فعلًا "آل".‬ 593 00:48:09,640 --> 00:48:12,310 ‫مسح هذه القلادة سيجعلني أعرف.‬ 594 00:48:12,390 --> 00:48:15,270 ‫لا تقلق، لن أؤذيك، استرخ.‬ 595 00:48:18,440 --> 00:48:21,110 ‫لا تقلق، لن آخذها.‬ 596 00:48:21,190 --> 00:48:22,860 ‫رجاءً، "شارون".‬ 597 00:48:24,530 --> 00:48:26,320 ‫تم تأكيد القياسات الحيوية.‬ 598 00:48:26,400 --> 00:48:28,110 ‫أحقًا تقولين؟‬ 599 00:48:28,200 --> 00:48:31,910 ‫هذا يعني أنه عليّ إخبار هذا الصغير.‬ 600 00:48:34,370 --> 00:48:37,210 ‫ما عاد السيد والسيدة "موليبدينوم"‬ ‫موجودان في هذا المختبر.‬ 601 00:48:38,370 --> 00:48:41,210 ‫قبل عشر سنوات فارقا الحياة.‬ 602 00:48:41,290 --> 00:48:44,630 ‫- أنت تمزح.‬ ‫- لسوء الحظ، لا.‬ 603 00:48:46,420 --> 00:48:48,090 ‫تعرضا لحادث سيارة.‬ 604 00:48:48,180 --> 00:48:51,140 ‫لقد فقدنا الزوجين وكذلك بحثهما.‬ 605 00:48:51,220 --> 00:48:53,390 ‫وكذلك فُقد "آل".‬ 606 00:48:53,470 --> 00:48:56,480 ‫افترضنا أنه فارق الحياة كذلك.‬ 607 00:48:56,560 --> 00:48:58,730 ‫لكن ها أنت ذا، على قيد الحياة.‬ 608 00:48:58,810 --> 00:49:00,600 ‫إن هذه لأعجوبة فعلًا.‬ 609 00:49:03,610 --> 00:49:04,520 ‫"كوكو".‬ 610 00:49:06,610 --> 00:49:10,030 ‫لقد قال توًا إن والديك‬ ‫ما عادا في هذا العالم.‬ 611 00:49:15,870 --> 00:49:17,540 ‫"شارون".‬ 612 00:49:17,620 --> 00:49:19,210 ‫- البيانات.‬ ‫- شكرًا.‬ 613 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 ‫- دكتور؟‬ ‫- ماذا وجدت؟‬ 614 00:49:23,090 --> 00:49:24,920 ‫دعيني أراه على الشاشة.‬ 615 00:49:25,000 --> 00:49:26,960 ‫- حسنًا يا سيدي.‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 616 00:49:27,710 --> 00:49:32,140 ‫يبدو أن البيانات التي ظننا إنها ضاعت‬ ‫مخزنة كلها في قلادة "آل".‬ 617 00:49:32,220 --> 00:49:36,180 ‫- كلها تالفة تقريبًا باستثناء…‬ ‫- على الشاشة.‬ 618 00:49:38,680 --> 00:49:39,560 ‫أيُعقل هذا؟‬ 619 00:49:41,560 --> 00:49:42,690 ‫ينبوع الشفاء!‬ 620 00:49:53,240 --> 00:49:54,830 ‫ما هذا يا "كوكو"؟‬ 621 00:49:54,910 --> 00:49:57,200 ‫أيمكن أن يكون على علم بمكانه؟‬ 622 00:49:57,290 --> 00:50:00,290 ‫طبعًا، فالأدغال موئل "كوكو".‬ 623 00:50:00,370 --> 00:50:04,040 ‫"آل"، إذا كنت تعرف شيئًا،‬ ‫فيجب أن تخبرني به.‬ 624 00:50:04,130 --> 00:50:07,800 ‫افعل ذلك من أجل حلم والديك، من أجلهما.‬ 625 00:50:15,010 --> 00:50:15,890 ‫"آل"!‬ 626 00:50:17,680 --> 00:50:19,020 ‫"كوكو"!‬ 627 00:50:19,100 --> 00:50:20,480 ‫آسف، يجب أن أذهب.‬ 628 00:50:23,600 --> 00:50:24,480 ‫دكتور؟‬ 629 00:50:27,020 --> 00:50:28,360 ‫"كوكو"!‬ 630 00:50:29,280 --> 00:50:30,360 ‫انتظر يا "كوكو".‬ 631 00:50:30,440 --> 00:50:32,200 ‫سأذهب معك.‬ 632 00:50:34,740 --> 00:50:36,120 ‫"كوكو"!‬ 633 00:51:22,000 --> 00:51:23,410 ‫عجبًا! أي اتجاه أسلك؟‬ 634 00:51:23,500 --> 00:51:26,830 ‫لا يهم، فأينما ذهبنا نجد الأشجار‬ ‫في كل مكان.‬ 635 00:51:26,920 --> 00:51:28,080 ‫أترى أي شيء يا "بيكاتشو"؟‬ 636 00:51:30,170 --> 00:51:31,050 ‫أتظن؟‬ 637 00:51:37,430 --> 00:51:39,260 ‫أين "كوكو"؟ أتعرف؟‬ 638 00:51:49,020 --> 00:51:51,270 ‫كل هؤلاء الناس يعرفون من أنا.‬ 639 00:51:54,780 --> 00:51:57,030 ‫لماذا تُركت في الغابة؟‬ 640 00:51:58,700 --> 00:52:01,790 ‫هل لأنني لم يعد بإمكاني التواجد معهما؟‬ 641 00:52:01,870 --> 00:52:04,700 ‫أم لأنهما اضطرا لتركي هناك؟‬ 642 00:52:12,710 --> 00:52:13,630 ‫ما هذا؟‬ 643 00:52:23,220 --> 00:52:24,850 ‫إنه هو.‬ 644 00:52:39,450 --> 00:52:40,950 ‫إنه هنا فعلًا.‬ 645 00:52:41,030 --> 00:52:42,950 ‫- دكتور.‬ ‫- ممتاز!‬ 646 00:52:43,030 --> 00:52:44,290 ‫لقد وجدناه.‬ 647 00:52:45,580 --> 00:52:47,290 ‫أجل، لا شك في هذا.‬ 648 00:52:48,000 --> 00:52:50,960 ‫إنه ينبوع الشفاء وهذا منبعه.‬ 649 00:52:51,840 --> 00:52:55,420 ‫- انظروا، إنها تلك الشجرة.‬ ‫- أجل، الشجرة الموجودة في الصورة.‬ 650 00:53:02,050 --> 00:53:04,640 ‫"آل"، جعلت هذا ممكنًا.‬ 651 00:53:04,720 --> 00:53:06,390 ‫لا ضغينة.‬ 652 00:53:13,900 --> 00:53:16,480 ‫- ما كنت لتفهم.‬ ‫- سامحنا.‬ 653 00:53:16,570 --> 00:53:20,950 ‫لم نرد أن نضطر لفعل هذا،‬ ‫نحن آسفون، لم نقصد أي سوء.‬ 654 00:53:26,450 --> 00:53:30,370 ‫- ماذا سنفعل به يا دكتور؟‬ ‫- لا خيار أمامنا.‬ 655 00:53:30,460 --> 00:53:32,580 ‫سيأتي معنا.‬ 656 00:53:32,670 --> 00:53:35,340 ‫لا نريده أن يهاجمنا مجددًا.‬ 657 00:54:01,700 --> 00:54:02,660 ‫ماذا حصل؟‬ 658 00:54:03,990 --> 00:54:05,330 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 659 00:54:05,410 --> 00:54:10,580 ‫- وماذا يُفترض أن يعني كل ذلك؟‬ ‫- أرجوك سامحنا لكننا قررنا أن نستغلك.‬ 660 00:54:10,660 --> 00:54:14,750 ‫كيف لنا ألا نفعل هذا‬ ‫وقد وجدنا ما نبحث عنه؟‬ 661 00:54:19,050 --> 00:54:22,010 ‫أتريد أن تعرف لم رفقناك؟‬ ‫هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 662 00:54:22,090 --> 00:54:24,180 ‫"ما يفعله الأصدقاء."‬ 663 00:54:37,230 --> 00:54:38,400 ‫ماذا تفعل؟‬ 664 00:54:39,360 --> 00:54:41,240 ‫أستمحيك عذرًا.‬ 665 00:54:43,860 --> 00:54:45,780 ‫ابقوا هادئين، حسنًا؟‬ 666 00:54:46,870 --> 00:54:50,700 ‫مهلًا، أخرجنا من هنا.‬ 667 00:54:52,580 --> 00:54:55,670 ‫- أنا أعهد إليكم بالأولاد.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 668 00:54:58,420 --> 00:55:01,170 ‫- يا للحظ!‬ ‫- هذه فرصتنا.‬ 669 00:55:01,260 --> 00:55:03,220 ‫- وكيف هذا؟‬ ‫- أين "بيكاتشو"؟‬ 670 00:55:03,300 --> 00:55:05,590 ‫- إنه في الداخل.‬ ‫- أتعني في الشاحنة؟‬ 671 00:55:05,680 --> 00:55:08,640 ‫ما رأيكما أن نأخذ الشاحنة في جولة صغيرة؟‬ 672 00:55:08,720 --> 00:55:11,310 ‫فكرة رائعة، نحن أشرار جدًا.‬ 673 00:55:13,180 --> 00:55:14,060 ‫بالفعل.‬ 674 00:55:35,750 --> 00:55:37,920 ‫ما كان ذلك في رأيك؟‬ 675 00:55:39,040 --> 00:55:42,670 ‫- لست واثقًا، لم لا تذهب وترى؟‬ ‫- في الحال.‬ 676 00:55:47,890 --> 00:55:50,930 ‫يمكننا الحصول على المفتاح‬ ‫و"بيكاتشو" مرة واحدة.‬ 677 00:55:51,010 --> 00:55:53,560 ‫وكيف سنجعله يبصق المفتاح؟‬ 678 00:55:53,640 --> 00:55:56,020 ‫تدخل يدك في حلقه فحسب.‬ 679 00:55:56,100 --> 00:55:59,310 ‫- لا حركات مفاجأة رجاءً.‬ ‫- هاتان اليدان لن تقتربا من هنا.‬ 680 00:55:59,400 --> 00:56:00,820 ‫من سيحصل على هذا الشرف إذًا؟‬ 681 00:56:04,780 --> 00:56:08,160 ‫هل تفكران فيما أفكر؟‬ 682 00:56:08,240 --> 00:56:12,120 ‫مهلًا، هل هذا يعني أن "بيكاتشو"‬ ‫ليس مراقبًا.‬ 683 00:56:12,200 --> 00:56:14,250 ‫علينا اتخاذ القرارات.‬ 684 00:56:14,330 --> 00:56:16,040 ‫لا وقت لدينا، المفتاح.‬ 685 00:56:16,920 --> 00:56:20,000 ‫"بيكاتشو" في الجوار، سنمسك به لاحقًا.‬ 686 00:56:20,090 --> 00:56:24,010 ‫لكنها المرة الوحيدة التي سنتسلل فيها‬ ‫إلى غرفة القائد.‬ 687 00:56:24,090 --> 00:56:28,300 ‫- أنت محقة، هذا منطقي.‬ ‫- هيا ندخل ونتحرك.‬ 688 00:56:46,990 --> 00:56:49,360 ‫هيا يا "دادا"، أخبرني.‬ 689 00:56:49,450 --> 00:56:50,570 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 690 00:56:52,660 --> 00:56:53,740 ‫هذا لا يجدي نفعًا.‬ 691 00:56:54,870 --> 00:56:57,960 ‫"بيكاتشو"، ذيلك، إذا استطعت تحريره بفمي،‬ 692 00:56:59,620 --> 00:57:03,130 ‫- "آش"؟‬ ‫- اصبر، سنخرجك من هنا.‬ 693 00:57:03,210 --> 00:57:07,880 ‫وسننقذ كائنات الـ"بوكيمون"‬ ‫ووالدك أيضًا والأدغال كذلك.‬ 694 00:57:07,970 --> 00:57:09,880 ‫لن أتوقف قبل أن نفوز.‬ 695 00:57:15,430 --> 00:57:19,270 ‫- مهلًا، ما كل هذا؟‬ ‫- هذا ما أريد معرفته.‬ 696 00:57:19,350 --> 00:57:23,360 ‫أتوا إلى هنا من أجل شيء واحد‬ ‫وهو "شجرة القلب".‬ 697 00:57:23,440 --> 00:57:26,530 ‫أريدكم أن تخبروا "الحكيم".‬ 698 00:57:26,610 --> 00:57:29,240 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- سأعترض طريقهم.‬ 699 00:57:29,320 --> 00:57:30,950 ‫صحيح.‬ 700 00:57:32,200 --> 00:57:35,450 ‫والآن، أتود أن تأتي معي في جولة سريعة،‬ 701 00:57:35,540 --> 00:57:36,950 ‫كما في الأيام الخوالي؟‬ 702 00:57:38,200 --> 00:57:40,920 ‫فكرة جيدة، إن لم نفعل، فسيدمرون موئلنا.‬ 703 00:57:48,340 --> 00:57:49,220 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 704 00:57:54,680 --> 00:57:56,060 ‫الذيل الحديدي.‬ 705 00:57:58,270 --> 00:58:00,310 ‫جيد، "كوكو".‬ 706 00:58:03,650 --> 00:58:05,900 ‫سيكون كل شيء بخير الآن.‬ 707 00:58:05,980 --> 00:58:06,900 ‫"سكووفيت"!‬ 708 00:58:11,150 --> 00:58:12,030 ‫كنت محقًا.‬ 709 00:58:13,320 --> 00:58:15,870 ‫تحدث إليّ الدكتور منذ قليل.‬ 710 00:58:16,080 --> 00:58:18,120 ‫مباشرةً عبر جهاز اللا سلكي.‬ 711 00:58:18,200 --> 00:58:21,290 ‫- سأقف أنا حارسًا.‬ ‫- رائع، شكرًا.‬ 712 00:58:32,130 --> 00:58:33,970 ‫هيا، بسرعة.‬ 713 00:58:34,050 --> 00:58:35,260 ‫افعل ذلك فحسب.‬ 714 00:58:36,350 --> 00:58:38,890 ‫"بيكاتشو"، محاولة واحدة بعد.‬ 715 00:58:38,970 --> 00:58:40,060 ‫استعدوا.‬ 716 00:58:46,110 --> 00:58:47,860 ‫- مرحى!‬ ‫- "بيكاتشو".‬ 717 00:59:00,870 --> 00:59:01,750 ‫"آش".‬ 718 00:59:03,580 --> 00:59:04,620 ‫"بيكاتشو".‬ 719 00:59:04,710 --> 00:59:06,500 ‫أتمانع إن ركضنا؟‬ 720 00:59:06,580 --> 00:59:09,380 ‫- افعلوا ما تريدون.‬ ‫- شكرًا.‬ 721 00:59:09,460 --> 00:59:12,300 ‫على العكس، نحن من علينا أن نشكركم.‬ 722 00:59:13,300 --> 00:59:15,130 ‫مهلًا، توقف.‬ 723 00:59:22,100 --> 00:59:23,230 ‫ها نحن أولاء.‬ 724 00:59:31,110 --> 00:59:33,280 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه "بوكيمون".‬ 725 00:59:33,360 --> 00:59:35,820 ‫سيهجم علينا، يجب أن تبقوا في الداخل.‬ 726 00:59:35,910 --> 00:59:38,700 ‫- لم يهجمون علينا؟‬ ‫- وما أدراني؟‬ 727 01:00:00,510 --> 01:00:02,310 ‫انتظرني يا "دادا"، انتظروني جميعًا.‬ 728 01:00:12,070 --> 01:00:14,360 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 729 01:00:14,440 --> 01:00:15,400 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 730 01:00:17,820 --> 01:00:20,830 ‫- دكتور.‬ ‫- أرجوك تابع على أي حال.‬ 731 01:00:20,910 --> 01:00:22,370 ‫إنهم مجرد كائنات "بوكيمون".‬ 732 01:00:22,450 --> 01:00:24,870 ‫سيهربون عند مواجهتهم بالخطر.‬ 733 01:00:32,750 --> 01:00:35,670 ‫- إياك أن تلمس "دادا".‬ ‫- "كوكو".‬ 734 01:00:37,010 --> 01:00:40,930 ‫- "دادا"، هل أنت بخير؟‬ ‫- لم عدت إلى هنا؟‬ 735 01:00:41,640 --> 01:00:43,430 ‫كل ما تفعله هو اعتراضنا.‬ 736 01:00:43,510 --> 01:00:47,310 ‫- أتظن أن ذاك الـ"بوكيمون"…‬ ‫- قد يكون من ربى "آل".‬ 737 01:00:47,390 --> 01:00:48,650 ‫أنتما، ارحلا من هنا.‬ 738 01:00:49,560 --> 01:00:50,440 ‫مهلًا.‬ 739 01:01:03,030 --> 01:01:05,240 ‫دكتور، فكر فيما تفعله.‬ 740 01:01:06,290 --> 01:01:09,710 ‫لا يهمني رأيك أبدًا.‬ 741 01:01:10,580 --> 01:01:12,880 ‫- أتعرف ذاك؟‬ ‫- ليس فعلًا.‬ 742 01:01:13,750 --> 01:01:14,920 ‫إنه صديقي.‬ 743 01:01:29,980 --> 01:01:32,230 ‫مرحبًا، سنجدك.‬ 744 01:01:32,310 --> 01:01:34,860 ‫- كنز سري.‬ ‫- اكتشاف؟ معلومات سرية؟‬ 745 01:01:34,940 --> 01:01:36,110 ‫كل شيء يناسبني.‬ 746 01:01:41,570 --> 01:01:42,780 ‫أيها "الحكيم".‬ 747 01:01:42,870 --> 01:01:44,660 ‫هيا استجمعا قواكما.‬ 748 01:01:44,740 --> 01:01:48,290 ‫أجل، ولكن من يغزو الغابة بشر.‬ 749 01:01:48,370 --> 01:01:52,290 ‫جروحي بسيطة على عكس جروحه.‬ 750 01:01:52,380 --> 01:01:54,460 ‫لا فكرة لديّ عن السبب‬ 751 01:01:54,540 --> 01:01:57,550 ‫لكن هذا الطفل البشري قاتل إلى جانبنا.‬ 752 01:01:57,630 --> 01:02:00,510 ‫و"كوكو" يدعوه بالصديق.‬ 753 01:02:00,590 --> 01:02:04,180 ‫أولًا وقبل كل شيء‬ ‫علينا أن نوقف تدمير الأدغال.‬ 754 01:02:04,260 --> 01:02:05,140 ‫صحيح.‬ 755 01:02:08,020 --> 01:02:10,140 ‫عن قرب يمكن الشعور بقوته.‬ 756 01:02:10,230 --> 01:02:13,020 ‫أجل، ما أجمله!‬ 757 01:02:13,100 --> 01:02:15,980 ‫هناك يا دكتور،‬ ‫الـ"بوكيمون" الذي رأيناه من قبل.‬ 758 01:02:17,610 --> 01:02:19,110 ‫لا بد أنه عشهم.‬ 759 01:02:21,110 --> 01:02:22,570 ‫إنها متطابقة.‬ 760 01:02:22,660 --> 01:02:24,700 ‫دكتور، إنها مطابقة للعينة تمامًا.‬ 761 01:02:25,450 --> 01:02:28,490 ‫لقد نجحنا، وحصلنا على بيانات الموقع أيضًا.‬ 762 01:02:28,580 --> 01:02:30,410 ‫أجروا مسحًا للشجرة العملاقة.‬ 763 01:02:31,710 --> 01:02:32,790 ‫- في الحال.‬ ‫- سيدي.‬ 764 01:02:38,710 --> 01:02:39,710 ‫ما هذا؟‬ 765 01:02:39,800 --> 01:02:43,260 ‫لقد رصدنا طاقة هائلة في المنتصف.‬ 766 01:02:43,340 --> 01:02:45,970 ‫هذه طبيعة قوة الشفاء الخاصة بها.‬ 767 01:02:46,720 --> 01:02:49,470 ‫أريدك أن تطلق الصاروخ على الشجرة.‬ 768 01:02:49,560 --> 01:02:51,350 ‫لكن هل أنت واثق؟‬ 769 01:02:51,430 --> 01:02:52,890 ‫- أطلقها.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 770 01:02:52,980 --> 01:02:54,400 ‫رجاء انتظر، لا.‬ 771 01:03:03,400 --> 01:03:05,780 ‫إنهم يبالغون في فعل ذلك.‬ 772 01:03:08,410 --> 01:03:09,410 ‫"شجرة القلب".‬ 773 01:03:15,080 --> 01:03:19,460 ‫دكتور، ألسنا هنا من أجل الينبوع؟‬ ‫لنقم بعملنا ونرحل.‬ 774 01:03:21,460 --> 01:03:22,630 ‫أنت مخطئة مجددًا.‬ 775 01:03:22,720 --> 01:03:24,800 ‫إن هدفي ليس الينبوع.‬ 776 01:03:24,880 --> 01:03:26,640 ‫قوة الشفاء ليست سوى‬ 777 01:03:26,720 --> 01:03:30,140 ‫حفنة من الطاقة التي تولدها المياه‬ ‫التي تتدفق عبر الشجرة.‬ 778 01:03:30,220 --> 01:03:33,230 ‫هدفي هو الشجرة نفسها.‬ 779 01:03:33,310 --> 01:03:34,560 ‫وتحقيقًا لهذه الغاية.‬ 780 01:03:35,690 --> 01:03:36,940 ‫صحيح.‬ 781 01:03:37,020 --> 01:03:39,690 ‫لا يهمني أبدًا ما يتم التضحية به.‬ 782 01:03:42,490 --> 01:03:45,110 ‫لا يمكننا الجلوس هنا مهزومين.‬ 783 01:03:45,200 --> 01:03:47,910 ‫من يمكنه منكم القتال، فليتبعني.‬ 784 01:03:47,990 --> 01:03:50,910 ‫لا يمكنك ذلك، أتعتقد أنك ستفوز على أولئك؟‬ 785 01:03:50,990 --> 01:03:54,660 ‫إذا واجهتهم الآن، ستجعل الجميع يتأذى.‬ 786 01:03:54,750 --> 01:03:57,290 ‫- لكن يا "دادا"…‬ ‫- أتقول ألا نفعل شيئًا؟‬ 787 01:03:57,380 --> 01:04:00,000 ‫كيف لنا أن نحمي الشجرة دون قتال؟‬ 788 01:04:01,460 --> 01:04:03,260 ‫- لكن…‬ ‫- نحن "زارود".‬ 789 01:04:03,340 --> 01:04:06,380 ‫نحن الأقوى، نحن لا نخاف.‬ 790 01:04:06,470 --> 01:04:09,510 ‫من أجل شريان حياة الأدغال، ارفعوا أصواتكم.‬ 791 01:04:11,810 --> 01:04:12,680 ‫هذا مدهش.‬ 792 01:04:13,680 --> 01:04:16,690 ‫هيا بنا، من أجل "شجرة القلب".‬ 793 01:04:21,770 --> 01:04:23,530 ‫"بيكاتشو"، لنذهب بدورنا.‬ 794 01:04:23,610 --> 01:04:25,950 ‫"دادا"، ارتح هنا فحسب.‬ 795 01:04:27,530 --> 01:04:29,200 ‫خذ الصغير البشري وأهربوا.‬ 796 01:04:29,280 --> 01:04:31,410 ‫لن تفوزوا في ذلك.‬ 797 01:04:31,490 --> 01:04:34,410 ‫لكن ماذا عن كائنات الـ"بوكيمون"‬ ‫في الأدغال؟‬ 798 01:04:34,500 --> 01:04:36,870 ‫لن أحتمل أن أخسرك.‬ 799 01:04:38,580 --> 01:04:41,090 ‫أعرف هذا، لذلك سأقاتل.‬ 800 01:04:42,210 --> 01:04:43,090 ‫"كوكو".‬ 801 01:04:48,380 --> 01:04:49,930 ‫كان يجب أن أعرف.‬ 802 01:04:50,010 --> 01:04:51,760 ‫كيف سأحمي الـ"بوكيمون"؟‬ 803 01:04:53,140 --> 01:04:54,220 ‫وكيف سأحمى موئلنا؟‬ 804 01:04:55,520 --> 01:04:56,640 ‫وكيف سأحمي الجميع؟‬ 805 01:04:57,690 --> 01:04:59,980 ‫كيف سأحمي "كوكو"؟‬ 806 01:05:04,360 --> 01:05:06,610 ‫- ماذا فعلت لك؟‬ ‫- توقف يا "برافياري".‬ 807 01:05:06,690 --> 01:05:09,860 ‫- لقد أنقذ "روفليت".‬ ‫- هذا صحيح، والآن ارحل.‬ 808 01:05:11,240 --> 01:05:13,910 ‫يا للوقاحة، لم يشكرني حتى!‬ 809 01:05:13,990 --> 01:05:17,500 ‫إنهما معًا مجددًا، هذا هو المهم.‬ 810 01:05:18,870 --> 01:05:20,830 ‫العائلة استثنائية.‬ 811 01:05:20,920 --> 01:05:25,250 ‫لقد رأيت ذلك، عرفت أنني "زارود"‬ ‫ومع ذلك هاجمني.‬ 812 01:05:25,920 --> 01:05:27,760 ‫كاد "برافياري" يقضي عليه.‬ 813 01:05:29,050 --> 01:05:31,760 ‫لا بد أن "روفليت" سعيد بعائلته.‬ 814 01:05:32,720 --> 01:05:35,770 ‫- لكن ماذا عنك؟‬ ‫- من يدري يا "كوكو"؟‬ 815 01:05:36,810 --> 01:05:39,560 ‫لا أحد هنا أقوى مني على الإطلاق.‬ 816 01:05:39,640 --> 01:05:40,650 ‫أنت محق.‬ 817 01:05:41,650 --> 01:05:44,070 ‫لكن إن كان الوقت سيحين.‬ 818 01:05:45,110 --> 01:05:46,940 ‫إذا كان سيحين يومًا،‬ 819 01:05:49,240 --> 01:05:50,860 ‫كل ما سأفعله هو القتال.‬ 820 01:05:50,950 --> 01:05:53,160 ‫أجل، لكن ألا تبالغ فيما تفعل؟‬ 821 01:05:54,660 --> 01:05:57,950 ‫فكرت في ذلك مرارًا وتكرارًا.‬ 822 01:05:59,540 --> 01:06:00,790 ‫لم يفعلون ذلك؟‬ 823 01:06:00,870 --> 01:06:04,540 ‫البشر والـ"بوكيمون"‬ ‫يتشاركون قوة الحياة نفسها.‬ 824 01:06:04,630 --> 01:06:08,050 ‫لم لا تفهمون أن ما أفعله هو الصواب؟‬ 825 01:06:08,130 --> 01:06:10,170 ‫كل شيء أمام أعينكم مباشرةً.‬ 826 01:06:14,640 --> 01:06:15,760 ‫كلكم متشابهون.‬ 827 01:06:20,690 --> 01:06:24,400 ‫- "زارود"، الكثير منهم.‬ ‫- "زارود"؟‬ 828 01:06:24,480 --> 01:06:26,020 ‫عادوا لينتقموا.‬ 829 01:06:27,690 --> 01:06:29,440 ‫أعدنا إشعال غضبهم.‬ 830 01:06:29,530 --> 01:06:32,070 ‫دكتور "زيد"، انظر ماذا فعلت.‬ 831 01:06:32,150 --> 01:06:35,200 ‫نحن آسفون، سنغادر في الحال.‬ 832 01:06:37,160 --> 01:06:39,200 ‫لن نغادر.‬ 833 01:06:39,290 --> 01:06:41,120 ‫سأريكم الطريق الصحيح.‬ 834 01:06:41,210 --> 01:06:44,920 ‫أخشى أن والديك‬ ‫اتخذا القرار الخطأ يا "آل".‬ 835 01:06:45,000 --> 01:06:48,090 ‫وقد دفعا الثمن باهظًا في النهاية.‬ 836 01:06:49,460 --> 01:06:50,340 ‫أيها القائد.‬ 837 01:06:50,420 --> 01:06:53,800 ‫- أظن أنني أستحق تفسيرًا.‬ ‫- اسمع يا "زيد".‬ 838 01:06:53,880 --> 01:06:56,220 ‫تبيّن أن منبع قوة الشفاء‬ 839 01:06:56,300 --> 01:06:58,890 ‫هو جسم طاقة هائلة داخل الشجرة.‬ 840 01:06:58,970 --> 01:07:02,560 ‫لكن كائنات "بوكيمون" تُدعى "زارود"‬ ‫تعيش على تلك الشجرة العملاقة.‬ 841 01:07:02,640 --> 01:07:05,770 ‫لا شك في أن هذه الشجرة مميزة للـ"زارود".‬ 842 01:07:05,860 --> 01:07:08,020 ‫اطلب منكما إعادة التفكير.‬ 843 01:07:08,110 --> 01:07:10,860 ‫لقد بحثنا عنها لفترة طويلة جدًا‬ ‫والآن وجدناها.‬ 844 01:07:10,940 --> 01:07:14,660 ‫سنعلق الأمر إلى أن نجد طريقة لحل ذلك‬ 845 01:07:14,740 --> 01:07:17,070 ‫بطريقة ترضي البشر وكائنات الـ"بوكيمون".‬ 846 01:07:17,160 --> 01:07:19,160 ‫سنتوقف من أجل مجموعة من الـ"بوكيمون"؟‬ 847 01:07:19,240 --> 01:07:21,120 ‫ماذا دهاك؟‬ 848 01:07:21,870 --> 01:07:25,290 ‫يتشارك البشر والـ"بوكيمون"‬ ‫قوة الحياة نفسها.‬ 849 01:07:25,370 --> 01:07:26,920 ‫نحن نتشارك العالم نفسه.‬ 850 01:07:27,000 --> 01:07:29,960 ‫أتخذ القرار الصائب يا "زيد"، أعرف ذلك.‬ 851 01:07:33,720 --> 01:07:37,090 ‫- هذا شريط فيديو من عشر سنوات.‬ ‫- هيا نشاهده.‬ 852 01:07:37,180 --> 01:07:38,100 ‫بالطبع.‬ 853 01:07:42,930 --> 01:07:46,770 ‫تم إيقاف العمل على مشروع ينبوع الشفاء.‬ 854 01:07:46,850 --> 01:07:50,650 ‫وبالطبع كان بإمكان الكثيرين‬ ‫الاستفادة من قوى ذلك الينبوع.‬ 855 01:07:51,940 --> 01:07:53,780 ‫وكل ذلك بسبب مجموعة من الـ"بوكيمون".‬ 856 01:07:57,110 --> 01:07:59,330 ‫أقول لكم إن قرارهم خطأ.‬ 857 01:08:04,250 --> 01:08:08,460 ‫لو كنت المسؤول، لقمت بقيادة المشروع‬ ‫من الطريق الصحيح.‬ 858 01:08:09,710 --> 01:08:11,420 ‫طريقتي صحيحة.‬ 859 01:08:11,500 --> 01:08:16,970 ‫لو كان لدي السلطة،‬ ‫كنت سأثبت للجميع أن طريقتي هي الصحيحة.‬ 860 01:08:17,050 --> 01:08:19,260 ‫أجل، أستطيع.‬ 861 01:08:20,260 --> 01:08:22,260 ‫إن لم يكن لآل "موليبدينوم" وجود،‬ 862 01:08:29,940 --> 01:08:33,030 ‫هيا كلاكما، أين البيانات؟‬ 863 01:08:33,900 --> 01:08:36,150 ‫- لقد محوناها.‬ ‫- لكن لماذا؟‬ 864 01:08:37,110 --> 01:08:38,740 ‫لنحميهم.‬ 865 01:08:39,990 --> 01:08:41,240 ‫هذا غير مقبول.‬ 866 01:08:55,090 --> 01:08:56,920 ‫هلا تسامحنا، أرجوك.‬ 867 01:09:11,610 --> 01:09:12,650 ‫هذا أفضل.‬ 868 01:09:14,230 --> 01:09:15,940 ‫إنه للأفضل.‬ 869 01:09:16,030 --> 01:09:18,650 ‫لن أستسلم على الإطلاق.‬ 870 01:09:18,740 --> 01:09:21,660 ‫سأباشر هذا البحث مهما تطلب الأمر.‬ 871 01:09:21,740 --> 01:09:24,240 ‫لكن هذه المرة اخترت الطريق.‬ 872 01:09:29,790 --> 01:09:33,340 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫يتحقق حلمي الذي انتظر طويلًا.‬ 873 01:09:33,420 --> 01:09:35,090 ‫كيف له أن يفعل ذلك؟‬ 874 01:09:35,170 --> 01:09:36,920 ‫هذا فظيع.‬ 875 01:09:37,010 --> 01:09:38,880 ‫لم أكن على علم بأي من ذلك.‬ 876 01:09:38,970 --> 01:09:43,180 ‫"آل"، حالفك الحظ لسوء تقدير من جانبي.‬ 877 01:09:43,260 --> 01:09:47,810 ‫لكن إن أصررت على التدخل،‬ ‫لن أرحمك أبدًا ولا أنت ولا الـ"زارود".‬ 878 01:10:02,030 --> 01:10:03,780 ‫حسنًا، مرحبًا.‬ 879 01:10:12,000 --> 01:10:14,080 ‫هلا تساعدونني رجاءً.‬ 880 01:10:15,710 --> 01:10:18,920 ‫إذا استمر هذا، سيخسر الجميع كل شيء.‬ 881 01:10:20,340 --> 01:10:22,760 ‫أطلب مساعدتكم جميعًا.‬ 882 01:10:30,560 --> 01:10:31,730 ‫أعرف.‬ 883 01:10:32,940 --> 01:10:35,940 ‫ليس لديّ الحق لأطلب منكم أي شيء.‬ 884 01:10:37,860 --> 01:10:39,900 ‫لكن عليّ فعل المستحيل لمساعدة "كوكو".‬ 885 01:10:41,320 --> 01:10:44,570 ‫أنا والده ويجب أن أفعل شيئًا ما.‬ 886 01:10:45,950 --> 01:10:49,540 ‫مهما يحصل، يجب أن أبذل قصارى جهدي‬ ‫لحماية "كوكو".‬ 887 01:10:50,330 --> 01:10:53,000 ‫أنتم أصدقاء "كوكو" الذين يفتخر بهم.‬ 888 01:10:54,750 --> 01:10:58,550 ‫"فلايغون"، أخبرني أنك كثير الشجار‬ ‫لكنك قوي.‬ 889 01:10:58,630 --> 01:11:02,550 ‫ويقول إن "نينجاسك"‬ ‫هو الـ"بوكيمون" الأسرع في الأدغال.‬ 890 01:11:02,630 --> 01:11:07,180 ‫ويقول إن "كوتوني"‬ ‫تبقى ملتصقة ببعضها ولا تفلت.‬ 891 01:11:08,310 --> 01:11:11,520 ‫أعرف أن الـ"زارود" لن تفوز بمفردها‬ ‫في هذه المواجهة.‬ 892 01:11:12,560 --> 01:11:15,690 ‫لكن إن وحّدتم قواكم مع الـ"زارود"،‬ 893 01:11:15,770 --> 01:11:19,230 ‫فسنتمكن من إنقاذ "كوكو" والأدغال.‬ 894 01:11:19,320 --> 01:11:20,360 ‫أرجوكم.‬ 895 01:11:21,860 --> 01:11:24,450 ‫أطلب منكم القتال معنا.‬ 896 01:11:25,280 --> 01:11:27,530 ‫رجاءً.‬ 897 01:11:29,030 --> 01:11:30,410 ‫أتوسل إليكم.‬ 898 01:11:36,420 --> 01:11:41,300 ‫أتظنون أن مجموعة من الـ"بوكيمون"‬ ‫وفتيين صغيرين أمامهم فرصة للتصدي لي؟‬ 899 01:11:41,380 --> 01:11:44,720 ‫بالطبع سنفعل، لأننا نعمل معًا.‬ 900 01:11:44,800 --> 01:11:48,850 ‫يا لها من لمسة رائعة منك!‬ ‫سيرى العالم أنني على حق.‬ 901 01:11:49,970 --> 01:11:54,640 ‫والآن سأحقق ما لم يحققه آل "موليبدينوم".‬ 902 01:11:54,730 --> 01:11:57,150 ‫"بيكاتشو"، الهجوم السريع، هيا.‬ 903 01:12:01,570 --> 01:12:03,650 ‫"بيكاتشو"، هل أنت بخير؟‬ 904 01:12:04,700 --> 01:12:08,200 ‫ماذا حصل للجرأة السابقة؟‬ 905 01:12:08,280 --> 01:12:10,990 ‫ألم تكونوا ستردعونني معًا كبشر و"بوكيمون"؟‬ 906 01:12:26,260 --> 01:12:27,470 ‫إنه "دادا".‬ 907 01:12:28,260 --> 01:12:30,550 ‫لقد أحضر معه "بوكيمون" الأدغال معه.‬ 908 01:12:31,430 --> 01:12:32,970 ‫"المياه تغذي الأشجار،‬ 909 01:12:35,480 --> 01:12:40,730 ‫الشمس تستطع عليها،‬ ‫الأشجار تشكل الأدغال."‬ 910 01:12:40,810 --> 01:12:44,820 ‫طبعًا الأشجار هي الـ"بوكيمون".‬ 911 01:12:44,900 --> 01:12:47,360 ‫هذا يعني أنكم الضوء.‬ 912 01:12:49,450 --> 01:12:52,160 ‫"هل تسمعهم؟ وقع خطواتهم‬ 913 01:12:54,870 --> 01:12:57,500 ‫هل تسمعهم؟ صدى أصواتهم؟"‬ 914 01:13:00,630 --> 01:13:03,340 ‫مجددًا؟ كيف سيقفون في وجهي؟‬ 915 01:13:03,420 --> 01:13:05,340 ‫"نحن نبض الأدغال.‬ 916 01:13:05,420 --> 01:13:07,340 ‫ارفعوا أصواتكم.‬ 917 01:13:07,420 --> 01:13:09,300 ‫تحت (شجرة القلب)."‬ 918 01:13:13,060 --> 01:13:15,520 ‫سأعترضكم لا محال.‬ 919 01:13:15,600 --> 01:13:17,430 ‫كل واحد منكم.‬ 920 01:13:20,600 --> 01:13:23,400 ‫"دادا"، أنت مصاب، هل أنت بخير؟‬ 921 01:13:23,480 --> 01:13:26,280 ‫بالطبع، تذكّر، هذا أنا.‬ 922 01:13:26,360 --> 01:13:27,570 ‫إنه قوي جدًا.‬ 923 01:13:28,650 --> 01:13:32,370 ‫لقد اجتمع كل كائنات الـ"بوكيمون"‬ ‫في الأدغال لحماية موئلهم.‬ 924 01:13:47,670 --> 01:13:53,850 ‫كل "بوكيمون" الأدغال هم الجذور‬ ‫وشريان الحياة النابض.‬ 925 01:13:53,930 --> 01:13:56,770 ‫ولأول مرة الأدغال تتنفس.‬ 926 01:13:57,770 --> 01:14:00,230 ‫أيعني هذا أننا كنا مخطئين؟‬ 927 01:14:03,440 --> 01:14:04,690 ‫أيها المزعجون.‬ 928 01:14:21,670 --> 01:14:24,750 ‫لن يعترض أي "بوكيمون" لا قيمة له طريقي.‬ 929 01:14:34,970 --> 01:14:36,760 ‫"دادا"، هذا…‬ 930 01:14:38,180 --> 01:14:41,770 ‫أرجوك، لا تقلق ما دمت بخير.‬ 931 01:14:53,320 --> 01:14:54,740 ‫"دادا"، لا!‬ 932 01:14:54,820 --> 01:14:57,370 ‫لنأخذه إلى الينبوع يا "كوكو".‬ 933 01:14:57,450 --> 01:14:58,450 ‫ساعدوهما.‬ 934 01:14:59,290 --> 01:15:01,410 ‫لا تعرفون متى تستسلمون.‬ 935 01:15:01,500 --> 01:15:03,620 ‫حسنًا، سأتولى ذلك الأمر.‬ 936 01:15:05,000 --> 01:15:05,880 ‫الآن يا "كوكو".‬ 937 01:15:06,880 --> 01:15:08,460 ‫يجب أن ينجو.‬ 938 01:15:09,210 --> 01:15:11,590 ‫ستضطر إلى مواجهتنا الآن.‬ 939 01:15:11,670 --> 01:15:13,930 ‫لن يسلب أحد عائلة "كوكو" مرتين.‬ 940 01:15:29,690 --> 01:15:31,610 ‫أينجح الأمر يا "دادا"؟‬ 941 01:15:34,200 --> 01:15:35,200 ‫ما الخطب؟‬ 942 01:15:37,950 --> 01:15:42,290 ‫في وقت سابق، خرج ماء "شجرة القلب"‬ 943 01:15:42,370 --> 01:15:44,750 ‫وهذا أضعف قوتها.‬ 944 01:15:45,620 --> 01:15:48,000 ‫يا ويحي، كيف لي…‬ 945 01:15:48,090 --> 01:15:51,840 ‫سأكون بخير وسيكون كل شيء بخير.‬ 946 01:15:51,920 --> 01:15:54,420 ‫حقًا، دعك من تعابير الوجه هذه.‬ 947 01:16:06,940 --> 01:16:08,770 ‫"بيكاتشو"، استخدم الصاعقة.‬ 948 01:16:13,360 --> 01:16:14,440 ‫كيف ذلك؟‬ 949 01:16:23,500 --> 01:16:24,660 ‫أنا آسف.‬ 950 01:16:24,750 --> 01:16:27,870 ‫لقد فشلت في دوري كأب لك.‬ 951 01:16:27,960 --> 01:16:30,670 ‫ها أنت تقوم بنفس تعبيرات الوجه مجددًا.‬ 952 01:16:30,750 --> 01:16:32,710 ‫لم ما زلت تتحدث هكذا؟‬ 953 01:16:33,760 --> 01:16:36,430 ‫تساءلت لفترة طويلة،‬ 954 01:16:36,510 --> 01:16:39,300 ‫ما إذا كنت قادرًا على أن أكون أبًا أم لا.‬ 955 01:16:40,390 --> 01:16:41,310 ‫لكن الآن…‬ 956 01:16:41,390 --> 01:16:42,810 ‫الآن ماذا؟‬ 957 01:16:42,890 --> 01:16:45,020 ‫أنا سعيد أنك ابني.‬ 958 01:16:46,100 --> 01:16:47,310 ‫سعيد جدًا.‬ 959 01:16:49,770 --> 01:16:50,860 ‫"دادا"، لا.‬ 960 01:16:52,820 --> 01:16:55,240 ‫"دادا"!‬ 961 01:16:57,900 --> 01:17:00,120 ‫سأخبرك شيئًا واحدًا.‬ 962 01:17:00,200 --> 01:17:03,540 ‫إذا ظهر أي أحد لم أستطع التغلب عليه،‬ 963 01:17:03,620 --> 01:17:04,580 ‫أجل.‬ 964 01:17:04,660 --> 01:17:08,460 ‫سأحميك بأي وسيلة كانت.‬ 965 01:17:11,340 --> 01:17:12,790 ‫وأنا سأحميك أيضًا يا "دادا".‬ 966 01:17:15,760 --> 01:17:19,970 ‫- صغير مثلك لا يمكنه هذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 967 01:17:20,050 --> 01:17:22,600 ‫لا تنس أنني مثل أبي.‬ 968 01:17:25,430 --> 01:17:27,060 ‫أنت أفضل ابن على الإطلاق.‬ 969 01:17:30,560 --> 01:17:34,400 ‫أظن أنني اكتشفت أخيرًا‬ 970 01:17:35,690 --> 01:17:37,690 ‫أنني كنت أبًا بالفعل.‬ 971 01:17:40,240 --> 01:17:44,370 ‫أن تكون أبًا يعني أن يكون لديك‬ ‫ما هو أغلى من نفسك‬ 972 01:17:45,410 --> 01:17:46,580 ‫وأهم بكثير.‬ 973 01:17:54,250 --> 01:17:55,130 ‫"كوكو".‬ 974 01:17:55,210 --> 01:17:58,010 ‫سأستخدم حركة "دادا" لأشفيه.‬ 975 01:17:59,340 --> 01:18:01,390 ‫"كوكو"، هذا مستحيل.‬ 976 01:18:02,090 --> 01:18:05,600 ‫لقد سمعت ما قاله جيدًا، أنت بشري.‬ 977 01:18:06,970 --> 01:18:08,060 ‫أنا "زارود".‬ 978 01:18:08,140 --> 01:18:09,810 ‫أنا ابن أبي.‬ 979 01:18:09,890 --> 01:18:12,150 ‫وسأنقذ أبي.‬ 980 01:18:12,980 --> 01:18:14,150 ‫أعرف أنه يمكنني ذلك.‬ 981 01:18:14,900 --> 01:18:17,110 ‫أنا الوحيد القادر على ذلك.‬ 982 01:18:17,190 --> 01:18:20,360 ‫أنا ابنه، أنا ابن أبي.‬ 983 01:18:34,130 --> 01:18:35,590 ‫"دادا"!‬ 984 01:18:51,600 --> 01:18:52,480 ‫ما هذا؟‬ 985 01:18:52,560 --> 01:18:54,520 ‫أليس هذا…‬ 986 01:18:54,600 --> 01:18:57,480 ‫الرائحة مختلفة. "كوكو"؟‬ 987 01:19:16,790 --> 01:19:19,050 ‫يقاتل كائنات الـ"بوكيمون" بكل قوتهم‬ 988 01:19:19,130 --> 01:19:22,300 ‫ولا نفعل سوى المشاهدة مكتوفي الأيدي.‬ 989 01:19:22,380 --> 01:19:26,510 ‫مهلًا، أظن أن جهاز التحكم‬ ‫موجود على ظهر الآلة.‬ 990 01:19:26,600 --> 01:19:28,260 ‫حطميه وتتوقف الآلة.‬ 991 01:19:28,350 --> 01:19:30,140 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 992 01:19:30,220 --> 01:19:31,680 ‫- اسمع يا "آش".‬ ‫- لقد سمعت.‬ 993 01:19:34,020 --> 01:19:35,230 ‫هذه هي البقعة.‬ 994 01:19:36,270 --> 01:19:39,780 ‫"بيكاتشو"، بسرعة صوّب نحو ذلك الشيء.‬ 995 01:19:39,860 --> 01:19:41,360 ‫استخدم الهجوم السريع.‬ 996 01:19:42,400 --> 01:19:43,740 ‫انتبه.‬ 997 01:19:43,820 --> 01:19:45,660 ‫أعرف ما تحاول فعله.‬ 998 01:19:47,070 --> 01:19:48,580 ‫ما الذي تخطط له؟‬ 999 01:19:50,040 --> 01:19:52,290 ‫وذلك سيحطم الآلة؟‬ 1000 01:19:53,290 --> 01:19:55,120 ‫فهمت، اتبعني إذًا.‬ 1001 01:19:56,500 --> 01:19:57,790 ‫ستساعدنا في ذلك؟‬ 1002 01:20:14,890 --> 01:20:15,770 ‫"دادا".‬ 1003 01:20:18,480 --> 01:20:20,150 ‫هذا لا يُصدق!‬ 1004 01:20:20,230 --> 01:20:22,280 ‫أظن أنك أنقذتني، صحيح؟‬ 1005 01:20:23,900 --> 01:20:26,990 ‫والآن يا "كوكو"، ماذا سأفعل معك؟‬ 1006 01:20:43,260 --> 01:20:44,920 ‫انطلق.‬ 1007 01:20:54,100 --> 01:20:55,890 ‫- هيا.‬ ‫- افعلها.‬ 1008 01:20:57,480 --> 01:20:59,650 ‫"بيكاتشو"، الذيل الحديدي.‬ 1009 01:21:03,320 --> 01:21:04,570 ‫هيا أيها الأصفر.‬ 1010 01:21:11,160 --> 01:21:13,200 ‫هذا جيد.‬ 1011 01:21:26,510 --> 01:21:27,550 ‫لقد نجح ذلك.‬ 1012 01:21:32,600 --> 01:21:34,060 ‫انتهى كل شيء يا دكتور.‬ 1013 01:21:35,930 --> 01:21:36,810 ‫إنه ليس في الداخل.‬ 1014 01:21:40,020 --> 01:21:42,270 ‫لن اسمح بأن ينتهي الأمر.‬ 1015 01:21:42,360 --> 01:21:44,270 ‫ليس قبل أن أثبت أنني على حق.‬ 1016 01:21:51,530 --> 01:21:55,450 ‫- أما زال حيًا؟ لا!‬ ‫- مهلًا يا "كوكو"، لا تطارده.‬ 1017 01:21:58,660 --> 01:21:59,790 ‫أيها "الحكيم".‬ 1018 01:22:11,300 --> 01:22:12,180 ‫أفلتني.‬ 1019 01:22:14,260 --> 01:22:17,560 ‫- "كوكو"، هذا يكفي، توقف الآن.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 1020 01:22:17,640 --> 01:22:19,480 ‫لقد سيّطر غضب "كوكو" عليه.‬ 1021 01:22:20,810 --> 01:22:22,560 ‫"كوكو"، دكتور "زيد".‬ 1022 01:22:24,480 --> 01:22:26,150 ‫لا تعبث معي.‬ 1023 01:22:42,210 --> 01:22:44,750 ‫- "كوكو".‬ ‫- أفلتني، ما الذي تفعله؟‬ 1024 01:22:44,830 --> 01:22:46,670 ‫هل تنصت إليّ يا "آل"؟‬ 1025 01:22:47,800 --> 01:22:50,010 ‫إذا ظننت أنني سأدع كل شيء‬ ‫ينتهي عند هذا الحد.‬ 1026 01:22:52,630 --> 01:22:54,340 ‫"آل"!‬ 1027 01:22:55,720 --> 01:22:57,810 ‫"آل"!‬ 1028 01:23:14,110 --> 01:23:15,320 ‫سيفي هذا بالغرض.‬ 1029 01:23:17,120 --> 01:23:19,080 ‫أجل، ادفعوا الصخور في هذا الاتجاه.‬ 1030 01:23:20,290 --> 01:23:22,660 ‫واصلوا العمل، أنتم تبلون حسنًا.‬ 1031 01:23:30,260 --> 01:23:32,220 ‫ماذا كسبتم جراء ذلك؟‬ 1032 01:23:32,300 --> 01:23:35,680 ‫اعتبرنا الأدغال كأنها لنا وحدنا.‬ 1033 01:23:35,760 --> 01:23:40,350 ‫ورفضنا كل الآخرين‬ ‫وأخذنا منها كل ما أردناه.‬ 1034 01:23:40,430 --> 01:23:45,440 ‫أقارن هذا مع ذلك البشري الشرير‬ ‫وأتساءل ما الفرق؟‬ 1035 01:23:46,560 --> 01:23:49,860 ‫الأدغال ملك كل كائنات الـ"بوكيمون"‬ ‫التي تعيش فيها.‬ 1036 01:23:49,940 --> 01:23:52,570 ‫دون شريان الحياة، لن تتعافى أبدًا.‬ 1037 01:23:53,820 --> 01:23:57,070 ‫ونحن جزء من شريان الحياة ذلك.‬ 1038 01:23:57,160 --> 01:23:58,320 ‫دون استثناء أي أحد.‬ 1039 01:23:59,530 --> 01:24:01,700 ‫بتنا نعرف، هذا ما علّمنا إياه القانون.‬ 1040 01:24:10,380 --> 01:24:11,840 ‫مرحبًا يا "دادا".‬ 1041 01:24:11,920 --> 01:24:14,670 ‫- أتشعر بتحسن الآن؟‬ ‫- أجل، انظر بنفسك.‬ 1042 01:24:16,720 --> 01:24:17,800 ‫الـ"زارود".‬ 1043 01:24:21,010 --> 01:24:23,680 ‫- "دادا"، هذا ليس جيدًا.‬ ‫- ترقّب فحسب.‬ 1044 01:24:23,770 --> 01:24:25,560 ‫يا كائنات "بوكيمون" الأدغال،‬ 1045 01:24:25,640 --> 01:24:28,060 ‫نريد أن نقطع لكم وعدًا رسميًا.‬ 1046 01:24:28,150 --> 01:24:32,150 ‫سنعيد ترميم الأدغال حتى لو تطلب هذا سنوات.‬ 1047 01:24:32,230 --> 01:24:35,570 ‫أترجاكم أن تثقوا بنا،‬ ‫هلا تفعلون أيها الـ"زارود".‬ 1048 01:24:36,280 --> 01:24:40,030 ‫- لا أظن أنهم يفهمون.‬ ‫- بل يفعلون.‬ 1049 01:24:50,040 --> 01:24:53,340 ‫- انظر إلى ذلك.‬ ‫- بإمكانهم فعل ذلك إذا حاولوا.‬ 1050 01:24:59,010 --> 01:25:01,050 ‫يا لها من طاقة مذهلة!‬ 1051 01:25:05,600 --> 01:25:07,640 ‫الـ"زارود" رائعون جدًا.‬ 1052 01:25:13,150 --> 01:25:15,740 ‫حسنًا، لنزرع المزيد من الأشجار.‬ 1053 01:25:15,820 --> 01:25:17,860 ‫لدينا الكثير لنفعله يا "بيكاتشو".‬ 1054 01:25:19,070 --> 01:25:21,070 ‫- وكذلك نحن.‬ ‫- حسنًا يا سيدتي.‬ 1055 01:25:21,780 --> 01:25:23,330 ‫"غنوا (زارود)‬ 1056 01:25:23,410 --> 01:25:25,040 ‫الأشجار تجمعنا‬ 1057 01:25:25,120 --> 01:25:27,410 ‫إنها أبدية‬ 1058 01:25:27,500 --> 01:25:29,000 ‫(زا-زا-زارود)."‬ 1059 01:25:30,080 --> 01:25:31,000 ‫أيها "الحكيم".‬ 1060 01:25:31,670 --> 01:25:35,510 ‫حين نوى ذاك أن يربّيك،‬ 1061 01:25:35,590 --> 01:25:39,130 ‫أتساءل ما إذا فكر أحد‬ ‫في أن هذا قد يكون مستقبلنا.‬ 1062 01:25:39,220 --> 01:25:40,800 ‫انظر حولك.‬ 1063 01:25:41,720 --> 01:25:46,020 ‫لقد ساعدت في إنشاء رابط‬ ‫بين البشر والـ"بوكيمون".‬ 1064 01:25:46,100 --> 01:25:50,270 ‫لربما لم يفعل أحد هذا سواك.‬ 1065 01:25:50,350 --> 01:25:54,020 ‫"كوكو"، أنت بشري و"زارود" في نفس الوقت.‬ 1066 01:25:54,110 --> 01:25:59,820 ‫لهذا أرى أن لديك قلب الكائنين.‬ 1067 01:25:59,900 --> 01:26:01,360 ‫"ارفعوا أصواتكم‬ 1068 01:26:01,450 --> 01:26:05,330 ‫نحن نبض الأدغال، ارفعوا أصواتكم‬ 1069 01:26:05,410 --> 01:26:07,540 ‫نحن نبض الأدغال‬ 1070 01:26:07,620 --> 01:26:09,330 ‫ارفعوا أصواتكم‬ 1071 01:26:09,410 --> 01:26:11,370 ‫نحن نبض الأدغال‬ 1072 01:26:11,460 --> 01:26:14,590 ‫ارفعوا أصواتكم تحت (شجرة القلب)."‬ 1073 01:26:15,500 --> 01:26:17,210 ‫"آش"، ستذهب؟‬ 1074 01:26:17,300 --> 01:26:19,010 ‫بفضل كل أولئك الـ"زارود"،‬ 1075 01:26:19,090 --> 01:26:22,220 ‫تنمو هذه الأشجار أسرع مما تصورت.‬ 1076 01:26:22,300 --> 01:26:24,350 ‫- أهو على وشك أن يغادر؟‬ ‫- أجل.‬ 1077 01:26:31,480 --> 01:26:34,730 ‫الآن، "كوكو" و"آش" صديقان.‬ 1078 01:26:34,810 --> 01:26:36,190 ‫أجل، إلى الأبد.‬ 1079 01:26:37,650 --> 01:26:38,780 ‫سأراك مجددًا.‬ 1080 01:26:39,780 --> 01:26:41,860 ‫"زارود"، "كوكو"، إلى اللقاء.‬ 1081 01:26:46,450 --> 01:26:47,540 ‫"دادا".‬ 1082 01:26:48,870 --> 01:26:49,750 ‫"دادا"؟‬ 1083 01:26:50,870 --> 01:26:51,960 ‫"دادا".‬ 1084 01:26:53,170 --> 01:26:54,380 ‫"دادا"؟‬ 1085 01:26:54,460 --> 01:26:57,000 ‫- لم رحلت؟‬ ‫- "كوكو".‬ 1086 01:26:57,090 --> 01:26:59,800 ‫كنت أتحدث إلى الجميع.‬ 1087 01:26:59,880 --> 01:27:03,840 ‫طلب مني "الحكيم" أن أعود للانضمام‬ ‫إلى المجموعة وأنت مدعو أيضًا.‬ 1088 01:27:03,930 --> 01:27:08,350 ‫لم يعد هناك سبب لنبقيك خارج المجموعة.‬ 1089 01:27:08,430 --> 01:27:12,640 ‫- "دادا"، كنت أفكر.‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 1090 01:27:13,770 --> 01:27:18,780 ‫أريد أن أذهب في رحلة،‬ ‫كنت أفكر في هذا منذ وقت طويل.‬ 1091 01:27:19,730 --> 01:27:22,150 ‫مساعدة توطيد الرابط‬ ‫بين البشر والـ"بوكيمون"،‬ 1092 01:27:22,240 --> 01:27:24,030 ‫هو حقًا ما أريد فعله.‬ 1093 01:27:25,240 --> 01:27:26,490 ‫أنت تمزح.‬ 1094 01:27:26,570 --> 01:27:29,290 ‫- أتريد ترك الأدغال؟‬ ‫- ليس هذا ما في الأمر.‬ 1095 01:27:29,370 --> 01:27:33,210 ‫أعرف هذا، أحب الـ"بوكيمون" والبشر أيضًا.‬ 1096 01:27:33,290 --> 01:27:36,500 ‫- لذا أريد مساعدتهم كلهم.‬ ‫- كلهم؟‬ 1097 01:27:36,580 --> 01:27:39,000 ‫وكيف تتوقع القيام ذلك؟‬ 1098 01:27:39,090 --> 01:27:42,590 ‫- أنت "بوكيمون"، "زارود" صغير.‬ ‫- لا.‬ 1099 01:27:42,670 --> 01:27:46,220 ‫أنا بشري و"بوكيمون" لكني ابنك أيضًا.‬ 1100 01:27:46,300 --> 01:27:49,180 ‫هناك أشياء أستطيع فعلها لأنك ربيتني عليها.‬ 1101 01:27:50,140 --> 01:27:52,020 ‫أشياء أفعلها كما تفعلها أنت.‬ 1102 01:27:52,100 --> 01:27:56,100 ‫هذا هراء، ستأتي نادمًا على قرارك.‬ 1103 01:27:56,190 --> 01:27:57,810 ‫سأثبت لك أنك مخطئ.‬ 1104 01:28:04,450 --> 01:28:05,320 ‫افعل ما تريد.‬ 1105 01:28:07,620 --> 01:28:08,950 ‫آسف يا "دادا".‬ 1106 01:28:11,620 --> 01:28:13,500 ‫اعتنوا جميعًا بأبي.‬ 1107 01:28:17,040 --> 01:28:20,880 ‫- أهذا ما تريده؟‬ ‫- أجل، هذا ممتاز.‬ 1108 01:28:21,920 --> 01:28:23,300 ‫إنه جاد في قراره.‬ 1109 01:28:24,920 --> 01:28:28,550 ‫بعد إصراره الكبير،‬ ‫كان هذا كل ما يمكنني فعله.‬ 1110 01:28:28,640 --> 01:28:31,390 ‫مهلًا، سيغادر ابني الآن.‬ 1111 01:28:31,470 --> 01:28:33,810 ‫- افعلوا ما طلبت منكم فعله.‬ ‫- حسنًا.‬ 1112 01:28:33,890 --> 01:28:37,850 ‫- هل رأيت ما رآه؟‬ ‫- أجل.‬ 1113 01:28:37,940 --> 01:28:38,810 ‫كيف كان الأمر؟‬ 1114 01:28:39,560 --> 01:28:42,400 ‫كان كما قال "كوكو" تمامًا.‬ 1115 01:29:13,010 --> 01:29:13,890 ‫"آش".‬ 1116 01:29:14,890 --> 01:29:15,770 ‫إنه "كوكو".‬ 1117 01:29:18,640 --> 01:29:20,020 ‫"كوكو".‬ 1118 01:29:21,190 --> 01:29:22,110 ‫هل أنت بخير؟‬ 1119 01:29:23,270 --> 01:29:25,820 ‫"كوكو" سيذهب أيضًا.‬ 1120 01:29:25,900 --> 01:29:27,280 ‫هل تقصد في رحلة؟‬ 1121 01:29:38,330 --> 01:29:40,330 ‫كان هذا سقوطًا قويًا.‬ 1122 01:29:46,340 --> 01:29:47,260 ‫ما الأمر يا "كوكو"؟‬ 1123 01:29:49,130 --> 01:29:50,050 ‫هذا.‬ 1124 01:29:50,760 --> 01:29:52,140 ‫لم أحضر هذا.‬ 1125 01:30:07,740 --> 01:30:09,070 ‫هذا مذهل.‬ 1126 01:30:19,250 --> 01:30:20,290 ‫"دادا".‬ 1127 01:30:31,090 --> 01:30:33,800 ‫ابذل كل ما لديك لكن عد مجددًا.‬ 1128 01:30:34,970 --> 01:30:37,850 ‫ذلك الرابط بين البشر والـ"بوكيمون"‬ 1129 01:30:37,930 --> 01:30:39,930 ‫يمكنك المساعدة في أن توجده.‬ 1130 01:30:41,520 --> 01:30:42,440 ‫أعرف أنه بإمكانك.‬ 1131 01:30:44,520 --> 01:30:49,070 ‫في النهاية، لا تنس أنت ابني وأنا فخور بك.‬ 1132 01:30:53,200 --> 01:30:54,070 ‫"كوكو"؟‬ 1133 01:30:55,870 --> 01:30:57,540 ‫"آش"، "بيكاتشو"، إلى اللقاء.‬ 1134 01:30:57,620 --> 01:31:00,000 ‫أعرف أننا سنراك مجددًا.‬ 1135 01:31:05,130 --> 01:31:07,300 ‫إلى اللقاء، وداعًا.‬ 1136 01:31:30,480 --> 01:31:32,320 ‫أنا اسمي "كوكو".‬ 1137 01:31:32,400 --> 01:31:34,740 ‫أنا بشري و"بوكيمون".‬ 1138 01:31:34,820 --> 01:31:36,070 ‫أنا ابن "دادا".‬ 1139 01:31:45,880 --> 01:31:49,210 ‫بشريط فيديو مجهول لحادث السيارة‬ 1140 01:31:49,300 --> 01:31:51,210 ‫الذي وقع قبل عشر سنوات،‬ 1141 01:31:51,300 --> 01:31:55,510 ‫تبيّن بوضوح تورّط دكتور "زيد".‬ 1142 01:31:56,840 --> 01:31:59,350 ‫ستعقد شركة "بيوتوب" مؤتمرًا صحفيًا.‬ 1143 01:32:00,060 --> 01:32:00,970 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 1144 01:32:01,060 --> 01:32:04,980 ‫يا لها من مفاجأة! قلما تكون أنت المتصل.‬ 1145 01:32:05,060 --> 01:32:07,860 ‫أجل، أردت أن أرى وجهك فحسب.‬ 1146 01:32:07,940 --> 01:32:10,610 ‫هل أنت مريض؟ هل أكلت شيئًا فاسدًا؟‬ 1147 01:32:10,690 --> 01:32:14,860 ‫- هل تعاني من الحمى؟‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 1148 01:32:16,410 --> 01:32:17,740 ‫حبات توت ناضجة.‬ 1149 01:32:17,820 --> 01:32:20,910 ‫ليهدأ الجميع، هناك ما يكفي للجميع.‬ 1150 01:32:31,050 --> 01:32:33,920 ‫حسنًا، لقد تحسّنت الأمور.‬ 1151 01:32:40,180 --> 01:32:43,220 ‫عالم "البوكيمون" المدهش غير المتوقع.‬ 1152 01:32:44,770 --> 01:32:49,690 ‫يساعدون بعضهم البعض ويساعدون البشر‬ ‫ويعيشون جنبًا إلى جنب.‬ 1153 01:32:49,770 --> 01:32:52,900 ‫قد يختلفون لكنهم عائلة.‬ 1154 01:32:54,650 --> 01:32:56,570 ‫تربطهم روابط مختلفة.‬ 1155 01:32:57,570 --> 01:33:01,330 ‫وبقدر ما في هذا العالم من بشر و"بوكيمون"،‬ 1156 01:33:01,410 --> 01:33:04,120 ‫هناك أحلام ومغامرات.‬ 1157 01:33:04,200 --> 01:33:08,210 ‫أجل، إنه مليء بالأمل ومليء بالعجائب،‬ 1158 01:33:08,290 --> 01:33:11,130 ‫إنه عالم الـ"بوكيمون" المذهل.‬ 1159 01:33:23,350 --> 01:33:27,440 ‫"تشعر أنك مختلف‬ 1160 01:33:27,520 --> 01:33:30,940 ‫لا تحس بالانتماء‬ 1161 01:33:31,020 --> 01:33:36,030 ‫كلنا خُلقنا لنكون مختلفين‬ 1162 01:33:36,110 --> 01:33:38,950 ‫هذا طبيعي‬ 1163 01:33:39,030 --> 01:33:42,910 ‫هنالك أسباب‬ 1164 01:33:42,990 --> 01:33:46,120 ‫لكل شيء يجري‬ 1165 01:33:46,200 --> 01:33:51,540 ‫نحن في الحياة لسنا متشابهين‬ 1166 01:33:51,630 --> 01:33:54,340 ‫وهذا طبيعي‬ 1167 01:33:54,420 --> 01:33:58,340 ‫إن واجهت عقبات كثيرة‬ 1168 01:33:58,420 --> 01:34:02,140 ‫والمشاكل أثقلت كاهلك‬ 1169 01:34:02,220 --> 01:34:05,310 ‫ترى السماء سوداء في عينيك‬ 1170 01:34:05,390 --> 01:34:08,930 ‫سأكون نورًا يضيء دربك وسماءك‬ 1171 01:34:09,020 --> 01:34:09,940 ‫مهما كان‬ 1172 01:34:10,020 --> 01:34:13,900 ‫سنبقى أصدقاء مهما كان‬ 1173 01:34:13,980 --> 01:34:17,860 ‫سأقف في صفك مهما كان‬ 1174 01:34:17,940 --> 01:34:20,570 ‫أنا معك في أي وقت‬ 1175 01:34:20,650 --> 01:34:25,530 ‫لا تشك أبدًا في ذلك،‬ ‫مؤكد مهما كان.‬ 1176 01:34:25,620 --> 01:34:29,330 ‫في أصعب الأحوال‬ 1177 01:34:29,410 --> 01:34:32,540 ‫لن نستسلم هذا محال‬ 1178 01:34:32,630 --> 01:34:37,920 ‫معًا سنتخطى كل الصعوبات‬ 1179 01:34:38,010 --> 01:34:40,840 ‫سوف نكون بخير‬ 1180 01:34:40,930 --> 01:34:44,930 ‫إن واجهت عقبات كثيرة‬ 1181 01:34:45,010 --> 01:34:48,720 ‫احتجت أحدًا‬ 1182 01:34:48,810 --> 01:34:51,730 ‫يكون لك سندًا‬ 1183 01:34:51,810 --> 01:34:53,730 ‫يساعدك والقوة يمنحك‬ 1184 01:34:53,810 --> 01:34:56,650 ‫سأكون الداعم لك في كل ما تفعله مهما كان‬ 1185 01:34:56,730 --> 01:35:00,400 ‫سنبقى أصدقاء مهما كان‬ 1186 01:35:00,490 --> 01:35:04,280 ‫سأقف في صفك مهما كان‬ 1187 01:35:04,370 --> 01:35:07,030 ‫أنا معك في أي وقت‬ 1188 01:35:07,120 --> 01:35:09,870 ‫لا تشك أبدًا في ذلك‬ 1189 01:35:09,950 --> 01:35:12,420 ‫مؤكد مهما كان‬ 1190 01:35:23,010 --> 01:35:25,340 ‫لا تشك أبدًا في ذلك‬ 1191 01:35:25,430 --> 01:35:27,390 ‫مؤكد مهما كان."‬ 1192 01:35:27,470 --> 01:35:30,470 ‫ترجمة "نورهان عدنان"‬ {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# الأصلية NETFLIX ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}|| MUHAMMED KHAN سحب و توقيت || 110121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.