All language subtitles for Maxton.Hall.The.World.Between.Us.S02E06.GERMAN.AMZN.WEB.H264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,583 --> 00:00:17,416 [telephone ringing] 2 00:00:19,083 --> 00:00:20,833 [ringing continues] 3 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 [Lexington] It's me. 4 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Yes. 5 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 I've had the photo checked. 6 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 It hasn't been edited. 7 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 This must be treated with absolute confidentiality. 8 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 The student is about to graduate. 9 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton... 10 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 My approval just got him promoted. 11 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 I can't even think about that. 12 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 If we don't resolve the matter immediately... 13 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 It's over for me. 14 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 {\an8}MAXTON HALL - THE WORLD BETWEEN US 15 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 BASED ON THE NOVEL "SAVE YOU" BY MONA KASTEN 16 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 {\an8}[crowd chanting] Maxton Hall! Maxton Hall! 17 00:01:30,041 --> 00:01:32,500 -[crowd cheering] -Whoo! 18 00:01:34,666 --> 00:01:36,041 [in English] Come on, boys. 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 [in German] Crazy that your dad's let you play. 20 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Isn't today that super important investor meeting? 21 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 -You have told him, haven't you? -It's irrelevant. 22 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 I'm here for Cyril. 23 00:01:54,125 --> 00:01:56,250 [crowd chanting] Maxton Hall! Maxton Hall! 24 00:01:56,333 --> 00:01:58,791 [indistinct conversation] 25 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 [coach] The time has come. 26 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 One last game for this team to play. 27 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 And this is it. 28 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 It's about the championship, boys. 29 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 And remember why we've come here. 30 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 -To return the trophy to our house again. -[players] Yes! 31 00:02:29,958 --> 00:02:31,083 [in English] Go, boys! 32 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 [in German] And for some of you, it's about your entry ticket to college. 33 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 The absence of Beaufort could have meant that we fell apart. 34 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 But thanks to our captain Vega here, this team's ready to win it! 35 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 [players] Yes! 36 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Yep, yep, yep! 37 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyril, my young man, 38 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 you've always fought like a lion for this team. 39 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 You should be proud of yourself. 40 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Thanks, Coach. 41 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 Hey, are those the talent scouts? 42 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 [coach] You're in the best form you've ever been in, boys! 43 00:03:09,708 --> 00:03:13,458 And so I want to see everyone trusting that, endless energy, and a team on... 44 00:03:13,541 --> 00:03:14,458 [players cheering] 45 00:03:14,541 --> 00:03:16,875 -Let's get 'em! -[players exclaiming] 46 00:03:22,916 --> 00:03:23,916 [scoffs] 47 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 -Maxton! -Hall! 48 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 -Maxton! -Hall! 49 00:03:29,500 --> 00:03:31,500 [announcer in German] Welcome, everyone, to the grand final 50 00:03:31,583 --> 00:03:34,083 of the national college championships. 51 00:03:35,750 --> 00:03:37,708 -And we have Eastview... -[crowd cheering] 52 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 ...versus Maxton Hall. 53 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Who will leave the field as champion? 54 00:03:44,875 --> 00:03:45,916 [whistle blows] 55 00:03:49,166 --> 00:03:50,791 [in English] Go, go, go, go, go! 56 00:03:55,000 --> 00:03:57,666 -[cheering] -[announcer] Eastview! 57 00:03:59,250 --> 00:04:00,625 [cheering] 58 00:04:00,708 --> 00:04:04,125 [in German] Maxton Hall comes straight back with an equalizer. 59 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Shoot, shoot, shoot! 60 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Hey! Over here! 61 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 -Go! Follow! -Just run! 62 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 James! 63 00:04:13,833 --> 00:04:16,000 [announcer, indistinct] ...on the ball! 64 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 [in English] James! Clear! 65 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 [all cheering] 66 00:04:33,458 --> 00:04:36,791 -[cheering] -[in German] Yeah! 67 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 [crowd chanting] Maxton Hall! Maxton Hall! 68 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 [whispering] You have to do it now. Everyone's waiting. 69 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Okay. 70 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 I'm very grateful that you could come, thank you, ladies, gentlemen. 71 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 I'm aware that the recent fluctuations in the share price 72 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 and the private revelations have caused a great deal of unrest at this time. 73 00:05:08,583 --> 00:05:11,458 I would therefore like to present to you today 74 00:05:11,583 --> 00:05:15,125 a few decisions we have made to realign our corporate strategy 75 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 in order to regroup and recapture our market leadership. 76 00:05:18,875 --> 00:05:21,416 I presume we're talking about Young Beaufort? 77 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 You presume correctly. 78 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 In that case, where is James? 79 00:05:27,875 --> 00:05:29,791 [announcer] What an exchange of blows. 80 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 The score is 11-10 in favor of Eastview. 81 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Everything is open. 82 00:05:37,916 --> 00:05:39,375 -[groans] -[crowd exclaim] 83 00:05:41,791 --> 00:05:43,708 [crowd jeering] 84 00:05:43,833 --> 00:05:47,000 -Both players are on the ground... -Hey, Cyril. 85 00:05:47,083 --> 00:05:48,958 -Hey. You okay? -Yeah. 86 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 Are you okay? [in English] Come on. 87 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 [in German] You're good. Okay? 88 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 [announcer] Vega is already back on his feet. 89 00:05:54,291 --> 00:05:57,250 Borgmann, though, needs further treatment on the field. 90 00:05:57,333 --> 00:05:59,583 The other players are starting to take up their positions, 91 00:05:59,708 --> 00:06:02,833 -as play will continue in a minute. -Um... 92 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Maybe we don't put this picture of the game in the yearbook? 93 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 -No. -Okay. 94 00:06:07,958 --> 00:06:09,958 I reckon a picture of Graham Sutton 95 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 in action should feature in it, though. [laughs] 96 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 -What picture? -Haven't you heard? 97 00:06:15,208 --> 00:06:18,083 Word is that Sutton has been seeing a student. 98 00:06:18,166 --> 00:06:21,333 And someone sent Lexington a photo of him. 99 00:06:21,416 --> 00:06:22,708 -What? -What? 100 00:06:23,208 --> 00:06:24,833 I think that's so crazy. 101 00:06:24,916 --> 00:06:25,916 But not Mr. Sutton. 102 00:06:26,000 --> 00:06:28,208 -Which student? -How did you hear about this? 103 00:06:28,291 --> 00:06:29,791 It's what everyone's saying out there. 104 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 [Kieran] That can't be. 105 00:06:33,250 --> 00:06:34,750 I'm just going to the toilet. 106 00:06:34,833 --> 00:06:37,583 -Should I come? -No, it's okay. 107 00:06:41,083 --> 00:06:45,125 Mortimer, more than 70% of the strategy adjustments 108 00:06:45,208 --> 00:06:47,916 in this paper violate the production ethics adhered to 109 00:06:48,000 --> 00:06:50,250 by Beaufort during Cordelia's time in charge. 110 00:06:51,000 --> 00:06:53,583 Not to mention the fact that your new junior CEO 111 00:06:53,666 --> 00:06:56,666 doesn't show up here at all to such an important board meeting as this. 112 00:06:56,750 --> 00:06:59,125 Harold, I'd like to make something very clear. 113 00:06:59,208 --> 00:07:00,666 There's no need. 114 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 I'm cashing out. 115 00:07:05,166 --> 00:07:07,333 -What? -[board members talking indistinctly] 116 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 But Harold, you've always been our main investor. 117 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Is that a joke? 118 00:07:12,083 --> 00:07:14,500 -Harold... -Does it sound like a joke, does it? 119 00:07:16,250 --> 00:07:19,791 A man who doesn't have any control over his own son 120 00:07:19,875 --> 00:07:22,833 doesn't deserve another single penny of mine. 121 00:07:28,958 --> 00:07:29,791 Harold! 122 00:07:29,875 --> 00:07:31,750 Mortimer, I'm aware that your family 123 00:07:31,833 --> 00:07:34,166 is dealing with an enormous weight of emotion, 124 00:07:34,250 --> 00:07:35,916 and you have my deepest sympathy. 125 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 However, given the mess Beaufort has found himself in 126 00:07:39,208 --> 00:07:42,750 and the repercussion of James's disrespectful public behavior, 127 00:07:42,833 --> 00:07:46,000 sadly, I am forced to withdraw my investment at this time. 128 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 -[board members talk indistinctly] -Harold. Harold, wait! 129 00:07:49,458 --> 00:07:53,208 When you see him, you tell James that it was a serious failure of judgment 130 00:07:53,291 --> 00:07:57,541 to choose that moment to announce his new little friend 131 00:07:57,625 --> 00:08:00,416 and humiliate my daughter in the process. 132 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 After everything my family has done, do we deserve that? 133 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Harold, please. 134 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 If you withdraw now, then our final time has come. 135 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 I know that. 136 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 -Good day, Mortimer. -Harold! 137 00:08:21,208 --> 00:08:22,250 [grunts] 138 00:08:22,333 --> 00:08:24,083 -[groans] -[cheering] 139 00:08:25,833 --> 00:08:27,750 [announcer] The score is still level here in the fourth quarter. 140 00:08:27,833 --> 00:08:30,041 The countdown to the final whistle is on. 141 00:08:30,125 --> 00:08:32,125 The next goal decides the championship. 142 00:08:32,208 --> 00:08:33,333 [in English] I'm open! 143 00:08:38,208 --> 00:08:40,791 [cheering] 144 00:08:45,208 --> 00:08:46,916 [grunts] 145 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 -[in German] Pass it, man! -Pass! 146 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 James is free! 147 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Pass it! 148 00:08:52,708 --> 00:08:54,916 [cheering] 149 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 [coach] Cyril! 150 00:08:56,708 --> 00:08:58,166 [grunts] 151 00:09:00,375 --> 00:09:01,500 [groans] 152 00:09:02,416 --> 00:09:04,625 [gasps, exhales] 153 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyril! 154 00:09:07,166 --> 00:09:09,750 [groaning] 155 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Back, back! 156 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 [in English] Fast break! Back, back! 157 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, back! 158 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Fast break! 159 00:09:35,500 --> 00:09:37,458 [cheering] 160 00:09:37,583 --> 00:09:39,875 [in German] Go down and shoot! 161 00:09:47,916 --> 00:09:49,625 [buzzer buzzes] 162 00:09:51,041 --> 00:09:54,416 [crowd exclaiming in disappointment] 163 00:09:54,500 --> 00:09:55,541 [cheering] 164 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 -[man chanting] Eastview! Eastview! -[panting] 165 00:10:06,083 --> 00:10:08,291 [slow music playing] 166 00:10:15,041 --> 00:10:17,041 [deep breaths] 167 00:10:21,916 --> 00:10:23,833 [cheering] 168 00:10:25,875 --> 00:10:27,791 [players chanting] Eastview! Eastview! 169 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 Eastview! Eastview! 170 00:10:37,041 --> 00:10:41,708 Eastview! Eastview! 171 00:10:42,625 --> 00:10:45,666 Eastview! 172 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Damn. 173 00:11:32,000 --> 00:11:33,458 [man] A total catastrophe. 174 00:11:33,541 --> 00:11:36,500 I've never experienced anything like this in all my life. 175 00:11:44,000 --> 00:11:45,541 A black day, Mortimer. 176 00:11:47,166 --> 00:11:49,625 Good that Cordelia didn't have to experience this. 177 00:11:52,125 --> 00:11:54,291 Today is the reading of the will, isn't it? 178 00:11:55,291 --> 00:11:58,125 And I hope that James will at least show up to that. 179 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Keep us updated on any future developments. 180 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimer! 181 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 We will of course inform you. 182 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 I always knew it. 183 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 From the beginning I always knew it. 184 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 That girl is the only one to blame. 185 00:12:28,833 --> 00:12:30,000 And which girl is that? 186 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Ruby Bell. 187 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 It's all her fault, you know. 188 00:12:43,250 --> 00:12:44,958 Everything was better till she arrived. 189 00:12:46,250 --> 00:12:48,083 It was you who brought her in, man. 190 00:12:48,208 --> 00:12:51,583 You think Ruby's responsible for the game we just messed up? 191 00:12:53,166 --> 00:12:54,250 The match. 192 00:12:55,666 --> 00:12:57,125 Our friendship. All of it. 193 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Are you serious? 194 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 -[Mortimer] Julia? -Yeah? 195 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 [Mortimer] I need a phone number. 196 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 In Gormsey. 197 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Right away. 198 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 Ruby didn't do this. 199 00:13:37,541 --> 00:13:38,583 But you're right. 200 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 I've been neglecting our friendship lately. 201 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 I'm sorry, Cyril. I... 202 00:13:46,166 --> 00:13:47,750 I've been looking after myself, 203 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 my worries, and forgot about everything else around me. 204 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 I want everything to be fine again. Okay? 205 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Enough cuddling. You stink like a weasel. 206 00:14:57,416 --> 00:14:59,666 I was afraid you wouldn't come, you know. 207 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 I'm so sorry. 208 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Me too. 209 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 But you know, somehow 210 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 I'm also relieved. 211 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 It had to happen at some point. 212 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 What happens next? 213 00:15:16,416 --> 00:15:18,625 As far as I know, there's photographic evidence 214 00:15:18,708 --> 00:15:20,291 will be presented at the parents' board. 215 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 So they'll decide what happens tomorrow. 216 00:15:23,083 --> 00:15:24,458 My father's on that board. 217 00:15:25,666 --> 00:15:29,375 -He'll kill me if they show it to him. -We should tell him beforehand then. 218 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Terrible timing. 219 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 The reading of the will is in an hour. James is coming here to pick me up. 220 00:15:40,166 --> 00:15:42,083 I can imagine how nervous you are. 221 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Mom always wanted to get me into management. 222 00:15:45,666 --> 00:15:48,250 And I'm pretty confident that she'll have arranged for that. 223 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 What are you saying? 224 00:15:52,291 --> 00:15:56,000 That by tomorrow, James and I will be majority shareholders in the firm. 225 00:15:56,958 --> 00:15:59,666 But, Lyd, that's... that's so fantastic. 226 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Mortimer can get as upset as he wants. 227 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 You can take over Beaufort, as you've always wanted to. 228 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 But the question remains, what happens to the babies? 229 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Well, I'd say it looks like I might be available for a while. 230 00:16:17,833 --> 00:16:19,416 [light chuckle] 231 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 I'm serious, Lyd. 232 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 I'll always be happiest long as I'm with you. 233 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 And anything else we come up against. 234 00:16:32,708 --> 00:16:33,833 We'll handle together. 235 00:16:43,583 --> 00:16:45,666 [James clears throat] So... 236 00:16:46,333 --> 00:16:47,541 God, James. 237 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 I didn't want to interrupt. 238 00:16:49,458 --> 00:16:52,458 But Aunt Ophelia's meeting us in 20 minutes at the notary's. 239 00:16:53,208 --> 00:16:54,416 [bell tolling] 240 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Mr. Sutton. 241 00:16:58,541 --> 00:17:01,166 I think maybe it's time to move to first-name terms? 242 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 [slow music playing] 243 00:17:16,416 --> 00:17:17,500 I'll wait by the car. 244 00:17:22,541 --> 00:17:26,041 [James] It's one thing to lose control of one's own life. 245 00:17:26,125 --> 00:17:28,125 It's another to let a person you love 246 00:17:28,208 --> 00:17:31,875 make decisions that will turn their life upside down. 247 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 To not intervene, 248 00:17:37,958 --> 00:17:41,583 to trust that every experience helps us to sharpen our own inner compass, 249 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 is an important realization. 250 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 But if perfection has always been the only objective, 251 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 the slightest deviation feels like a defeat. 252 00:18:08,375 --> 00:18:09,750 [cell phone chimes] 253 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 JAMES Met Lydia and Sutton. 254 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Going to the notary now. J. 255 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 RUBY Everything will be fine now! R. 256 00:18:25,375 --> 00:18:27,083 [Helen sobbing] 257 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Mom? 258 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 [Angus] Ruby. 259 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 What happened? 260 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 I lost my job, sweetheart. 261 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 I mean, I've been fired. 262 00:18:57,583 --> 00:18:59,208 What? Why, though? 263 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 [Helen] Mr. Smith called me into his office today 264 00:19:02,833 --> 00:19:05,375 and he gave me a letter of instant severance 265 00:19:05,458 --> 00:19:07,708 instead of a new list of things to do. 266 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 What made him do it? 267 00:19:10,791 --> 00:19:12,250 [Helen continues sobbing] 268 00:19:14,750 --> 00:19:16,583 He sold the bakery after everything. 269 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 Our bakery. 270 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 What about your arrangement, about you buying it back then? 271 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 No chance. We had nothing in writing. 272 00:19:32,416 --> 00:19:35,541 And he says he had an offer come up that he couldn't refuse. 273 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 An offer was made? 274 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 From whom? 275 00:19:59,041 --> 00:20:00,375 [Ophelia] Nice to see you. 276 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Although a different occasion to this would've been preferable, I know, 277 00:20:03,458 --> 00:20:05,583 at least we can remember this turning point as a moment 278 00:20:05,666 --> 00:20:07,083 when good things are ahead. 279 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Let's hope so. 280 00:20:08,833 --> 00:20:11,958 Your mother always said you embodied Beaufort's passion. 281 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 And had extraordinary vision as well. 282 00:20:14,500 --> 00:20:16,750 And now you can always count on me for constant backing, Lydia. 283 00:20:16,833 --> 00:20:17,833 That's a promise. 284 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Thank you. 285 00:20:19,250 --> 00:20:21,291 -Now come in. -[cell phone vibrates] 286 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 We're going in. 287 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Hey, Ruby, we're just heading in. 288 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby? 289 00:20:33,875 --> 00:20:34,916 What's happened? 290 00:20:39,875 --> 00:20:41,833 [James] When a person's outlook on life 291 00:20:41,916 --> 00:20:44,250 is in harmony with their feelings and behavior, 292 00:20:44,333 --> 00:20:46,250 one speaks of cognitive consistency. 293 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 A state that I've always wanted to achieve. 294 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 A principle that I would love to live by. 295 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 And I know I will succeed. 296 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 But in moments like these, when one feeling overrides all others, 297 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 when it brings everything to silence, 298 00:21:05,250 --> 00:21:06,958 I realize that I'm not there yet. 299 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 The thought of how much suffering a person can cause in the lives of others, 300 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 just to demonstrate their own grandiosity can make one sick. 301 00:21:20,208 --> 00:21:23,583 But if there's one thing I've learned, that is that nothing is lost 302 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 as long as there is hope. 303 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 In accordance with the last will of Mrs. Cordelia Imogen Beaufort, 304 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 her estate will be disposed of as follows. 305 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 Mrs. Beaufort leaves 306 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 all of her assets, her real estate 307 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 and without exception all stock interests in the Beaufort companies... 308 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 to her husband Mortimer Beaufort. 309 00:21:49,958 --> 00:21:50,833 [Mortimer smirks] 310 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 [Ophelia] I'm sorry? 311 00:21:54,083 --> 00:21:57,375 [man] Yes, all her assets, properties and shares. 312 00:21:57,458 --> 00:21:58,875 And what about the children? 313 00:21:58,958 --> 00:22:04,166 Don't receive any specific assets. Nothing else has been decreed here. 314 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 [Ophelia] That is absolutely unacceptable. 315 00:22:06,458 --> 00:22:09,041 [man] If necessary, you can obtain information about provisions of care. 316 00:22:09,125 --> 00:22:10,875 Provisions of care? How dare you? 317 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Please make a special appointment for this another time. 318 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Our mom wouldn't have left us without anything. 319 00:22:15,916 --> 00:22:19,416 Your mother was probably a more intelligent woman than you thought, James. 320 00:22:20,541 --> 00:22:22,541 -We will fight you for this. -Who's "we"? 321 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 You? My wonderfully spoiled children? 322 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Do you really believe that you'll be able to get away with this? 323 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Mom would never have left you everything. 324 00:22:30,083 --> 00:22:31,041 [James] Did you force her? 325 00:22:31,125 --> 00:22:33,583 Like you forced Alice Campbell to withdraw Ruby's scholarship? 326 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 Or Mr. Smith to destroy Ruby's parents' dream? 327 00:22:38,041 --> 00:22:40,416 You have been warned, my boy. 328 00:22:41,208 --> 00:22:42,541 You didn't want to listen. 329 00:22:43,708 --> 00:22:46,166 And so you'll live with the consequences to come. 330 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Alone. 331 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Fuck you. 332 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 We are not alone. 333 00:23:03,750 --> 00:23:05,083 [door opens] 334 00:23:11,250 --> 00:23:12,541 [door slams shut] 335 00:23:16,916 --> 00:23:18,625 [microwave beeping] 336 00:23:27,416 --> 00:23:30,791 -[Helen humming] -[Ruby sighs] 337 00:23:40,583 --> 00:23:42,791 [whistling in tune] 338 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 [in English] ♪ Don't worry ♪ 339 00:23:46,916 --> 00:23:48,291 [whistling in tune] 340 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 ♪ Be happy ♪ 341 00:23:49,708 --> 00:23:51,208 [whistling in tune] 342 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 -♪ Don't worry, be happy ♪ -♪ Don't worry, be happy ♪ 343 00:23:53,958 --> 00:23:56,458 [all humming in unison] 344 00:23:58,750 --> 00:24:00,166 ♪ Don't worry ♪ 345 00:24:00,250 --> 00:24:02,041 [humming in tune] 346 00:24:02,125 --> 00:24:03,250 ♪ Be happy ♪ 347 00:24:03,375 --> 00:24:05,291 [humming in tune] 348 00:24:05,375 --> 00:24:07,333 ♪ Don't worry, be happy ♪ 349 00:24:07,458 --> 00:24:09,500 [humming in tune] 350 00:24:09,583 --> 00:24:12,041 [laughing] 351 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 ♪ Don't worry ♪ 352 00:24:13,500 --> 00:24:15,416 [humming in tune] 353 00:24:15,500 --> 00:24:16,541 ♪ Be happy ♪ 354 00:24:16,625 --> 00:24:18,708 [humming in tune] 355 00:24:18,791 --> 00:24:20,666 ♪ Don't worry, be happy ♪ 356 00:24:20,750 --> 00:24:23,125 [in German] So, who is up for a Jenga playoff? 357 00:24:23,208 --> 00:24:24,083 I'm sorry, I have to go. 358 00:24:25,166 --> 00:24:26,750 Scholarship exams are tomorrow. 359 00:24:26,916 --> 00:24:28,625 And if I don't do well, then that's blown it for Oxford. 360 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 As if that would ever happen to you. 361 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Don't worry. Tomorrow is a new day. 362 00:24:35,916 --> 00:24:37,083 You warned me. 363 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 To prepare that being with James 364 00:24:40,416 --> 00:24:42,666 would mean that I had to be ready to face his world. 365 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 But I had no idea it would mean dragging you into it. 366 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Oh, sweetheart. You love this young lad. That's the only thing that counts. 367 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 Your father and I, we've been through worse things together. 368 00:24:53,666 --> 00:24:56,333 Mortimer Beaufort can take away our bakery this time, 369 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 but he won't take our dream. 370 00:25:03,333 --> 00:25:04,416 Thank you, Mom. 371 00:25:12,000 --> 00:25:14,541 -Did you send the email to Dr. Fiber? -Exactly. 372 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Mrs. Campbell? 373 00:25:16,791 --> 00:25:20,833 Hey, didn't you check you email? I replied to your inquiry. 374 00:25:20,916 --> 00:25:23,583 It said that now's not a good time for Mrs. Campbell. 375 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 James, I'm afraid I have to leave. Can we do this later? 376 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 My dad forced you to withdraw Ruby's scholarship offer, didn't he? 377 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 He's trying to destroy her life inch by inch, and you're helping him with that. 378 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Going against everything you proclaim, everything you personally stand for. 379 00:25:48,208 --> 00:25:49,500 [Alice sighs] 380 00:25:50,000 --> 00:25:51,916 My mom held you in the highest regard. 381 00:25:52,875 --> 00:25:54,041 She always said she didn't know anyone 382 00:25:54,125 --> 00:25:56,791 who fought as vehemently against social injustice battles as you. 383 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 It's not as easy as you think, James. 384 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Your father is a very influential man who knows how to use his power. 385 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Whatever Ruby has done has actually turned your father into an enemy. 386 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 And that's why she needs you. 387 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 You have had to fight just as hard to get where you are. 388 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 You have the best contacts, friends in the press, politics... 389 00:26:16,958 --> 00:26:19,291 You're the only one who has the power to show my father resistance. 390 00:26:19,375 --> 00:26:20,416 Surely you see it. 391 00:26:20,500 --> 00:26:22,833 Your father endorses me. 392 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Mortimer finances all of my projects, my important programs. 393 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 This enables hundreds of children who need my help 394 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 to attend educational programs that are unaffordable for them. 395 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 So I had to choose between the fate of one young girl 396 00:26:37,000 --> 00:26:39,875 and that of countless families on the other side. 397 00:26:39,958 --> 00:26:42,416 What would you have done with that choice, then? 398 00:26:47,541 --> 00:26:48,791 [Alice sighs] 399 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 I've known your father for so long. 400 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 He's very social, very popular and has a large network. 401 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 And if someone challenges him... 402 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 their life's demolished. 403 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Ruby's done nothing at all. 404 00:27:11,291 --> 00:27:13,458 She's also the most fearless person I know. 405 00:27:14,000 --> 00:27:15,166 She won't ever give up. 406 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 She could still teach you a great deal. 407 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 What next? 408 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 No idea. 409 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 I was so sure that Alice would help us. 410 00:27:46,083 --> 00:27:47,250 Any will update? 411 00:27:48,333 --> 00:27:51,958 Ophelia thinks we should contest it and demand proof it's authentic. 412 00:27:56,666 --> 00:27:59,541 -She believes your dad forged it? -She's not the only one. 413 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 I think he'd stop at anything. 414 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Want to stay with me for a bit? 415 00:28:06,958 --> 00:28:08,958 I already know what my parents will say. 416 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 After everything my dad's done to your family already? 417 00:28:13,083 --> 00:28:15,333 But that has nothing to do with you or Lydia. 418 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 We'll stay at Cyril's tonight. 419 00:28:22,500 --> 00:28:24,875 Then you can concentrate on your exam tomorrow. 420 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 That's the priority right now. 421 00:28:28,833 --> 00:28:33,666 And when you get the scholarship, we'll celebrate your place at Oxford. Okay? 422 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Just the two of us. 423 00:28:51,458 --> 00:28:53,791 [dance music playing] 424 00:29:10,375 --> 00:29:11,375 [music stops] 425 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 I'm so sorry, guys. 426 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Hey, yo, get me two sex on the beach, please. 427 00:29:15,875 --> 00:29:17,708 [clears throat] 428 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Virgin. Virgin sex on the beach. 429 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Sorry to rock up and ruin the mood. Are we good for a couple of days, mate? 430 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 My house is your house. Come. 431 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 What's actually going on, then? 432 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 Mortimer turning off the money tap for you now or what? 433 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 My aunt has the best lawyers. It won't be easy for him. 434 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 I guess, for once, first prize for the shittiest family goes to you. 435 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 I'll share the prize with you. 436 00:29:51,166 --> 00:29:53,500 [all chuckling] 437 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Well, then, to our new shared apartment, yeah? 438 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 To us. 439 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 -Cheers. -Cheers. 440 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Okay, I'm dying of hunger. Who's up for pizza Mai Tai? 441 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 -Come on, man! -That was a good throw! 442 00:30:07,500 --> 00:30:10,375 Get him! What's wrong with you, dude? 443 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Enough... Ah! 444 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 [James] From a young age, we were taught that we were special. 445 00:30:16,541 --> 00:30:18,416 Born into a bloodline that has shaped 446 00:30:18,500 --> 00:30:21,625 an entire sector of industry over generations. 447 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Preserving the image and traditions of our family was our only job. 448 00:30:26,708 --> 00:30:28,291 But I only recently understood 449 00:30:28,375 --> 00:30:32,500 that family can have a different meaning for everyone. 450 00:30:43,833 --> 00:30:45,583 Thanks for having us stay with you. 451 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 I'm sorry, Lyd. 452 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Me too. 453 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 I... 454 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 ♪ The Maxton Hall pizza ♪ 455 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 ♪ Is the pizza ♪ 456 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 -♪ For all bitches ♪ -[both laughing] 457 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 ♪ Is the pizza... ♪ 458 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 I think there's pizza. 459 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 [in English] Hot and spicy. 460 00:31:34,708 --> 00:31:37,541 -[laughing] -[in German] What are you doing? 461 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 -I'm taking this... -I need more... 462 00:31:41,250 --> 00:31:44,041 [dance music playing] 463 00:32:10,208 --> 00:32:12,125 {\an8}[sentimental music playing] 464 00:32:39,666 --> 00:32:41,166 [bell tolling] 465 00:32:50,291 --> 00:32:52,333 [tolling continues] 466 00:33:01,333 --> 00:33:02,583 [cell phone vibrates] 467 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 JAMES Sleep well, Ruby Bell. 468 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 We'll meet in our dreams. 469 00:33:21,708 --> 00:33:23,500 [bell tolling] 470 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 [Ruby] The future belongs to those who believe in their dreams. 471 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Just a few weeks ago, I thought I'd have to give up on my dreams. 472 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 That I couldn't have everything. 473 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 I was ready to accept it, 474 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 even though everything in me resisted this mindset. 475 00:34:01,083 --> 00:34:05,500 Now I realize that this feeling of resistance is a sign. 476 00:34:06,416 --> 00:34:09,333 The inner voice that whispers, "You're wrong." 477 00:34:09,416 --> 00:34:10,708 Keep dreaming. 478 00:34:10,791 --> 00:34:12,666 Believe in yourself. 479 00:34:12,750 --> 00:34:16,041 And I know if I follow this voice, everything will work out. 480 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 [Lexington] Would you explain what relationship you have with the student? 481 00:34:49,000 --> 00:34:50,583 I'm happy to do so, sir. 482 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 I've been thinking about how I can explain the... 483 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 the situation in a way I can. 484 00:35:01,083 --> 00:35:02,958 Of course, I'm completely aware of how this looks, 485 00:35:03,041 --> 00:35:06,000 so I want to be entirely open with you all. 486 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 It's true that we first came into contact outside of school 487 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 and we fell in love with each other. 488 00:35:17,625 --> 00:35:19,083 Love, Graham? 489 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Naturally. 490 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 I'm incredibly sorry if the circumstances might've led you all to think differently. 491 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 So you don't deny having an intimate relationship with the student in question? 492 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 [Mortimer] I'm eager to hear from her parents 493 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 and what they'll think of the situation. 494 00:35:53,375 --> 00:35:57,541 Uh... Her parents, sir? 495 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Once we verified the authenticity of the photo, 496 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 we obviously informed them immediately. 497 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 Her mother is making her way. 498 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 I'm sorry... I don't understand. 499 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Do you have it? Do you have the photo? May I see it? 500 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 You've got everything? Pen? Phones on silent? 501 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Good. Then all of you taking part in the scholarship exam, follow me please. 502 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 You can do it. 503 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Thank you. 504 00:36:43,708 --> 00:36:46,541 [woman on PA] Ruby Bell, please report to the principal's office immediately. 505 00:36:46,625 --> 00:36:48,500 Ruby Bell, to the principal's office. 506 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 But what about my exam? 507 00:36:53,083 --> 00:36:54,000 Just come as soon as you're done. 508 00:36:54,291 --> 00:36:56,916 I'll try and add the time at the end if I can, okay? 509 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Thank you. 510 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Mom? 511 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 What's happened? 512 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Well, Miss Bell, we're hoping you'll be the one to tell us. 513 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ruby, sweetheart, sit down. 514 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 [Lexington] Are you aware of this photograph? 515 00:37:49,500 --> 00:37:52,000 It was taken on the evening of the welcome party. 516 00:37:52,125 --> 00:37:53,875 There's a witness who saw you and Mr. Sutton 517 00:37:53,958 --> 00:37:55,666 spending time together that evening. 518 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 They confirmed this photo is real. 519 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 What? Sir, it was a completely innocent situation. 520 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 The witness statement says otherwise. 521 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 -But it was a conversation. -Ruby... 522 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 In 20 years, I've never experienced anything like this. 523 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 I will not risk the reputation of our school for your dirty affair... 524 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 I'm not having an affair! 525 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Sir, please, for 11 years, I've worked towards this moment, 526 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 and now I'm just about to graduate with an acceptance from Oxford University, 527 00:38:21,833 --> 00:38:23,875 and I'm currently missing out on my last chance for a scholarship. 528 00:38:23,958 --> 00:38:26,208 You don't seem to be grasping the situation, Miss Bell. 529 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 Mr. Sutton and you 530 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 should consider your journey with Maxton Hall suspended. 531 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 No graduation. No exams. 532 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 And Oxford, you can forget it. 533 00:39:18,791 --> 00:39:20,958 [imperceptible] 534 00:39:36,125 --> 00:39:39,333 [slow music playing] 40723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.