All language subtitles for JYchi (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 如需了解最佳 IPTV 服務供應商,請造訪:WWW.IPTV.CAT 如需了解最佳 IPTV 服務供應商,請造訪:WWW.IPTV.CAT.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 如需了解最佳 IPTV 服務供應商,請造訪:WWW.IPTV.CAT 如需了解最佳 IPTV 服務供應商,請造訪:WWW.IPTV.CAT.BZ 3 00:00:55,461 --> 00:01:00,461 我該從何說起呢?我真正想說的是,—— 4 00:01:00,465 --> 00:01:05,454 我的一切成就都源自於我的出身。 5 00:01:07,314 --> 00:01:12,316 永恆之境。一個擁有無盡美景的世界。 6 00:01:12,461 --> 00:01:16,591 這一切都只存在於神話和睡前故事裡… 7 00:01:17,138 --> 00:01:20,662 在永恆星上,這是真的。 8 00:01:21,889 --> 00:01:24,893 獅鷲、龍、會說話的老虎。 9 00:01:25,464 --> 00:01:30,457 奇幻森林、酷熱沙漠、飛行島嶼等等。 10 00:01:31,504 --> 00:01:34,950 說真的,我沒有吸毒。 11 00:01:35,459 --> 00:01:39,470 還有格雷斯庫爾城堡。 12 00:01:39,957 --> 00:01:44,960 我父親說,永恆星是宇宙跳動的心臟。 13 00:01:45,457 --> 00:01:48,448 而格雷斯庫爾則是那顆心臟的核心。 14 00:01:48,917 --> 00:01:54,457 然後,那顆心中的那顆心,必須── 15 00:01:54,511 --> 00:01:58,354 成為格雷斯庫爾的力量。 16 00:01:58,379 --> 00:02:03,419 據說它可以使人擁有神一般的力量。 17 00:02:03,461 --> 00:02:07,465 它被封裝在一個外殼裡。 18 00:02:07,550 --> 00:02:13,473 一把名為「力量之劍」的古代寶劍。 19 00:02:14,187 --> 00:02:17,202 我知道,但他們只能想出這個辦法。 20 00:02:17,838 --> 00:02:21,836 據說當永恆王國陷入困境時,— 21 00:02:21,966 --> 00:02:24,972 是否會有英雄挺身而出,拔出寶劍? 22 00:02:25,374 --> 00:02:28,854 ——然後,你知道,好好利用它… 23 00:02:30,129 --> 00:02:31,140 太狂野了。 24 00:02:31,706 --> 00:02:37,711 在此之前,它一直由警戒的女巫守護在城堡裡。 25 00:02:37,971 --> 00:02:40,800 她既睿智又古老—— 26 00:02:40,825 --> 00:02:45,463 ——我覺得她還有點嚇人。不過她人挺好的。 27 00:02:47,147 --> 00:02:52,150 幾個世紀以來,格雷斯庫爾一直受到我祖先的守護。 28 00:02:52,460 --> 00:02:58,175 我出身於一個相當了不起的英雄世家。 29 00:02:58,284 --> 00:03:02,456 高貴、堅強、無畏。 30 00:03:02,495 --> 00:03:05,446 媽媽,我不想打架。 31 00:03:05,925 --> 00:03:10,306 其他人個子更高更壯,而我的手眼協調能力很差。 32 00:03:10,354 --> 00:03:13,473 誰告訴你的? ——克林格。 33 00:03:13,503 --> 00:03:16,425 他個子最小,力量最弱。 34 00:03:16,458 --> 00:03:20,466 他竟然沒有被肢解或殺害,這簡直是個奇蹟。 35 00:03:20,518 --> 00:03:24,401 那麼,王子除了武器訓練之外,還該做什麼呢? 36 00:03:24,463 --> 00:03:27,698 和克林格玩耍? 37 00:03:27,776 --> 00:03:31,784 - 我會玩毛線球。 - 你一點幫助都沒有。 38 00:03:32,754 --> 00:03:37,754 我真的需要嗎? ——武器訓練。現在就去。 39 00:03:46,438 --> 00:03:51,436 聽著,你們這些未來永恆的裝飾品。 40 00:03:51,479 --> 00:03:58,456 不會為失敗者樹立雕像,也不會以失敗者的名字命名街道。 41 00:03:58,508 --> 00:04:02,849 因為你已經盡力了,所以沒有慶祝活動。 42 00:04:03,303 --> 00:04:08,279 這個地方,這座宮殿,以及你的整個人生,都是被創造出來的—— 43 00:04:08,342 --> 00:04:12,463 ——那些贏得戰爭的男女。 44 00:04:12,537 --> 00:04:17,465 身為國王的侍衛長,你或許認為我贏得了許多勝利。 45 00:04:17,967 --> 00:04:20,457 這就是我們來這裡的原因。 46 00:04:20,461 --> 00:04:23,779 因為我救了你爸媽的命。 47 00:04:24,083 --> 00:04:28,161 我救了你鄰居的命,還有你鄰居的父母的命。 48 00:04:28,186 --> 00:04:32,715 很多戰利品。重點是,我為你而戰。 49 00:04:32,761 --> 00:04:36,113 現在你必須以敏銳的反應為我而戰,—— 50 00:04:36,138 --> 00:04:41,462 精準的瞄準和驚人的肌肉力量。 51 00:04:41,560 --> 00:04:45,060 還有這個。誰知道它是什麼? 52 00:04:45,094 --> 00:04:46,104 這是一根棍子。 53 00:04:50,942 --> 00:04:53,953 謝謝你指出這一點。 54 00:04:54,748 --> 00:04:57,736 第二個答案?蒂拉? 55 00:04:57,761 --> 00:05:00,761 你的武器。 ——乖女孩。 56 00:05:01,824 --> 00:05:06,868 它們是你的武器,也是你身體的延伸。 57 00:05:07,115 --> 00:05:12,114 二人對打!我想看看你身上會留下漂亮的瘀青。 58 00:05:12,139 --> 00:05:16,435 我想看流血的鼻子和斷裂的牙齒。 59 00:05:16,460 --> 00:05:17,568 開始吧! 60 00:05:18,814 --> 00:05:20,823 黛安,我們……? 61 00:05:23,669 --> 00:05:25,453 亞當。 62 00:05:25,457 --> 00:05:28,490 打他耳光的時候要看著他的眼睛。 63 00:05:28,551 --> 00:05:32,453 ——要嘛招架,要嘛我反擊。 ——我們不能好好談談嗎? 64 00:05:32,521 --> 00:05:37,521 亞當,盡你所能就好。 65 00:05:37,841 --> 00:05:40,464 是的,蒂拉! 66 00:05:43,912 --> 00:05:47,918 - 你是哪一種朋友? - 會揍你的那種。 67 00:05:59,774 --> 00:06:00,966 鄧肯。 68 00:06:03,999 --> 00:06:07,017 你覺得現在的年輕人過得怎麼樣? 69 00:06:08,020 --> 00:06:11,024 先生,他們技術嫻熟,勤奮努力。 70 00:06:11,372 --> 00:06:14,560 ——大家? ——亞當,別跳舞。 71 00:06:16,221 --> 00:06:18,115 打我!打我! 72 00:06:18,183 --> 00:06:23,184 他簡直是在自取其辱。 ——我要把他培養成一個真正的男子漢。 73 00:06:24,273 --> 00:06:26,284 是的,但是什麼樣的人呢? 74 00:06:26,309 --> 00:06:28,315 現在就打我! 75 00:06:30,279 --> 00:06:36,454 他當時就繳了她的械。 ——老朋友,事情可不是這樣的。 76 00:06:44,207 --> 00:06:45,215 男生。 77 00:06:48,237 --> 00:06:51,237 用這個來跟我比試。 78 00:06:53,890 --> 00:06:55,513 把它撿起來。 79 00:07:01,007 --> 00:07:02,007 好。 80 00:07:05,077 --> 00:07:07,092 所以,請保護好自己。 81 00:07:08,775 --> 00:07:11,755 爸爸!爸爸! 82 00:07:16,667 --> 00:07:20,886 這個世界不適合弱者。 83 00:07:21,854 --> 00:07:23,229 說出來。 84 00:07:25,120 --> 00:07:29,461 這個世界不適合弱者。 85 00:07:37,901 --> 00:07:41,461 亞當,起來。 86 00:07:42,112 --> 00:07:44,467 當你跌倒時… 87 00:07:44,870 --> 00:07:49,229 你有機會展現你的堅定信念,好嗎? 88 00:07:50,198 --> 00:07:54,473 表現得堅強一些。當他轉身看到你時,—— 89 00:07:55,086 --> 00:07:58,092 你必須向他證明你能勝任這件事。 90 00:07:59,039 --> 00:08:02,555 當他轉身時,不應該看到一個小男孩。 91 00:08:02,973 --> 00:08:05,978 他要見到一個大人。他會看到什麼? 92 00:08:06,302 --> 00:08:08,311 ——一個大人。 ——很好。 93 00:08:08,698 --> 00:08:10,758 他一轉身。 94 00:08:20,863 --> 00:08:22,641 讓失望過去吧。 95 00:08:29,233 --> 00:08:33,224 活動結束了!回去工作! 96 00:08:44,664 --> 00:08:46,445 亞當。 97 00:08:46,703 --> 00:08:49,459 你在做什麼? - 我在跟著你。 98 00:08:49,719 --> 00:08:55,000 我來這裡是為了一個人待著。 ——別這麼陰沉。 99 00:08:57,805 --> 00:09:02,641 我並不認為你很弱。在今天的訓練中。 100 00:09:03,288 --> 00:09:05,164 我父親認為是。 101 00:09:11,721 --> 00:09:15,717 是女巫嗎? 102 00:09:17,640 --> 00:09:19,300 她在看什麼? 103 00:09:37,462 --> 00:09:39,462 蘭多國王,我們遭到攻擊了。 104 00:09:45,651 --> 00:09:50,639 先生,一切盡在掌握。侍衛都受過這方面的訓練。 105 00:10:46,862 --> 00:10:51,860 我保證你和你的家人不會有事。 106 00:10:52,071 --> 00:10:54,468 他們將被押送至格雷斯庫爾。 107 00:10:56,305 --> 00:10:59,465 沒事的。跟著我。 108 00:11:00,696 --> 00:11:04,981 蒂拉,快點。爸爸,我害怕。 109 00:11:05,006 --> 00:11:10,468 誰教你的那個詞?反正不是我。沒事的,傻瓜。 110 00:11:10,732 --> 00:11:15,638 只要有我在,你就不必害怕。 111 00:11:16,817 --> 00:11:18,796 快點。 112 00:11:28,112 --> 00:11:30,116 快跑!快跑! 113 00:11:33,084 --> 00:11:37,092 他們人數太多了。 ——軍隊規模龐大意味著一件事。 114 00:11:38,170 --> 00:11:40,037 更多目標。 115 00:11:58,392 --> 00:12:00,394 來,來。 116 00:12:04,391 --> 00:12:06,384 我先請! 117 00:12:06,716 --> 00:12:07,730 這邊走。 118 00:12:13,237 --> 00:12:15,252 你待在那兒。 119 00:12:48,313 --> 00:12:51,458 弱小的錫兵。 120 00:12:52,212 --> 00:12:55,220 先生,請您快點離開。 121 00:12:55,245 --> 00:12:58,236 讓我來處理這件事。 122 00:12:59,607 --> 00:13:02,603 有人想打架。 123 00:13:12,003 --> 00:13:14,007 就這樣,沒有其他事了。 124 00:14:22,407 --> 00:14:26,456 你竟敢來這裡!你不知道我是誰嗎? 125 00:14:26,540 --> 00:14:28,415 告訴我。 126 00:14:28,463 --> 00:14:32,465 我是鄧肯,皇家衛隊指揮官… 127 00:14:37,460 --> 00:14:40,453 以及國王的侍衛。 128 00:14:41,781 --> 00:14:43,782 而今天… 129 00:14:44,090 --> 00:14:45,096 而今天… 130 00:14:51,460 --> 00:14:53,290 你失敗了嗎? 131 00:15:11,119 --> 00:15:12,860 爸爸!爸爸! 132 00:15:13,805 --> 00:15:17,466 起來,快起來。 133 00:15:17,649 --> 00:15:21,087 蒂拉,我失敗了。 134 00:15:26,894 --> 00:15:27,894 快點。 135 00:15:29,183 --> 00:15:31,165 堅守! 136 00:15:43,597 --> 00:15:48,220 蘭多爾的統治今晚結束。 137 00:15:48,376 --> 00:15:54,321 你以為自己夠強大,不再害怕潛伏在陰影中的事物。 138 00:15:54,423 --> 00:15:57,469 是我。 139 00:15:57,525 --> 00:16:00,071 我一直在潛水。 140 00:16:00,126 --> 00:16:06,467 在宇宙最深處、最黑暗的角落裡,我曾潛伏。 141 00:16:06,962 --> 00:16:10,079 但現在我終於看到曙光了… 142 00:16:11,242 --> 00:16:16,236 讓你親眼目睹自己的失敗。 143 00:16:16,261 --> 00:16:18,501 快跑,別回頭。 144 00:16:19,268 --> 00:16:23,579 亞當,別害怕,有我在。 145 00:16:25,464 --> 00:16:29,464 孩子,堅強點。我會擋住他們。快跑。 146 00:16:32,440 --> 00:16:33,448 爸爸! 147 00:17:09,036 --> 00:17:14,365 - 你這個外族人,想對我做什麼? - 我只想砍下你的頭。 148 00:17:23,146 --> 00:17:27,458 無論我的命運如何,永恆之城永遠不會屬於你! 149 00:17:27,505 --> 00:17:31,454 你的宮殿不過是石頭和玻璃做的。 150 00:17:31,505 --> 00:17:34,458 你的王冠只是一件戲服。 151 00:17:36,169 --> 00:17:40,162 我想要它背後的力量。 152 00:17:41,346 --> 00:17:42,350 邪惡琳。 153 00:17:44,919 --> 00:17:46,461 哦,邪惡琳。 154 00:17:46,544 --> 00:17:50,459 多麼富有詩意啊,骷髏王子。 155 00:17:50,513 --> 00:17:53,468 把他帶走。他完了。 156 00:17:53,958 --> 00:17:59,889 當黎明破曉之時,永恆之境將見證我的偉大! 157 00:18:20,214 --> 00:18:22,411 就是這樣。 ——是的,當然。 158 00:18:22,466 --> 00:18:28,021 當我舉起緊握的拳頭時,我就完成了。那就是我的高峰! 159 00:18:28,078 --> 00:18:30,076 收到,先生。 160 00:18:38,325 --> 00:18:42,073 他們來了。格雷斯庫爾要陷落了。 161 00:18:42,098 --> 00:18:47,091 不,一切都會過去的。孩子,把劍拿過來。 162 00:18:49,568 --> 00:18:51,240 快點。 163 00:19:15,109 --> 00:19:20,333 你必須把劍帶到遠離這裡安全的地方。 164 00:19:22,998 --> 00:19:28,005 讓那裡成為他們永遠找不到它的地方。我的家。 165 00:19:35,040 --> 00:19:37,862 亞當,照顧好自己。 166 00:19:39,267 --> 00:19:42,331 永遠不要忘記你來自哪裡。 167 00:19:43,552 --> 00:19:46,143 那把劍是我的。 168 00:19:48,638 --> 00:19:52,979 - 把東西給我,小子。 - 你敢! 169 00:19:56,628 --> 00:19:57,637 媽媽! 170 00:19:57,807 --> 00:20:00,651 是的,我敢。 171 00:20:00,721 --> 00:20:05,401 你絕不能弄丟這把劍。它是你回家的唯一方法。 172 00:20:05,584 --> 00:20:09,932 你肩負著永恆之國的希望。去吧! 173 00:20:20,778 --> 00:20:21,778 出發吧! 174 00:20:32,908 --> 00:20:34,906 不! 175 00:20:46,844 --> 00:20:50,229 這就是我最終落腳的原因—— 176 00:20:50,279 --> 00:20:52,295 - 俄克拉荷馬市。 177 00:20:53,205 --> 00:20:57,201 朱莉,你呢?你的家人是本地人嗎? 178 00:20:58,920 --> 00:21:01,923 請問,您剛才說的是「骷髏」嗎? 179 00:21:02,628 --> 00:21:05,617 是的,我做了。 180 00:21:08,345 --> 00:21:10,350 我必須接受。 181 00:21:10,589 --> 00:21:14,579 - 還沒響。 - 我得拿了就走。 182 00:21:14,799 --> 00:21:17,594 朱莉,對不起。 183 00:21:17,698 --> 00:21:22,589 我知道這聽起來很瘋狂。那是關於劍的事嗎? 184 00:21:23,371 --> 00:21:28,374 劍其實只是力量的鞘。 185 00:21:28,417 --> 00:21:30,419 就像這個杯子一樣。 186 00:21:30,886 --> 00:21:33,962 現在,這隻杯子承載著格雷斯庫爾的力量。 187 00:21:33,994 --> 00:21:38,572 但是我拿到的不是杯子,而是我的劍,我把它掉在地上了。 188 00:21:38,721 --> 00:21:43,585 我並不為此感到驕傲,但我確實弄丟了它。 189 00:21:43,643 --> 00:21:49,182 我會找到它,然後它會指引我回家的路。 190 00:21:59,753 --> 00:22:01,587 你要跟我分手嗎? 191 00:22:01,761 --> 00:22:05,042 不,他們應該在一起。 192 00:22:05,442 --> 00:22:06,454 是的。 193 00:22:08,583 --> 00:22:11,675 你不能那樣做。你不是真心想那樣做。 194 00:22:13,965 --> 00:22:18,190 兄弟,怎麼回事?你今天早回家了。 195 00:22:18,411 --> 00:22:20,307 我不想談論這件事。 196 00:22:23,792 --> 00:22:27,331 你跟她說了嗎?把整件事都告訴她了嗎? 197 00:22:27,378 --> 00:22:33,056 女巫、會說話的綠老虎,還有國王父親對你懈怠的失望? 198 00:22:33,081 --> 00:22:36,592 是的,我或許該把那部分刪掉。 199 00:22:36,675 --> 00:22:44,214 當你說你來自另一個星球,一把魔法劍可以帶你回家時,—— 200 00:22:44,245 --> 00:22:49,221 ——那你聽起來有點瘋瘋癲癲的。 201 00:22:49,261 --> 00:22:53,585 - 你畫的碎鐵… - 它們實際上是被切碎的。 202 00:22:53,682 --> 00:22:57,586 她問我來自哪裡。我該怎麼回答呢? 203 00:22:57,658 --> 00:23:02,033 你的父母死於一場悲慘的事故,—— 204 00:23:02,073 --> 00:23:07,032 ——而你卻用幻想來壓抑它。就像你的心理醫生說的。 205 00:23:07,057 --> 00:23:13,081 我該忘記我是誰,忘記我人生的意義嗎? 206 00:23:13,106 --> 00:23:18,463 或許你人生的意義就在於不做個怪人。你有沒有想過這一點? 207 00:23:19,161 --> 00:23:23,206 你不能好好工作,交房租,然後盼著週末過嗎? 208 00:23:23,272 --> 00:23:26,221 ——是不是已經開始倒數著日子,期待下次假期了? 209 00:23:27,391 --> 00:23:30,389 和其他人一樣。 210 00:23:55,281 --> 00:23:58,291 任務是畫一個歷史人物。 211 00:24:00,913 --> 00:24:03,913 拉姆人是歷史人物。 212 00:25:19,384 --> 00:25:20,390 沒有什麼。 213 00:25:25,450 --> 00:25:27,294 今天會是美好的一天。 214 00:25:28,275 --> 00:25:31,274 我能感受到你的情緒。 215 00:25:31,771 --> 00:25:34,785 經你同意,我覺得你很自在。 216 00:25:35,585 --> 00:25:39,513 我看清了你的真面目。 217 00:25:39,581 --> 00:25:43,011 用我們最喜歡的格言來提醒自己這一點。 218 00:25:43,036 --> 00:25:45,958 讓我們一起站起來,大聲說出這句話。 219 00:25:46,005 --> 00:25:48,247 每個人。 220 00:25:48,285 --> 00:25:50,895 「我擁有這種力量—— 221 00:25:50,974 --> 00:25:54,961 ——成為最好的自己。 222 00:25:56,013 --> 00:25:59,529 所以他的真相並非我的真相。 223 00:25:59,590 --> 00:26:04,591 我們只需要就我們討論的真相究竟是誰的真相達成一致即可。 224 00:26:04,840 --> 00:26:08,872 我感覺真相正在被揭露。 225 00:26:08,919 --> 00:26:14,581 但或許多聽聽實話會很有建設性。 226 00:26:15,412 --> 00:26:17,404 對不起,你說甚麼? 227 00:26:28,394 --> 00:26:31,389 你擋住了我的位置。 228 00:26:31,424 --> 00:26:35,421 ——你擋住了我的位置。 ——你必須為此道歉。 229 00:26:41,370 --> 00:26:47,235 有什麼好的建議可以給初學者嗎?你知道,一些經驗之談。 230 00:26:47,288 --> 00:26:54,350 你應該把自己置於身後,而不是身前。前面只是個幌子。 231 00:26:54,375 --> 00:26:59,352 但是,只要你相信自己,就沒有你做不到的事。 232 00:27:01,116 --> 00:27:02,131 好的。 233 00:27:03,758 --> 00:27:06,565 說得好。 234 00:27:06,907 --> 00:27:11,592 - 你能再說一次嗎? - 不行。你不會再聽到其他了。 235 00:27:18,318 --> 00:27:20,322 祝你好運,孩子。 236 00:27:26,324 --> 00:27:30,000 你見過這把劍嗎? 237 00:27:39,769 --> 00:27:41,761 Ding-dong! 238 00:27:43,354 --> 00:27:48,282 嘿!你現在有空來我辦公室簡單聊一會兒嗎? 239 00:27:48,352 --> 00:27:52,114 我現在正在處理一些非常重要的人力資源事務。 240 00:27:52,139 --> 00:27:54,063 我明白了。 241 00:27:54,117 --> 00:27:58,576 但這與其說是一個問題,不如說是命令。 242 00:27:58,625 --> 00:28:02,711 語氣也很令人困惑。這到底是個問題還是個疑問句? 243 00:28:02,750 --> 00:28:04,305 不是。十分鐘? 244 00:28:04,367 --> 00:28:06,391 好的,蘇西。 245 00:28:15,587 --> 00:28:20,596 亞當,你有沒有考慮過你在公司的未來? 246 00:28:21,827 --> 00:28:23,536 我應該嗎? 247 00:28:24,107 --> 00:28:27,591 讓我從另一個角度來談談這個問題。 248 00:28:27,904 --> 00:28:32,988 你工作能力很強。你為人善良、誠實、體貼。 249 00:28:33,013 --> 00:28:36,579 人們都聽你的。你很受人歡迎。 250 00:28:36,649 --> 00:28:40,553 但你似乎不在。 251 00:28:40,586 --> 00:28:43,357 我無法想像其他人的快樂,—— 252 00:28:43,413 --> 00:28:48,099 如果你喜歡無聊的東西和刀劍,那它就只是砲火轟擊。 253 00:28:48,124 --> 00:28:52,607 但我的工作還有一點,就是給你犯錯時的小懲罰。 254 00:28:53,857 --> 00:28:57,185 - 犯錯便打屁股? - 你懂的,這小傢伙。 255 00:28:57,210 --> 00:29:01,575 現在我是嚴厲的老闆,而不是風趣的朋友。 256 00:29:02,584 --> 00:29:07,592 但你要認真起來。你的嗜好遠不及工作重要。 257 00:29:07,861 --> 00:29:09,862 我找到你的劍了。 258 00:29:13,960 --> 00:29:15,980 我們暫且忽略它。 259 00:29:17,256 --> 00:29:22,933 你對刀劍的執著在人力資源部門看來可不是什麼好事。 260 00:29:22,958 --> 00:29:27,578 如果你再不振作起來,我就要解僱你了。 261 00:29:27,939 --> 00:29:31,552 所以這是最後通牒? 262 00:29:31,584 --> 00:29:36,950 是的,你說對了。衝突並非我的強項。 263 00:29:37,536 --> 00:29:41,074 如果你再盯著手機看,就會被解僱。 264 00:29:41,099 --> 00:29:45,083 你嚇到別人了,尤其是達尼爾。 265 00:29:48,092 --> 00:29:50,106 我討厭達尼爾。 266 00:29:50,903 --> 00:29:56,302 你不明白。沒有那把劍,我什麼都不是。 267 00:30:00,357 --> 00:30:05,129 好了,現在是見分曉的時刻。你真的想活在現實世界嗎? 268 00:30:05,162 --> 00:30:09,552 還是你會像個沒有目標的白日夢患者一樣虛度光陰? 269 00:30:09,615 --> 00:30:13,505 ——而且根本沒辦法放下手機? 270 00:30:13,584 --> 00:30:17,318 我只是想看看上面寫了什麼。 ——不,別動它。 271 00:30:17,343 --> 00:30:19,730 別這樣。好吧,你已經這麼做了。 272 00:30:19,755 --> 00:30:22,587 找到你的劍了。 300美元就能帶走。 273 00:30:23,013 --> 00:30:24,919 亞當? 274 00:30:25,583 --> 00:30:28,144 亞當?我得走了。 275 00:30:28,169 --> 00:30:32,825 如果你現在離開,就等於跟這個地方說再見了。這是你同意的。 276 00:30:37,898 --> 00:30:40,310 我想我到這兒了。 277 00:30:40,335 --> 00:30:41,700 裡面見。 278 00:30:43,750 --> 00:30:46,638 - 我怎麼知道? - 你就是知道。 279 00:31:14,577 --> 00:31:16,583 是你吧? 280 00:31:18,754 --> 00:31:20,990 我也這麼認為。 281 00:31:21,771 --> 00:31:24,044 ——太酷了。 ——是的。 282 00:31:25,548 --> 00:31:29,559 - 你有我的劍嗎? - 不,我想沒有。 283 00:31:30,210 --> 00:31:31,841 沒有劍? 284 00:31:32,235 --> 00:31:33,252 好的。 285 00:31:36,310 --> 00:31:38,598 那你就不是那個你了。 286 00:31:39,304 --> 00:31:41,309 對不起。 287 00:31:46,186 --> 00:31:48,199 - 你有我的劍嗎? - 什麼? 288 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 忘了它。 289 00:31:59,750 --> 00:32:01,907 你拿著我的劍嗎? 290 00:32:02,513 --> 00:32:04,518 這就是我。 291 00:32:05,155 --> 00:32:09,000 你問過全店的人有沒有你要的劍嗎? 292 00:32:09,055 --> 00:32:13,075 他們看起來像拿著劍的人。 ——我家有一根巫師魔杖。 293 00:32:14,029 --> 00:32:16,036 別管他。 294 00:32:35,295 --> 00:32:37,641 我不能再帶你走下去了。 295 00:32:38,122 --> 00:32:39,404 什麼? 296 00:32:40,219 --> 00:32:43,234 我可以用它來做什麼? 297 00:32:44,115 --> 00:32:48,967 那是你的問題,夥計。我從來沒來過這裡。 298 00:32:51,694 --> 00:32:54,685 情況已控制! 299 00:33:27,805 --> 00:33:30,305 嘿,你不能那樣做。 300 00:33:31,078 --> 00:33:34,055 別擔心,這是我的劍。 301 00:33:43,608 --> 00:33:47,613 請放開托拉克。托拉克壓在我身上了。 302 00:33:52,891 --> 00:33:57,884 - 別騷擾他。 - 是他騷擾我。 303 00:34:01,046 --> 00:34:05,059 - 這把劍不賣。 - 我只是想把它拿走。 304 00:34:12,795 --> 00:34:18,717 片刻之後,我將在一道絢麗的彩光中消失。 305 00:34:19,479 --> 00:34:22,483 或類似的東西。 ——酷。 306 00:34:23,578 --> 00:34:26,075 以格雷斯庫爾之名!我擁有—— 307 00:34:26,307 --> 00:34:29,974 我得回家了! 308 00:34:39,170 --> 00:34:43,178 格雷斯庫爾,現在就帶我回家。 309 00:34:53,167 --> 00:34:55,157 你單身嗎? 310 00:35:10,653 --> 00:35:12,652 你到底在幹嘛? 311 00:35:13,829 --> 00:35:18,813 我討厭你逗我笑,也討厭你讓我哭。 312 00:35:23,697 --> 00:35:27,702 那是……? ——力量之劍。沒錯,就是它。 313 00:35:33,250 --> 00:35:35,250 立即行動。 314 00:35:36,971 --> 00:35:38,971 做點什麼。 315 00:35:43,511 --> 00:35:46,515 爸爸 316 00:36:08,837 --> 00:36:10,220 好吧。 317 00:36:13,931 --> 00:36:16,124 高地人,好酷的劍。 318 00:36:16,259 --> 00:36:20,130 是的,燒焦的劍,瑞普凡…亞瑟王… 319 00:36:20,938 --> 00:36:23,929 高地人,你究竟是怎樣一個人? 320 00:36:41,747 --> 00:36:44,592 現在怎麼辦?一群白痴。 321 00:36:46,967 --> 00:36:48,969 請勿起身。 322 00:36:56,829 --> 00:36:59,043 這是怎麼回事? 323 00:38:48,385 --> 00:38:50,382 亞當? 324 00:38:50,407 --> 00:38:52,412 - 真的是你嗎? - 什麼? 325 00:38:53,841 --> 00:38:55,910 你不認識我嗎? 326 00:38:59,085 --> 00:39:01,086 你還是個怪人。 327 00:39:03,241 --> 00:39:05,241 你去過嗎? 328 00:39:07,566 --> 00:39:09,715 你準備好回家了嗎? 329 00:39:57,087 --> 00:40:01,714 那畜生想從我這裡得到什麼? ——它想要這個。 330 00:40:03,347 --> 00:40:06,357 劍發出了信號。為什麼不舉起它? 331 00:40:07,001 --> 00:40:12,002 我好像把它弄丟了。 ——弄丟了?都15年了。 332 00:40:16,961 --> 00:40:18,962 好的,我數到三。 333 00:40:19,386 --> 00:40:22,131 一、二……我做不到。 334 00:40:22,322 --> 00:40:24,310 三! 335 00:40:33,878 --> 00:40:35,874 跳! 不! 336 00:40:51,627 --> 00:40:54,611 你這人怎麼回事? 337 00:41:07,432 --> 00:41:11,134 我們要去哪裡? 去我的船上。就在上面。 338 00:41:11,325 --> 00:41:13,303 在哪裡? 339 00:41:22,628 --> 00:41:24,130 酷。 340 00:41:24,237 --> 00:41:28,121 - 船,打開。 - 打開檢修艙口。 341 00:41:33,057 --> 00:41:37,128 我早就告訴過你這是真的! 342 00:41:37,577 --> 00:41:40,581 並非特別指你,—— 343 00:41:41,768 --> 00:41:45,925 但你也代表了我生命中那些曾經懷疑過我的人。 344 00:41:47,205 --> 00:41:48,212 快點! 345 00:41:59,847 --> 00:42:04,842 船,快帶我們離開這裡!快帶我們離開這裡! 346 00:42:12,291 --> 00:42:15,636 坐穩,它開動了。 347 00:42:15,664 --> 00:42:19,665 - 船,折疊空間。 - 折疊空間,然後逃跑。 348 00:42:45,477 --> 00:42:47,938 真不敢相信是你。 349 00:42:48,015 --> 00:42:51,093 是的,是我。 350 00:42:51,148 --> 00:42:54,116 你長得好大啊。 351 00:42:54,903 --> 00:42:56,910 因為你年紀大了。 352 00:42:57,391 --> 00:43:01,953 對。你已經長大了。 353 00:43:02,563 --> 00:43:05,492 你一點都沒變。 354 00:43:10,904 --> 00:43:16,904 你根本不知道情況有多糟。你不在的這段時間,一切都改變了。 355 00:43:17,049 --> 00:43:19,053 我的父母? 356 00:43:20,767 --> 00:43:23,943 當晚,骷髏王帶走了他們。 357 00:43:24,765 --> 00:43:27,772 ——此後我們就再也沒見過他們了。 358 00:43:28,110 --> 00:43:31,092 十秒後抵達永恆之國… 359 00:43:31,129 --> 00:43:35,119 九、八、七… 360 00:43:35,144 --> 00:43:40,060 ——想想我終於回家了。 ——最好降低你的期望值。 361 00:43:40,124 --> 00:43:42,127 二,一。 362 00:43:53,505 --> 00:43:54,896 一切都消失了。 363 00:43:58,978 --> 00:44:00,996 骷髏王根本不在乎永恆王國。 364 00:44:01,678 --> 00:44:05,127 他只是不想讓別人擁有它。 365 00:44:05,201 --> 00:44:08,208 - 他為什麼要這麼做? - 因為他心懷邪惡。 366 00:44:10,804 --> 00:44:13,813 事情肯定還有更深層的原因。 367 00:44:14,279 --> 00:44:16,076 他長著一張骷髏臉。 368 00:44:17,261 --> 00:44:21,084 我們必須離開。待在這裡很危險。 369 00:45:14,821 --> 00:45:19,210 - 你在盯著什麼? - 我不知道你醒著。 370 00:45:19,235 --> 00:45:22,891 - 把我的手下叫來,你這頭豬。 - 好的。 371 00:45:22,946 --> 00:45:27,127 你敢把它掉在地上,我就把你做成香腸。 372 00:45:27,204 --> 00:45:30,125 就像你媽媽一樣。 373 00:45:31,727 --> 00:45:33,132 我的主人骷髏王。 374 00:45:35,372 --> 00:45:38,649 野獸回來了。 375 00:45:44,756 --> 00:45:51,104 邪惡殘暴的骷髏王,你這虐待狂般的邪惡之王… 376 00:45:51,175 --> 00:45:55,129 閉嘴!跪下! 377 00:45:58,362 --> 00:46:01,368 低。低。 378 00:46:03,129 --> 00:46:05,089 降低。 379 00:46:05,932 --> 00:46:07,800 你有那把劍嗎? 380 00:46:07,825 --> 00:46:14,330 我找到了,但是蒂拉拿走了。先生,這真讓人難過。 381 00:46:14,355 --> 00:46:18,356 - 蒂拉? - 武器大師的血統。 382 00:46:18,381 --> 00:46:22,769 今天早上有人在埃特諾斯上空發現了她的飛船。 383 00:46:22,794 --> 00:46:27,456 那麼,劍就在這裡。我們必須讓她的影子跟隨。 384 00:46:27,481 --> 00:46:31,121 先生,這件事已經在做了。 385 00:46:35,166 --> 00:46:40,348 你還在這裡做什麼?快把劍拿來,你這個沒用的臭小子! 386 00:46:42,368 --> 00:46:46,063 我是什麼,伊芙琳?難道我不強嗎? 387 00:46:46,128 --> 00:46:50,079 主人啊,您是最強大的。 388 00:46:50,119 --> 00:46:56,414 難道我沒有向永恆國的人民證明,我是一位公正而稱職的統治者嗎? 389 00:46:56,462 --> 00:47:02,032 ——透過成千上萬地屠殺他們。 ——但這又有什麼意義呢? 390 00:47:02,127 --> 00:47:05,141 先生,如果您允許的話… 391 00:47:05,249 --> 00:47:10,305 你已經贏了。你擁有龐大的軍隊。 392 00:47:10,384 --> 00:47:15,091 你擁有混沌法杖,你的骸骨王座… 393 00:47:16,345 --> 00:47:18,134 你還有我。 394 00:47:18,675 --> 00:47:23,899 你還需要更多嗎? ——我的一切都可以拿走。 395 00:47:23,924 --> 00:47:31,015 我的工作人員可以被奪走,你也可以。到那時,我又算什麼呢? 396 00:47:31,040 --> 00:47:34,774 主人啊……那我豈不成了什麼? 397 00:47:34,799 --> 00:47:41,001 只要劍在別人手中,我的力量就只是暫時的。 398 00:47:41,657 --> 00:47:47,129 我需要的不只是曇花一現。我絕非庸碌之輩。 399 00:47:47,227 --> 00:47:52,122 我雖是魔鬼,卻想成為神。 400 00:48:03,148 --> 00:48:07,094 你要帶我去哪裡? ——去侍衛那裡。 401 00:48:07,274 --> 00:48:09,132 我們剩下的東西。 402 00:48:09,977 --> 00:48:15,138 ——侍衛是不是藏在這裡? ——骷髏王不會在這裡找我們。 403 00:48:15,679 --> 00:48:19,712 現在我們有了劍,就能打敗他了。 404 00:48:21,879 --> 00:48:26,415 好好愛護它,避免引起注意。 405 00:48:26,944 --> 00:48:29,939 地球上有人會穿成這樣到處走嗎? 406 00:48:31,130 --> 00:48:33,602 不,其實不是。 407 00:48:37,811 --> 00:48:40,393 不要盯著看。 408 00:48:40,418 --> 00:48:42,951 劍已找到。 409 00:48:54,332 --> 00:48:59,858 讓我來發言。您可能對……不太滿意。 410 00:48:59,883 --> 00:49:04,811 你都去哪了?這裡到處都是骷髏王的爪牙。 411 00:49:04,836 --> 00:49:07,847 我找到了力量之劍。 412 00:49:08,849 --> 00:49:10,583 什麼? 413 00:49:10,912 --> 00:49:14,991 就在那裡。而扛著它的人正是蘭多王的兒子。 414 00:49:16,720 --> 00:49:19,735 失蹤的永恆之王王子。 415 00:49:22,121 --> 00:49:24,115 你好。 416 00:49:26,472 --> 00:49:28,561 能來到這裡,我感到非常榮幸。 417 00:49:30,692 --> 00:49:35,381 他可不是什麼國王的兒子。 ——沒錯。而他能證明這一點。 418 00:49:36,843 --> 00:49:39,014 是的,我可以。 419 00:49:49,050 --> 00:49:50,840 駕駛執照 420 00:49:51,582 --> 00:49:56,551 我記得小時候看過你負責戰鬥訓練。 421 00:49:57,044 --> 00:49:59,699 是地震嗎? 422 00:50:01,472 --> 00:50:05,699 那個小混蛋是誰? ——公羊人? 423 00:50:05,906 --> 00:50:08,908 你剛才叫我什麼? ——公羊人。 424 00:50:09,131 --> 00:50:13,125 我那樣叫你是因為你看起來像… 425 00:50:13,129 --> 00:50:14,441 但是什麼? 426 00:50:17,130 --> 00:50:19,527 一個橫衝直撞的人。 427 00:50:20,151 --> 00:50:25,142 - 騙子。你不了解我們。 - 不,我了解。 428 00:50:25,721 --> 00:50:29,119 我這輩子都在跟別人提起你。 429 00:50:29,144 --> 00:50:33,133 小時候,我畫過你的畫像。 430 00:50:33,260 --> 00:50:35,744 - 你做了嗎? - 是的。 431 00:50:36,051 --> 00:50:38,055 那我究竟是誰? 432 00:50:41,777 --> 00:50:43,780 你是拳頭王。 433 00:50:49,025 --> 00:50:54,057 那不是你的真名,但你很厲害。 434 00:50:54,127 --> 00:50:56,432 我不會用拳頭打人。 435 00:50:56,496 --> 00:51:01,994 我曾經親眼看到你揍過一個哥布林。 ——他是永恆王國的侍衛嗎? 436 00:51:02,019 --> 00:51:07,352 我原本以為是別人,但我發誓那就是他。 437 00:51:07,377 --> 00:51:11,713 我找到了力量之劍,它把我引向了… 438 00:51:11,776 --> 00:51:13,057 別動! 439 00:51:13,929 --> 00:51:15,041 也。 440 00:51:20,723 --> 00:51:23,723 謝謝。 ——結果糟透了。 441 00:51:24,070 --> 00:51:29,851 我們需要討論一下這個問題。 ——好的,我們來討論一下。 442 00:51:33,363 --> 00:51:37,890 - 你的名字是迪娜,對嗎? - 迪安。 443 00:51:38,273 --> 00:51:44,678 黛安,哇,真好。我們以前是同學。 444 00:51:44,703 --> 00:51:47,335 你總是把我推到置物櫃裡。 445 00:51:47,971 --> 00:51:49,867 成功了嗎? 446 00:51:57,064 --> 00:52:02,058 黛安?你一定是誤鎖了。 447 00:52:03,438 --> 00:52:07,442 - 拳頭王? - 因為他有一個巨大的… 448 00:52:08,344 --> 00:52:11,348 我當時十歲。我們必須離開這裡。 449 00:52:14,822 --> 00:52:16,825 這裡聞起來像個小便池。 450 00:52:20,970 --> 00:52:22,965 ——是他。 ——走開。 451 00:52:23,126 --> 00:52:25,116 如您所願。 452 00:52:30,190 --> 00:52:32,909 它是4級戰鬥機器人嗎? 453 00:52:32,934 --> 00:52:37,940 不,它只是個服務機器人。一個功能過剩的女傭。 454 00:52:37,965 --> 00:52:41,002 4級士兵是致命的超級士兵。 455 00:52:41,080 --> 00:52:45,237 他們之中一人就相當於15名士兵。 456 00:52:45,663 --> 00:52:48,682 - 接近 20。 - 酷。 457 00:52:54,101 --> 00:52:56,708 它形似力量之劍。 458 00:52:58,793 --> 00:53:02,801 - 它比我想像的要小。 - 那是因為我的手太大了。 459 00:53:02,867 --> 00:53:05,871 你的大手是另一隻手。 460 00:53:06,633 --> 00:53:11,528 這個也很大,所以劍看起來才顯得那麼小。 461 00:53:12,272 --> 00:53:13,442 隊長! 462 00:53:15,123 --> 00:53:18,127 拜託,我們可能遇到麻煩了。 463 00:53:35,016 --> 00:53:39,065 他們要來奪劍。我們得離開這裡。 464 00:53:42,664 --> 00:53:49,040 小姐,你不適合洗地板。跟我們走吧。 465 00:53:49,065 --> 00:53:51,448 ——作為僕人? ——不,作為士兵。 466 00:53:51,503 --> 00:53:55,182 不要亂動家用電器。 467 00:54:04,948 --> 00:54:09,130 我同意。但我拒絕做飯或洗衣服。 468 00:54:09,134 --> 00:54:14,134 任何可能從你體內流出的體液都是你自己的問題。 469 00:54:17,221 --> 00:54:20,471 等一下。稍等片刻。 470 00:54:21,002 --> 00:54:24,080 我們不能把他丟下。 ——那個醉漢? 471 00:54:24,138 --> 00:54:26,462 爸爸,醒醒吧。 472 00:54:26,487 --> 00:54:32,721 - 為什麼叫他爸爸? - 他就是我爸爸。爸爸,醒醒吧。 473 00:54:32,768 --> 00:54:36,641 安靜,我在睡覺。 ——鄧肯? 474 00:54:36,666 --> 00:54:39,846 - 你能幫忙嗎? - 可以。 475 00:54:42,751 --> 00:54:44,761 克羅斯,他很重。 476 00:54:47,952 --> 00:54:49,961 好主意。他需要補充水分。 477 00:54:55,416 --> 00:54:59,130 他是誰?我認識你嗎? 478 00:54:59,821 --> 00:55:01,690 是的。 479 00:55:04,912 --> 00:55:08,630 我小時候,是你訓練我的。 480 00:55:09,958 --> 00:55:14,185 劍術、拳擊… 481 00:55:15,232 --> 00:55:21,341 你責罵我、踢我、貶低我,摧毀了我的自信心。 482 00:55:26,616 --> 00:55:29,619 亞當。我的名字是亞當。 483 00:55:32,015 --> 00:55:36,427 我不會擦掉它。 ——也沒人要求你擦。 484 00:55:37,325 --> 00:55:41,083 現在我知道你是誰了。你是蘭多的兒子。 485 00:55:41,133 --> 00:55:44,060 是的,是我。 486 00:55:44,122 --> 00:55:49,232 ——可愛的小亞當。 ——太好了,你還記得我。 487 00:55:50,005 --> 00:55:55,255 ——拼接的。柔軟的。脆弱的。 ——看來我並不柔軟。 488 00:55:56,505 --> 00:55:58,232 我們得走了。爸爸,快點。 489 00:55:58,302 --> 00:56:03,622 不,不,我在這裡很好。我會一直待在這裡直到吐為止。 490 00:56:08,002 --> 00:56:10,997 我們得把他抬走。 491 00:56:16,945 --> 00:56:22,354 啊哈。非常感謝你帶我體驗這段令人興奮的冒險之旅。 492 00:56:27,827 --> 00:56:30,440 我可以自己走路! 493 00:56:33,466 --> 00:56:34,481 這邊走。 494 00:56:43,089 --> 00:56:46,090 劍就在這裡。找到它! 495 00:56:47,038 --> 00:56:50,048 把劍拿得離他越遠越好。 496 00:56:54,521 --> 00:56:56,511 跟我來。 497 00:56:56,962 --> 00:56:58,430 這是怎麼回事? 498 00:57:08,053 --> 00:57:12,748 嘿,鼻涕機器人!我可以自己走路。 499 00:57:12,773 --> 00:57:16,334 你最好躲開。你最好閉嘴。 500 00:57:20,521 --> 00:57:24,153 機器人,為什麼不開啟戰鬥模式? 501 00:57:24,178 --> 00:57:28,810 - 你是想開玩笑嗎? - 鄧肯重新編程了她。 502 00:57:28,835 --> 00:57:33,965 她簡直讓我大吃一驚。 ——那是個故障。 503 00:57:38,886 --> 00:57:39,966 跑。 504 00:57:40,156 --> 00:57:44,153 到底發生了什麼事? ——別再朝我開槍了! 505 00:57:46,746 --> 00:57:47,816 見鬼! 506 00:57:49,733 --> 00:57:51,097 跟我來! 507 00:57:52,325 --> 00:57:57,105 - 她跳下去了嗎? - 我沒想到。 508 00:57:58,542 --> 00:58:03,120 我該背著醉漢嗎?鄧肯,你沒事吧? 509 00:58:05,891 --> 00:58:07,881 我無人能及。 510 00:58:16,253 --> 00:58:20,527 - 他是怎麼死的? - 我會沒事的。 511 00:58:20,636 --> 00:58:21,650 快點。 512 00:58:27,566 --> 00:58:30,959 - 出來吧,你們這些騙子! - 陷阱顎。 513 00:58:31,488 --> 00:58:33,886 - 誰? - 來自我的畫作。 514 00:58:33,960 --> 00:58:38,103 喔不,不,不,不… 515 00:58:38,128 --> 00:58:42,784 除了他以外,所有人都逃不掉。 ——你逃不掉的! 516 00:58:42,809 --> 00:58:46,878 讓我和他談談。開始對話。 517 00:58:46,953 --> 00:58:50,698 什麼?對話? ——我在工作中常常這樣做。 518 00:58:50,723 --> 00:58:56,370 我其實挺擅長這個的。我馬上回來。 519 00:59:00,793 --> 00:59:01,796 你好! 520 00:59:03,517 --> 00:59:04,523 你好。 521 00:59:06,115 --> 00:59:09,732 陷阱顎先生。你好。 522 00:59:09,757 --> 00:59:11,122 等等。 523 00:59:12,216 --> 00:59:16,732 我可以跟你單獨談談嗎?我想緩和一下局勢。 524 00:59:16,794 --> 00:59:21,340 感覺氣氛完全顛倒了。 525 00:59:21,365 --> 00:59:24,965 原來如此? 526 00:59:25,036 --> 00:59:27,646 你是誰? ——我是亞當… 527 00:59:32,224 --> 00:59:37,247 好吧。看來我們正步入困境。 528 00:59:39,273 --> 00:59:41,404 安靜。 529 00:59:43,341 --> 00:59:49,388 好的,但是衝突解決取決於有效的溝通。 530 01:00:27,075 --> 01:00:30,318 用劍! ——什麼劍? 531 01:00:45,022 --> 01:00:47,019 說出這些話。 532 01:00:58,953 --> 01:01:00,550 憑藉著... 533 01:01:05,112 --> 01:01:07,938 憑藉著格雷斯庫爾的力量。 534 01:01:08,010 --> 01:01:11,007 以格雷斯庫爾之力! 535 01:01:59,875 --> 01:02:02,779 我擁有這種力量! 536 01:02:18,731 --> 01:02:19,943 哇。 537 01:02:24,082 --> 01:02:28,842 格雷斯庫爾的勇士。我們得救了。 538 01:02:35,266 --> 01:02:36,277 我們完成了。 539 01:03:42,498 --> 01:03:46,953 這就是我教你的!這招真他媽好用。 540 01:04:06,489 --> 01:04:09,372 我們得看看接下來該如何發展。 541 01:04:18,367 --> 01:04:22,865 你看到了嗎?我扯掉了他的胳膊,還殺了他所有的朋友。 542 01:04:22,961 --> 01:04:24,951 我看到了。 543 01:04:52,457 --> 01:04:56,942 你們這些蠢貨!你們這些混蛋! 544 01:04:57,456 --> 01:04:58,509 主人... 545 01:04:58,534 --> 01:05:05,370 你們這些原始的、不堪一擊的廢物!我要那把劍。聽到了嗎? 546 01:05:05,440 --> 01:05:09,290 這是我的!我的,我的,我的,我的,我的! 547 01:05:09,315 --> 01:05:11,290 我想要它。你聽到了嗎? 548 01:05:11,315 --> 01:05:15,952 你必須幫我把它弄到手。 549 01:05:20,478 --> 01:05:25,468 明白了嗎? !追擊他們!拿劍! 550 01:05:53,920 --> 01:05:56,933 ——讓我來管。 ——別提這件事了。 551 01:06:02,222 --> 01:06:05,224 蒂拉,你做得很好。 ——現在沒空,亞當。 552 01:06:22,957 --> 01:06:24,969 - 帶我了解… - 船體裂縫。 553 01:06:25,524 --> 01:06:26,964 船,進行分析。 554 01:06:27,110 --> 01:06:31,602 分析結果:我的船體有裂縫。 ——已收到。 555 01:06:31,664 --> 01:06:35,571 - 我在這方面有很多經驗… - 你想我把你丟下去嗎? 556 01:06:39,305 --> 01:06:40,306 糟了。 557 01:06:46,336 --> 01:06:49,637 擊落它們。駕駛雲橇。 558 01:06:49,662 --> 01:06:54,024 - 我過去。 - 不是你。絕對不是你。 559 01:07:18,284 --> 01:07:19,295 接下來怎麼辦? 560 01:08:06,919 --> 01:08:07,928 我們正在下降高度。 561 01:08:07,971 --> 01:08:10,964 如果你放手……——一句話也不說。 562 01:09:10,874 --> 01:09:11,874 我們做不到。 563 01:09:11,957 --> 01:09:15,951 「穩住船。」醉漢說。 564 01:09:39,607 --> 01:09:40,622 亞當? 565 01:09:43,592 --> 01:09:45,595 亞當! 566 01:09:46,816 --> 01:09:48,360 你身後! 567 01:09:52,955 --> 01:09:54,970 - 讓開,你這鏟子! - 什麼? 568 01:09:58,445 --> 01:10:00,440 你會被殺的! 569 01:11:07,217 --> 01:11:10,943 你真的很擅長飛行。 570 01:11:11,451 --> 01:11:13,442 我不想聽? 571 01:11:14,336 --> 01:11:16,818 搗蛋鬼! 572 01:11:16,843 --> 01:11:23,955 你的漫長喘息之機已經結束。你出局了。 573 01:11:24,626 --> 01:11:30,623 如果你想看明天,我在此要求你效忠。 574 01:11:30,970 --> 01:11:33,970 你知道這代表什麼嗎,罪犯? 575 01:11:35,006 --> 01:11:39,291 這意味著我要一個接一個地殺了你們。 576 01:11:39,356 --> 01:11:44,363 直到你告訴我那個傲慢野蠻人的名字。 577 01:11:44,949 --> 01:11:47,970 你知道我指的是誰。 578 01:11:48,457 --> 01:11:51,652 肌肉、腰布、曬黑的 - 579 01:11:51,677 --> 01:11:54,628 ——還有一把又大又亮的劍。 580 01:11:59,879 --> 01:12:00,889 不? 581 01:12:02,967 --> 01:12:04,957 好吧。 582 01:12:10,358 --> 01:12:12,352 你。 583 01:12:12,377 --> 01:12:14,377 邪惡琳,他是誰? 584 01:12:15,218 --> 01:12:18,548 苔蘚人。 ——他正在處理。 585 01:12:23,016 --> 01:12:30,555 永恆之國的隕落英雄們啊,請看他如何乞求苟活。 586 01:12:31,945 --> 01:12:34,953 請保重。 587 01:12:35,298 --> 01:12:36,420 最好的。 588 01:12:42,051 --> 01:12:45,873 瞧,這是我自己做的。我做了堆肥。 589 01:12:48,371 --> 01:12:50,369 挺好的。 590 01:13:01,216 --> 01:13:02,970 我再試一次。 591 01:13:03,467 --> 01:13:07,897 今天為你而戰的勇士是誰? 592 01:13:07,963 --> 01:13:11,963 ——等等。我說出來。 ——讓我聽聽。 593 01:13:12,022 --> 01:13:15,955 那是死而復生的年輕王子。 594 01:13:18,303 --> 01:13:19,944 就這樣? 595 01:13:20,357 --> 01:13:26,467 把他們帶走,把他們鎖起來,然後把這裡燒掉! 596 01:13:30,630 --> 01:13:32,647 他們沒有跟我們來這裡。 597 01:13:34,162 --> 01:13:38,536 ——沒有後援不行。 ——我得去找亞當。 598 01:13:38,561 --> 01:13:42,561 不,交給我吧。蒂拉,我能搞定。 599 01:13:43,355 --> 01:13:48,356 可以的。你能行的,親愛的。我會解決的。你待在這裡。 600 01:14:12,531 --> 01:14:15,527 盔甲 601 01:14:41,936 --> 01:14:44,104 這是哪裡? 602 01:14:50,670 --> 01:14:51,675 我是誰? 603 01:14:51,733 --> 01:14:55,732 你將是為永恆王國帶來和平的人。 604 01:14:56,815 --> 01:14:59,253 格雷斯庫爾的冠軍。 605 01:15:18,145 --> 01:15:20,129 亞當。 606 01:15:22,711 --> 01:15:26,852 我很高興你還活著。 ——你把女巫趕走了。 607 01:15:27,968 --> 01:15:32,969 - 不是女巫。 - 我覺得是。 608 01:15:33,847 --> 01:15:35,071 當然。 609 01:15:35,962 --> 01:15:38,963 - 你遇到什麼狀況了嗎? - 奇怪的是,沒有。 610 01:15:40,849 --> 01:15:41,860 好的。 611 01:15:47,671 --> 01:15:50,674 快點,天快黑了。 612 01:15:54,222 --> 01:15:57,222 我們將在這裡待到明天早上。 613 01:16:04,732 --> 01:16:06,076 那是什麼? 614 01:16:06,101 --> 01:16:10,482 好久沒見到你了。 615 01:16:11,334 --> 01:16:16,367 「武器大師」就在這裡。 ——希望你能找到他。 616 01:16:16,658 --> 01:16:18,662 聽我說,稍等片刻。 617 01:16:20,416 --> 01:16:22,287 這裡有什麼? 618 01:16:24,954 --> 01:16:27,969 誰想來杯威士忌? ——爸,你認真的嗎? 619 01:16:27,994 --> 01:16:31,358 請坐。 620 01:16:31,443 --> 01:16:36,342 讓我們一起唱幾首歌吧。勝利值得慶祝。 621 01:16:36,404 --> 01:16:38,989 什麼樣的勝利? 622 01:16:39,014 --> 01:16:42,334 ——我們沒死。 ——你管這叫勝利? 623 01:16:42,377 --> 01:16:46,376 這是我們應得的。 ——這是你十五年來應得的。 624 01:16:56,107 --> 01:16:58,662 這樣我們兩個就多喝一點了。過來坐吧。 625 01:17:03,184 --> 01:17:05,356 向寶劍致敬! 626 01:17:05,381 --> 01:17:09,003 ——為了格雷斯庫爾的冠軍。 627 01:17:09,519 --> 01:17:13,939 把人的手臂扯下來並不是什麼值得慶祝的事。 628 01:17:13,964 --> 01:17:15,994 要嘛是你,要嘛是他。 629 01:17:16,019 --> 01:17:21,691 理解和傾聽的精神都到哪裡去了? 630 01:17:22,761 --> 01:17:24,373 ——然後一起談? 631 01:17:24,377 --> 01:17:29,050 你們該如何溝通?如果有人攻擊你們的家人,你們會怎麼做? 632 01:17:29,082 --> 01:17:32,488 我應該回答說我要去戰鬥嗎? 633 01:17:33,441 --> 01:17:36,777 你在保護他們。你不明白。 634 01:17:36,840 --> 01:17:40,128 你皺著眉頭看著那些動不動就開槍的侍從。 635 01:17:40,198 --> 01:17:45,090 但在戰爭中,挺身而出的不是詩人,而是打手。 636 01:17:45,501 --> 01:17:48,512 他這樣做並不是為了贏得榮譽。 637 01:17:50,957 --> 01:17:55,964 他這樣做是為了讓孩子們能看到明天。 638 01:17:56,503 --> 01:17:59,381 在我看來,這是男人的天下。 639 01:17:59,472 --> 01:18:03,378 他在關鍵時刻表現出堅定不移。 640 01:18:04,237 --> 01:18:06,247 就像你以前做的那樣。 641 01:18:06,891 --> 01:18:12,277 說到這個,你其實根本沒那麼瘋狂。 642 01:18:15,605 --> 01:18:18,635 這是你對我說過的最動聽的話。 643 01:18:18,660 --> 01:18:24,152 執行上略顯粗糙,你的技巧還需要磨練。 644 01:18:24,235 --> 01:18:28,233 這就是我記憶中的鄧肯。 645 01:18:50,803 --> 01:18:53,300 你能幫幫我嗎? 646 01:19:04,240 --> 01:19:08,253 它很重,所以請… 647 01:19:10,354 --> 01:19:13,347 我這就去拿我們的武器……不好意思。 648 01:19:24,790 --> 01:19:29,790 那麼,身為強大的戰士是什麼感覺呢? 649 01:19:34,378 --> 01:19:39,253 總的來說,感覺還不錯。 650 01:19:39,800 --> 01:19:44,550 但我不知道我的襯衫和褲子都去哪了。 651 01:19:44,643 --> 01:19:49,381 它們還會再出現嗎?還是我每次都要買新的? 652 01:19:49,901 --> 01:19:52,495 我真的很想你。 653 01:19:53,186 --> 01:19:55,191 我也是。 654 01:19:57,016 --> 01:20:00,526 我一直在想你。 655 01:20:04,711 --> 01:20:06,710 我也是。 656 01:20:07,745 --> 01:20:11,728 沒有一天我不想你。 657 01:20:12,380 --> 01:20:13,659 我也是。 658 01:20:15,179 --> 01:20:17,183 也充分顯示出… 659 01:20:18,382 --> 01:20:20,384 我們的友誼多深厚。 660 01:20:23,096 --> 01:20:28,098 你真是個好朋友,就像我的親弟弟一樣。 661 01:20:28,420 --> 01:20:33,383 你現在是,將來也永遠是我的朋友。這一點永遠不會改變。 662 01:20:34,471 --> 01:20:36,352 呼! 663 01:20:36,377 --> 01:20:41,366 我們必須在我父親開始唱歌之前沒收那隻口袋裡的雲雀。 664 01:20:41,401 --> 01:20:44,258 是的,我們不能接受這種情況。 665 01:20:55,688 --> 01:21:01,531 渺小的弱者,是我,骷髏王。 666 01:21:01,969 --> 01:21:06,834 死後也要臣服於我。 667 01:21:06,881 --> 01:21:10,358 他叫我們做弱者。 668 01:21:10,382 --> 01:21:14,069 但你們當中有人認為他非同凡響。 669 01:21:14,094 --> 01:21:18,093 失蹤的王子似乎回來了。 670 01:21:18,484 --> 01:21:22,498 但永恆王國已經不再是你的了,亞當王子。 671 01:21:23,072 --> 01:21:29,684 它屬於我,包括它裡面的一切。你攜帶的劍也是一樣。 672 01:21:29,754 --> 01:21:34,364 它是為比你這雙手強大得多的人設計的。 673 01:21:34,755 --> 01:21:38,754 這是我的慷慨提議。 674 01:21:38,852 --> 01:21:45,317 將力量之劍帶到蛇山,你將會再見到... 675 01:21:45,376 --> 01:21:48,388 - 父母。 676 01:21:49,047 --> 01:21:52,047 是的,他們都還活著,而且身體健康。 677 01:21:52,943 --> 01:21:56,817 情況不太好,但他們還活著。 678 01:21:58,243 --> 01:22:03,235 想像一下,你們將能夠再次成為一個幸福的家庭。 679 01:22:03,859 --> 01:22:08,668 或者他們可能會慘死。 680 01:22:09,535 --> 01:22:13,383 而這永遠都是你的錯。 681 01:22:13,942 --> 01:22:20,684 格雷斯庫爾的勇士啊,你覺得那把劍有多重? 682 01:22:31,502 --> 01:22:32,994 我現在得走了。 683 01:22:34,247 --> 01:22:40,822 亞當,這是個陷阱。如果骷髏王得到那把劍,他就會變得所向披靡。 684 01:22:40,877 --> 01:22:44,142 他休想得到那把劍。我會用它殺了他。 685 01:22:44,244 --> 01:22:50,908 你不能就這麼衝進去。 ——我手中握有神力。 686 01:22:50,933 --> 01:22:54,680 但你終究只是一個人。 687 01:22:54,705 --> 01:22:59,705 蒂拉,我的家人被他抓走了。我必須救他們。 688 01:23:02,177 --> 01:23:05,173 這就是男人該有的樣子。 689 01:23:07,129 --> 01:23:10,129 - 你現在說話的口氣像我父親了。 - 這有什麼不好嗎? 690 01:23:10,337 --> 01:23:14,346 ——這件事會被看見的。 ——不管有沒有你,我都會去做。 691 01:23:16,347 --> 01:23:18,338 亞當… 692 01:23:19,377 --> 01:23:21,386 我們與你同在。 693 01:23:25,147 --> 01:23:28,145 直到最後一刻。 694 01:23:28,281 --> 01:23:31,564 ——你以為他們會想送死嗎? ——現在不會。 695 01:23:38,118 --> 01:23:42,115 走吧,這是通往蛇山的路。 696 01:24:19,780 --> 01:24:21,782 我們不知道裡面是什麼。 697 01:24:22,356 --> 01:24:23,989 我在裡面。 698 01:24:28,304 --> 01:24:30,208 照我的做法做。 699 01:24:35,645 --> 01:24:39,355 嗨,我是亞當, 700 01:24:39,380 --> 01:24:44,366 - 永恆之王,格雷斯庫城堡秘密的守護者,- 701 01:24:44,391 --> 01:24:47,399 而我,手持力量之劍。 702 01:24:52,255 --> 01:24:54,833 交出武器。 703 01:24:54,858 --> 01:25:00,145 我會把劍交給骷髏王,只能交給骷髏王。 704 01:25:02,232 --> 01:25:04,247 衛兵們,別拔劍! 705 01:25:15,762 --> 01:25:22,377 把他和他那身驚人的肌肉帶到骷髏王子那裡去。 706 01:25:22,582 --> 01:25:26,848 其他人會跟著我。在地牢裡做好準備。 707 01:25:28,090 --> 01:25:30,238 亞當,給他搔癢! 708 01:26:16,616 --> 01:26:19,666 景色真壯觀,不是嗎? 709 01:26:26,841 --> 01:26:29,824 你只有一會兒時間。 710 01:26:30,170 --> 01:26:31,170 爸爸? 711 01:26:32,236 --> 01:26:35,541 亞當?是你嗎? 712 01:26:36,376 --> 01:26:39,635 是的,是我。 713 01:26:40,020 --> 01:26:46,151 淚流滿面的重逢可以稍後再說。然後把劍給我。 714 01:26:48,041 --> 01:26:51,072 放了他。 715 01:26:51,158 --> 01:26:54,190 是我先說的。 ——放了他! 716 01:26:54,215 --> 01:27:00,276 別玩這種遊戲了,小子。我玩遊戲就是為了贏,而且… 717 01:27:01,376 --> 01:27:03,368 我在作弊。 718 01:27:18,552 --> 01:27:20,556 拿去吧! 719 01:27:21,376 --> 01:27:23,367 試試看。 720 01:30:54,963 --> 01:30:58,799 美麗的伊芙琳。他被凍住了。 721 01:30:58,885 --> 01:31:03,541 亞當王子,你的表演很精彩。但這有什麼用呢? 722 01:31:04,580 --> 01:31:08,276 來跟我當面對決鬥。 723 01:31:08,378 --> 01:31:13,299 我沒有臉,我也不在乎。 724 01:31:13,378 --> 01:31:17,299 此外,現在輪到我做示範了。 725 01:31:17,379 --> 01:31:19,385 爸爸怎麼說? 726 01:31:19,752 --> 01:31:25,040 我該讓他眼睜睜地看著我用他的劍殺了你嗎? 727 01:31:25,065 --> 01:31:26,252 啊,是的。 728 01:31:47,645 --> 01:31:49,625 不! 729 01:32:02,753 --> 01:32:04,742 爸爸? 730 01:32:05,499 --> 01:32:07,494 亞當… 731 01:32:08,445 --> 01:32:10,446 讓我好好看看你。 732 01:32:13,002 --> 01:32:15,017 你當時也在場。 733 01:32:15,733 --> 01:32:21,023 你遲到了,但你回來了。 734 01:32:22,089 --> 01:32:24,468 我變化很大。 735 01:32:25,086 --> 01:32:29,586 我不再是那個軟弱的小男孩了。 736 01:32:32,648 --> 01:32:36,648 現在我成了你一直希望我成為的樣子。 737 01:32:37,723 --> 01:32:41,707 我希望你成為什麼樣的人? 738 01:32:43,130 --> 01:32:44,383 其他。 739 01:32:51,617 --> 01:32:56,604 不,那不是……那不是我想要的。 740 01:32:58,936 --> 01:33:03,248 小時候,你個子非常小。 741 01:33:05,039 --> 01:33:07,038 世界... 742 01:33:08,278 --> 01:33:11,276 對你來說似乎太大了。 743 01:33:11,374 --> 01:33:14,375 這就是我努力讓你變得堅強的原因—— 744 01:33:14,831 --> 01:33:17,958 為了保護你。 745 01:33:19,372 --> 01:33:22,379 這是我唯一知道的方法。 746 01:33:25,296 --> 01:33:30,294 我本來應該說很多話。 747 01:33:30,377 --> 01:33:33,383 爸爸,沒關係。 748 01:33:33,743 --> 01:33:35,385 沒關係。 749 01:33:35,806 --> 01:33:39,380 我真希望我能更了解你。 750 01:33:39,571 --> 01:33:42,573 我真希望我當時讓你… 751 01:33:44,776 --> 01:33:46,618 做你自己。 752 01:33:52,705 --> 01:33:55,704 爸,不行。等等,等等,等等。 753 01:33:56,746 --> 01:34:00,730 先別閉上眼睛。 754 01:34:02,558 --> 01:34:05,558 我還沒被告知這件事。 755 01:34:06,512 --> 01:34:12,503 我需要你親耳聽到我說出來。 756 01:34:24,241 --> 01:34:27,247 於是你們倆都屈服了。 757 01:34:47,784 --> 01:34:51,474 你還好嗎?你已經變回原樣了。 758 01:35:07,346 --> 01:35:09,344 媽媽。 759 01:35:16,378 --> 01:35:19,366 他死了。 760 01:35:27,712 --> 01:35:29,717 我等了多久? 761 01:35:32,560 --> 01:35:35,546 現在我想重生… 762 01:35:36,119 --> 01:35:40,120 宇宙將在我的陰影下顫抖。 763 01:35:42,003 --> 01:35:44,383 憑藉著格雷斯庫爾的力量。 764 01:35:45,159 --> 01:35:46,698 我 - 765 01:35:46,946 --> 01:35:47,960 - 有 - 766 01:35:48,620 --> 01:35:51,048 力量! 767 01:36:04,374 --> 01:36:07,103 我說錯話了嗎? 768 01:36:07,128 --> 01:36:11,130 不,他們說的也沒錯。不妨帶著一點信念去嘗試。 769 01:36:11,157 --> 01:36:13,780 女人,做你自己。 770 01:36:16,921 --> 01:36:18,937 為什麼不起作用? 771 01:36:23,009 --> 01:36:29,030 告訴我為什麼行不通。我可以舉行一個儀式。 772 01:36:29,837 --> 01:36:34,138 我們必須將這把劍歸還給格雷斯庫爾的祭壇。 773 01:36:34,170 --> 01:36:36,375 我保證,這招管用。 774 01:36:37,595 --> 01:36:40,596 必須如此。 775 01:36:42,871 --> 01:36:44,867 準備好我的船! 776 01:37:00,785 --> 01:37:04,252 嘿,孩子。你想聊聊嗎? 777 01:37:14,852 --> 01:37:18,564 亞當,我不太擅長… 778 01:37:18,869 --> 01:37:22,611 談談… 779 01:37:23,257 --> 01:37:27,907 裡面到底發生了什麼事?你知道,那些… 780 01:37:28,142 --> 01:37:30,282 - 感覺? - 是的,就是那種感覺。 781 01:37:31,345 --> 01:37:36,539 但我知道一件事。我知道失敗是什麼滋味。 782 01:37:36,564 --> 01:37:40,861 體驗到你並非你以為的那個人。 783 01:37:53,532 --> 01:37:57,228 她最好覺得我是個值得拯救的舊奶嘴。 784 01:37:57,257 --> 01:38:01,095 ——總比一個毫無價值的老人強。 785 01:38:01,120 --> 01:38:04,119 我讓她失望了。 786 01:38:09,221 --> 01:38:12,214 亞當,我辜負了你。 787 01:38:14,439 --> 01:38:19,420 我承諾過要保護你們所有人… 788 01:38:20,957 --> 01:38:22,969 而我做不到。 789 01:38:43,566 --> 01:38:46,743 你還記得你說過什麼嗎? 790 01:38:46,768 --> 01:38:49,572 ——我小時候被打的時候? 791 01:38:50,868 --> 01:38:53,734 是的。我說:“做20個俯臥撐。” 792 01:38:53,759 --> 01:38:57,247 不。你說: 793 01:39:00,909 --> 01:39:03,914 你必須挺起背—— 794 01:39:03,939 --> 01:39:06,927 ——並且要堅定不移。 795 01:39:12,766 --> 01:39:16,766 或許我們應該一起試試看。 796 01:39:16,887 --> 01:39:18,903 你怎麼說? 797 01:39:19,891 --> 01:39:21,903 我同意。 798 01:39:31,998 --> 01:39:33,008 你好。 799 01:39:33,262 --> 01:39:36,311 有人想跟你打招呼。 800 01:39:40,325 --> 01:39:41,733 尷尬? 801 01:39:43,600 --> 01:39:46,259 我現在可以舔你嗎? 802 01:39:46,481 --> 01:39:48,472 好的。 803 01:39:52,928 --> 01:39:56,553 我好想你。 ——真沒想到你就在這裡。 804 01:39:56,578 --> 01:40:00,788 我們都在這裡。永恆王國的所有英雄。 805 01:40:06,354 --> 01:40:09,356 亞當,你還好嗎? 806 01:40:10,820 --> 01:40:12,834 是的,我也這麼認為。 807 01:40:13,434 --> 01:40:17,385 集合!召開戰時會議! 808 01:40:17,410 --> 01:40:20,168 這不是軍事會議,只是個研討會。 809 01:40:20,199 --> 01:40:25,129 好的。有個戰爭研討會! ——請大家注意! 810 01:40:25,176 --> 01:40:30,250 我想花點時間想想逃跑策略。 811 01:40:31,250 --> 01:40:33,824 什麼? ——這是在發表消防演說嗎? 812 01:40:33,849 --> 01:40:38,243 這是團隊建立活動。 ——他是誰? 813 01:40:38,324 --> 01:40:42,043 我是永恆之王亞當。 ——稍等片刻。 814 01:40:42,129 --> 01:40:46,332 我以為亞當死了。 ——把脖子包紮起來,讓他說話。 815 01:40:46,387 --> 01:40:50,676 我沒死。你看,我還活得好好的。 816 01:40:50,731 --> 01:40:52,121 提高音量。 817 01:40:53,504 --> 01:40:56,871 我在地球上的時候,學到了—— 818 01:40:56,896 --> 01:41:02,901 職場上的成功不能歸功於任何一個人,無論是男性或女性。 819 01:41:03,183 --> 01:41:06,667 或不管它是什麼。 820 01:41:06,701 --> 01:41:08,719 這是透過合作實現的。 821 01:41:08,760 --> 01:41:12,192 - 工作場所? - 我們在地牢裡。 822 01:41:12,252 --> 01:41:14,504 我知道。 823 01:41:18,117 --> 01:41:22,029 我知道你們大多數人都不認識我。 824 01:41:24,534 --> 01:41:26,622 但我認識你們所有人。 825 01:41:28,793 --> 01:41:33,801 機械頸,英勇的人體潛望鏡。 826 01:41:35,764 --> 01:41:38,781 還有公羊人。你公羊。 827 01:41:39,667 --> 01:41:42,254 ——你還是個男人。 ——該死! 828 01:41:42,305 --> 01:41:46,303 還有拳頭王,你們這些打拳擊的人。 ——沒錯! 829 01:41:48,981 --> 01:41:50,991 還有黛安娜。 830 01:41:52,509 --> 01:41:55,505 小時候你把我推到置物櫃裡。 831 01:41:56,943 --> 01:41:59,956 酷,我做了。我認識你們所有人。 832 01:42:00,732 --> 01:42:05,741 我一直把你放在心上。永恆之地是我的一部分。 833 01:42:06,191 --> 01:42:09,190 這是我的家,我會為它而戰。 834 01:42:09,257 --> 01:42:13,367 但我一個人做不到,我需要你的幫忙。 835 01:42:13,461 --> 01:42:18,125 正是那件偶然事件把我們帶到了今天這個地步。 836 01:42:18,180 --> 01:42:21,164 但只要我們齊心協力,就能改變這種狀況。 837 01:42:21,805 --> 01:42:25,180 我們必須放下自我。 838 01:42:25,248 --> 01:42:30,255 不在正面。正面只是個門面。 839 01:42:30,586 --> 01:42:33,581 但當我們支持自己時… 840 01:42:34,578 --> 01:42:37,260 沒有什麼我們做不到的。 841 01:42:37,946 --> 01:42:39,586 一起。 842 01:42:39,997 --> 01:42:43,005 所以現在我們要一起奪回我們的家! 843 01:42:45,116 --> 01:42:48,115 ——艾倫萬歲! ——艾倫! 844 01:42:48,245 --> 01:42:51,257 我的名字叫亞當。 845 01:42:51,477 --> 01:42:52,680 亞當。 846 01:42:52,766 --> 01:42:58,071 但我們又能怎麼做呢?這些鐵條是用光子製成的,沒有任何東西能打破它們。 847 01:43:00,146 --> 01:43:01,922 牆壁是由石頭砌成的。 848 01:43:02,926 --> 01:43:05,930 公羊人。 849 01:43:06,203 --> 01:43:10,255 各位,我有一個問題: 850 01:43:10,973 --> 01:43:14,972 你臥推能推多少? 851 01:43:17,440 --> 01:43:21,432 「長椅」是什麼意思? ——我的天哪… 852 01:43:42,358 --> 01:43:47,362 任何靠近的人都應處死。婦女和兒童… 853 01:43:47,670 --> 01:43:50,252 首先,好孩子。 854 01:43:50,256 --> 01:43:55,249 來吧,伊芙琳。末日將至。 855 01:43:56,613 --> 01:44:00,873 你認為你能讓她重新做好戰鬥準備嗎? 856 01:44:00,898 --> 01:44:04,068 上次她想殺了我。 857 01:44:04,093 --> 01:44:08,225 「那是一場意外。」——她每次都這麼說。 858 01:44:08,250 --> 01:44:12,262 - 我相信她,所以… - 好吧,沒問題。 859 01:44:16,490 --> 01:44:20,201 你不會殺我的,好嗎? 860 01:44:21,391 --> 01:44:24,382 你一直都帶著它嗎? 861 01:44:26,334 --> 01:44:29,707 現在殺了我也沒用了。 862 01:44:29,732 --> 01:44:32,714 我沒做出任何承諾。 863 01:44:34,897 --> 01:44:36,900 好極! 864 01:44:44,783 --> 01:44:46,412 好了,現在! 865 01:45:33,248 --> 01:45:37,393 我喘不過氣來!我的肺像著火一樣! 866 01:45:40,005 --> 01:45:42,007 他們正在逃跑! 867 01:45:47,862 --> 01:45:53,262 行了,你們這些骯髒的顱骨刮削者。你們把船藏在哪裡了? 868 01:47:06,115 --> 01:47:08,109 他們來了。 869 01:47:08,238 --> 01:47:12,251 機械人和我負責按住他們,你去做你必須做的事情。 870 01:47:14,227 --> 01:47:16,794 你確定自己能應付嗎? 871 01:47:17,083 --> 01:47:21,341 不,我不太確定,但我會盡力而為。 872 01:47:22,892 --> 01:47:24,154 我知道你想這麼做。 873 01:47:24,757 --> 01:47:28,757 你太堅強了,比我以往任何時候都更堅強。 874 01:47:29,136 --> 01:47:32,841 你就是我希望自己能成為的那種人。 875 01:47:32,871 --> 01:47:35,880 - 呃,謝謝? - 過來。 876 01:47:41,896 --> 01:47:46,254 我愛你。那真是太美好了。 877 01:47:46,302 --> 01:47:50,253 亞當,我們正處於和解的過程中。 878 01:47:50,559 --> 01:47:53,106 你最好趕快走。 879 01:47:53,411 --> 01:47:58,253 好的。真不錯。我們三個人度過了一段美好的時光。 880 01:48:00,496 --> 01:48:04,486 好了,我們走吧。 881 01:48:07,968 --> 01:48:13,961 你能及時退出嗎?我不該穿盔甲嗎?這看起來很危險。 882 01:48:14,047 --> 01:48:16,977 膽小鬼。 ——蒂拉,說真的。 883 01:48:18,800 --> 01:48:22,680 他不是個愛抱怨的人,他是一隻戰鬥貓。 884 01:48:22,705 --> 01:48:25,813 不,我不是。 885 01:48:30,993 --> 01:48:35,079 好吧,就這一次。爬上去。 886 01:48:35,104 --> 01:48:38,249 下次我一定要穿上盔甲。 887 01:48:41,526 --> 01:48:44,526 那你只能用拳頭把它捶過去了! 888 01:48:45,883 --> 01:48:48,257 把他們打倒,公羊俠! 889 01:48:49,223 --> 01:48:50,232 對不起。 890 01:49:40,700 --> 01:49:43,694 敵人! 891 01:49:45,978 --> 01:49:50,521 現在我要向你們展示一個真正的男人是如何運用他的力量的。 892 01:50:01,360 --> 01:50:02,360 不! 893 01:50:05,131 --> 01:50:06,764 女巫,自衛吧。 894 01:50:06,789 --> 01:50:10,693 我們兩個是不是應該都走開,讓他們自己打? 895 01:50:10,718 --> 01:50:11,727 忘了它。 896 01:50:29,107 --> 01:50:31,396 你和你父親很像。 897 01:50:31,421 --> 01:50:33,421 我真是太… 898 01:50:37,357 --> 01:50:41,896 現在我們要去搗亂他們的派對。 ——我這兒有邀請函。 899 01:50:41,992 --> 01:50:44,991 如果你有邀請函,那就不是… 900 01:50:47,935 --> 01:50:52,521 求答案!我要狠狠教訓那些混蛋。 901 01:50:52,609 --> 01:50:56,560 你真的把派對的比喻毀了。 902 01:50:56,791 --> 01:50:58,791 這不是很酷嗎? 903 01:51:01,029 --> 01:51:04,158 只要我還站著,他們就別想進城堡。 904 01:51:04,183 --> 01:51:08,168 你幾乎站都站不穩。 905 01:51:10,123 --> 01:51:11,831 你們還有更多飛彈嗎? 906 01:51:11,856 --> 01:51:14,851 - 是的,一個就夠了。 - 這就足夠了。 907 01:51:33,840 --> 01:51:35,050 是的! 908 01:51:37,443 --> 01:51:38,453 那是什麼? 909 01:51:43,737 --> 01:51:45,733 快跑,快跑! 910 01:51:46,919 --> 01:51:47,925 當心! 911 01:51:52,843 --> 01:51:53,843 鄧肯? 912 01:52:22,810 --> 01:52:26,803 你還記得我嗎?你還記得我是誰嗎? 913 01:52:38,071 --> 01:52:42,681 皇家衛隊司令兼國王的侍衛長。 914 01:52:43,002 --> 01:52:45,656 但今天… 915 01:52:51,024 --> 01:52:54,010 我變成了一個全新的人。 916 01:53:13,040 --> 01:53:15,407 - 鄧肯? - 機器人。 917 01:53:17,032 --> 01:53:20,649 - 你不能關機。 - 這沒關係。 918 01:53:20,681 --> 01:53:26,832 存在不過是一系列荒謬,最終歸於無限的虛無。 919 01:53:27,133 --> 01:53:29,144 才華洋溢的女孩。 920 01:53:30,710 --> 01:53:32,892 才華洋溢的女孩。 921 01:53:39,296 --> 01:53:44,287 站住,你這頭肌肉猛獸!我要摧毀你! 922 01:54:22,420 --> 01:54:24,430 你剛才就能看到。 923 01:54:26,045 --> 01:54:32,325 你的劍毫無價值,只不過是個廉價玩具。 924 01:54:32,350 --> 01:54:34,725 這肯定不對。 925 01:54:34,832 --> 01:54:40,663 現在我很好奇。如果沒有那些,你又是什麼呢? 926 01:54:41,882 --> 01:54:46,147 你是誰?讓我們來揭曉答案。 927 01:54:59,975 --> 01:55:03,977 往裡面裝滿垃圾。 ——真牛逼,兄弟。 928 01:55:04,967 --> 01:55:11,538 說實話,亞當,我從來都不認同那種荷爾蒙爆棚的野蠻人形象。 929 01:55:11,584 --> 01:55:17,836 我猜你從來就不是個堅強的人。你可能更像個懦夫。 930 01:55:18,311 --> 01:55:24,312 那些沒有欺負你的人則同情你。 931 01:55:24,800 --> 01:55:25,804 想。 932 01:55:28,675 --> 01:55:30,820 事實並非如此。 933 01:55:30,845 --> 01:55:32,715 不是那樣嗎? 934 01:55:40,894 --> 01:55:44,837 - 怎麼樣? - 什麼? 935 01:55:45,129 --> 01:55:48,707 在你的母星上,那裡是什麼樣的? 936 01:55:49,687 --> 01:55:51,176 有... 937 01:55:54,222 --> 01:55:55,699 那裡很美。 938 01:55:59,675 --> 01:56:01,675 美得無與倫比。 939 01:56:01,984 --> 01:56:05,578 沒有,你去過塞多納嗎? 940 01:56:07,421 --> 01:56:11,664 這裡更符合你的風格。一個灰褐色調的世界— 941 01:56:11,749 --> 01:56:15,924 充滿了無止盡的、屈辱的失敗。 942 01:56:21,582 --> 01:56:26,581 亞當,這件事能等嗎?我和達尼爾有MUS談話。 943 01:56:30,838 --> 01:56:35,836 那個惡魔是誰?他毀了我的劍。 944 01:56:35,887 --> 01:56:37,520 你和你的劍… 945 01:56:37,583 --> 01:56:42,114 當我征服整個星球的時候,你卻坐在這裡… 946 01:56:44,501 --> 01:56:47,813 - 這是什麼部門? - 人力資源部。 947 01:56:47,838 --> 01:56:50,434 飯店管理部門? 948 01:56:50,459 --> 01:56:52,895 亞當,你這個淘氣鬼。 949 01:56:53,942 --> 01:56:58,286 你可以盡情地活動你那身強壯的肌肉—— 950 01:56:58,311 --> 01:57:03,911 ——還有那把又大又長的劍,懸掛在你那雙顫抖的大腿之間。 951 01:57:03,942 --> 01:57:09,114 但你永遠都是個失敗者。永恆之境並非你的歸宿。 952 01:57:10,880 --> 01:57:14,880 這是一個關於你並非之人的夢。 953 01:57:21,075 --> 01:57:23,843 而那個夢… 954 01:57:24,143 --> 01:57:26,135 結束了。 955 01:57:41,881 --> 01:57:44,809 天哪!天哪! 956 01:57:45,964 --> 01:57:47,387 亞當? 957 01:57:48,840 --> 01:57:51,474 嘿,亞當… 958 01:57:52,004 --> 01:57:55,009 你還好嗎? - 是的。 959 01:57:56,356 --> 01:57:58,770 我可能已經死了。 960 01:58:00,814 --> 01:58:06,567 哦,那更糟。如果你需要什麼,請告訴我。 961 01:58:07,037 --> 01:58:11,051 你肯定丟了什麼東西。 962 01:58:12,838 --> 01:58:14,848 祝您健康。 963 01:58:16,325 --> 01:58:19,821 正好在要交房租之前死去,真是太方便了。 964 01:58:19,846 --> 01:58:22,832 我可能得為此付費。 965 01:58:41,414 --> 01:58:45,831 站起來。 ——你是一隻會說話的鳥。 966 01:58:45,929 --> 01:58:48,672 - 是的。 - 真古怪。 967 01:58:48,734 --> 01:58:52,838 - 你養過一隻會說話的貓。 - 說得對。 968 01:58:53,917 --> 01:58:55,883 結束了嗎? 969 01:58:58,835 --> 01:59:01,086 我死了嗎? ——也許吧。 970 01:59:01,741 --> 01:59:03,741 起床。 971 01:59:08,457 --> 01:59:12,455 但我已經死了。 ——你擁有這種力量。 972 01:59:12,645 --> 01:59:14,637 最好的。 973 01:59:16,147 --> 01:59:17,664 不再。 974 01:59:20,052 --> 01:59:23,053 劍斷了。 ——什麼劍? 975 01:59:24,548 --> 01:59:27,816 力量之劍。 976 01:59:28,450 --> 01:59:31,453 嗯,那件事是怎麼回事? 977 01:59:35,053 --> 01:59:38,049 這是力量之劍。 978 01:59:40,945 --> 01:59:45,840 “誰執掌刀劍,誰就擁有權力。” 979 01:59:46,109 --> 01:59:51,111 當你舉起劍時,你會說什麼? 980 01:59:51,466 --> 01:59:55,471 「以格雷斯庫爾之力。」——好的,請繼續。 981 02:00:00,083 --> 02:00:01,833 “我有這個力量。” 982 02:00:01,837 --> 02:00:06,838 也就是說,你擁有的是力量,而不是劍。 983 02:00:06,896 --> 02:00:11,654 你。我選擇了你。 984 02:00:14,825 --> 02:00:19,842 在古代勇士手中,力量就是蠻力。 985 02:00:21,426 --> 02:00:25,724 但你的力量遠不止於此。 986 02:00:26,562 --> 02:00:30,567 這是體諒,這是同情心。 987 02:00:30,813 --> 02:00:33,810 這就是人性。 988 02:00:34,824 --> 02:00:38,818 這就是我選你作為刀鞘的原因。 989 02:00:39,014 --> 02:00:41,012 我已經失敗了。 990 02:00:42,491 --> 02:00:43,690 現在你準備好了。 991 02:01:27,757 --> 02:01:29,762 憑藉著格雷斯庫爾的力量。 992 02:01:30,050 --> 02:01:33,821 我擁有這種力量! 993 02:01:34,416 --> 02:01:36,404 不可能。 994 02:02:19,973 --> 02:02:21,503 骷髏王… 995 02:02:23,991 --> 02:02:26,057 我有個建議。 996 02:02:27,856 --> 02:02:29,860 我們應不應該—— 997 02:02:30,289 --> 02:02:34,336 停止暴力,坐下來談談? 998 02:02:36,653 --> 02:02:39,452 隨便聊聊。 999 02:02:39,500 --> 02:02:45,306 你摧毀了我的世界,帶給我這麼多的痛苦。 1000 02:02:45,331 --> 02:02:48,338 或許是因為你沒能成為國王。 1001 02:02:49,592 --> 02:02:52,594 也許你小時候沒有得到足夠的愛。 1002 02:02:54,032 --> 02:03:00,064 你是誰並不重要,重要的是你做了什麼。 1003 02:03:01,485 --> 02:03:05,505 所以現在就做正確的事。 1004 02:03:26,301 --> 02:03:28,307 哦,你這個笨蛋。 1005 02:03:28,836 --> 02:03:34,652 你這個肌肉腫脹的懶漢。在這裡,你什麼都做不了。 1006 02:03:34,730 --> 02:03:38,784 你無法在我身上發現任何善良之處。 1007 02:03:38,839 --> 02:03:44,263 你說什麼都改變不了我的本性,因為我… 1008 02:03:44,288 --> 02:03:45,941 是... 1009 02:03:48,044 --> 02:03:49,417 一個反派角色。 1010 02:03:52,718 --> 02:03:56,718 啊,感覺真好! 1011 02:04:24,149 --> 02:04:27,838 你只是個軟弱的孩子。 1012 02:04:27,896 --> 02:04:32,851 你或許擁有這種能力,但你不敢使用它。 1013 02:04:32,945 --> 02:04:36,942 你甚至都做不到。 1014 02:04:37,383 --> 02:04:39,391 我可以用它。 1015 02:04:43,325 --> 02:04:45,680 我寧願不去用。 1016 02:05:09,613 --> 02:05:12,610 這就是你全部的本事嗎? 1017 02:05:12,879 --> 02:05:15,467 我又停了下來。 1018 02:05:53,835 --> 02:05:57,339 你想聊聊嗎?我們聊些什麼呢? 1019 02:05:57,879 --> 02:06:00,866 那段時光已經過去了。 1020 02:06:37,166 --> 02:06:38,980 起來,小丑。 1021 02:06:48,773 --> 02:06:50,765 祝您健康。 1022 02:06:51,747 --> 02:06:52,813 不是。 1023 02:07:24,453 --> 02:07:27,466 半年後 1024 02:07:51,781 --> 02:07:54,842 你對付那些人的時候感覺真爽… 1025 02:07:54,901 --> 02:07:57,233 你覺得呢? 1026 02:07:58,499 --> 02:08:00,803 音量已經調低了一些。 1027 02:08:19,419 --> 02:08:21,624 - 你好,亞當。 - 你好。 1028 02:08:22,813 --> 02:08:25,812 你最近怎麼樣? 1029 02:08:27,091 --> 02:08:29,092 情緒之類的? 1030 02:08:30,974 --> 02:08:32,418 好的。 1031 02:08:32,483 --> 02:08:36,444 你要知道,如果你需要傾訴,—— 1032 02:08:37,420 --> 02:08:39,405 那我就在這裡。 1033 02:08:39,952 --> 02:08:41,085 好的。 1034 02:08:42,452 --> 02:08:46,053 或者如果你想鬥臂力。 1035 02:08:46,078 --> 02:08:50,905 或者,如果你想用棍子撓癢癢,我也在。 1036 02:08:51,765 --> 02:08:53,751 我也是。 1037 02:08:54,734 --> 02:08:56,381 永恆之國最強大的。 1038 02:08:59,897 --> 02:09:04,186 看那裡。都是小時候畫的英雄人物。 1039 02:09:04,288 --> 02:09:07,413 Ram Man,Fisto... 1040 02:09:07,657 --> 02:09:10,395 你當時叫他什麼名字? 1041 02:09:10,420 --> 02:09:12,795 是機械頸。 ——真煩人。 1042 02:09:16,749 --> 02:09:18,835 你也幫我取名字了嗎? 1043 02:09:26,569 --> 02:09:29,409 戰爭女神。 1044 02:09:30,398 --> 02:09:33,233 我當時只是個孩子。 1045 02:09:33,303 --> 02:09:37,077 它很強。 ——不要要求太多。 1046 02:09:37,102 --> 02:09:42,387 你也給自己取了個名字嗎?取了。告訴我們。 1047 02:09:42,694 --> 02:09:46,409 你只是在笑。 ——不管怎樣,說出來吧。 1048 02:09:48,631 --> 02:09:50,400 HeMan。 1049 02:09:50,425 --> 02:09:53,155 什麼? ——HeMan。 1050 02:09:53,180 --> 02:09:55,874 太糟糕了。 ——這是什麼意思? 1051 02:09:55,936 --> 02:10:01,241 它指的是強壯的男人,充滿男子氣概的男性。 1052 02:10:01,770 --> 02:10:04,405 ——這樣會不會太男子氣概了? ——不,不。 1053 02:10:04,467 --> 02:10:08,045 這很有男子氣概,就像你一樣。 1054 02:10:08,243 --> 02:10:09,467 你怎麼認為? 1055 02:10:10,915 --> 02:10:13,991 當然,夥計。那是… 1056 02:10:15,425 --> 02:10:16,425 酷。 1057 02:10:16,429 --> 02:10:19,425 很高興看到瘋子不是我。 1058 02:10:19,600 --> 02:10:25,067 我正和一隻綠色的老虎站在一起。這不瘋狂嗎? 1059 02:10:25,092 --> 02:10:31,419 但謝謝你把我接走,證明這一切都是真的。 1060 02:10:31,452 --> 02:10:36,295 我的紅燈亮了。我收到來自一個航空村的遇險訊號。 1061 02:10:36,342 --> 02:10:38,837 這聽起來像是HeMan的任務。 1062 02:10:38,862 --> 02:10:40,862 HeMan。 1063 02:10:42,819 --> 02:10:47,410 好的,我會去解決。 1064 02:10:47,477 --> 02:10:49,479 在那邊。 1065 02:10:52,415 --> 02:10:55,342 ——真尷尬。 ——我們需要這樣做嗎? 1066 02:11:01,865 --> 02:11:05,288 - 他是不是要出去換衣服? - 是的。 1067 02:11:05,767 --> 02:11:09,774 他以為我們都忘了?人人都知道。 1068 02:11:10,356 --> 02:11:15,060 如果那樣比較容易的話,我們也可以直接把目光移開。 1069 02:11:15,234 --> 02:11:18,246 不,就讓他做他想做的事吧。 1070 02:11:57,075 --> 02:11:59,079 在今天的新聞報導中,我們看到— 1071 02:11:59,104 --> 02:12:02,896 肌肉不一定能讓你成為男人。 1072 02:12:02,921 --> 02:12:06,925 如果你長著骷髏臉,那就很安全了。 1073 02:12:07,365 --> 02:12:11,068 ——你才是壞人。再見! 1074 02:14:37,615 --> 02:14:39,896 我已放棄希望。 1075 02:14:40,582 --> 02:14:42,599 對他們倆來說。 1076 02:14:46,421 --> 02:14:49,421 也許有一天她也會回來。 1077 02:15:12,887 --> 02:15:15,043 隊長,要放棄嗎? 1078 02:15:15,068 --> 02:15:19,193 不,不再是了。 1079 02:20:07,669 --> 02:20:10,670 你可能已經經歷過更好的時光了。 1080 02:20:13,317 --> 02:20:15,557 翻譯:Henrik Thøgersen 斯堪的納維亞文本服務82171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.