All language subtitles for JYchi (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
如需了解最佳 IPTV 服務供應商,請造訪:WWW.IPTV.CAT 如需了解最佳 IPTV 服務供應商,請造訪:WWW.IPTV.CAT.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
如需了解最佳 IPTV 服務供應商,請造訪:WWW.IPTV.CAT 如需了解最佳 IPTV 服務供應商,請造訪:WWW.IPTV.CAT.BZ
3
00:00:55,461 --> 00:01:00,461
我該從何說起呢?我真正想說的是,——
4
00:01:00,465 --> 00:01:05,454
我的一切成就都源自於我的出身。
5
00:01:07,314 --> 00:01:12,316
永恆之境。一個擁有無盡美景的世界。
6
00:01:12,461 --> 00:01:16,591
這一切都只存在於神話和睡前故事裡…
7
00:01:17,138 --> 00:01:20,662
在永恆星上,這是真的。
8
00:01:21,889 --> 00:01:24,893
獅鷲、龍、會說話的老虎。
9
00:01:25,464 --> 00:01:30,457
奇幻森林、酷熱沙漠、飛行島嶼等等。
10
00:01:31,504 --> 00:01:34,950
說真的,我沒有吸毒。
11
00:01:35,459 --> 00:01:39,470
還有格雷斯庫爾城堡。
12
00:01:39,957 --> 00:01:44,960
我父親說,永恆星是宇宙跳動的心臟。
13
00:01:45,457 --> 00:01:48,448
而格雷斯庫爾則是那顆心臟的核心。
14
00:01:48,917 --> 00:01:54,457
然後,那顆心中的那顆心,必須──
15
00:01:54,511 --> 00:01:58,354
成為格雷斯庫爾的力量。
16
00:01:58,379 --> 00:02:03,419
據說它可以使人擁有神一般的力量。
17
00:02:03,461 --> 00:02:07,465
它被封裝在一個外殼裡。
18
00:02:07,550 --> 00:02:13,473
一把名為「力量之劍」的古代寶劍。
19
00:02:14,187 --> 00:02:17,202
我知道,但他們只能想出這個辦法。
20
00:02:17,838 --> 00:02:21,836
據說當永恆王國陷入困境時,—
21
00:02:21,966 --> 00:02:24,972
是否會有英雄挺身而出,拔出寶劍?
22
00:02:25,374 --> 00:02:28,854
——然後,你知道,好好利用它…
23
00:02:30,129 --> 00:02:31,140
太狂野了。
24
00:02:31,706 --> 00:02:37,711
在此之前,它一直由警戒的女巫守護在城堡裡。
25
00:02:37,971 --> 00:02:40,800
她既睿智又古老——
26
00:02:40,825 --> 00:02:45,463
——我覺得她還有點嚇人。不過她人挺好的。
27
00:02:47,147 --> 00:02:52,150
幾個世紀以來,格雷斯庫爾一直受到我祖先的守護。
28
00:02:52,460 --> 00:02:58,175
我出身於一個相當了不起的英雄世家。
29
00:02:58,284 --> 00:03:02,456
高貴、堅強、無畏。
30
00:03:02,495 --> 00:03:05,446
媽媽,我不想打架。
31
00:03:05,925 --> 00:03:10,306
其他人個子更高更壯,而我的手眼協調能力很差。
32
00:03:10,354 --> 00:03:13,473
誰告訴你的? ——克林格。
33
00:03:13,503 --> 00:03:16,425
他個子最小,力量最弱。
34
00:03:16,458 --> 00:03:20,466
他竟然沒有被肢解或殺害,這簡直是個奇蹟。
35
00:03:20,518 --> 00:03:24,401
那麼,王子除了武器訓練之外,還該做什麼呢?
36
00:03:24,463 --> 00:03:27,698
和克林格玩耍?
37
00:03:27,776 --> 00:03:31,784
- 我會玩毛線球。 - 你一點幫助都沒有。
38
00:03:32,754 --> 00:03:37,754
我真的需要嗎? ——武器訓練。現在就去。
39
00:03:46,438 --> 00:03:51,436
聽著,你們這些未來永恆的裝飾品。
40
00:03:51,479 --> 00:03:58,456
不會為失敗者樹立雕像,也不會以失敗者的名字命名街道。
41
00:03:58,508 --> 00:04:02,849
因為你已經盡力了,所以沒有慶祝活動。
42
00:04:03,303 --> 00:04:08,279
這個地方,這座宮殿,以及你的整個人生,都是被創造出來的——
43
00:04:08,342 --> 00:04:12,463
——那些贏得戰爭的男女。
44
00:04:12,537 --> 00:04:17,465
身為國王的侍衛長,你或許認為我贏得了許多勝利。
45
00:04:17,967 --> 00:04:20,457
這就是我們來這裡的原因。
46
00:04:20,461 --> 00:04:23,779
因為我救了你爸媽的命。
47
00:04:24,083 --> 00:04:28,161
我救了你鄰居的命,還有你鄰居的父母的命。
48
00:04:28,186 --> 00:04:32,715
很多戰利品。重點是,我為你而戰。
49
00:04:32,761 --> 00:04:36,113
現在你必須以敏銳的反應為我而戰,——
50
00:04:36,138 --> 00:04:41,462
精準的瞄準和驚人的肌肉力量。
51
00:04:41,560 --> 00:04:45,060
還有這個。誰知道它是什麼?
52
00:04:45,094 --> 00:04:46,104
這是一根棍子。
53
00:04:50,942 --> 00:04:53,953
謝謝你指出這一點。
54
00:04:54,748 --> 00:04:57,736
第二個答案?蒂拉?
55
00:04:57,761 --> 00:05:00,761
你的武器。 ——乖女孩。
56
00:05:01,824 --> 00:05:06,868
它們是你的武器,也是你身體的延伸。
57
00:05:07,115 --> 00:05:12,114
二人對打!我想看看你身上會留下漂亮的瘀青。
58
00:05:12,139 --> 00:05:16,435
我想看流血的鼻子和斷裂的牙齒。
59
00:05:16,460 --> 00:05:17,568
開始吧!
60
00:05:18,814 --> 00:05:20,823
黛安,我們……?
61
00:05:23,669 --> 00:05:25,453
亞當。
62
00:05:25,457 --> 00:05:28,490
打他耳光的時候要看著他的眼睛。
63
00:05:28,551 --> 00:05:32,453
——要嘛招架,要嘛我反擊。 ——我們不能好好談談嗎?
64
00:05:32,521 --> 00:05:37,521
亞當,盡你所能就好。
65
00:05:37,841 --> 00:05:40,464
是的,蒂拉!
66
00:05:43,912 --> 00:05:47,918
- 你是哪一種朋友? - 會揍你的那種。
67
00:05:59,774 --> 00:06:00,966
鄧肯。
68
00:06:03,999 --> 00:06:07,017
你覺得現在的年輕人過得怎麼樣?
69
00:06:08,020 --> 00:06:11,024
先生,他們技術嫻熟,勤奮努力。
70
00:06:11,372 --> 00:06:14,560
——大家? ——亞當,別跳舞。
71
00:06:16,221 --> 00:06:18,115
打我!打我!
72
00:06:18,183 --> 00:06:23,184
他簡直是在自取其辱。 ——我要把他培養成一個真正的男子漢。
73
00:06:24,273 --> 00:06:26,284
是的,但是什麼樣的人呢?
74
00:06:26,309 --> 00:06:28,315
現在就打我!
75
00:06:30,279 --> 00:06:36,454
他當時就繳了她的械。 ——老朋友,事情可不是這樣的。
76
00:06:44,207 --> 00:06:45,215
男生。
77
00:06:48,237 --> 00:06:51,237
用這個來跟我比試。
78
00:06:53,890 --> 00:06:55,513
把它撿起來。
79
00:07:01,007 --> 00:07:02,007
好。
80
00:07:05,077 --> 00:07:07,092
所以,請保護好自己。
81
00:07:08,775 --> 00:07:11,755
爸爸!爸爸!
82
00:07:16,667 --> 00:07:20,886
這個世界不適合弱者。
83
00:07:21,854 --> 00:07:23,229
說出來。
84
00:07:25,120 --> 00:07:29,461
這個世界不適合弱者。
85
00:07:37,901 --> 00:07:41,461
亞當,起來。
86
00:07:42,112 --> 00:07:44,467
當你跌倒時…
87
00:07:44,870 --> 00:07:49,229
你有機會展現你的堅定信念,好嗎?
88
00:07:50,198 --> 00:07:54,473
表現得堅強一些。當他轉身看到你時,——
89
00:07:55,086 --> 00:07:58,092
你必須向他證明你能勝任這件事。
90
00:07:59,039 --> 00:08:02,555
當他轉身時,不應該看到一個小男孩。
91
00:08:02,973 --> 00:08:05,978
他要見到一個大人。他會看到什麼?
92
00:08:06,302 --> 00:08:08,311
——一個大人。 ——很好。
93
00:08:08,698 --> 00:08:10,758
他一轉身。
94
00:08:20,863 --> 00:08:22,641
讓失望過去吧。
95
00:08:29,233 --> 00:08:33,224
活動結束了!回去工作!
96
00:08:44,664 --> 00:08:46,445
亞當。
97
00:08:46,703 --> 00:08:49,459
你在做什麼? - 我在跟著你。
98
00:08:49,719 --> 00:08:55,000
我來這裡是為了一個人待著。 ——別這麼陰沉。
99
00:08:57,805 --> 00:09:02,641
我並不認為你很弱。在今天的訓練中。
100
00:09:03,288 --> 00:09:05,164
我父親認為是。
101
00:09:11,721 --> 00:09:15,717
是女巫嗎?
102
00:09:17,640 --> 00:09:19,300
她在看什麼?
103
00:09:37,462 --> 00:09:39,462
蘭多國王,我們遭到攻擊了。
104
00:09:45,651 --> 00:09:50,639
先生,一切盡在掌握。侍衛都受過這方面的訓練。
105
00:10:46,862 --> 00:10:51,860
我保證你和你的家人不會有事。
106
00:10:52,071 --> 00:10:54,468
他們將被押送至格雷斯庫爾。
107
00:10:56,305 --> 00:10:59,465
沒事的。跟著我。
108
00:11:00,696 --> 00:11:04,981
蒂拉,快點。爸爸,我害怕。
109
00:11:05,006 --> 00:11:10,468
誰教你的那個詞?反正不是我。沒事的,傻瓜。
110
00:11:10,732 --> 00:11:15,638
只要有我在,你就不必害怕。
111
00:11:16,817 --> 00:11:18,796
快點。
112
00:11:28,112 --> 00:11:30,116
快跑!快跑!
113
00:11:33,084 --> 00:11:37,092
他們人數太多了。 ——軍隊規模龐大意味著一件事。
114
00:11:38,170 --> 00:11:40,037
更多目標。
115
00:11:58,392 --> 00:12:00,394
來,來。
116
00:12:04,391 --> 00:12:06,384
我先請!
117
00:12:06,716 --> 00:12:07,730
這邊走。
118
00:12:13,237 --> 00:12:15,252
你待在那兒。
119
00:12:48,313 --> 00:12:51,458
弱小的錫兵。
120
00:12:52,212 --> 00:12:55,220
先生,請您快點離開。
121
00:12:55,245 --> 00:12:58,236
讓我來處理這件事。
122
00:12:59,607 --> 00:13:02,603
有人想打架。
123
00:13:12,003 --> 00:13:14,007
就這樣,沒有其他事了。
124
00:14:22,407 --> 00:14:26,456
你竟敢來這裡!你不知道我是誰嗎?
125
00:14:26,540 --> 00:14:28,415
告訴我。
126
00:14:28,463 --> 00:14:32,465
我是鄧肯,皇家衛隊指揮官…
127
00:14:37,460 --> 00:14:40,453
以及國王的侍衛。
128
00:14:41,781 --> 00:14:43,782
而今天…
129
00:14:44,090 --> 00:14:45,096
而今天…
130
00:14:51,460 --> 00:14:53,290
你失敗了嗎?
131
00:15:11,119 --> 00:15:12,860
爸爸!爸爸!
132
00:15:13,805 --> 00:15:17,466
起來,快起來。
133
00:15:17,649 --> 00:15:21,087
蒂拉,我失敗了。
134
00:15:26,894 --> 00:15:27,894
快點。
135
00:15:29,183 --> 00:15:31,165
堅守!
136
00:15:43,597 --> 00:15:48,220
蘭多爾的統治今晚結束。
137
00:15:48,376 --> 00:15:54,321
你以為自己夠強大,不再害怕潛伏在陰影中的事物。
138
00:15:54,423 --> 00:15:57,469
是我。
139
00:15:57,525 --> 00:16:00,071
我一直在潛水。
140
00:16:00,126 --> 00:16:06,467
在宇宙最深處、最黑暗的角落裡,我曾潛伏。
141
00:16:06,962 --> 00:16:10,079
但現在我終於看到曙光了…
142
00:16:11,242 --> 00:16:16,236
讓你親眼目睹自己的失敗。
143
00:16:16,261 --> 00:16:18,501
快跑,別回頭。
144
00:16:19,268 --> 00:16:23,579
亞當,別害怕,有我在。
145
00:16:25,464 --> 00:16:29,464
孩子,堅強點。我會擋住他們。快跑。
146
00:16:32,440 --> 00:16:33,448
爸爸!
147
00:17:09,036 --> 00:17:14,365
- 你這個外族人,想對我做什麼? - 我只想砍下你的頭。
148
00:17:23,146 --> 00:17:27,458
無論我的命運如何,永恆之城永遠不會屬於你!
149
00:17:27,505 --> 00:17:31,454
你的宮殿不過是石頭和玻璃做的。
150
00:17:31,505 --> 00:17:34,458
你的王冠只是一件戲服。
151
00:17:36,169 --> 00:17:40,162
我想要它背後的力量。
152
00:17:41,346 --> 00:17:42,350
邪惡琳。
153
00:17:44,919 --> 00:17:46,461
哦,邪惡琳。
154
00:17:46,544 --> 00:17:50,459
多麼富有詩意啊,骷髏王子。
155
00:17:50,513 --> 00:17:53,468
把他帶走。他完了。
156
00:17:53,958 --> 00:17:59,889
當黎明破曉之時,永恆之境將見證我的偉大!
157
00:18:20,214 --> 00:18:22,411
就是這樣。 ——是的,當然。
158
00:18:22,466 --> 00:18:28,021
當我舉起緊握的拳頭時,我就完成了。那就是我的高峰!
159
00:18:28,078 --> 00:18:30,076
收到,先生。
160
00:18:38,325 --> 00:18:42,073
他們來了。格雷斯庫爾要陷落了。
161
00:18:42,098 --> 00:18:47,091
不,一切都會過去的。孩子,把劍拿過來。
162
00:18:49,568 --> 00:18:51,240
快點。
163
00:19:15,109 --> 00:19:20,333
你必須把劍帶到遠離這裡安全的地方。
164
00:19:22,998 --> 00:19:28,005
讓那裡成為他們永遠找不到它的地方。我的家。
165
00:19:35,040 --> 00:19:37,862
亞當,照顧好自己。
166
00:19:39,267 --> 00:19:42,331
永遠不要忘記你來自哪裡。
167
00:19:43,552 --> 00:19:46,143
那把劍是我的。
168
00:19:48,638 --> 00:19:52,979
- 把東西給我,小子。 - 你敢!
169
00:19:56,628 --> 00:19:57,637
媽媽!
170
00:19:57,807 --> 00:20:00,651
是的,我敢。
171
00:20:00,721 --> 00:20:05,401
你絕不能弄丟這把劍。它是你回家的唯一方法。
172
00:20:05,584 --> 00:20:09,932
你肩負著永恆之國的希望。去吧!
173
00:20:20,778 --> 00:20:21,778
出發吧!
174
00:20:32,908 --> 00:20:34,906
不!
175
00:20:46,844 --> 00:20:50,229
這就是我最終落腳的原因——
176
00:20:50,279 --> 00:20:52,295
- 俄克拉荷馬市。
177
00:20:53,205 --> 00:20:57,201
朱莉,你呢?你的家人是本地人嗎?
178
00:20:58,920 --> 00:21:01,923
請問,您剛才說的是「骷髏」嗎?
179
00:21:02,628 --> 00:21:05,617
是的,我做了。
180
00:21:08,345 --> 00:21:10,350
我必須接受。
181
00:21:10,589 --> 00:21:14,579
- 還沒響。 - 我得拿了就走。
182
00:21:14,799 --> 00:21:17,594
朱莉,對不起。
183
00:21:17,698 --> 00:21:22,589
我知道這聽起來很瘋狂。那是關於劍的事嗎?
184
00:21:23,371 --> 00:21:28,374
劍其實只是力量的鞘。
185
00:21:28,417 --> 00:21:30,419
就像這個杯子一樣。
186
00:21:30,886 --> 00:21:33,962
現在,這隻杯子承載著格雷斯庫爾的力量。
187
00:21:33,994 --> 00:21:38,572
但是我拿到的不是杯子,而是我的劍,我把它掉在地上了。
188
00:21:38,721 --> 00:21:43,585
我並不為此感到驕傲,但我確實弄丟了它。
189
00:21:43,643 --> 00:21:49,182
我會找到它,然後它會指引我回家的路。
190
00:21:59,753 --> 00:22:01,587
你要跟我分手嗎?
191
00:22:01,761 --> 00:22:05,042
不,他們應該在一起。
192
00:22:05,442 --> 00:22:06,454
是的。
193
00:22:08,583 --> 00:22:11,675
你不能那樣做。你不是真心想那樣做。
194
00:22:13,965 --> 00:22:18,190
兄弟,怎麼回事?你今天早回家了。
195
00:22:18,411 --> 00:22:20,307
我不想談論這件事。
196
00:22:23,792 --> 00:22:27,331
你跟她說了嗎?把整件事都告訴她了嗎?
197
00:22:27,378 --> 00:22:33,056
女巫、會說話的綠老虎,還有國王父親對你懈怠的失望?
198
00:22:33,081 --> 00:22:36,592
是的,我或許該把那部分刪掉。
199
00:22:36,675 --> 00:22:44,214
當你說你來自另一個星球,一把魔法劍可以帶你回家時,——
200
00:22:44,245 --> 00:22:49,221
——那你聽起來有點瘋瘋癲癲的。
201
00:22:49,261 --> 00:22:53,585
- 你畫的碎鐵… - 它們實際上是被切碎的。
202
00:22:53,682 --> 00:22:57,586
她問我來自哪裡。我該怎麼回答呢?
203
00:22:57,658 --> 00:23:02,033
你的父母死於一場悲慘的事故,——
204
00:23:02,073 --> 00:23:07,032
——而你卻用幻想來壓抑它。就像你的心理醫生說的。
205
00:23:07,057 --> 00:23:13,081
我該忘記我是誰,忘記我人生的意義嗎?
206
00:23:13,106 --> 00:23:18,463
或許你人生的意義就在於不做個怪人。你有沒有想過這一點?
207
00:23:19,161 --> 00:23:23,206
你不能好好工作,交房租,然後盼著週末過嗎?
208
00:23:23,272 --> 00:23:26,221
——是不是已經開始倒數著日子,期待下次假期了?
209
00:23:27,391 --> 00:23:30,389
和其他人一樣。
210
00:23:55,281 --> 00:23:58,291
任務是畫一個歷史人物。
211
00:24:00,913 --> 00:24:03,913
拉姆人是歷史人物。
212
00:25:19,384 --> 00:25:20,390
沒有什麼。
213
00:25:25,450 --> 00:25:27,294
今天會是美好的一天。
214
00:25:28,275 --> 00:25:31,274
我能感受到你的情緒。
215
00:25:31,771 --> 00:25:34,785
經你同意,我覺得你很自在。
216
00:25:35,585 --> 00:25:39,513
我看清了你的真面目。
217
00:25:39,581 --> 00:25:43,011
用我們最喜歡的格言來提醒自己這一點。
218
00:25:43,036 --> 00:25:45,958
讓我們一起站起來,大聲說出這句話。
219
00:25:46,005 --> 00:25:48,247
每個人。
220
00:25:48,285 --> 00:25:50,895
「我擁有這種力量——
221
00:25:50,974 --> 00:25:54,961
——成為最好的自己。
222
00:25:56,013 --> 00:25:59,529
所以他的真相並非我的真相。
223
00:25:59,590 --> 00:26:04,591
我們只需要就我們討論的真相究竟是誰的真相達成一致即可。
224
00:26:04,840 --> 00:26:08,872
我感覺真相正在被揭露。
225
00:26:08,919 --> 00:26:14,581
但或許多聽聽實話會很有建設性。
226
00:26:15,412 --> 00:26:17,404
對不起,你說甚麼?
227
00:26:28,394 --> 00:26:31,389
你擋住了我的位置。
228
00:26:31,424 --> 00:26:35,421
——你擋住了我的位置。 ——你必須為此道歉。
229
00:26:41,370 --> 00:26:47,235
有什麼好的建議可以給初學者嗎?你知道,一些經驗之談。
230
00:26:47,288 --> 00:26:54,350
你應該把自己置於身後,而不是身前。前面只是個幌子。
231
00:26:54,375 --> 00:26:59,352
但是,只要你相信自己,就沒有你做不到的事。
232
00:27:01,116 --> 00:27:02,131
好的。
233
00:27:03,758 --> 00:27:06,565
說得好。
234
00:27:06,907 --> 00:27:11,592
- 你能再說一次嗎? - 不行。你不會再聽到其他了。
235
00:27:18,318 --> 00:27:20,322
祝你好運,孩子。
236
00:27:26,324 --> 00:27:30,000
你見過這把劍嗎?
237
00:27:39,769 --> 00:27:41,761
Ding-dong!
238
00:27:43,354 --> 00:27:48,282
嘿!你現在有空來我辦公室簡單聊一會兒嗎?
239
00:27:48,352 --> 00:27:52,114
我現在正在處理一些非常重要的人力資源事務。
240
00:27:52,139 --> 00:27:54,063
我明白了。
241
00:27:54,117 --> 00:27:58,576
但這與其說是一個問題,不如說是命令。
242
00:27:58,625 --> 00:28:02,711
語氣也很令人困惑。這到底是個問題還是個疑問句?
243
00:28:02,750 --> 00:28:04,305
不是。十分鐘?
244
00:28:04,367 --> 00:28:06,391
好的,蘇西。
245
00:28:15,587 --> 00:28:20,596
亞當,你有沒有考慮過你在公司的未來?
246
00:28:21,827 --> 00:28:23,536
我應該嗎?
247
00:28:24,107 --> 00:28:27,591
讓我從另一個角度來談談這個問題。
248
00:28:27,904 --> 00:28:32,988
你工作能力很強。你為人善良、誠實、體貼。
249
00:28:33,013 --> 00:28:36,579
人們都聽你的。你很受人歡迎。
250
00:28:36,649 --> 00:28:40,553
但你似乎不在。
251
00:28:40,586 --> 00:28:43,357
我無法想像其他人的快樂,——
252
00:28:43,413 --> 00:28:48,099
如果你喜歡無聊的東西和刀劍,那它就只是砲火轟擊。
253
00:28:48,124 --> 00:28:52,607
但我的工作還有一點,就是給你犯錯時的小懲罰。
254
00:28:53,857 --> 00:28:57,185
- 犯錯便打屁股? - 你懂的,這小傢伙。
255
00:28:57,210 --> 00:29:01,575
現在我是嚴厲的老闆,而不是風趣的朋友。
256
00:29:02,584 --> 00:29:07,592
但你要認真起來。你的嗜好遠不及工作重要。
257
00:29:07,861 --> 00:29:09,862
我找到你的劍了。
258
00:29:13,960 --> 00:29:15,980
我們暫且忽略它。
259
00:29:17,256 --> 00:29:22,933
你對刀劍的執著在人力資源部門看來可不是什麼好事。
260
00:29:22,958 --> 00:29:27,578
如果你再不振作起來,我就要解僱你了。
261
00:29:27,939 --> 00:29:31,552
所以這是最後通牒?
262
00:29:31,584 --> 00:29:36,950
是的,你說對了。衝突並非我的強項。
263
00:29:37,536 --> 00:29:41,074
如果你再盯著手機看,就會被解僱。
264
00:29:41,099 --> 00:29:45,083
你嚇到別人了,尤其是達尼爾。
265
00:29:48,092 --> 00:29:50,106
我討厭達尼爾。
266
00:29:50,903 --> 00:29:56,302
你不明白。沒有那把劍,我什麼都不是。
267
00:30:00,357 --> 00:30:05,129
好了,現在是見分曉的時刻。你真的想活在現實世界嗎?
268
00:30:05,162 --> 00:30:09,552
還是你會像個沒有目標的白日夢患者一樣虛度光陰?
269
00:30:09,615 --> 00:30:13,505
——而且根本沒辦法放下手機?
270
00:30:13,584 --> 00:30:17,318
我只是想看看上面寫了什麼。 ——不,別動它。
271
00:30:17,343 --> 00:30:19,730
別這樣。好吧,你已經這麼做了。
272
00:30:19,755 --> 00:30:22,587
找到你的劍了。 300美元就能帶走。
273
00:30:23,013 --> 00:30:24,919
亞當?
274
00:30:25,583 --> 00:30:28,144
亞當?我得走了。
275
00:30:28,169 --> 00:30:32,825
如果你現在離開,就等於跟這個地方說再見了。這是你同意的。
276
00:30:37,898 --> 00:30:40,310
我想我到這兒了。
277
00:30:40,335 --> 00:30:41,700
裡面見。
278
00:30:43,750 --> 00:30:46,638
- 我怎麼知道? - 你就是知道。
279
00:31:14,577 --> 00:31:16,583
是你吧?
280
00:31:18,754 --> 00:31:20,990
我也這麼認為。
281
00:31:21,771 --> 00:31:24,044
——太酷了。 ——是的。
282
00:31:25,548 --> 00:31:29,559
- 你有我的劍嗎? - 不,我想沒有。
283
00:31:30,210 --> 00:31:31,841
沒有劍?
284
00:31:32,235 --> 00:31:33,252
好的。
285
00:31:36,310 --> 00:31:38,598
那你就不是那個你了。
286
00:31:39,304 --> 00:31:41,309
對不起。
287
00:31:46,186 --> 00:31:48,199
- 你有我的劍嗎? - 什麼?
288
00:31:48,875 --> 00:31:49,875
忘了它。
289
00:31:59,750 --> 00:32:01,907
你拿著我的劍嗎?
290
00:32:02,513 --> 00:32:04,518
這就是我。
291
00:32:05,155 --> 00:32:09,000
你問過全店的人有沒有你要的劍嗎?
292
00:32:09,055 --> 00:32:13,075
他們看起來像拿著劍的人。 ——我家有一根巫師魔杖。
293
00:32:14,029 --> 00:32:16,036
別管他。
294
00:32:35,295 --> 00:32:37,641
我不能再帶你走下去了。
295
00:32:38,122 --> 00:32:39,404
什麼?
296
00:32:40,219 --> 00:32:43,234
我可以用它來做什麼?
297
00:32:44,115 --> 00:32:48,967
那是你的問題,夥計。我從來沒來過這裡。
298
00:32:51,694 --> 00:32:54,685
情況已控制!
299
00:33:27,805 --> 00:33:30,305
嘿,你不能那樣做。
300
00:33:31,078 --> 00:33:34,055
別擔心,這是我的劍。
301
00:33:43,608 --> 00:33:47,613
請放開托拉克。托拉克壓在我身上了。
302
00:33:52,891 --> 00:33:57,884
- 別騷擾他。 - 是他騷擾我。
303
00:34:01,046 --> 00:34:05,059
- 這把劍不賣。 - 我只是想把它拿走。
304
00:34:12,795 --> 00:34:18,717
片刻之後,我將在一道絢麗的彩光中消失。
305
00:34:19,479 --> 00:34:22,483
或類似的東西。 ——酷。
306
00:34:23,578 --> 00:34:26,075
以格雷斯庫爾之名!我擁有——
307
00:34:26,307 --> 00:34:29,974
我得回家了!
308
00:34:39,170 --> 00:34:43,178
格雷斯庫爾,現在就帶我回家。
309
00:34:53,167 --> 00:34:55,157
你單身嗎?
310
00:35:10,653 --> 00:35:12,652
你到底在幹嘛?
311
00:35:13,829 --> 00:35:18,813
我討厭你逗我笑,也討厭你讓我哭。
312
00:35:23,697 --> 00:35:27,702
那是……? ——力量之劍。沒錯,就是它。
313
00:35:33,250 --> 00:35:35,250
立即行動。
314
00:35:36,971 --> 00:35:38,971
做點什麼。
315
00:35:43,511 --> 00:35:46,515
爸爸
316
00:36:08,837 --> 00:36:10,220
好吧。
317
00:36:13,931 --> 00:36:16,124
高地人,好酷的劍。
318
00:36:16,259 --> 00:36:20,130
是的,燒焦的劍,瑞普凡…亞瑟王…
319
00:36:20,938 --> 00:36:23,929
高地人,你究竟是怎樣一個人?
320
00:36:41,747 --> 00:36:44,592
現在怎麼辦?一群白痴。
321
00:36:46,967 --> 00:36:48,969
請勿起身。
322
00:36:56,829 --> 00:36:59,043
這是怎麼回事?
323
00:38:48,385 --> 00:38:50,382
亞當?
324
00:38:50,407 --> 00:38:52,412
- 真的是你嗎? - 什麼?
325
00:38:53,841 --> 00:38:55,910
你不認識我嗎?
326
00:38:59,085 --> 00:39:01,086
你還是個怪人。
327
00:39:03,241 --> 00:39:05,241
你去過嗎?
328
00:39:07,566 --> 00:39:09,715
你準備好回家了嗎?
329
00:39:57,087 --> 00:40:01,714
那畜生想從我這裡得到什麼? ——它想要這個。
330
00:40:03,347 --> 00:40:06,357
劍發出了信號。為什麼不舉起它?
331
00:40:07,001 --> 00:40:12,002
我好像把它弄丟了。 ——弄丟了?都15年了。
332
00:40:16,961 --> 00:40:18,962
好的,我數到三。
333
00:40:19,386 --> 00:40:22,131
一、二……我做不到。
334
00:40:22,322 --> 00:40:24,310
三!
335
00:40:33,878 --> 00:40:35,874
跳! 不!
336
00:40:51,627 --> 00:40:54,611
你這人怎麼回事?
337
00:41:07,432 --> 00:41:11,134
我們要去哪裡? 去我的船上。就在上面。
338
00:41:11,325 --> 00:41:13,303
在哪裡?
339
00:41:22,628 --> 00:41:24,130
酷。
340
00:41:24,237 --> 00:41:28,121
- 船,打開。 - 打開檢修艙口。
341
00:41:33,057 --> 00:41:37,128
我早就告訴過你這是真的!
342
00:41:37,577 --> 00:41:40,581
並非特別指你,——
343
00:41:41,768 --> 00:41:45,925
但你也代表了我生命中那些曾經懷疑過我的人。
344
00:41:47,205 --> 00:41:48,212
快點!
345
00:41:59,847 --> 00:42:04,842
船,快帶我們離開這裡!快帶我們離開這裡!
346
00:42:12,291 --> 00:42:15,636
坐穩,它開動了。
347
00:42:15,664 --> 00:42:19,665
- 船,折疊空間。 - 折疊空間,然後逃跑。
348
00:42:45,477 --> 00:42:47,938
真不敢相信是你。
349
00:42:48,015 --> 00:42:51,093
是的,是我。
350
00:42:51,148 --> 00:42:54,116
你長得好大啊。
351
00:42:54,903 --> 00:42:56,910
因為你年紀大了。
352
00:42:57,391 --> 00:43:01,953
對。你已經長大了。
353
00:43:02,563 --> 00:43:05,492
你一點都沒變。
354
00:43:10,904 --> 00:43:16,904
你根本不知道情況有多糟。你不在的這段時間,一切都改變了。
355
00:43:17,049 --> 00:43:19,053
我的父母?
356
00:43:20,767 --> 00:43:23,943
當晚,骷髏王帶走了他們。
357
00:43:24,765 --> 00:43:27,772
——此後我們就再也沒見過他們了。
358
00:43:28,110 --> 00:43:31,092
十秒後抵達永恆之國…
359
00:43:31,129 --> 00:43:35,119
九、八、七…
360
00:43:35,144 --> 00:43:40,060
——想想我終於回家了。 ——最好降低你的期望值。
361
00:43:40,124 --> 00:43:42,127
二,一。
362
00:43:53,505 --> 00:43:54,896
一切都消失了。
363
00:43:58,978 --> 00:44:00,996
骷髏王根本不在乎永恆王國。
364
00:44:01,678 --> 00:44:05,127
他只是不想讓別人擁有它。
365
00:44:05,201 --> 00:44:08,208
- 他為什麼要這麼做? - 因為他心懷邪惡。
366
00:44:10,804 --> 00:44:13,813
事情肯定還有更深層的原因。
367
00:44:14,279 --> 00:44:16,076
他長著一張骷髏臉。
368
00:44:17,261 --> 00:44:21,084
我們必須離開。待在這裡很危險。
369
00:45:14,821 --> 00:45:19,210
- 你在盯著什麼? - 我不知道你醒著。
370
00:45:19,235 --> 00:45:22,891
- 把我的手下叫來,你這頭豬。 - 好的。
371
00:45:22,946 --> 00:45:27,127
你敢把它掉在地上,我就把你做成香腸。
372
00:45:27,204 --> 00:45:30,125
就像你媽媽一樣。
373
00:45:31,727 --> 00:45:33,132
我的主人骷髏王。
374
00:45:35,372 --> 00:45:38,649
野獸回來了。
375
00:45:44,756 --> 00:45:51,104
邪惡殘暴的骷髏王,你這虐待狂般的邪惡之王…
376
00:45:51,175 --> 00:45:55,129
閉嘴!跪下!
377
00:45:58,362 --> 00:46:01,368
低。低。
378
00:46:03,129 --> 00:46:05,089
降低。
379
00:46:05,932 --> 00:46:07,800
你有那把劍嗎?
380
00:46:07,825 --> 00:46:14,330
我找到了,但是蒂拉拿走了。先生,這真讓人難過。
381
00:46:14,355 --> 00:46:18,356
- 蒂拉? - 武器大師的血統。
382
00:46:18,381 --> 00:46:22,769
今天早上有人在埃特諾斯上空發現了她的飛船。
383
00:46:22,794 --> 00:46:27,456
那麼,劍就在這裡。我們必須讓她的影子跟隨。
384
00:46:27,481 --> 00:46:31,121
先生,這件事已經在做了。
385
00:46:35,166 --> 00:46:40,348
你還在這裡做什麼?快把劍拿來,你這個沒用的臭小子!
386
00:46:42,368 --> 00:46:46,063
我是什麼,伊芙琳?難道我不強嗎?
387
00:46:46,128 --> 00:46:50,079
主人啊,您是最強大的。
388
00:46:50,119 --> 00:46:56,414
難道我沒有向永恆國的人民證明,我是一位公正而稱職的統治者嗎?
389
00:46:56,462 --> 00:47:02,032
——透過成千上萬地屠殺他們。 ——但這又有什麼意義呢?
390
00:47:02,127 --> 00:47:05,141
先生,如果您允許的話…
391
00:47:05,249 --> 00:47:10,305
你已經贏了。你擁有龐大的軍隊。
392
00:47:10,384 --> 00:47:15,091
你擁有混沌法杖,你的骸骨王座…
393
00:47:16,345 --> 00:47:18,134
你還有我。
394
00:47:18,675 --> 00:47:23,899
你還需要更多嗎? ——我的一切都可以拿走。
395
00:47:23,924 --> 00:47:31,015
我的工作人員可以被奪走,你也可以。到那時,我又算什麼呢?
396
00:47:31,040 --> 00:47:34,774
主人啊……那我豈不成了什麼?
397
00:47:34,799 --> 00:47:41,001
只要劍在別人手中,我的力量就只是暫時的。
398
00:47:41,657 --> 00:47:47,129
我需要的不只是曇花一現。我絕非庸碌之輩。
399
00:47:47,227 --> 00:47:52,122
我雖是魔鬼,卻想成為神。
400
00:48:03,148 --> 00:48:07,094
你要帶我去哪裡? ——去侍衛那裡。
401
00:48:07,274 --> 00:48:09,132
我們剩下的東西。
402
00:48:09,977 --> 00:48:15,138
——侍衛是不是藏在這裡? ——骷髏王不會在這裡找我們。
403
00:48:15,679 --> 00:48:19,712
現在我們有了劍,就能打敗他了。
404
00:48:21,879 --> 00:48:26,415
好好愛護它,避免引起注意。
405
00:48:26,944 --> 00:48:29,939
地球上有人會穿成這樣到處走嗎?
406
00:48:31,130 --> 00:48:33,602
不,其實不是。
407
00:48:37,811 --> 00:48:40,393
不要盯著看。
408
00:48:40,418 --> 00:48:42,951
劍已找到。
409
00:48:54,332 --> 00:48:59,858
讓我來發言。您可能對……不太滿意。
410
00:48:59,883 --> 00:49:04,811
你都去哪了?這裡到處都是骷髏王的爪牙。
411
00:49:04,836 --> 00:49:07,847
我找到了力量之劍。
412
00:49:08,849 --> 00:49:10,583
什麼?
413
00:49:10,912 --> 00:49:14,991
就在那裡。而扛著它的人正是蘭多王的兒子。
414
00:49:16,720 --> 00:49:19,735
失蹤的永恆之王王子。
415
00:49:22,121 --> 00:49:24,115
你好。
416
00:49:26,472 --> 00:49:28,561
能來到這裡,我感到非常榮幸。
417
00:49:30,692 --> 00:49:35,381
他可不是什麼國王的兒子。 ——沒錯。而他能證明這一點。
418
00:49:36,843 --> 00:49:39,014
是的,我可以。
419
00:49:49,050 --> 00:49:50,840
駕駛執照
420
00:49:51,582 --> 00:49:56,551
我記得小時候看過你負責戰鬥訓練。
421
00:49:57,044 --> 00:49:59,699
是地震嗎?
422
00:50:01,472 --> 00:50:05,699
那個小混蛋是誰? ——公羊人?
423
00:50:05,906 --> 00:50:08,908
你剛才叫我什麼? ——公羊人。
424
00:50:09,131 --> 00:50:13,125
我那樣叫你是因為你看起來像…
425
00:50:13,129 --> 00:50:14,441
但是什麼?
426
00:50:17,130 --> 00:50:19,527
一個橫衝直撞的人。
427
00:50:20,151 --> 00:50:25,142
- 騙子。你不了解我們。 - 不,我了解。
428
00:50:25,721 --> 00:50:29,119
我這輩子都在跟別人提起你。
429
00:50:29,144 --> 00:50:33,133
小時候,我畫過你的畫像。
430
00:50:33,260 --> 00:50:35,744
- 你做了嗎? - 是的。
431
00:50:36,051 --> 00:50:38,055
那我究竟是誰?
432
00:50:41,777 --> 00:50:43,780
你是拳頭王。
433
00:50:49,025 --> 00:50:54,057
那不是你的真名,但你很厲害。
434
00:50:54,127 --> 00:50:56,432
我不會用拳頭打人。
435
00:50:56,496 --> 00:51:01,994
我曾經親眼看到你揍過一個哥布林。 ——他是永恆王國的侍衛嗎?
436
00:51:02,019 --> 00:51:07,352
我原本以為是別人,但我發誓那就是他。
437
00:51:07,377 --> 00:51:11,713
我找到了力量之劍,它把我引向了…
438
00:51:11,776 --> 00:51:13,057
別動!
439
00:51:13,929 --> 00:51:15,041
也。
440
00:51:20,723 --> 00:51:23,723
謝謝。 ——結果糟透了。
441
00:51:24,070 --> 00:51:29,851
我們需要討論一下這個問題。 ——好的,我們來討論一下。
442
00:51:33,363 --> 00:51:37,890
- 你的名字是迪娜,對嗎? - 迪安。
443
00:51:38,273 --> 00:51:44,678
黛安,哇,真好。我們以前是同學。
444
00:51:44,703 --> 00:51:47,335
你總是把我推到置物櫃裡。
445
00:51:47,971 --> 00:51:49,867
成功了嗎?
446
00:51:57,064 --> 00:52:02,058
黛安?你一定是誤鎖了。
447
00:52:03,438 --> 00:52:07,442
- 拳頭王? - 因為他有一個巨大的…
448
00:52:08,344 --> 00:52:11,348
我當時十歲。我們必須離開這裡。
449
00:52:14,822 --> 00:52:16,825
這裡聞起來像個小便池。
450
00:52:20,970 --> 00:52:22,965
——是他。 ——走開。
451
00:52:23,126 --> 00:52:25,116
如您所願。
452
00:52:30,190 --> 00:52:32,909
它是4級戰鬥機器人嗎?
453
00:52:32,934 --> 00:52:37,940
不,它只是個服務機器人。一個功能過剩的女傭。
454
00:52:37,965 --> 00:52:41,002
4級士兵是致命的超級士兵。
455
00:52:41,080 --> 00:52:45,237
他們之中一人就相當於15名士兵。
456
00:52:45,663 --> 00:52:48,682
- 接近 20。 - 酷。
457
00:52:54,101 --> 00:52:56,708
它形似力量之劍。
458
00:52:58,793 --> 00:53:02,801
- 它比我想像的要小。 - 那是因為我的手太大了。
459
00:53:02,867 --> 00:53:05,871
你的大手是另一隻手。
460
00:53:06,633 --> 00:53:11,528
這個也很大,所以劍看起來才顯得那麼小。
461
00:53:12,272 --> 00:53:13,442
隊長!
462
00:53:15,123 --> 00:53:18,127
拜託,我們可能遇到麻煩了。
463
00:53:35,016 --> 00:53:39,065
他們要來奪劍。我們得離開這裡。
464
00:53:42,664 --> 00:53:49,040
小姐,你不適合洗地板。跟我們走吧。
465
00:53:49,065 --> 00:53:51,448
——作為僕人? ——不,作為士兵。
466
00:53:51,503 --> 00:53:55,182
不要亂動家用電器。
467
00:54:04,948 --> 00:54:09,130
我同意。但我拒絕做飯或洗衣服。
468
00:54:09,134 --> 00:54:14,134
任何可能從你體內流出的體液都是你自己的問題。
469
00:54:17,221 --> 00:54:20,471
等一下。稍等片刻。
470
00:54:21,002 --> 00:54:24,080
我們不能把他丟下。 ——那個醉漢?
471
00:54:24,138 --> 00:54:26,462
爸爸,醒醒吧。
472
00:54:26,487 --> 00:54:32,721
- 為什麼叫他爸爸? - 他就是我爸爸。爸爸,醒醒吧。
473
00:54:32,768 --> 00:54:36,641
安靜,我在睡覺。 ——鄧肯?
474
00:54:36,666 --> 00:54:39,846
- 你能幫忙嗎? - 可以。
475
00:54:42,751 --> 00:54:44,761
克羅斯,他很重。
476
00:54:47,952 --> 00:54:49,961
好主意。他需要補充水分。
477
00:54:55,416 --> 00:54:59,130
他是誰?我認識你嗎?
478
00:54:59,821 --> 00:55:01,690
是的。
479
00:55:04,912 --> 00:55:08,630
我小時候,是你訓練我的。
480
00:55:09,958 --> 00:55:14,185
劍術、拳擊…
481
00:55:15,232 --> 00:55:21,341
你責罵我、踢我、貶低我,摧毀了我的自信心。
482
00:55:26,616 --> 00:55:29,619
亞當。我的名字是亞當。
483
00:55:32,015 --> 00:55:36,427
我不會擦掉它。 ——也沒人要求你擦。
484
00:55:37,325 --> 00:55:41,083
現在我知道你是誰了。你是蘭多的兒子。
485
00:55:41,133 --> 00:55:44,060
是的,是我。
486
00:55:44,122 --> 00:55:49,232
——可愛的小亞當。 ——太好了,你還記得我。
487
00:55:50,005 --> 00:55:55,255
——拼接的。柔軟的。脆弱的。 ——看來我並不柔軟。
488
00:55:56,505 --> 00:55:58,232
我們得走了。爸爸,快點。
489
00:55:58,302 --> 00:56:03,622
不,不,我在這裡很好。我會一直待在這裡直到吐為止。
490
00:56:08,002 --> 00:56:10,997
我們得把他抬走。
491
00:56:16,945 --> 00:56:22,354
啊哈。非常感謝你帶我體驗這段令人興奮的冒險之旅。
492
00:56:27,827 --> 00:56:30,440
我可以自己走路!
493
00:56:33,466 --> 00:56:34,481
這邊走。
494
00:56:43,089 --> 00:56:46,090
劍就在這裡。找到它!
495
00:56:47,038 --> 00:56:50,048
把劍拿得離他越遠越好。
496
00:56:54,521 --> 00:56:56,511
跟我來。
497
00:56:56,962 --> 00:56:58,430
這是怎麼回事?
498
00:57:08,053 --> 00:57:12,748
嘿,鼻涕機器人!我可以自己走路。
499
00:57:12,773 --> 00:57:16,334
你最好躲開。你最好閉嘴。
500
00:57:20,521 --> 00:57:24,153
機器人,為什麼不開啟戰鬥模式?
501
00:57:24,178 --> 00:57:28,810
- 你是想開玩笑嗎? - 鄧肯重新編程了她。
502
00:57:28,835 --> 00:57:33,965
她簡直讓我大吃一驚。 ——那是個故障。
503
00:57:38,886 --> 00:57:39,966
跑。
504
00:57:40,156 --> 00:57:44,153
到底發生了什麼事? ——別再朝我開槍了!
505
00:57:46,746 --> 00:57:47,816
見鬼!
506
00:57:49,733 --> 00:57:51,097
跟我來!
507
00:57:52,325 --> 00:57:57,105
- 她跳下去了嗎? - 我沒想到。
508
00:57:58,542 --> 00:58:03,120
我該背著醉漢嗎?鄧肯,你沒事吧?
509
00:58:05,891 --> 00:58:07,881
我無人能及。
510
00:58:16,253 --> 00:58:20,527
- 他是怎麼死的? - 我會沒事的。
511
00:58:20,636 --> 00:58:21,650
快點。
512
00:58:27,566 --> 00:58:30,959
- 出來吧,你們這些騙子! - 陷阱顎。
513
00:58:31,488 --> 00:58:33,886
- 誰? - 來自我的畫作。
514
00:58:33,960 --> 00:58:38,103
喔不,不,不,不…
515
00:58:38,128 --> 00:58:42,784
除了他以外,所有人都逃不掉。 ——你逃不掉的!
516
00:58:42,809 --> 00:58:46,878
讓我和他談談。開始對話。
517
00:58:46,953 --> 00:58:50,698
什麼?對話? ——我在工作中常常這樣做。
518
00:58:50,723 --> 00:58:56,370
我其實挺擅長這個的。我馬上回來。
519
00:59:00,793 --> 00:59:01,796
你好!
520
00:59:03,517 --> 00:59:04,523
你好。
521
00:59:06,115 --> 00:59:09,732
陷阱顎先生。你好。
522
00:59:09,757 --> 00:59:11,122
等等。
523
00:59:12,216 --> 00:59:16,732
我可以跟你單獨談談嗎?我想緩和一下局勢。
524
00:59:16,794 --> 00:59:21,340
感覺氣氛完全顛倒了。
525
00:59:21,365 --> 00:59:24,965
原來如此?
526
00:59:25,036 --> 00:59:27,646
你是誰? ——我是亞當…
527
00:59:32,224 --> 00:59:37,247
好吧。看來我們正步入困境。
528
00:59:39,273 --> 00:59:41,404
安靜。
529
00:59:43,341 --> 00:59:49,388
好的,但是衝突解決取決於有效的溝通。
530
01:00:27,075 --> 01:00:30,318
用劍! ——什麼劍?
531
01:00:45,022 --> 01:00:47,019
說出這些話。
532
01:00:58,953 --> 01:01:00,550
憑藉著...
533
01:01:05,112 --> 01:01:07,938
憑藉著格雷斯庫爾的力量。
534
01:01:08,010 --> 01:01:11,007
以格雷斯庫爾之力!
535
01:01:59,875 --> 01:02:02,779
我擁有這種力量!
536
01:02:18,731 --> 01:02:19,943
哇。
537
01:02:24,082 --> 01:02:28,842
格雷斯庫爾的勇士。我們得救了。
538
01:02:35,266 --> 01:02:36,277
我們完成了。
539
01:03:42,498 --> 01:03:46,953
這就是我教你的!這招真他媽好用。
540
01:04:06,489 --> 01:04:09,372
我們得看看接下來該如何發展。
541
01:04:18,367 --> 01:04:22,865
你看到了嗎?我扯掉了他的胳膊,還殺了他所有的朋友。
542
01:04:22,961 --> 01:04:24,951
我看到了。
543
01:04:52,457 --> 01:04:56,942
你們這些蠢貨!你們這些混蛋!
544
01:04:57,456 --> 01:04:58,509
主人...
545
01:04:58,534 --> 01:05:05,370
你們這些原始的、不堪一擊的廢物!我要那把劍。聽到了嗎?
546
01:05:05,440 --> 01:05:09,290
這是我的!我的,我的,我的,我的,我的!
547
01:05:09,315 --> 01:05:11,290
我想要它。你聽到了嗎?
548
01:05:11,315 --> 01:05:15,952
你必須幫我把它弄到手。
549
01:05:20,478 --> 01:05:25,468
明白了嗎? !追擊他們!拿劍!
550
01:05:53,920 --> 01:05:56,933
——讓我來管。 ——別提這件事了。
551
01:06:02,222 --> 01:06:05,224
蒂拉,你做得很好。 ——現在沒空,亞當。
552
01:06:22,957 --> 01:06:24,969
- 帶我了解… - 船體裂縫。
553
01:06:25,524 --> 01:06:26,964
船,進行分析。
554
01:06:27,110 --> 01:06:31,602
分析結果:我的船體有裂縫。 ——已收到。
555
01:06:31,664 --> 01:06:35,571
- 我在這方面有很多經驗… - 你想我把你丟下去嗎?
556
01:06:39,305 --> 01:06:40,306
糟了。
557
01:06:46,336 --> 01:06:49,637
擊落它們。駕駛雲橇。
558
01:06:49,662 --> 01:06:54,024
- 我過去。 - 不是你。絕對不是你。
559
01:07:18,284 --> 01:07:19,295
接下來怎麼辦?
560
01:08:06,919 --> 01:08:07,928
我們正在下降高度。
561
01:08:07,971 --> 01:08:10,964
如果你放手……——一句話也不說。
562
01:09:10,874 --> 01:09:11,874
我們做不到。
563
01:09:11,957 --> 01:09:15,951
「穩住船。」醉漢說。
564
01:09:39,607 --> 01:09:40,622
亞當?
565
01:09:43,592 --> 01:09:45,595
亞當!
566
01:09:46,816 --> 01:09:48,360
你身後!
567
01:09:52,955 --> 01:09:54,970
- 讓開,你這鏟子! - 什麼?
568
01:09:58,445 --> 01:10:00,440
你會被殺的!
569
01:11:07,217 --> 01:11:10,943
你真的很擅長飛行。
570
01:11:11,451 --> 01:11:13,442
我不想聽?
571
01:11:14,336 --> 01:11:16,818
搗蛋鬼!
572
01:11:16,843 --> 01:11:23,955
你的漫長喘息之機已經結束。你出局了。
573
01:11:24,626 --> 01:11:30,623
如果你想看明天,我在此要求你效忠。
574
01:11:30,970 --> 01:11:33,970
你知道這代表什麼嗎,罪犯?
575
01:11:35,006 --> 01:11:39,291
這意味著我要一個接一個地殺了你們。
576
01:11:39,356 --> 01:11:44,363
直到你告訴我那個傲慢野蠻人的名字。
577
01:11:44,949 --> 01:11:47,970
你知道我指的是誰。
578
01:11:48,457 --> 01:11:51,652
肌肉、腰布、曬黑的 -
579
01:11:51,677 --> 01:11:54,628
——還有一把又大又亮的劍。
580
01:11:59,879 --> 01:12:00,889
不?
581
01:12:02,967 --> 01:12:04,957
好吧。
582
01:12:10,358 --> 01:12:12,352
你。
583
01:12:12,377 --> 01:12:14,377
邪惡琳,他是誰?
584
01:12:15,218 --> 01:12:18,548
苔蘚人。 ——他正在處理。
585
01:12:23,016 --> 01:12:30,555
永恆之國的隕落英雄們啊,請看他如何乞求苟活。
586
01:12:31,945 --> 01:12:34,953
請保重。
587
01:12:35,298 --> 01:12:36,420
最好的。
588
01:12:42,051 --> 01:12:45,873
瞧,這是我自己做的。我做了堆肥。
589
01:12:48,371 --> 01:12:50,369
挺好的。
590
01:13:01,216 --> 01:13:02,970
我再試一次。
591
01:13:03,467 --> 01:13:07,897
今天為你而戰的勇士是誰?
592
01:13:07,963 --> 01:13:11,963
——等等。我說出來。 ——讓我聽聽。
593
01:13:12,022 --> 01:13:15,955
那是死而復生的年輕王子。
594
01:13:18,303 --> 01:13:19,944
就這樣?
595
01:13:20,357 --> 01:13:26,467
把他們帶走,把他們鎖起來,然後把這裡燒掉!
596
01:13:30,630 --> 01:13:32,647
他們沒有跟我們來這裡。
597
01:13:34,162 --> 01:13:38,536
——沒有後援不行。 ——我得去找亞當。
598
01:13:38,561 --> 01:13:42,561
不,交給我吧。蒂拉,我能搞定。
599
01:13:43,355 --> 01:13:48,356
可以的。你能行的,親愛的。我會解決的。你待在這裡。
600
01:14:12,531 --> 01:14:15,527
盔甲
601
01:14:41,936 --> 01:14:44,104
這是哪裡?
602
01:14:50,670 --> 01:14:51,675
我是誰?
603
01:14:51,733 --> 01:14:55,732
你將是為永恆王國帶來和平的人。
604
01:14:56,815 --> 01:14:59,253
格雷斯庫爾的冠軍。
605
01:15:18,145 --> 01:15:20,129
亞當。
606
01:15:22,711 --> 01:15:26,852
我很高興你還活著。 ——你把女巫趕走了。
607
01:15:27,968 --> 01:15:32,969
- 不是女巫。 - 我覺得是。
608
01:15:33,847 --> 01:15:35,071
當然。
609
01:15:35,962 --> 01:15:38,963
- 你遇到什麼狀況了嗎? - 奇怪的是,沒有。
610
01:15:40,849 --> 01:15:41,860
好的。
611
01:15:47,671 --> 01:15:50,674
快點,天快黑了。
612
01:15:54,222 --> 01:15:57,222
我們將在這裡待到明天早上。
613
01:16:04,732 --> 01:16:06,076
那是什麼?
614
01:16:06,101 --> 01:16:10,482
好久沒見到你了。
615
01:16:11,334 --> 01:16:16,367
「武器大師」就在這裡。 ——希望你能找到他。
616
01:16:16,658 --> 01:16:18,662
聽我說,稍等片刻。
617
01:16:20,416 --> 01:16:22,287
這裡有什麼?
618
01:16:24,954 --> 01:16:27,969
誰想來杯威士忌? ——爸,你認真的嗎?
619
01:16:27,994 --> 01:16:31,358
請坐。
620
01:16:31,443 --> 01:16:36,342
讓我們一起唱幾首歌吧。勝利值得慶祝。
621
01:16:36,404 --> 01:16:38,989
什麼樣的勝利?
622
01:16:39,014 --> 01:16:42,334
——我們沒死。 ——你管這叫勝利?
623
01:16:42,377 --> 01:16:46,376
這是我們應得的。 ——這是你十五年來應得的。
624
01:16:56,107 --> 01:16:58,662
這樣我們兩個就多喝一點了。過來坐吧。
625
01:17:03,184 --> 01:17:05,356
向寶劍致敬!
626
01:17:05,381 --> 01:17:09,003
——為了格雷斯庫爾的冠軍。
627
01:17:09,519 --> 01:17:13,939
把人的手臂扯下來並不是什麼值得慶祝的事。
628
01:17:13,964 --> 01:17:15,994
要嘛是你,要嘛是他。
629
01:17:16,019 --> 01:17:21,691
理解和傾聽的精神都到哪裡去了?
630
01:17:22,761 --> 01:17:24,373
——然後一起談?
631
01:17:24,377 --> 01:17:29,050
你們該如何溝通?如果有人攻擊你們的家人,你們會怎麼做?
632
01:17:29,082 --> 01:17:32,488
我應該回答說我要去戰鬥嗎?
633
01:17:33,441 --> 01:17:36,777
你在保護他們。你不明白。
634
01:17:36,840 --> 01:17:40,128
你皺著眉頭看著那些動不動就開槍的侍從。
635
01:17:40,198 --> 01:17:45,090
但在戰爭中,挺身而出的不是詩人,而是打手。
636
01:17:45,501 --> 01:17:48,512
他這樣做並不是為了贏得榮譽。
637
01:17:50,957 --> 01:17:55,964
他這樣做是為了讓孩子們能看到明天。
638
01:17:56,503 --> 01:17:59,381
在我看來,這是男人的天下。
639
01:17:59,472 --> 01:18:03,378
他在關鍵時刻表現出堅定不移。
640
01:18:04,237 --> 01:18:06,247
就像你以前做的那樣。
641
01:18:06,891 --> 01:18:12,277
說到這個,你其實根本沒那麼瘋狂。
642
01:18:15,605 --> 01:18:18,635
這是你對我說過的最動聽的話。
643
01:18:18,660 --> 01:18:24,152
執行上略顯粗糙,你的技巧還需要磨練。
644
01:18:24,235 --> 01:18:28,233
這就是我記憶中的鄧肯。
645
01:18:50,803 --> 01:18:53,300
你能幫幫我嗎?
646
01:19:04,240 --> 01:19:08,253
它很重,所以請…
647
01:19:10,354 --> 01:19:13,347
我這就去拿我們的武器……不好意思。
648
01:19:24,790 --> 01:19:29,790
那麼,身為強大的戰士是什麼感覺呢?
649
01:19:34,378 --> 01:19:39,253
總的來說,感覺還不錯。
650
01:19:39,800 --> 01:19:44,550
但我不知道我的襯衫和褲子都去哪了。
651
01:19:44,643 --> 01:19:49,381
它們還會再出現嗎?還是我每次都要買新的?
652
01:19:49,901 --> 01:19:52,495
我真的很想你。
653
01:19:53,186 --> 01:19:55,191
我也是。
654
01:19:57,016 --> 01:20:00,526
我一直在想你。
655
01:20:04,711 --> 01:20:06,710
我也是。
656
01:20:07,745 --> 01:20:11,728
沒有一天我不想你。
657
01:20:12,380 --> 01:20:13,659
我也是。
658
01:20:15,179 --> 01:20:17,183
也充分顯示出…
659
01:20:18,382 --> 01:20:20,384
我們的友誼多深厚。
660
01:20:23,096 --> 01:20:28,098
你真是個好朋友,就像我的親弟弟一樣。
661
01:20:28,420 --> 01:20:33,383
你現在是,將來也永遠是我的朋友。這一點永遠不會改變。
662
01:20:34,471 --> 01:20:36,352
呼!
663
01:20:36,377 --> 01:20:41,366
我們必須在我父親開始唱歌之前沒收那隻口袋裡的雲雀。
664
01:20:41,401 --> 01:20:44,258
是的,我們不能接受這種情況。
665
01:20:55,688 --> 01:21:01,531
渺小的弱者,是我,骷髏王。
666
01:21:01,969 --> 01:21:06,834
死後也要臣服於我。
667
01:21:06,881 --> 01:21:10,358
他叫我們做弱者。
668
01:21:10,382 --> 01:21:14,069
但你們當中有人認為他非同凡響。
669
01:21:14,094 --> 01:21:18,093
失蹤的王子似乎回來了。
670
01:21:18,484 --> 01:21:22,498
但永恆王國已經不再是你的了,亞當王子。
671
01:21:23,072 --> 01:21:29,684
它屬於我,包括它裡面的一切。你攜帶的劍也是一樣。
672
01:21:29,754 --> 01:21:34,364
它是為比你這雙手強大得多的人設計的。
673
01:21:34,755 --> 01:21:38,754
這是我的慷慨提議。
674
01:21:38,852 --> 01:21:45,317
將力量之劍帶到蛇山,你將會再見到...
675
01:21:45,376 --> 01:21:48,388
- 父母。
676
01:21:49,047 --> 01:21:52,047
是的,他們都還活著,而且身體健康。
677
01:21:52,943 --> 01:21:56,817
情況不太好,但他們還活著。
678
01:21:58,243 --> 01:22:03,235
想像一下,你們將能夠再次成為一個幸福的家庭。
679
01:22:03,859 --> 01:22:08,668
或者他們可能會慘死。
680
01:22:09,535 --> 01:22:13,383
而這永遠都是你的錯。
681
01:22:13,942 --> 01:22:20,684
格雷斯庫爾的勇士啊,你覺得那把劍有多重?
682
01:22:31,502 --> 01:22:32,994
我現在得走了。
683
01:22:34,247 --> 01:22:40,822
亞當,這是個陷阱。如果骷髏王得到那把劍,他就會變得所向披靡。
684
01:22:40,877 --> 01:22:44,142
他休想得到那把劍。我會用它殺了他。
685
01:22:44,244 --> 01:22:50,908
你不能就這麼衝進去。 ——我手中握有神力。
686
01:22:50,933 --> 01:22:54,680
但你終究只是一個人。
687
01:22:54,705 --> 01:22:59,705
蒂拉,我的家人被他抓走了。我必須救他們。
688
01:23:02,177 --> 01:23:05,173
這就是男人該有的樣子。
689
01:23:07,129 --> 01:23:10,129
- 你現在說話的口氣像我父親了。 - 這有什麼不好嗎?
690
01:23:10,337 --> 01:23:14,346
——這件事會被看見的。 ——不管有沒有你,我都會去做。
691
01:23:16,347 --> 01:23:18,338
亞當…
692
01:23:19,377 --> 01:23:21,386
我們與你同在。
693
01:23:25,147 --> 01:23:28,145
直到最後一刻。
694
01:23:28,281 --> 01:23:31,564
——你以為他們會想送死嗎? ——現在不會。
695
01:23:38,118 --> 01:23:42,115
走吧,這是通往蛇山的路。
696
01:24:19,780 --> 01:24:21,782
我們不知道裡面是什麼。
697
01:24:22,356 --> 01:24:23,989
我在裡面。
698
01:24:28,304 --> 01:24:30,208
照我的做法做。
699
01:24:35,645 --> 01:24:39,355
嗨,我是亞當,
700
01:24:39,380 --> 01:24:44,366
- 永恆之王,格雷斯庫城堡秘密的守護者,-
701
01:24:44,391 --> 01:24:47,399
而我,手持力量之劍。
702
01:24:52,255 --> 01:24:54,833
交出武器。
703
01:24:54,858 --> 01:25:00,145
我會把劍交給骷髏王,只能交給骷髏王。
704
01:25:02,232 --> 01:25:04,247
衛兵們,別拔劍!
705
01:25:15,762 --> 01:25:22,377
把他和他那身驚人的肌肉帶到骷髏王子那裡去。
706
01:25:22,582 --> 01:25:26,848
其他人會跟著我。在地牢裡做好準備。
707
01:25:28,090 --> 01:25:30,238
亞當,給他搔癢!
708
01:26:16,616 --> 01:26:19,666
景色真壯觀,不是嗎?
709
01:26:26,841 --> 01:26:29,824
你只有一會兒時間。
710
01:26:30,170 --> 01:26:31,170
爸爸?
711
01:26:32,236 --> 01:26:35,541
亞當?是你嗎?
712
01:26:36,376 --> 01:26:39,635
是的,是我。
713
01:26:40,020 --> 01:26:46,151
淚流滿面的重逢可以稍後再說。然後把劍給我。
714
01:26:48,041 --> 01:26:51,072
放了他。
715
01:26:51,158 --> 01:26:54,190
是我先說的。 ——放了他!
716
01:26:54,215 --> 01:27:00,276
別玩這種遊戲了,小子。我玩遊戲就是為了贏,而且…
717
01:27:01,376 --> 01:27:03,368
我在作弊。
718
01:27:18,552 --> 01:27:20,556
拿去吧!
719
01:27:21,376 --> 01:27:23,367
試試看。
720
01:30:54,963 --> 01:30:58,799
美麗的伊芙琳。他被凍住了。
721
01:30:58,885 --> 01:31:03,541
亞當王子,你的表演很精彩。但這有什麼用呢?
722
01:31:04,580 --> 01:31:08,276
來跟我當面對決鬥。
723
01:31:08,378 --> 01:31:13,299
我沒有臉,我也不在乎。
724
01:31:13,378 --> 01:31:17,299
此外,現在輪到我做示範了。
725
01:31:17,379 --> 01:31:19,385
爸爸怎麼說?
726
01:31:19,752 --> 01:31:25,040
我該讓他眼睜睜地看著我用他的劍殺了你嗎?
727
01:31:25,065 --> 01:31:26,252
啊,是的。
728
01:31:47,645 --> 01:31:49,625
不!
729
01:32:02,753 --> 01:32:04,742
爸爸?
730
01:32:05,499 --> 01:32:07,494
亞當…
731
01:32:08,445 --> 01:32:10,446
讓我好好看看你。
732
01:32:13,002 --> 01:32:15,017
你當時也在場。
733
01:32:15,733 --> 01:32:21,023
你遲到了,但你回來了。
734
01:32:22,089 --> 01:32:24,468
我變化很大。
735
01:32:25,086 --> 01:32:29,586
我不再是那個軟弱的小男孩了。
736
01:32:32,648 --> 01:32:36,648
現在我成了你一直希望我成為的樣子。
737
01:32:37,723 --> 01:32:41,707
我希望你成為什麼樣的人?
738
01:32:43,130 --> 01:32:44,383
其他。
739
01:32:51,617 --> 01:32:56,604
不,那不是……那不是我想要的。
740
01:32:58,936 --> 01:33:03,248
小時候,你個子非常小。
741
01:33:05,039 --> 01:33:07,038
世界...
742
01:33:08,278 --> 01:33:11,276
對你來說似乎太大了。
743
01:33:11,374 --> 01:33:14,375
這就是我努力讓你變得堅強的原因——
744
01:33:14,831 --> 01:33:17,958
為了保護你。
745
01:33:19,372 --> 01:33:22,379
這是我唯一知道的方法。
746
01:33:25,296 --> 01:33:30,294
我本來應該說很多話。
747
01:33:30,377 --> 01:33:33,383
爸爸,沒關係。
748
01:33:33,743 --> 01:33:35,385
沒關係。
749
01:33:35,806 --> 01:33:39,380
我真希望我能更了解你。
750
01:33:39,571 --> 01:33:42,573
我真希望我當時讓你…
751
01:33:44,776 --> 01:33:46,618
做你自己。
752
01:33:52,705 --> 01:33:55,704
爸,不行。等等,等等,等等。
753
01:33:56,746 --> 01:34:00,730
先別閉上眼睛。
754
01:34:02,558 --> 01:34:05,558
我還沒被告知這件事。
755
01:34:06,512 --> 01:34:12,503
我需要你親耳聽到我說出來。
756
01:34:24,241 --> 01:34:27,247
於是你們倆都屈服了。
757
01:34:47,784 --> 01:34:51,474
你還好嗎?你已經變回原樣了。
758
01:35:07,346 --> 01:35:09,344
媽媽。
759
01:35:16,378 --> 01:35:19,366
他死了。
760
01:35:27,712 --> 01:35:29,717
我等了多久?
761
01:35:32,560 --> 01:35:35,546
現在我想重生…
762
01:35:36,119 --> 01:35:40,120
宇宙將在我的陰影下顫抖。
763
01:35:42,003 --> 01:35:44,383
憑藉著格雷斯庫爾的力量。
764
01:35:45,159 --> 01:35:46,698
我 -
765
01:35:46,946 --> 01:35:47,960
- 有 -
766
01:35:48,620 --> 01:35:51,048
力量!
767
01:36:04,374 --> 01:36:07,103
我說錯話了嗎?
768
01:36:07,128 --> 01:36:11,130
不,他們說的也沒錯。不妨帶著一點信念去嘗試。
769
01:36:11,157 --> 01:36:13,780
女人,做你自己。
770
01:36:16,921 --> 01:36:18,937
為什麼不起作用?
771
01:36:23,009 --> 01:36:29,030
告訴我為什麼行不通。我可以舉行一個儀式。
772
01:36:29,837 --> 01:36:34,138
我們必須將這把劍歸還給格雷斯庫爾的祭壇。
773
01:36:34,170 --> 01:36:36,375
我保證,這招管用。
774
01:36:37,595 --> 01:36:40,596
必須如此。
775
01:36:42,871 --> 01:36:44,867
準備好我的船!
776
01:37:00,785 --> 01:37:04,252
嘿,孩子。你想聊聊嗎?
777
01:37:14,852 --> 01:37:18,564
亞當,我不太擅長…
778
01:37:18,869 --> 01:37:22,611
談談…
779
01:37:23,257 --> 01:37:27,907
裡面到底發生了什麼事?你知道,那些…
780
01:37:28,142 --> 01:37:30,282
- 感覺? - 是的,就是那種感覺。
781
01:37:31,345 --> 01:37:36,539
但我知道一件事。我知道失敗是什麼滋味。
782
01:37:36,564 --> 01:37:40,861
體驗到你並非你以為的那個人。
783
01:37:53,532 --> 01:37:57,228
她最好覺得我是個值得拯救的舊奶嘴。
784
01:37:57,257 --> 01:38:01,095
——總比一個毫無價值的老人強。
785
01:38:01,120 --> 01:38:04,119
我讓她失望了。
786
01:38:09,221 --> 01:38:12,214
亞當,我辜負了你。
787
01:38:14,439 --> 01:38:19,420
我承諾過要保護你們所有人…
788
01:38:20,957 --> 01:38:22,969
而我做不到。
789
01:38:43,566 --> 01:38:46,743
你還記得你說過什麼嗎?
790
01:38:46,768 --> 01:38:49,572
——我小時候被打的時候?
791
01:38:50,868 --> 01:38:53,734
是的。我說:“做20個俯臥撐。”
792
01:38:53,759 --> 01:38:57,247
不。你說:
793
01:39:00,909 --> 01:39:03,914
你必須挺起背——
794
01:39:03,939 --> 01:39:06,927
——並且要堅定不移。
795
01:39:12,766 --> 01:39:16,766
或許我們應該一起試試看。
796
01:39:16,887 --> 01:39:18,903
你怎麼說?
797
01:39:19,891 --> 01:39:21,903
我同意。
798
01:39:31,998 --> 01:39:33,008
你好。
799
01:39:33,262 --> 01:39:36,311
有人想跟你打招呼。
800
01:39:40,325 --> 01:39:41,733
尷尬?
801
01:39:43,600 --> 01:39:46,259
我現在可以舔你嗎?
802
01:39:46,481 --> 01:39:48,472
好的。
803
01:39:52,928 --> 01:39:56,553
我好想你。 ——真沒想到你就在這裡。
804
01:39:56,578 --> 01:40:00,788
我們都在這裡。永恆王國的所有英雄。
805
01:40:06,354 --> 01:40:09,356
亞當,你還好嗎?
806
01:40:10,820 --> 01:40:12,834
是的,我也這麼認為。
807
01:40:13,434 --> 01:40:17,385
集合!召開戰時會議!
808
01:40:17,410 --> 01:40:20,168
這不是軍事會議,只是個研討會。
809
01:40:20,199 --> 01:40:25,129
好的。有個戰爭研討會! ——請大家注意!
810
01:40:25,176 --> 01:40:30,250
我想花點時間想想逃跑策略。
811
01:40:31,250 --> 01:40:33,824
什麼? ——這是在發表消防演說嗎?
812
01:40:33,849 --> 01:40:38,243
這是團隊建立活動。 ——他是誰?
813
01:40:38,324 --> 01:40:42,043
我是永恆之王亞當。 ——稍等片刻。
814
01:40:42,129 --> 01:40:46,332
我以為亞當死了。 ——把脖子包紮起來,讓他說話。
815
01:40:46,387 --> 01:40:50,676
我沒死。你看,我還活得好好的。
816
01:40:50,731 --> 01:40:52,121
提高音量。
817
01:40:53,504 --> 01:40:56,871
我在地球上的時候,學到了——
818
01:40:56,896 --> 01:41:02,901
職場上的成功不能歸功於任何一個人,無論是男性或女性。
819
01:41:03,183 --> 01:41:06,667
或不管它是什麼。
820
01:41:06,701 --> 01:41:08,719
這是透過合作實現的。
821
01:41:08,760 --> 01:41:12,192
- 工作場所? - 我們在地牢裡。
822
01:41:12,252 --> 01:41:14,504
我知道。
823
01:41:18,117 --> 01:41:22,029
我知道你們大多數人都不認識我。
824
01:41:24,534 --> 01:41:26,622
但我認識你們所有人。
825
01:41:28,793 --> 01:41:33,801
機械頸,英勇的人體潛望鏡。
826
01:41:35,764 --> 01:41:38,781
還有公羊人。你公羊。
827
01:41:39,667 --> 01:41:42,254
——你還是個男人。 ——該死!
828
01:41:42,305 --> 01:41:46,303
還有拳頭王,你們這些打拳擊的人。 ——沒錯!
829
01:41:48,981 --> 01:41:50,991
還有黛安娜。
830
01:41:52,509 --> 01:41:55,505
小時候你把我推到置物櫃裡。
831
01:41:56,943 --> 01:41:59,956
酷,我做了。我認識你們所有人。
832
01:42:00,732 --> 01:42:05,741
我一直把你放在心上。永恆之地是我的一部分。
833
01:42:06,191 --> 01:42:09,190
這是我的家,我會為它而戰。
834
01:42:09,257 --> 01:42:13,367
但我一個人做不到,我需要你的幫忙。
835
01:42:13,461 --> 01:42:18,125
正是那件偶然事件把我們帶到了今天這個地步。
836
01:42:18,180 --> 01:42:21,164
但只要我們齊心協力,就能改變這種狀況。
837
01:42:21,805 --> 01:42:25,180
我們必須放下自我。
838
01:42:25,248 --> 01:42:30,255
不在正面。正面只是個門面。
839
01:42:30,586 --> 01:42:33,581
但當我們支持自己時…
840
01:42:34,578 --> 01:42:37,260
沒有什麼我們做不到的。
841
01:42:37,946 --> 01:42:39,586
一起。
842
01:42:39,997 --> 01:42:43,005
所以現在我們要一起奪回我們的家!
843
01:42:45,116 --> 01:42:48,115
——艾倫萬歲! ——艾倫!
844
01:42:48,245 --> 01:42:51,257
我的名字叫亞當。
845
01:42:51,477 --> 01:42:52,680
亞當。
846
01:42:52,766 --> 01:42:58,071
但我們又能怎麼做呢?這些鐵條是用光子製成的,沒有任何東西能打破它們。
847
01:43:00,146 --> 01:43:01,922
牆壁是由石頭砌成的。
848
01:43:02,926 --> 01:43:05,930
公羊人。
849
01:43:06,203 --> 01:43:10,255
各位,我有一個問題:
850
01:43:10,973 --> 01:43:14,972
你臥推能推多少?
851
01:43:17,440 --> 01:43:21,432
「長椅」是什麼意思? ——我的天哪…
852
01:43:42,358 --> 01:43:47,362
任何靠近的人都應處死。婦女和兒童…
853
01:43:47,670 --> 01:43:50,252
首先,好孩子。
854
01:43:50,256 --> 01:43:55,249
來吧,伊芙琳。末日將至。
855
01:43:56,613 --> 01:44:00,873
你認為你能讓她重新做好戰鬥準備嗎?
856
01:44:00,898 --> 01:44:04,068
上次她想殺了我。
857
01:44:04,093 --> 01:44:08,225
「那是一場意外。」——她每次都這麼說。
858
01:44:08,250 --> 01:44:12,262
- 我相信她,所以… - 好吧,沒問題。
859
01:44:16,490 --> 01:44:20,201
你不會殺我的,好嗎?
860
01:44:21,391 --> 01:44:24,382
你一直都帶著它嗎?
861
01:44:26,334 --> 01:44:29,707
現在殺了我也沒用了。
862
01:44:29,732 --> 01:44:32,714
我沒做出任何承諾。
863
01:44:34,897 --> 01:44:36,900
好極!
864
01:44:44,783 --> 01:44:46,412
好了,現在!
865
01:45:33,248 --> 01:45:37,393
我喘不過氣來!我的肺像著火一樣!
866
01:45:40,005 --> 01:45:42,007
他們正在逃跑!
867
01:45:47,862 --> 01:45:53,262
行了,你們這些骯髒的顱骨刮削者。你們把船藏在哪裡了?
868
01:47:06,115 --> 01:47:08,109
他們來了。
869
01:47:08,238 --> 01:47:12,251
機械人和我負責按住他們,你去做你必須做的事情。
870
01:47:14,227 --> 01:47:16,794
你確定自己能應付嗎?
871
01:47:17,083 --> 01:47:21,341
不,我不太確定,但我會盡力而為。
872
01:47:22,892 --> 01:47:24,154
我知道你想這麼做。
873
01:47:24,757 --> 01:47:28,757
你太堅強了,比我以往任何時候都更堅強。
874
01:47:29,136 --> 01:47:32,841
你就是我希望自己能成為的那種人。
875
01:47:32,871 --> 01:47:35,880
- 呃,謝謝? - 過來。
876
01:47:41,896 --> 01:47:46,254
我愛你。那真是太美好了。
877
01:47:46,302 --> 01:47:50,253
亞當,我們正處於和解的過程中。
878
01:47:50,559 --> 01:47:53,106
你最好趕快走。
879
01:47:53,411 --> 01:47:58,253
好的。真不錯。我們三個人度過了一段美好的時光。
880
01:48:00,496 --> 01:48:04,486
好了,我們走吧。
881
01:48:07,968 --> 01:48:13,961
你能及時退出嗎?我不該穿盔甲嗎?這看起來很危險。
882
01:48:14,047 --> 01:48:16,977
膽小鬼。 ——蒂拉,說真的。
883
01:48:18,800 --> 01:48:22,680
他不是個愛抱怨的人,他是一隻戰鬥貓。
884
01:48:22,705 --> 01:48:25,813
不,我不是。
885
01:48:30,993 --> 01:48:35,079
好吧,就這一次。爬上去。
886
01:48:35,104 --> 01:48:38,249
下次我一定要穿上盔甲。
887
01:48:41,526 --> 01:48:44,526
那你只能用拳頭把它捶過去了!
888
01:48:45,883 --> 01:48:48,257
把他們打倒,公羊俠!
889
01:48:49,223 --> 01:48:50,232
對不起。
890
01:49:40,700 --> 01:49:43,694
敵人!
891
01:49:45,978 --> 01:49:50,521
現在我要向你們展示一個真正的男人是如何運用他的力量的。
892
01:50:01,360 --> 01:50:02,360
不!
893
01:50:05,131 --> 01:50:06,764
女巫,自衛吧。
894
01:50:06,789 --> 01:50:10,693
我們兩個是不是應該都走開,讓他們自己打?
895
01:50:10,718 --> 01:50:11,727
忘了它。
896
01:50:29,107 --> 01:50:31,396
你和你父親很像。
897
01:50:31,421 --> 01:50:33,421
我真是太…
898
01:50:37,357 --> 01:50:41,896
現在我們要去搗亂他們的派對。 ——我這兒有邀請函。
899
01:50:41,992 --> 01:50:44,991
如果你有邀請函,那就不是…
900
01:50:47,935 --> 01:50:52,521
求答案!我要狠狠教訓那些混蛋。
901
01:50:52,609 --> 01:50:56,560
你真的把派對的比喻毀了。
902
01:50:56,791 --> 01:50:58,791
這不是很酷嗎?
903
01:51:01,029 --> 01:51:04,158
只要我還站著,他們就別想進城堡。
904
01:51:04,183 --> 01:51:08,168
你幾乎站都站不穩。
905
01:51:10,123 --> 01:51:11,831
你們還有更多飛彈嗎?
906
01:51:11,856 --> 01:51:14,851
- 是的,一個就夠了。 - 這就足夠了。
907
01:51:33,840 --> 01:51:35,050
是的!
908
01:51:37,443 --> 01:51:38,453
那是什麼?
909
01:51:43,737 --> 01:51:45,733
快跑,快跑!
910
01:51:46,919 --> 01:51:47,925
當心!
911
01:51:52,843 --> 01:51:53,843
鄧肯?
912
01:52:22,810 --> 01:52:26,803
你還記得我嗎?你還記得我是誰嗎?
913
01:52:38,071 --> 01:52:42,681
皇家衛隊司令兼國王的侍衛長。
914
01:52:43,002 --> 01:52:45,656
但今天…
915
01:52:51,024 --> 01:52:54,010
我變成了一個全新的人。
916
01:53:13,040 --> 01:53:15,407
- 鄧肯? - 機器人。
917
01:53:17,032 --> 01:53:20,649
- 你不能關機。 - 這沒關係。
918
01:53:20,681 --> 01:53:26,832
存在不過是一系列荒謬,最終歸於無限的虛無。
919
01:53:27,133 --> 01:53:29,144
才華洋溢的女孩。
920
01:53:30,710 --> 01:53:32,892
才華洋溢的女孩。
921
01:53:39,296 --> 01:53:44,287
站住,你這頭肌肉猛獸!我要摧毀你!
922
01:54:22,420 --> 01:54:24,430
你剛才就能看到。
923
01:54:26,045 --> 01:54:32,325
你的劍毫無價值,只不過是個廉價玩具。
924
01:54:32,350 --> 01:54:34,725
這肯定不對。
925
01:54:34,832 --> 01:54:40,663
現在我很好奇。如果沒有那些,你又是什麼呢?
926
01:54:41,882 --> 01:54:46,147
你是誰?讓我們來揭曉答案。
927
01:54:59,975 --> 01:55:03,977
往裡面裝滿垃圾。 ——真牛逼,兄弟。
928
01:55:04,967 --> 01:55:11,538
說實話,亞當,我從來都不認同那種荷爾蒙爆棚的野蠻人形象。
929
01:55:11,584 --> 01:55:17,836
我猜你從來就不是個堅強的人。你可能更像個懦夫。
930
01:55:18,311 --> 01:55:24,312
那些沒有欺負你的人則同情你。
931
01:55:24,800 --> 01:55:25,804
想。
932
01:55:28,675 --> 01:55:30,820
事實並非如此。
933
01:55:30,845 --> 01:55:32,715
不是那樣嗎?
934
01:55:40,894 --> 01:55:44,837
- 怎麼樣? - 什麼?
935
01:55:45,129 --> 01:55:48,707
在你的母星上,那裡是什麼樣的?
936
01:55:49,687 --> 01:55:51,176
有...
937
01:55:54,222 --> 01:55:55,699
那裡很美。
938
01:55:59,675 --> 01:56:01,675
美得無與倫比。
939
01:56:01,984 --> 01:56:05,578
沒有,你去過塞多納嗎?
940
01:56:07,421 --> 01:56:11,664
這裡更符合你的風格。一個灰褐色調的世界—
941
01:56:11,749 --> 01:56:15,924
充滿了無止盡的、屈辱的失敗。
942
01:56:21,582 --> 01:56:26,581
亞當,這件事能等嗎?我和達尼爾有MUS談話。
943
01:56:30,838 --> 01:56:35,836
那個惡魔是誰?他毀了我的劍。
944
01:56:35,887 --> 01:56:37,520
你和你的劍…
945
01:56:37,583 --> 01:56:42,114
當我征服整個星球的時候,你卻坐在這裡…
946
01:56:44,501 --> 01:56:47,813
- 這是什麼部門? - 人力資源部。
947
01:56:47,838 --> 01:56:50,434
飯店管理部門?
948
01:56:50,459 --> 01:56:52,895
亞當,你這個淘氣鬼。
949
01:56:53,942 --> 01:56:58,286
你可以盡情地活動你那身強壯的肌肉——
950
01:56:58,311 --> 01:57:03,911
——還有那把又大又長的劍,懸掛在你那雙顫抖的大腿之間。
951
01:57:03,942 --> 01:57:09,114
但你永遠都是個失敗者。永恆之境並非你的歸宿。
952
01:57:10,880 --> 01:57:14,880
這是一個關於你並非之人的夢。
953
01:57:21,075 --> 01:57:23,843
而那個夢…
954
01:57:24,143 --> 01:57:26,135
結束了。
955
01:57:41,881 --> 01:57:44,809
天哪!天哪!
956
01:57:45,964 --> 01:57:47,387
亞當?
957
01:57:48,840 --> 01:57:51,474
嘿,亞當…
958
01:57:52,004 --> 01:57:55,009
你還好嗎? - 是的。
959
01:57:56,356 --> 01:57:58,770
我可能已經死了。
960
01:58:00,814 --> 01:58:06,567
哦,那更糟。如果你需要什麼,請告訴我。
961
01:58:07,037 --> 01:58:11,051
你肯定丟了什麼東西。
962
01:58:12,838 --> 01:58:14,848
祝您健康。
963
01:58:16,325 --> 01:58:19,821
正好在要交房租之前死去,真是太方便了。
964
01:58:19,846 --> 01:58:22,832
我可能得為此付費。
965
01:58:41,414 --> 01:58:45,831
站起來。 ——你是一隻會說話的鳥。
966
01:58:45,929 --> 01:58:48,672
- 是的。 - 真古怪。
967
01:58:48,734 --> 01:58:52,838
- 你養過一隻會說話的貓。 - 說得對。
968
01:58:53,917 --> 01:58:55,883
結束了嗎?
969
01:58:58,835 --> 01:59:01,086
我死了嗎? ——也許吧。
970
01:59:01,741 --> 01:59:03,741
起床。
971
01:59:08,457 --> 01:59:12,455
但我已經死了。 ——你擁有這種力量。
972
01:59:12,645 --> 01:59:14,637
最好的。
973
01:59:16,147 --> 01:59:17,664
不再。
974
01:59:20,052 --> 01:59:23,053
劍斷了。 ——什麼劍?
975
01:59:24,548 --> 01:59:27,816
力量之劍。
976
01:59:28,450 --> 01:59:31,453
嗯,那件事是怎麼回事?
977
01:59:35,053 --> 01:59:38,049
這是力量之劍。
978
01:59:40,945 --> 01:59:45,840
“誰執掌刀劍,誰就擁有權力。”
979
01:59:46,109 --> 01:59:51,111
當你舉起劍時,你會說什麼?
980
01:59:51,466 --> 01:59:55,471
「以格雷斯庫爾之力。」——好的,請繼續。
981
02:00:00,083 --> 02:00:01,833
“我有這個力量。”
982
02:00:01,837 --> 02:00:06,838
也就是說,你擁有的是力量,而不是劍。
983
02:00:06,896 --> 02:00:11,654
你。我選擇了你。
984
02:00:14,825 --> 02:00:19,842
在古代勇士手中,力量就是蠻力。
985
02:00:21,426 --> 02:00:25,724
但你的力量遠不止於此。
986
02:00:26,562 --> 02:00:30,567
這是體諒,這是同情心。
987
02:00:30,813 --> 02:00:33,810
這就是人性。
988
02:00:34,824 --> 02:00:38,818
這就是我選你作為刀鞘的原因。
989
02:00:39,014 --> 02:00:41,012
我已經失敗了。
990
02:00:42,491 --> 02:00:43,690
現在你準備好了。
991
02:01:27,757 --> 02:01:29,762
憑藉著格雷斯庫爾的力量。
992
02:01:30,050 --> 02:01:33,821
我擁有這種力量!
993
02:01:34,416 --> 02:01:36,404
不可能。
994
02:02:19,973 --> 02:02:21,503
骷髏王…
995
02:02:23,991 --> 02:02:26,057
我有個建議。
996
02:02:27,856 --> 02:02:29,860
我們應不應該——
997
02:02:30,289 --> 02:02:34,336
停止暴力,坐下來談談?
998
02:02:36,653 --> 02:02:39,452
隨便聊聊。
999
02:02:39,500 --> 02:02:45,306
你摧毀了我的世界,帶給我這麼多的痛苦。
1000
02:02:45,331 --> 02:02:48,338
或許是因為你沒能成為國王。
1001
02:02:49,592 --> 02:02:52,594
也許你小時候沒有得到足夠的愛。
1002
02:02:54,032 --> 02:03:00,064
你是誰並不重要,重要的是你做了什麼。
1003
02:03:01,485 --> 02:03:05,505
所以現在就做正確的事。
1004
02:03:26,301 --> 02:03:28,307
哦,你這個笨蛋。
1005
02:03:28,836 --> 02:03:34,652
你這個肌肉腫脹的懶漢。在這裡,你什麼都做不了。
1006
02:03:34,730 --> 02:03:38,784
你無法在我身上發現任何善良之處。
1007
02:03:38,839 --> 02:03:44,263
你說什麼都改變不了我的本性,因為我…
1008
02:03:44,288 --> 02:03:45,941
是...
1009
02:03:48,044 --> 02:03:49,417
一個反派角色。
1010
02:03:52,718 --> 02:03:56,718
啊,感覺真好!
1011
02:04:24,149 --> 02:04:27,838
你只是個軟弱的孩子。
1012
02:04:27,896 --> 02:04:32,851
你或許擁有這種能力,但你不敢使用它。
1013
02:04:32,945 --> 02:04:36,942
你甚至都做不到。
1014
02:04:37,383 --> 02:04:39,391
我可以用它。
1015
02:04:43,325 --> 02:04:45,680
我寧願不去用。
1016
02:05:09,613 --> 02:05:12,610
這就是你全部的本事嗎?
1017
02:05:12,879 --> 02:05:15,467
我又停了下來。
1018
02:05:53,835 --> 02:05:57,339
你想聊聊嗎?我們聊些什麼呢?
1019
02:05:57,879 --> 02:06:00,866
那段時光已經過去了。
1020
02:06:37,166 --> 02:06:38,980
起來,小丑。
1021
02:06:48,773 --> 02:06:50,765
祝您健康。
1022
02:06:51,747 --> 02:06:52,813
不是。
1023
02:07:24,453 --> 02:07:27,466
半年後
1024
02:07:51,781 --> 02:07:54,842
你對付那些人的時候感覺真爽…
1025
02:07:54,901 --> 02:07:57,233
你覺得呢?
1026
02:07:58,499 --> 02:08:00,803
音量已經調低了一些。
1027
02:08:19,419 --> 02:08:21,624
- 你好,亞當。 - 你好。
1028
02:08:22,813 --> 02:08:25,812
你最近怎麼樣?
1029
02:08:27,091 --> 02:08:29,092
情緒之類的?
1030
02:08:30,974 --> 02:08:32,418
好的。
1031
02:08:32,483 --> 02:08:36,444
你要知道,如果你需要傾訴,——
1032
02:08:37,420 --> 02:08:39,405
那我就在這裡。
1033
02:08:39,952 --> 02:08:41,085
好的。
1034
02:08:42,452 --> 02:08:46,053
或者如果你想鬥臂力。
1035
02:08:46,078 --> 02:08:50,905
或者,如果你想用棍子撓癢癢,我也在。
1036
02:08:51,765 --> 02:08:53,751
我也是。
1037
02:08:54,734 --> 02:08:56,381
永恆之國最強大的。
1038
02:08:59,897 --> 02:09:04,186
看那裡。都是小時候畫的英雄人物。
1039
02:09:04,288 --> 02:09:07,413
Ram Man,Fisto...
1040
02:09:07,657 --> 02:09:10,395
你當時叫他什麼名字?
1041
02:09:10,420 --> 02:09:12,795
是機械頸。 ——真煩人。
1042
02:09:16,749 --> 02:09:18,835
你也幫我取名字了嗎?
1043
02:09:26,569 --> 02:09:29,409
戰爭女神。
1044
02:09:30,398 --> 02:09:33,233
我當時只是個孩子。
1045
02:09:33,303 --> 02:09:37,077
它很強。 ——不要要求太多。
1046
02:09:37,102 --> 02:09:42,387
你也給自己取了個名字嗎?取了。告訴我們。
1047
02:09:42,694 --> 02:09:46,409
你只是在笑。 ——不管怎樣,說出來吧。
1048
02:09:48,631 --> 02:09:50,400
HeMan。
1049
02:09:50,425 --> 02:09:53,155
什麼? ——HeMan。
1050
02:09:53,180 --> 02:09:55,874
太糟糕了。 ——這是什麼意思?
1051
02:09:55,936 --> 02:10:01,241
它指的是強壯的男人,充滿男子氣概的男性。
1052
02:10:01,770 --> 02:10:04,405
——這樣會不會太男子氣概了? ——不,不。
1053
02:10:04,467 --> 02:10:08,045
這很有男子氣概,就像你一樣。
1054
02:10:08,243 --> 02:10:09,467
你怎麼認為?
1055
02:10:10,915 --> 02:10:13,991
當然,夥計。那是…
1056
02:10:15,425 --> 02:10:16,425
酷。
1057
02:10:16,429 --> 02:10:19,425
很高興看到瘋子不是我。
1058
02:10:19,600 --> 02:10:25,067
我正和一隻綠色的老虎站在一起。這不瘋狂嗎?
1059
02:10:25,092 --> 02:10:31,419
但謝謝你把我接走,證明這一切都是真的。
1060
02:10:31,452 --> 02:10:36,295
我的紅燈亮了。我收到來自一個航空村的遇險訊號。
1061
02:10:36,342 --> 02:10:38,837
這聽起來像是HeMan的任務。
1062
02:10:38,862 --> 02:10:40,862
HeMan。
1063
02:10:42,819 --> 02:10:47,410
好的,我會去解決。
1064
02:10:47,477 --> 02:10:49,479
在那邊。
1065
02:10:52,415 --> 02:10:55,342
——真尷尬。 ——我們需要這樣做嗎?
1066
02:11:01,865 --> 02:11:05,288
- 他是不是要出去換衣服? - 是的。
1067
02:11:05,767 --> 02:11:09,774
他以為我們都忘了?人人都知道。
1068
02:11:10,356 --> 02:11:15,060
如果那樣比較容易的話,我們也可以直接把目光移開。
1069
02:11:15,234 --> 02:11:18,246
不,就讓他做他想做的事吧。
1070
02:11:57,075 --> 02:11:59,079
在今天的新聞報導中,我們看到—
1071
02:11:59,104 --> 02:12:02,896
肌肉不一定能讓你成為男人。
1072
02:12:02,921 --> 02:12:06,925
如果你長著骷髏臉,那就很安全了。
1073
02:12:07,365 --> 02:12:11,068
——你才是壞人。再見!
1074
02:14:37,615 --> 02:14:39,896
我已放棄希望。
1075
02:14:40,582 --> 02:14:42,599
對他們倆來說。
1076
02:14:46,421 --> 02:14:49,421
也許有一天她也會回來。
1077
02:15:12,887 --> 02:15:15,043
隊長,要放棄嗎?
1078
02:15:15,068 --> 02:15:19,193
不,不再是了。
1079
02:20:07,669 --> 02:20:10,670
你可能已經經歷過更好的時光了。
1080
02:20:13,317 --> 02:20:15,557
翻譯:Henrik Thøgersen 斯堪的納維亞文本服務82171