Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,145 --> 00:00:32,104
[ماجستير 2 بدوام كامل]
2
00:00:32,270 --> 00:00:35,437
♪ الفجر المشرق
يخترق الليل ♪
3
00:00:35,646 --> 00:00:38,355
♪ ويدمر الظلام ♪
4
00:00:38,437 --> 00:00:42,437
♪ جناح جديد سوف يظهر ♪
5
00:00:42,898 --> 00:00:46,080
♪ وترتفع في السماء ♪
6
00:00:46,910 --> 00:00:50,252
♪ يظهر الدخان في
أبعاد متضاربة ♪
7
00:00:50,564 --> 00:00:53,202
♪ في انتظار وصول شخص ما ♪
8
00:00:53,584 --> 00:00:58,129
♪ حماية الإيمان الراسخ
في داخلنا ♪
9
00:00:58,369 --> 00:01:00,267
♪ ولا يتراجع أبدًا ♪
10
00:01:00,902 --> 00:01:04,766
♪ هناك توجد النافورة المقدسة ♪
11
00:01:05,207 --> 00:01:08,528
♪ مصدومين مما
ظهر أمامنا ♪
12
00:01:08,914 --> 00:01:11,960
♪ لقد فتح أطلس النجوم
طريقًا لرحلتنا ♪
13
00:01:12,115 --> 00:01:15,400
♪ نضحك بينما نشاهد
العالم من الأعلى ♪
14
00:01:15,833 --> 00:01:18,935
♪ لقد أعطاني كل شيء ♪
15
00:01:19,029 --> 00:01:23,113
♪ الحقيقة في الأفق غير سارة ♪
16
00:01:23,153 --> 00:01:25,875
♪ الغضب الذي لا يمكن التغلب عليه ♪
17
00:01:25,876 --> 00:01:30,284
♪ تلك الروح الفريدة
ولدت لتكون بطلة ♪
18
00:01:30,427 --> 00:01:33,554
♪ لا يمكن إيقاف المطر الغزير
بواسطة الدماء الساخنة ♪
19
00:01:33,594 --> 00:01:37,479
♪ المختار لن يودع
بسهولة ♪
20
00:01:37,501 --> 00:01:40,344
♪ سأصنع معجزة ♪
21
00:01:40,345 --> 00:01:45,881
♪ مع النار المشتعلة
في قلبي الجريح ♪
22
00:01:46,088 --> 00:01:50,179
♪ أنا أعدك ♪
23
00:02:32,237 --> 00:02:33,590
لقد استخدمت مهارة اكتشاف
الموجة للبحث في المنطقة.
24
00:02:33,875 --> 00:02:35,949
لا يوجد أي وحوش قريبة.
25
00:02:37,404 --> 00:02:38,177
عظيم.
26
00:02:38,556 --> 00:02:40,289
يمكننا أن نذهب إلى نهاية
الشارع بأمان.
27
00:02:44,270 --> 00:02:45,353
هل تشعر بعدم الارتياح؟
28
00:02:46,562 --> 00:02:47,729
قليلًا.
29
00:02:48,479 --> 00:02:49,355
ولكن لا بأس.
30
00:02:49,729 --> 00:02:51,854
سوف يحضر الأخ فان
الدواء قريبًا.
31
00:02:53,421 --> 00:02:54,114
استمر في التمسك.
32
00:03:05,801 --> 00:03:06,895
كن على علم.
33
00:03:07,284 --> 00:03:09,568
إنه صامت للغاية، سيحدث
شيء ما في أي وقت.
34
00:03:12,399 --> 00:03:14,881
مو باي على حق، دعونا
نكون حذرين.
35
00:03:15,608 --> 00:03:18,438
هذا غريب، إنه صامت للغاية.
36
00:03:18,826 --> 00:03:21,293
لا يوجد أي وحوش قريبة؟
37
00:03:22,034 --> 00:03:23,580
لقد سمعت الأخ فان يقول من قبل،
38
00:03:24,031 --> 00:03:26,484
في البرية حيث
تتجمع الوحوش،
39
00:03:27,335 --> 00:03:29,855
الصمت علامة الخطر
40
00:03:31,502 --> 00:03:32,342
لماذا؟
41
00:03:32,814 --> 00:03:35,640
استخدم وانج سان بانج مهاراته
في اكتشاف الموجة.
42
00:03:36,035 --> 00:03:37,889
لا توجد أي أصوات خطوات
الوحوش القريبة.
43
00:03:38,050 --> 00:03:39,942
-لماذا هذا خطير؟
-اصمت.
44
00:04:32,893 --> 00:04:34,881
ما هذا؟
45
00:04:35,149 --> 00:04:37,634
-إنه أمر مخيف. -الذئب
ذو الوجه الشائك.
46
00:04:37,942 --> 00:04:39,409
إنه وحش بمستوى المحارب.
47
00:04:41,312 --> 00:04:42,878
- سريعًا، اركض! - سريعًا،
دعنا نركض!
48
00:04:44,881 --> 00:04:45,775
الانتظار لي!
49
00:04:56,174 --> 00:04:57,267
كن سريعًا، اهرب!
50
00:05:22,028 --> 00:05:23,068
المُدرّس باي يانغ.
51
00:05:24,713 --> 00:05:27,026
المعلم باي يانغ، شكرا
لك على إنقاذي.
52
00:05:28,043 --> 00:05:29,150
لين يوكسين؟
53
00:05:30,503 --> 00:05:31,530
لماذا انت هنا؟
54
00:05:31,952 --> 00:05:33,005
هل أنت تغادر المدينة؟
55
00:05:34,310 --> 00:05:35,750
لقد حدث شيء ما.
56
00:05:36,589 --> 00:05:38,109
بالمناسبة، المدرب باي يانغ،
57
00:05:38,509 --> 00:05:40,376
لقد أتيت من مكتب البريد
في جبل Xuefeng.
58
00:05:41,020 --> 00:05:43,562
هل تعرف الوضع هناك الآن؟
59
00:05:44,412 --> 00:05:46,118
تم التخلي عن منزل البريد
في جبل Xuefeng.
60
00:05:46,437 --> 00:05:49,604
سأذهب إلى مدرسة سكاي ماجيك الثانوية
لحماية أحد الطلاب.
61
00:05:50,981 --> 00:05:54,204
يمكن لـ Archwolf الخاص بك التجول
بحرية مقارنة بالسحرة الآخرين...
62
00:05:54,507 --> 00:05:56,801
في هذا الشارع المتهالك
المليء بالوحوش.
63
00:05:58,312 --> 00:06:01,562
بغض النظر عما إذا كانت الكوريا السوداء
تعتقد أن الربيع المقدس معي أم لا،
64
00:06:01,967 --> 00:06:04,061
لا أزال بحاجة إلى الحصول على اهتمامهم...
65
00:06:04,588 --> 00:06:06,535
للحصول على مزيد من الوقت.
66
00:06:07,379 --> 00:06:09,246
سأسلمك أمر البحث عن
مو فان وحمايته...
67
00:06:09,443 --> 00:06:10,603
الى الجيش.
68
00:06:11,759 --> 00:06:13,666
المعلم باي يانغ، أستطيع التعامل مع هذا.
69
00:06:14,011 --> 00:06:15,268
ينبغي عليك التوجه إلى هناك
في أقرب وقت ممكن.
70
00:06:15,568 --> 00:06:17,183
حسنًا، كن حذرًا.
71
00:06:30,963 --> 00:06:32,323
شياوهو، انتظر.
72
00:06:33,695 --> 00:06:35,962
لن أدعك تموت هكذا.
73
00:06:39,943 --> 00:06:41,410
بالطبع أنا أحب Bow City.
74
00:06:43,172 --> 00:06:44,638
أنا أحب كل شيء هنا.
75
00:06:45,386 --> 00:06:47,826
ولكنني أريد الالتحاق بجامعة
سحرية جيدة أيضًا.
76
00:06:48,696 --> 00:06:50,256
أريد أن أذهب إلى مدينة أكبر...
77
00:06:51,155 --> 00:06:53,555
لمواجهة أشياء ممتعة وذات معنى.
78
00:06:55,006 --> 00:06:55,673
بالطبع،
79
00:06:56,085 --> 00:06:58,965
والأهم من ذلك كله، أريد أن
أستمر في متابعة الأخ فان.
80
00:06:59,911 --> 00:07:01,378
لمنعك من تركني خلفك،
81
00:07:01,699 --> 00:07:03,312
سأعمل بجهد أكبر من ذي قبل.
82
00:07:05,026 --> 00:07:06,146
في مدينة أكبر،
83
00:07:06,519 --> 00:07:07,746
هناك فتيات أكثر جمالا.
84
00:07:08,498 --> 00:07:09,858
نعم.
85
00:07:15,315 --> 00:07:17,206
مستوى المحارب؟
86
00:07:17,354 --> 00:07:21,146
اعتقدت أن وحش مستوى المحارب سيكون
أكبر من الوحوش العادية فقط.
87
00:07:21,484 --> 00:07:23,351
لم أكن أتوقع أبدًا أن يكون
الفرق كبيرًا إلى هذا الحد.
88
00:07:24,136 --> 00:07:25,815
ماذا يعني مستوى المحارب؟
89
00:07:26,317 --> 00:07:28,050
تمامًا مثل المستوى الأول،
90
00:07:28,077 --> 00:07:29,680
اثنان وثلاثة بالنسبة لنا السحرة.
91
00:07:31,026 --> 00:07:32,773
المستوى الأدنى هو العبد.
92
00:07:34,716 --> 00:07:36,609
ثم مستوى المحارب،
93
00:07:38,749 --> 00:07:40,776
تليها مستوى القائد.
94
00:07:42,570 --> 00:07:45,370
الشياطين الذئبية والعمالقة ذات
العين الواحدة التي قابلناها...
95
00:07:45,639 --> 00:07:46,799
كان في مستوى العبد.
96
00:07:47,407 --> 00:07:50,469
مستوى المحارب هو القاتل
الكابوسي الحقيقي.
97
00:07:50,615 --> 00:07:51,882
إنه أمر سهل بالنسبة له...
98
00:07:52,117 --> 00:07:53,624
لقتل السحرة.
99
00:07:54,080 --> 00:07:56,866
ربما نكون قادرين على هزيمة
الوحوش على مستوى العبد.
100
00:07:57,813 --> 00:07:59,855
ولكن إذا ذهبنا ضد الذئب ذو الوجه
الشوكي في مستوى المحارب،
101
00:08:00,381 --> 00:08:04,316
وتحدق فينا بأعينها الثلاثة،
فلا نستطيع أن نتحرك.
102
00:08:05,676 --> 00:08:07,930
ظهر وحش على مستوى عالي
بشكل غير متوقع.
103
00:08:08,324 --> 00:08:10,191
ماذا لو التقى الأخ فان بواحدة أيضًا؟
104
00:08:23,124 --> 00:08:25,909
لا شيء؟ أين المادة المرقئة للنزيف؟
105
00:08:34,556 --> 00:08:36,089
لماذا يوجد ثقب هنا؟
106
00:08:58,476 --> 00:08:59,756
أليس هذا هو العامل المرقئ؟
107
00:09:01,070 --> 00:09:02,950
رائع، يمكن إنقاذ تشانغ شياوهوي.
108
00:09:35,635 --> 00:09:36,674
ذئب ذو وجه شوك؟
109
00:09:36,899 --> 00:09:38,365
عندما كنت في فريق الصيادين،
110
00:09:38,452 --> 00:09:40,624
لم أواجه وحشًا على
هذا المستوى أبدًا.
111
00:09:41,446 --> 00:09:44,715
هل يجب على الوحوش في هذا المستوى أن تسكن
الجبال المليئة بالغابات الكثيفة؟
112
00:09:45,925 --> 00:09:47,475
فلا عجب أنه كان صامتا جدا.
113
00:09:47,562 --> 00:09:50,396
كانت المخلوقات الأخرى ذات المستوى
الأدنى خائفة من دخول هذه المنطقة.
114
00:10:25,082 --> 00:10:26,028
واصل المضي قدما.
115
00:10:27,211 --> 00:10:29,535
-ماذا عن مو فان؟
-ماذا أيضًا؟
116
00:10:32,375 --> 00:10:34,375
هل يجب علينا البقاء هنا وانتظاره؟
117
00:10:34,799 --> 00:10:35,679
أو ننتظر حتى نموت؟
118
00:10:37,171 --> 00:10:38,237
وقال ذلك بنفسه
119
00:10:38,990 --> 00:10:40,881
لقد إنتهى الأمر بالنسبة لأولئك الذين ماتوا.
120
00:10:42,083 --> 00:10:44,550
لكن أولئك الذين بقوا على قيد الحياة يجب أن يستمروا.
121
00:10:45,874 --> 00:10:46,607
لقد مات.
122
00:10:47,501 --> 00:10:48,874
هل يجب علينا أن نموت معه؟
123
00:10:50,112 --> 00:10:50,939
نعم.
124
00:10:51,429 --> 00:10:52,602
مع الكود الأحمر،
125
00:10:52,629 --> 00:10:55,620
يمكن لأي شخص أن يموت إذا لم
نصل إلى الحاجز الوقائي.
126
00:10:56,264 --> 00:10:57,024
سريعًا، دعنا نذهب.
127
00:10:58,185 --> 00:11:00,419
تشو مين، دعنا نذهب.
128
00:11:00,677 --> 00:11:01,944
أعتقد أن مو فان...
129
00:11:02,177 --> 00:11:04,564
يريدنا أن نصل إلى الحاجز
الوقائي أيضًا.
130
00:11:04,691 --> 00:11:07,011
على الأقل جهوده لم تذهب سدى.
131
00:11:20,352 --> 00:11:22,859
مو فان؟
132
00:11:23,207 --> 00:11:23,914
أخي فان!
133
00:11:26,146 --> 00:11:27,808
إنه مو فان! لقد عاد!
134
00:11:27,809 --> 00:11:29,471
مو فان، الحمد لله أنك لم تمت.
135
00:11:30,152 --> 00:11:32,299
لقد كاد أن أفقد حياتي.
136
00:11:33,666 --> 00:11:35,959
ولكن كان الأمر محفوفًا بالمخاطر.
137
00:11:39,976 --> 00:11:41,869
إنه يستحق أن أحصل على هذا.
138
00:11:42,689 --> 00:11:43,796
لقد اخافتنا.
139
00:11:43,997 --> 00:11:46,424
لم ترى مدى رعب ذئب
شيطان العظام هذا.
140
00:11:48,411 --> 00:11:51,150
ربما ظن هذا المخلوق أنني
تحطمت إلى قطع بسببه.
141
00:12:04,418 --> 00:12:05,271
لم يعد الأمر مؤلمًا.
142
00:12:07,013 --> 00:12:08,200
لحسن الحظ كان لدينا العامل المرقئ.
143
00:12:10,267 --> 00:12:11,080
شياوهو.
144
00:12:12,806 --> 00:12:14,249
شكرا لك أخي فان.
145
00:12:15,036 --> 00:12:16,103
مُطْلَقاً.
146
00:12:16,391 --> 00:12:17,764
ينبغي علينا المغادرة على الفور.
147
00:12:29,917 --> 00:12:31,170
هل هذا هو المكان؟
148
00:12:32,270 --> 00:12:34,055
نعم هذا صحيح.
149
00:12:35,310 --> 00:12:36,030
أنظر إلى هذا الطريق.
150
00:12:37,424 --> 00:12:39,264
هل نجح فريق الرواد في قتله؟
151
00:12:41,755 --> 00:12:42,576
يبدو أنه كذلك.
152
00:12:43,048 --> 00:12:44,151
سيد.
153
00:12:47,006 --> 00:12:48,315
إنه تشانغ ينجلو!
154
00:12:49,606 --> 00:12:51,967
طالبتنا.
155
00:12:56,340 --> 00:12:58,989
أليست عضوا في فريق الرواد؟
156
00:12:59,559 --> 00:13:00,319
لماذا فعلت ذلك...
157
00:13:00,988 --> 00:13:03,919
الفريق الرائد يقاتل
من أجل الجميع.
158
00:13:04,762 --> 00:13:05,922
لا تُصب بالذعر.
159
00:13:06,367 --> 00:13:09,748
إذا عملنا بجد معًا، يمكننا جميعًا
الوصول إلى الحاجز الوقائي.
160
00:13:10,539 --> 00:13:11,312
نعم.
161
00:13:11,721 --> 00:13:14,174
مو فان ومو باي عملوا بجد من أجلنا.
162
00:13:15,467 --> 00:13:16,681
لا يمكننا الاستسلام.
163
00:13:17,152 --> 00:13:17,872
نعم.
164
00:13:18,837 --> 00:13:19,597
أيضًا،
165
00:13:20,844 --> 00:13:23,773
دعونا نحضرها معنا.
166
00:14:10,746 --> 00:14:13,292
انظروا، يمكننا أن نرى
ضوء الحاجز الواقي.
167
00:14:14,399 --> 00:14:15,533
انتظروا قليلا، يا رفاق.
168
00:14:15,992 --> 00:14:17,217
كلما اقتربنا من
الحاجز الوقائي،
169
00:14:17,484 --> 00:14:18,950
كلما كانت البيئة المحيطة بنا أكثر أمانًا.
170
00:14:23,090 --> 00:14:24,570
نحن بحاجة فقط إلى عبور الخندق أمامنا.
171
00:14:40,977 --> 00:14:41,871
هل هذا...
172
00:14:44,167 --> 00:14:45,527
الجميع، كونوا حذرين.
173
00:14:48,378 --> 00:14:49,325
المعلم باي يانغ؟
174
00:14:49,923 --> 00:14:51,416
أليس هذا المدرب باي يانغ؟
175
00:14:51,961 --> 00:14:54,864
رائع، لقد التقينا بشخص
من الجيش هنا.
176
00:14:57,253 --> 00:14:58,573
لماذا انت هنا؟
177
00:14:59,032 --> 00:15:00,632
ألم تغادر المكان على الفور؟
178
00:15:01,588 --> 00:15:05,599
فجأة هاجمت الوحوش المدينة. كان هناك عدد
كبير جدًا من الأشخاص في المدرسة.
179
00:15:05,840 --> 00:15:07,067
لم نخرج من المكان على الفور.
180
00:15:07,737 --> 00:15:10,057
والبقية على بعد 1 كم خلفنا.
181
00:15:10,735 --> 00:15:14,071
إنهم يتبعون خطواتنا
نحو الحاجز الوقائي.
182
00:15:14,832 --> 00:15:17,925
سيدي، ليس لديك أي فكرة عن
مدى خطورة الطريق إلى هنا.
183
00:15:18,002 --> 00:15:19,882
ستأخذنا إلى الحاجز الوقائي،
أليس كذلك؟
184
00:15:22,362 --> 00:15:23,175
مو فان؟
185
00:15:26,053 --> 00:15:27,200
كنت أبحث عنك.
186
00:15:28,815 --> 00:15:29,615
أنا؟
187
00:15:31,021 --> 00:15:31,807
نعم.
188
00:15:33,146 --> 00:15:36,180
الربيع المقدس معك، أليس
كذلك؟ أعطني إياه.
189
00:15:36,932 --> 00:15:38,652
إنه مهم جدًا.
190
00:15:38,898 --> 00:15:40,378
إذا وقعت في أيدي
الكوريا السوداء،
191
00:15:40,589 --> 00:15:41,962
مدينة القوس سوف تكون محكوم عليها بالزوال.
192
00:15:42,639 --> 00:15:44,149
مو فان، سريعًا.
193
00:15:44,323 --> 00:15:45,966
تسليم الربيع المقدس إلى
المدرب باي يانغ.
194
00:15:46,501 --> 00:15:47,728
إنه أكثر أمانا في يديه.
195
00:15:52,335 --> 00:15:53,548
إنه آمن معي أيضًا.
196
00:15:54,833 --> 00:15:56,525
سأسلمها إلى تشان كونغ بنفسي.
197
00:16:00,754 --> 00:16:02,887
المعلم باي يانغ، من
فضلك قم بإرشادنا.
198
00:16:05,279 --> 00:16:07,815
أنت على حق.
199
00:16:13,430 --> 00:16:14,350
إذا كان الأمر كذلك...
200
00:16:17,397 --> 00:16:18,877
وبعدها يمكنك أن تموت!
201
00:16:38,503 --> 00:16:40,878
♪ المضي قدما بشجاعة ♪
202
00:16:41,581 --> 00:16:44,991
♪ مع الأحلام المشتعلة في قلوبنا ♪
203
00:16:45,261 --> 00:16:48,312
♪ نحن نتذكر أحلام
ماضينا ♪
204
00:16:48,953 --> 00:16:50,433
♪ وهو يمنحني القوة ♪
205
00:16:50,834 --> 00:16:52,727
♪ الأجنحة الأكثر عنادًا ♪
206
00:16:53,341 --> 00:16:56,387
♪ حلمنا أننا لن نتجول
بعد الآن ♪
207
00:16:56,719 --> 00:17:00,644
♪ وأملنا أن نطير أبعد
من ذلك يومًا ما ♪
208
00:17:02,117 --> 00:17:06,042
♪ مع الأضواء الخافتة التي
تشرق عبر السماء ♪
209
00:17:07,035 --> 00:17:11,982
♪ أشرق في قلوبنا واملأ
الصعود والهبوط ♪
210
00:17:13,043 --> 00:17:16,304
♪ أنا فخورة مثل الشمس ♪
211
00:17:16,616 --> 00:17:19,470
♪ السحب تتحرك
في المسافة ♪
212
00:17:19,737 --> 00:17:22,062
♪ منذ أن قررت أن أكون فريدًا ♪
213
00:17:22,205 --> 00:17:25,113
♪ سأكسر كل الحواجز
وأتألق من خلالها ♪
214
00:17:25,438 --> 00:17:28,160
♪الحياة تتغير باستمرار ♪
215
00:17:28,295 --> 00:17:31,712
♪ لكنني سأحلق في السماء ♪
216
00:17:32,038 --> 00:17:34,007
♪ الأمل الذي ينبض بداخلي ♪
217
00:17:34,579 --> 00:17:37,676
♪ يكتب فصلاً جديدًا بالنسبة لي ♪
218
00:17:38,221 --> 00:17:42,060
♪ سوف نقاتل مرة أخرى إذا
سنحت لنا الفرصة ♪
219
00:17:42,648 --> 00:17:48,885
♪ أن نكون النور الأبدي
في العالم ♪
18602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.