All language subtitles for 49849847

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,131 --> 00:02:06,857 ♪ COME, COME, I LOVE YOU ONLY 2 00:02:07,220 --> 00:02:11,342 ♪ MY HEART IS TRUE 3 00:02:11,861 --> 00:02:17,174 ♪ COME, COME MY LIFE IS LONELY 4 00:02:17,463 --> 00:02:22,266 ♪ I LONG FOR YOU 5 00:02:22,701 --> 00:02:28,402 ♪ COME, COME NAUGHT CAN EFFACE YOU 6 00:02:28,603 --> 00:02:34,539 ♪ MY ARMS ARE ACHING NOW TO EMBRACE YOU 7 00:02:34,712 --> 00:02:40,390 ♪ THOU ART DIVINE 8 00:02:40,464 --> 00:02:48,470 ♪ COME, COME I LOVE YOU ONLY 9 00:02:48,581 --> 00:02:55,320 ♪ COME, HERO MINE! 10 00:02:56,572 --> 00:02:59,694 ♪ TRUE IS MY LOVE AND DEEP MY DEVOTION 11 00:02:59,885 --> 00:03:03,236 ♪ HIGH AS THE SKY AND DEEP AS THE OCEAN 12 00:03:03,287 --> 00:03:07,154 ♪ I WILL BE FAITHFUL EVER AND EVER 13 00:03:07,315 --> 00:03:14,315 ♪ NO ONE SHALL PART US EVER AND EVER 14 00:03:14,908 --> 00:03:19,714 ♪ WE PLEDGE OUR TROTH EACH TO THE OTHER 15 00:03:19,907 --> 00:03:24,689 ♪ AND FOR OUR HAPPINESS I PRAY 16 00:03:25,002 --> 00:03:31,248 ♪ OUR LIVES BELONG TO ONE ANOTHER 17 00:03:31,384 --> 00:03:37,150 ♪ OH HAPPY, HAPPY WEDDING DAY 18 00:03:37,596 --> 00:03:45,712 ♪ OH HAPPY, HAPPY WEDDING DAY 19 00:03:46,681 --> 00:03:52,119 ♪ COME, COME, I LOVE YOU ONLY 20 00:03:52,260 --> 00:03:56,994 ♪ MY HEART IS TRUE 21 00:03:57,580 --> 00:04:03,062 ♪ COME, COME, MY LIFE IS LONELY 22 00:04:03,112 --> 00:04:08,338 ♪ I LONG FOR YOU. 23 00:04:08,414 --> 00:04:14,463 ♪ COME, COME, NAUGHT CAN EFFACE YOU. 24 00:04:14,776 --> 00:04:20,697 ♪ MY ARMS ARE ACHING NOW TO EMBRACE YOU 25 00:04:20,801 --> 00:04:27,033 ♪ THOU ART DIVINE 26 00:04:27,353 --> 00:04:35,181 ♪ COME, COME, I LOVE YOU ONLY 27 00:04:35,361 --> 00:04:46,533 ♪ COME, COME BE MINE! 28 00:05:04,015 --> 00:05:07,098 A little weak on that G, weren't you, dear? 29 00:05:07,149 --> 00:05:10,508 Weak?? I had all I could do to try and stay with you on that chorus. 30 00:05:10,559 --> 00:05:14,118 May I suggest that the conductor of the orchestra is there for a reason. 31 00:05:14,169 --> 00:05:16,380 Suppose sometimes you try following his beat! 32 00:05:16,524 --> 00:05:19,935 Thanks. I would if you'd step aside long enough for me to see him. 33 00:05:19,986 --> 00:05:21,408 Step aside?? 34 00:05:21,459 --> 00:05:24,122 I have to be pretty light on my feet to keep from being stepped on. 35 00:05:24,172 --> 00:05:25,872 Strange how things change. 36 00:05:25,923 --> 00:05:28,588 I remember six months ago when you didn't seem to mind 37 00:05:28,639 --> 00:05:31,050 that I got a share of the spotlight occasionally. 38 00:05:31,101 --> 00:05:33,308 Of course, I didn't mind your having a share. 39 00:05:33,359 --> 00:05:36,144 But that was before our marriage, dear. 40 00:05:36,654 --> 00:05:38,506 ♪ THANK THE LORD THE WAR IS OVER 41 00:05:38,557 --> 00:05:40,404 ♪ NOW THE HEROES ARE IN CLOVER 42 00:05:40,455 --> 00:05:42,114 ♪ ALL THE FIGHTING FINISHED, DONE. 43 00:05:42,185 --> 00:05:43,896 ♪ WE'RE PREPARED FOR LOVE AND FUN. 44 00:05:43,947 --> 00:05:45,733 ♪ SO AWAY WITH MELANCHOLY 45 00:05:45,784 --> 00:05:47,452 ♪ LET US KISS AND ALL BE JOLLY 46 00:05:47,503 --> 00:05:49,155 ♪ WE WILL SING AND DANCE AND PLAY 47 00:05:49,206 --> 00:05:51,045 ♪ ALL NIGHT AND DAY. 48 00:05:51,096 --> 00:05:54,603 ♪ THANK THE LORD THE WAR IS OVER NOW WE HEROES ARE IN CLOVER 49 00:05:54,669 --> 00:05:58,185 ♪ ALL THE FIGHTING FINISHED, DONE. WE'RE PREPARED FOR LOVE AND FUN. 50 00:05:58,260 --> 00:06:01,728 ♪ SO AWAY WITH MELANCHOLY, LET US KISS AND ALL BE JOLLY 51 00:06:01,779 --> 00:06:04,239 ♪ WE WILL SING AND DANCE AND PLAY BOTH NIGHT AND DAY 52 00:06:04,326 --> 00:06:06,119 ♪ WE'LL SING AND PLAY WITH CARE AWAY 53 00:06:06,170 --> 00:06:08,006 ♪ SING, DANCE, AND PLAY 54 00:06:08,057 --> 00:06:15,834 ♪ NIGHT... AND DAY! 55 00:06:47,267 --> 00:06:48,923 Smile at them, dear. 56 00:06:49,165 --> 00:06:51,524 - Smile at the officers. - You did? 57 00:06:51,575 --> 00:06:53,841 Don't forget the big ox with the blond beard. 58 00:06:53,892 --> 00:06:55,970 - You missed him. - I did? Where? 59 00:06:56,080 --> 00:06:57,466 You know where. 60 00:06:57,517 --> 00:06:58,985 One more peek out of you 61 00:06:59,036 --> 00:07:01,564 and I'll drag that chinless wonder out of his box. 62 00:07:01,615 --> 00:07:05,415 Charming, charming. This is a nice place to start an argument. 63 00:07:05,466 --> 00:07:08,548 I'll start anything I please, anywhere I please. 64 00:07:08,704 --> 00:07:11,163 Not with me, you won't. 65 00:07:11,610 --> 00:07:14,253 You're on my dress. On my dress! 66 00:07:14,439 --> 00:07:17,042 Why don't you get out of the way?! 67 00:07:17,648 --> 00:07:20,001 That's enough. That's enough! 68 00:07:28,404 --> 00:07:30,906 It wouldn't hurt you to flash a few of those smiles 69 00:07:30,957 --> 00:07:32,314 to the seats up near heaven. 70 00:07:32,364 --> 00:07:34,017 Just because you sing to the galleries. 71 00:07:34,068 --> 00:07:35,325 You bet your life I do! 72 00:07:35,376 --> 00:07:36,411 And remember one thing, 73 00:07:36,462 --> 00:07:39,048 when the galleries don't like you any more you're finished in musical comedy. 74 00:07:39,099 --> 00:07:40,349 I wish I were. 75 00:07:40,575 --> 00:07:42,803 Yes, I wish I were. 76 00:07:42,853 --> 00:07:45,048 Oh, I suppose you'd rather be warbling opera 77 00:07:45,099 --> 00:07:46,778 with a bunch of fat tenors. 78 00:07:48,548 --> 00:07:50,657 Maria's voice is certainly wasted here. 79 00:07:50,708 --> 00:07:53,563 She gave up a very promising operatic career to marry you. 80 00:07:53,614 --> 00:07:55,990 Shut up, you old blimp. 81 00:07:56,176 --> 00:07:58,347 In Budapest they understood about music. 82 00:07:58,398 --> 00:08:01,466 So, all those half-witted officers you used to scamper around with, 83 00:08:01,517 --> 00:08:03,693 they understood about music, did they? 84 00:08:03,744 --> 00:08:06,697 You'd be surprised how much they understood. 85 00:08:07,004 --> 00:08:10,981 Yes, I think you might even be very surprised. 86 00:08:11,032 --> 00:08:12,883 Don't wave that gruesome object at me. 87 00:08:12,934 --> 00:08:15,388 Pugsie, don't pull that way. 88 00:08:15,439 --> 00:08:18,704 - I'm not pulling. - Pugsie, Pugsie! 89 00:08:18,755 --> 00:08:21,107 And why not? Haven't I worked for her for years? 90 00:08:21,158 --> 00:08:23,190 Haven't I taken better care of her than her own mother? 91 00:08:23,241 --> 00:08:24,997 - Oh for heaven's sake! - Haven't I - 92 00:08:25,048 --> 00:08:27,138 Then why does she go on like this? Just to make me nervous? 93 00:08:27,189 --> 00:08:29,208 Haven't I slaved these hands to the bone? 94 00:08:29,259 --> 00:08:32,462 Make you nervous? Why don't you hit me? Go on, and hit me! 95 00:08:32,512 --> 00:08:35,052 I never hit women bigger than myself. 96 00:08:35,103 --> 00:08:36,810 Oh, be quiet, both of you. 97 00:08:36,861 --> 00:08:39,778 Now, now, now, now, children... At it again? 98 00:08:39,887 --> 00:08:41,138 It's no use, Bernard. 99 00:08:41,189 --> 00:08:43,290 Maria can be sweet enough when she pleases. 100 00:08:43,341 --> 00:08:45,142 Sweet to the soldiers in the theatre, 101 00:08:45,193 --> 00:08:47,763 sweet to anybody and everybody but her husband... 102 00:08:47,814 --> 00:08:50,739 I show you all the sweetness you deserve. 103 00:08:52,649 --> 00:08:56,216 That's it, throw it away. Throw it in the waste basket. 104 00:08:56,489 --> 00:08:58,556 My present to you on your 26th birthday. 105 00:08:58,607 --> 00:09:00,794 - 25th. - 26th. 106 00:09:01,685 --> 00:09:03,025 25th. 107 00:09:03,181 --> 00:09:05,544 Oh, for the love of heaven, what does it matter? 108 00:09:05,595 --> 00:09:07,350 Oh, but it does matter. 109 00:09:07,416 --> 00:09:09,685 What if it is the 26th? Who cares? 110 00:09:10,018 --> 00:09:11,686 Who cares?! 111 00:09:16,033 --> 00:09:18,757 - 25th, dear. - Thank you, darling. 112 00:09:19,443 --> 00:09:22,358 And thank you for the nice notice. 113 00:09:25,213 --> 00:09:26,475 Not at all! 114 00:09:42,904 --> 00:09:46,587 Bernard, I am one of your oldest... 115 00:09:53,608 --> 00:09:56,523 I am one of your greatest friends. 116 00:09:56,879 --> 00:10:01,747 But even so... even so, decencies must be observed. 117 00:10:02,035 --> 00:10:03,980 When one's best friend is in distress 118 00:10:04,031 --> 00:10:06,789 that is hardly the time to wallow in popular journalism. 119 00:10:06,840 --> 00:10:09,706 I'm sorry to hear that you are in distress, Karl. 120 00:10:09,870 --> 00:10:10,906 Listen... 121 00:10:12,539 --> 00:10:14,471 - You may go, Anton. - Yes, sir. 122 00:10:16,650 --> 00:10:18,187 What time is it, old man? 123 00:10:20,814 --> 00:10:22,460 11:36. 124 00:10:24,752 --> 00:10:29,046 11:36, May the 8th. 125 00:10:31,631 --> 00:10:33,447 The unhappiest moment of my life. 126 00:10:33,658 --> 00:10:35,585 Oh. Is it as bad as all that? 127 00:10:36,056 --> 00:10:38,119 Bernard, you earn your living by 128 00:10:38,177 --> 00:10:40,565 pronouncing judgement on music and musicians. 129 00:10:40,744 --> 00:10:43,046 Let me ask you one plain and simple question. 130 00:10:54,742 --> 00:10:57,267 Has Maria a voice of operatic calibre or not? 131 00:10:57,318 --> 00:11:00,123 My dear Karl, the only way for a critic to remain friends 132 00:11:00,174 --> 00:11:01,783 with the people about whom he writes, 133 00:11:01,834 --> 00:11:04,047 is to mention no opinion except in his newspaper. 134 00:11:04,634 --> 00:11:06,373 Maria has a very fine voice. 135 00:11:06,424 --> 00:11:07,921 You have a very fine voice. 136 00:11:08,197 --> 00:11:09,845 And I am a very fine critic. 137 00:11:09,896 --> 00:11:11,435 Well... we'll go into that later. 138 00:11:11,486 --> 00:11:13,174 Here's the point, Bernard. 139 00:11:13,225 --> 00:11:16,767 She wants to leave musical comedy, and return to opera. 140 00:11:17,462 --> 00:11:20,447 - And do you know why? - Well, perhaps to sing. 141 00:11:20,506 --> 00:11:24,159 Oh, no. Our little Maria is not very concerned with singing at the moment. 142 00:11:25,080 --> 00:11:26,134 Bernard... 143 00:11:28,979 --> 00:11:30,416 Maria wants to leave me. 144 00:11:31,822 --> 00:11:33,866 She is tired of me. Bored with me. 145 00:11:33,917 --> 00:11:35,383 Oh no, that's incredible. 146 00:11:35,433 --> 00:11:37,677 I have proof of it. Unshakeable proof. 147 00:11:37,728 --> 00:11:38,909 What? 148 00:11:39,196 --> 00:11:41,638 The other night, Bernard, I happened to come home early. 149 00:11:41,689 --> 00:11:42,695 Yes? 150 00:11:42,745 --> 00:11:44,568 I went quietly up to her bedroom... 151 00:11:44,619 --> 00:11:46,064 Yes, yes, go on. 152 00:11:46,115 --> 00:11:49,361 There she was in darkness except for the moonlight... 153 00:11:50,345 --> 00:11:51,745 With another man? 154 00:11:55,345 --> 00:11:58,244 - Alone. - Oh... oh... 155 00:11:59,080 --> 00:12:00,956 Alone in the darkness. 156 00:12:01,424 --> 00:12:03,494 - Playing records. - What? 157 00:12:03,618 --> 00:12:05,932 Well, to be more exact, playing a record. 158 00:12:06,907 --> 00:12:08,940 "The Evening Star", from Tannhäuser. 159 00:12:09,759 --> 00:12:10,950 Tannhäuser? 160 00:12:11,064 --> 00:12:14,236 You mean she is in love with one of those opera singing fellows? 161 00:12:14,287 --> 00:12:16,341 Oh no, no, no. You still don't understand. 162 00:12:16,392 --> 00:12:18,123 It's not anyone or anybody. 163 00:12:18,174 --> 00:12:20,287 It's just that she is in love with romance! 164 00:12:20,338 --> 00:12:21,749 Oh, now, now, now, old boy. 165 00:12:21,800 --> 00:12:23,605 Just because you've come home and found your wife 166 00:12:23,655 --> 00:12:25,502 sitting in the dark, playing Tannhäuser, 167 00:12:25,553 --> 00:12:28,443 you... you jump to the conclusion that she no longer loves you. 168 00:12:29,005 --> 00:12:32,759 Bernard, I married a very attractive woman. 169 00:12:33,080 --> 00:12:35,181 My dear Karl, I am well aware of that. 170 00:12:35,232 --> 00:12:37,340 Yes, very much admired. Many men loved her. 171 00:12:37,391 --> 00:12:40,150 She has told us about it often enough. You've heard her. 172 00:12:40,201 --> 00:12:42,980 There was Count Shamolet Lieutenant Miklos, 173 00:12:43,262 --> 00:12:45,314 that fellow who led the orchestra, I can't remember his name. 174 00:12:45,381 --> 00:12:48,137 No, no, no, don't bother. I made the inventory long ago. 175 00:12:48,314 --> 00:12:49,936 There were nine. 176 00:12:50,071 --> 00:12:52,377 - Counting me? - No, no. Without you. 177 00:12:52,428 --> 00:12:54,010 Pardon me, without me there were eight. 178 00:12:54,061 --> 00:12:55,072 Nine. 179 00:12:55,123 --> 00:12:57,795 I cannot allow anyone to cast aspersions upon my wife. 180 00:12:57,924 --> 00:12:58,945 There were eight. 181 00:12:58,995 --> 00:13:00,338 Very well, there were eight, then. 182 00:13:00,388 --> 00:13:02,400 But even that eight we can't be sure of. 183 00:13:02,451 --> 00:13:05,927 The only thing that we can be sure of is that unfortunately, 184 00:13:05,978 --> 00:13:07,494 I was not one of them. 185 00:13:07,838 --> 00:13:08,892 I am sorry. 186 00:13:09,502 --> 00:13:11,259 I'm sorry, old man. 187 00:13:11,834 --> 00:13:14,220 - Don't weep over it now. - I won't. 188 00:13:14,329 --> 00:13:16,875 - It's all past and forgotten. - Thanks, old boy. 189 00:13:16,926 --> 00:13:18,959 Anyhow, this is what I am getting at. 190 00:13:19,248 --> 00:13:22,783 We were married in December, but our marriage was in vain. 191 00:13:23,540 --> 00:13:26,334 I am in for the same fate as all the others. 192 00:13:27,436 --> 00:13:29,194 He's coming, Bernard. 193 00:13:29,439 --> 00:13:31,238 I can hear his footsteps. 194 00:13:31,288 --> 00:13:35,088 Coming closer and closer and closer... 195 00:13:35,189 --> 00:13:36,200 Whose footsteps? 196 00:13:36,398 --> 00:13:39,076 The tenth! The ninth, I mean. 197 00:13:39,127 --> 00:13:40,857 Anyway, the new man. 198 00:13:40,907 --> 00:13:43,702 He's approaching as surely as the spring. 199 00:13:43,980 --> 00:13:46,019 - Rubbish! - It's not rubbish. 200 00:13:46,775 --> 00:13:48,140 I have lost her. 201 00:13:49,072 --> 00:13:50,273 I know it. 202 00:13:51,121 --> 00:13:53,823 You should see her eyes roam when she's in the theatre. 203 00:13:53,874 --> 00:13:56,432 You should see them glisten when she sees a uniform. 204 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 Bah! 205 00:13:57,534 --> 00:14:01,179 I tell you, Bernard, he's coming into our life to take her from me. 206 00:14:02,100 --> 00:14:04,763 And when that happens, I'll kill her. 207 00:14:04,814 --> 00:14:05,922 What? 208 00:14:05,973 --> 00:14:08,533 - I will kill her! - Oh, really? 209 00:14:10,049 --> 00:14:11,898 Now who is that? 210 00:14:12,966 --> 00:14:13,974 There he is! 211 00:14:14,025 --> 00:14:15,799 Mr Lang, would you sign my programme for me, please? 212 00:14:15,850 --> 00:14:17,154 I enjoyed your performance so much! 213 00:14:17,204 --> 00:14:18,756 Please sign this picture for me. 214 00:14:18,807 --> 00:14:20,740 Wait until the girls at school see this. 215 00:14:20,791 --> 00:14:22,260 Rather touching, don't you think? 216 00:14:22,311 --> 00:14:23,544 Oh, thank you. 217 00:14:23,595 --> 00:14:24,683 Thank you, Mr Lang. 218 00:14:24,733 --> 00:14:26,357 Would you sign one for my sister? 219 00:14:26,408 --> 00:14:28,134 Oh, Mr Lang, you are so nice. 220 00:14:28,368 --> 00:14:29,720 Busy, darling? 221 00:14:36,193 --> 00:14:37,607 Come in, Bernard. 222 00:14:37,681 --> 00:14:40,686 It's rather late. Don't you think you ought to see her alone? 223 00:14:40,737 --> 00:14:44,080 No, no, come in. I want you to see what I have to put up with. 224 00:14:50,980 --> 00:14:54,419 Not a bad start. She welcomed you home with a round of applause. 225 00:14:54,470 --> 00:14:57,326 That's what goes on night after night. 226 00:14:57,634 --> 00:14:59,415 She's turning our home into an opera house. 227 00:14:59,466 --> 00:15:01,036 Well, goodnight, old boy. 228 00:15:01,087 --> 00:15:05,349 That's right, Bernard. Desert your old - your best friend, in his hour of need. 229 00:15:05,400 --> 00:15:08,122 Well, of course, old boy, if you put it like that. 230 00:15:09,299 --> 00:15:14,391 ♪ MON COEUR S'OUVRE TA VOIX [MY HEART OPENS AT YOUR VOICE] 231 00:15:14,455 --> 00:15:18,955 ♪ COMME S'OUVRENT LES FLEURS [AS THE FLOWERS OPEN] 232 00:15:19,018 --> 00:15:24,213 ♪ AUX BAISERS DE L'AURORE. [TO THE KISSES OF THE DAWN] 233 00:15:24,898 --> 00:15:27,942 234 00:15:28,752 --> 00:15:33,449 ♪ MAIS, Ô MON BIENAIMÉ [BUT, O MY BELOVED] 235 00:15:33,729 --> 00:15:37,664 ♪ POUR MIEUX SÉCHER MES PLEURS [TO DRY MY TEARS BETTER] 236 00:15:37,815 --> 00:15:42,924 ♪ QUE TA VOIX PARLE ENCORE! [LET YOUR VOICE SPEAK AGAIN!] 237 00:15:47,026 --> 00:15:51,315 ♪ DIS-MOIS QU'À DALILA [TELL ME THAT, TO DELILA,] 238 00:15:51,366 --> 00:15:55,932 ♪ TU REVIENS POUR JAMAIS. [YOU'LL RETURN FOREVER.] 239 00:15:56,221 --> 00:16:00,565 ♪ REDIS À MA TENDRESSE [REPEAT TO MY TENDERNESS] 240 00:16:00,689 --> 00:16:04,777 ♪ LES SERMENTS D'AUTREFOIS, [THE PROMISES OF OLD TIMES] 241 00:16:05,127 --> 00:16:12,752 ♪ CES SERMENTS QUE J'AIMAIS. [THOSE PROMISES THAT I LOVED.] 242 00:16:13,205 --> 00:16:19,401 ♪ AH! RÉPONDS... [AH! RESPOND...] 243 00:16:19,685 --> 00:16:26,544 ♪ RÉPONDS À MA TENDRESSE! [RESPOND TO MY TENDERNESS!] 244 00:16:27,203 --> 00:16:33,391 ♪ VERSE-MOI... [FILL ME...] 245 00:16:33,627 --> 00:16:40,750 ♪ VERSE-MOI L'IVRESSE! [FILL ME WITH ECSTASY!] 246 00:16:40,901 --> 00:16:46,182 ♪ RÉPONDS À MA TENDRESSE! [RESPOND TO MY TENDERNESS!] 247 00:16:46,393 --> 00:16:51,979 ♪ RÉPONDS À MA TENDRESSE! [RESPOND TO MY TENDERNESS!] 248 00:16:52,432 --> 00:17:01,567 ♪ AH! VERSE-MOI L'IVRESSE! [AH! FILL ME...] 249 00:17:01,849 --> 00:17:06,702 ♪ VERSE-MOI... [FILL ME...] 250 00:17:06,990 --> 00:17:13,193 ♪ L'IVRESSE! [WITH ECSTASY!] 251 00:17:14,513 --> 00:17:17,288 ♪ SAMSON... [SAMSON...] 252 00:17:19,192 --> 00:17:22,390 ♪ SAMSON... [SAMSON...] 253 00:17:24,333 --> 00:17:36,653 ♪ JE T'AIME! [I LOVE YOU!] 254 00:17:43,469 --> 00:17:44,538 You see? 255 00:17:44,589 --> 00:17:46,372 If it isn't "Tannhäuser" in the bedroom, 256 00:17:46,423 --> 00:17:48,114 it's "Samson" in the drawing room. 257 00:17:48,228 --> 00:17:50,302 Oh, Bernard, this is the end. 258 00:17:50,353 --> 00:17:51,856 Now you're being ridiculous. 259 00:17:51,907 --> 00:17:54,880 Everything is ridiculous that a cast-off lover can do. 260 00:17:55,070 --> 00:17:57,544 Except shoot himself. 261 00:17:57,595 --> 00:17:59,155 I'll try the ridiculous first. 262 00:17:59,318 --> 00:18:00,801 Has it really gone that far? 263 00:18:00,866 --> 00:18:02,382 Yes, that far. 264 00:18:02,473 --> 00:18:03,768 That far! 265 00:18:03,819 --> 00:18:06,221 You don't mind if I laugh about all this, do you? 266 00:18:06,320 --> 00:18:07,837 No, no, I don't mind. 267 00:18:07,888 --> 00:18:09,797 I laughed myself at first. 268 00:18:09,933 --> 00:18:11,802 Listen to me, Karl. 269 00:18:11,860 --> 00:18:13,329 You love Maria, don't you? 270 00:18:13,641 --> 00:18:14,805 Love her? 271 00:18:15,148 --> 00:18:16,812 I love her more than life itself. 272 00:18:16,863 --> 00:18:19,786 Well, go to her tonight and tell her so. You can't tell a woman too often. 273 00:18:19,837 --> 00:18:22,497 Be young, romantic, passionate. 274 00:18:22,548 --> 00:18:24,419 Be... be Tannhäuser, if you like. 275 00:18:26,717 --> 00:18:28,013 That is an idea. 276 00:18:28,064 --> 00:18:29,872 Of course it is, but... 277 00:18:30,126 --> 00:18:32,189 before you go, have a shave, old boy. 278 00:19:27,361 --> 00:19:32,560 ♪ 'O, EVENING STAR' [from Wagner's TANNHÄUSER] 279 00:19:32,677 --> 00:19:38,029 ♪ SO BRIGHT ABOVE 280 00:19:38,615 --> 00:19:49,193 ♪ SHINE FROM AFAR UPON MY LOVE 281 00:19:49,734 --> 00:20:00,023 ♪ SO LONG THE NIGHT WHEN WE'RE APART 282 00:20:05,454 --> 00:20:07,406 What do you think you are doing? 283 00:20:07,870 --> 00:20:09,237 What are you crying about? 284 00:20:09,472 --> 00:20:10,683 I am not crying. 285 00:20:10,734 --> 00:20:12,659 Then why do you pretend to cry? 286 00:20:12,710 --> 00:20:14,874 It's a feeling that comes over me sometimes. 287 00:20:15,323 --> 00:20:17,232 I know why you are crying. 288 00:20:17,407 --> 00:20:19,245 I am afraid I know. 289 00:20:19,296 --> 00:20:21,409 Oh, if you know, then why do you ask? 290 00:20:21,460 --> 00:20:24,081 - Will you do me a great favour? - What is it? 291 00:20:24,132 --> 00:20:26,433 Never play or sing that song again! 292 00:20:26,484 --> 00:20:28,914 - Why not? - Because it isn't meant for me! 293 00:20:29,133 --> 00:20:31,838 Oh, very well. I may not even do that now. 294 00:20:32,959 --> 00:20:35,237 And it's high time you were in bed anyway. 295 00:20:53,836 --> 00:20:58,994 ♪ 'O, EVENING STAR' [from Wagner's TANNHÄUSER] 296 00:20:59,065 --> 00:21:04,862 ♪ SO BRIGHT ABOVE 297 00:21:04,995 --> 00:21:15,468 ♪ SHINE FROM AFAR UPON MY LOVE 298 00:21:31,383 --> 00:21:35,323 ♪ IT IS A BURDEN HARD TO CARRY 299 00:21:35,443 --> 00:21:39,409 ♪ THE BURDEN OF A MAIDEN'S HATE 300 00:21:39,460 --> 00:21:43,511 ♪ THE ONLY GIRL I CARE TO MARRY 301 00:21:43,782 --> 00:21:49,159 ♪ SHE TURNS ME OUT AT NIGHT SO LATE. 302 00:21:49,262 --> 00:21:54,011 ♪ YOU BID ME GO WHERE SHOTS ARE FLYING 303 00:21:54,069 --> 00:22:00,284 ♪ AND SO I SAY FAREWELL TO LOVE. 304 00:22:00,567 --> 00:22:05,957 ♪ FAREWELL! FOR YOU, I'LL SOON BE DYING 305 00:22:06,531 --> 00:22:13,870 ♪ WHEN NEXT WE MEET WE'LL BE ABOVE 306 00:22:13,935 --> 00:22:17,761 ♪ I SEE YOU SHAKING WITH FEAR, QUAKING. 307 00:22:18,052 --> 00:22:21,832 ♪ WHY ALL THE FUSS THAT YOU ARE MAKING? 308 00:22:22,093 --> 00:22:27,383 ♪ NOBLE SOUL, JUST TELL ME TRUE 309 00:22:27,773 --> 00:22:37,566 ♪ OH DO, PLEASE DO. 310 00:22:44,882 --> 00:22:48,672 ♪ TO BE A SOLDIER MAY BE WELL 311 00:22:48,782 --> 00:22:52,287 ♪ BUT I OBJECT TO SHOT AND SHELL 312 00:22:52,338 --> 00:22:55,594 ♪ I LOVE BEYOND ALL MEASURE, 313 00:22:55,645 --> 00:22:59,425 ♪ AND DYING IS NO PLEASURE. 314 00:22:59,529 --> 00:23:04,310 ♪ I LOVE TO LIVE AND LIVE TO LOVE 315 00:23:04,461 --> 00:23:09,367 ♪ SO DO NOT CARE TO GO ABOVE. 316 00:23:09,418 --> 00:23:16,859 ♪ BUT DANGER HOLDS NO FEARS FOR ME 317 00:23:17,182 --> 00:23:25,852 ♪ IF I CAN HAVE YOUR SYMPATHY 318 00:23:26,159 --> 00:23:30,217 ♪ I'M UNAFRAID WHEN DANGER'S NEAR 319 00:23:30,268 --> 00:23:34,164 ♪ IF I BUT KNOW THAT YOU ARE HERE 320 00:23:34,215 --> 00:23:37,766 ♪ I LOVE BEYOND ALL MEASURE 321 00:23:37,888 --> 00:23:41,602 ♪ AND LIVING IS A PLEASURE 322 00:23:41,762 --> 00:23:45,933 ♪ I LOVE TO LIVE AND LIVE TO LOVE 323 00:23:45,984 --> 00:23:50,391 ♪ SO DO NOT DARE TO GO ABOVE 324 00:23:50,447 --> 00:23:55,994 ♪ AND YET WHATEVER FATE 325 00:23:56,045 --> 00:23:59,266 ♪ MAY BE 326 00:24:00,050 --> 00:24:11,766 ♪ YOU KNOW YOU'LL HAVE MY SYMPATHY. 327 00:24:29,583 --> 00:24:37,113 ♪ AND YET WHATEVER FATE MAY BE 328 00:24:37,871 --> 00:24:48,855 ♪ YOU KNOW YOU HAVE MY SYMPATHY. 329 00:24:55,178 --> 00:24:59,480 ♪ SEARCHING, SEARCHING SEARCHING FOR THE SPY 330 00:24:59,657 --> 00:25:03,887 ♪ HE'S A VERY, VERY TRICKY GUY. 331 00:25:03,938 --> 00:25:06,191 ♪ BUT WE MUST KEEP ON WORKING. 332 00:25:06,242 --> 00:25:08,369 ♪ TO FIND HIM WHERE HE'S LURKING. 333 00:25:08,420 --> 00:25:10,763 ♪ OUR DUTY NEVER SHIRKING. 334 00:25:10,814 --> 00:25:13,593 ♪ UNTIL WE FIND THE SPY. 335 00:25:13,741 --> 00:25:19,871 ♪ THE SPY, THE DIRTY, LITTLE SPY. 336 00:25:20,086 --> 00:25:22,848 ♪ HE'S A FELLOW MOST ELUSIVE. 337 00:25:23,007 --> 00:25:25,543 ♪ OR PERHAPS HE'S JUST EXCLUSIVE. 338 00:25:25,594 --> 00:25:28,068 ♪ BUT WE'LL NEED A GOOD EXCUSE IF... 339 00:25:28,119 --> 00:25:31,019 ♪ WE RETURN WITHOUT THE SPY. 340 00:25:34,124 --> 00:25:37,723 ♪ THE SPY... THE SPY. 341 00:25:37,774 --> 00:25:44,470 ♪ WE'VE GOT TO FIND THE SPY. 342 00:25:44,635 --> 00:25:46,894 ♪ ONE-TWO-THREE-FOUR. 343 00:25:46,945 --> 00:25:49,074 ♪ HE'S NOT THERE BEHIND THE DOOR. 344 00:25:49,125 --> 00:25:51,269 ♪ FIVE-SIX-SEVEN-EIGHT. 345 00:25:51,320 --> 00:25:53,533 ♪ ONE GREAT SOLDIER GUARD THE GATE. 346 00:25:53,584 --> 00:25:55,618 ♪ APPLE SEEDS AND PUMPKIN PIE. 347 00:25:55,669 --> 00:25:57,534 ♪ IF WE CATCH HIM HE WILL DIE. 348 00:25:57,794 --> 00:25:59,613 ♪ HE'S A DIRTY, LITTLE SPY. 349 00:25:59,823 --> 00:26:01,581 ♪ APPLE SEEDS AND PUMPKIN PIE. 350 00:26:01,632 --> 00:26:06,855 ♪ OHHHHHH. 351 00:26:17,550 --> 00:26:18,943 ♪ OLE. 352 00:26:24,229 --> 00:26:25,440 ♪ OLE. 353 00:26:27,620 --> 00:26:28,800 ♪ OLE. 354 00:26:30,901 --> 00:26:32,135 ♪ OLE. 355 00:27:33,197 --> 00:27:35,501 ♪ EVERY DAY OUR SHIELD INCREASES. 356 00:27:35,634 --> 00:27:38,149 ♪ BUT WE DO OUR WORK BY PIECES. 357 00:27:38,200 --> 00:27:40,503 ♪ OR OUR SOURCE OF INCOME CEASES. 358 00:27:40,716 --> 00:27:43,169 ♪ IF WE EVER FIND THE SPY. 359 00:27:43,220 --> 00:27:45,708 ♪ THOUGH HE'S TRYING TO CONFUSE US. 360 00:27:45,759 --> 00:27:48,212 ♪ WE'RE DETERMINED HE WON'T LOSE US. 361 00:27:48,280 --> 00:27:50,809 ♪ MADAM, WILL YOU PLEASE EXCUSE US. 362 00:27:50,860 --> 00:27:54,348 ♪ WHILE WE GO AND SEEK THE SPY! 363 00:27:55,991 --> 00:28:02,864 ♪ THE SPY...THE SPY... THE SPY...THE SPY... THE SPY 364 00:28:03,229 --> 00:28:08,676 ♪ THE DIRTY, LITTLE SPY 365 00:28:21,060 --> 00:28:22,882 Well, my little one, what do you think of it? 366 00:28:22,933 --> 00:28:25,083 It's the kind of a place where they drag a live ox 367 00:28:25,134 --> 00:28:27,647 to your table and ask you which end you prefer. 368 00:28:27,698 --> 00:28:29,752 Very popular with the tourists, I believe. 369 00:28:29,811 --> 00:28:33,626 The decorations remind me of a production of Scheherazade I once saw at Omsk. 370 00:28:33,677 --> 00:28:35,780 Oh, I never realised you played Omsk, dear. 371 00:28:35,831 --> 00:28:37,385 You have been places, haven't you? 372 00:28:37,526 --> 00:28:40,382 Ah, Klementov! I don't think you've had the pleasure of meeting my wife. 373 00:28:40,433 --> 00:28:41,440 Enchanted, madam. 374 00:28:41,491 --> 00:28:42,897 What a charming place you have here. 375 00:28:42,948 --> 00:28:44,499 I was just telling my husband - 376 00:28:44,550 --> 00:28:45,733 May heaven forgive you! 377 00:28:45,784 --> 00:28:47,804 - Madam is satisfied? - Most delightful. 378 00:28:47,986 --> 00:28:49,765 Oh, thank you, madam. 379 00:28:51,534 --> 00:28:53,288 - Mr Lang? - Yes? 380 00:28:58,914 --> 00:29:00,366 Thank you, sir. 381 00:29:00,417 --> 00:29:01,921 - May I? - Yes, darling. 382 00:29:08,369 --> 00:29:10,974 Oh really, this is too much. What next?! 383 00:29:11,328 --> 00:29:13,694 - It's Franz again. - Who is he? 384 00:29:13,745 --> 00:29:17,522 Franz Hochen-Spitz - old college friend. Always in trouble. 385 00:29:17,716 --> 00:29:19,569 You know him, Bernard. 386 00:29:21,921 --> 00:29:24,241 Oh, yes, yes, of course. Dear old Hochen-Spitz. 387 00:29:24,628 --> 00:29:26,452 Never out of mischief! 388 00:29:26,503 --> 00:29:28,358 What's the young scamp been up to now? 389 00:29:28,409 --> 00:29:30,102 Oh, he hit a policeman or something. 390 00:29:30,153 --> 00:29:31,583 Wants me to come and bail him out. 391 00:29:31,634 --> 00:29:33,921 Really, Karl! Your friends. 392 00:29:33,972 --> 00:29:36,429 - Let me go, Karl. - Oh, certainly not. I'll go. 393 00:29:36,480 --> 00:29:38,022 - Oh but, but I insist. - No, no, no... 394 00:29:38,073 --> 00:29:39,765 I think it would be better if I went. 395 00:29:39,816 --> 00:29:41,577 They know me down there, and... 396 00:29:41,628 --> 00:29:43,538 well, I just think it would be better. 397 00:29:43,589 --> 00:29:45,577 You'll be all right, darling, won't you? 398 00:29:45,628 --> 00:29:47,030 Oh certainly, dear. 399 00:29:47,081 --> 00:29:49,385 I'm sorry I have to leave you like this, but... 400 00:29:49,569 --> 00:29:51,218 I won't be long. 401 00:29:55,416 --> 00:29:57,467 Of course, I'm only too glad to serve you. 402 00:29:57,518 --> 00:29:59,022 But what's it all about, Karl? 403 00:29:59,073 --> 00:30:01,582 Klementov, when a wife is unfaithful to a husband, 404 00:30:01,633 --> 00:30:04,995 who is the last person in the world to learn of her infidelity? 405 00:30:05,046 --> 00:30:07,729 - The husband, of course. - Precisely! 406 00:30:07,799 --> 00:30:10,346 But surely that can be no concern of yours, Karl. 407 00:30:10,397 --> 00:30:12,499 Naturally not. I'm doing this for a friend. 408 00:30:12,550 --> 00:30:15,636 - A friend? - Yes, my very best friend, in fact. 409 00:30:23,329 --> 00:30:27,326 Bernard, have you ever done any bailing? 410 00:30:27,478 --> 00:30:30,073 Oh, a little, here and there. 411 00:30:30,123 --> 00:30:33,432 Any bailing that Karl is doing is in the company of that soubrette? 412 00:30:33,483 --> 00:30:36,956 That's ridiculous, my dear. Besides, Magda isn't Karl's type at all. 413 00:30:37,839 --> 00:30:41,210 Oh-ho-ho! So, Karl has types, has he? 414 00:30:41,261 --> 00:30:43,432 He used to. Well, I mean, anyhow I happen to know 415 00:30:43,483 --> 00:30:46,440 that at the moment Magda has... other commitments. 416 00:30:46,491 --> 00:30:48,268 Oh, how delightful. 417 00:30:49,040 --> 00:30:51,631 How delightful for both of you. 418 00:30:51,975 --> 00:30:53,553 Hm? Thanks very much. 419 00:30:53,604 --> 00:30:55,016 Messieurs et mesdames... 420 00:30:55,067 --> 00:30:57,325 My humble restaurant has been honoured tonight 421 00:30:57,376 --> 00:30:59,381 by the presence of a distinguished guest. 422 00:30:59,657 --> 00:31:01,537 The great Russian singer, 423 00:31:01,588 --> 00:31:04,671 the famous bass of the Nizhny Novgorod Conservatory, 424 00:31:04,958 --> 00:31:07,475 Vassily Vassilievitch Varanovski. 425 00:31:19,137 --> 00:31:23,730 ♪ "SONG OF THE FLEA" [by Mussorgsky] 426 00:31:31,259 --> 00:31:38,970 ♪ ONCE UPON A TIME, THERE LIVED A KING. WITH HIM LIVED A FLEA. 427 00:31:41,277 --> 00:31:42,488 ♪ BLOKHA! 428 00:31:43,307 --> 00:31:44,699 ♪ BLOKHA...? 429 00:31:46,113 --> 00:31:48,222 - What does 'blokha' mean? - A flea. 430 00:31:48,915 --> 00:31:56,400 ♪ DEARER THAN HIS OWN SON, WAS IT TO HIM. 431 00:31:56,650 --> 00:31:58,540 ♪ A FLEA! 432 00:32:00,525 --> 00:32:01,611 ♪ A FLEA. 433 00:32:02,939 --> 00:32:04,681 ♪ A FLEA... 434 00:32:04,916 --> 00:32:06,105 What's the flea doing? 435 00:32:06,156 --> 00:32:08,002 Dressed in velvet breeches, for the court ball. 436 00:32:08,052 --> 00:32:09,097 Really? 437 00:32:09,148 --> 00:32:16,751 ♪ THE KING CALLED FOR A TAILOR. "LISTEN, YOU STUPID FELLOW, 438 00:32:16,853 --> 00:32:22,493 ♪ "FOR MY DEAR FRIEND, 439 00:32:22,579 --> 00:32:27,079 ♪ "MAKE A VELVET CAFTAN!" 440 00:32:27,283 --> 00:32:30,493 ♪ FOR THE FLEA, A CAFTAN? 441 00:32:32,556 --> 00:32:33,688 ♪ A FLEA! 442 00:32:34,727 --> 00:32:35,860 ♪ A CAFTAN! 443 00:32:39,337 --> 00:32:42,861 ♪ FOR THE FLEA, A CAFTAN! 444 00:32:44,767 --> 00:32:52,783 ♪ "I WANT MY FLEA TO BE COSY AND WARM, 445 00:32:52,845 --> 00:33:01,447 ♪ "AND TO ENJOY TOTAL FREEDOM AT COURT." 446 00:33:06,470 --> 00:33:07,602 ♪ THE FLEA 447 00:33:12,134 --> 00:33:14,540 ♪ THE FLEA... 448 00:33:17,408 --> 00:33:26,009 ♪ THE KING MADE IT A MINISTER, AND GAVE IT A MEDAL, 449 00:33:26,634 --> 00:33:36,540 ♪ AND ALL THE OTHER FLEAS JOINED IN TOO. 450 00:33:40,970 --> 00:33:47,563 ♪ AND THE QUEEN AND HER LADIES-IN-WAITING 451 00:33:47,814 --> 00:33:56,654 ♪ WERE MUCH VEXED BY THEM, AND SUFFERED TERRIBLY. 452 00:34:01,052 --> 00:34:08,934 ♪ THEY WERE AFRAID TO TOUCH THE FLEAS, LET ALONE KILL THEM. 453 00:34:09,146 --> 00:34:11,427 ♪ AS FOR US... 454 00:34:11,654 --> 00:34:21,490 ♪ WE WILL SQUASH THEM AS SOON AS THEY START TO BITE. 455 00:34:49,395 --> 00:34:50,647 Thank you, monsieur. 456 00:34:50,698 --> 00:34:54,678 Ah, Madam. First it is that I sing to your beauty. 457 00:34:55,368 --> 00:34:56,873 And now I drink to it. 458 00:34:59,361 --> 00:35:00,975 Thank you. 459 00:35:01,026 --> 00:35:02,779 - Monsieur. - How do you do? 460 00:35:02,830 --> 00:35:05,959 You cannot deny to permit me to introduce myself... 461 00:35:06,315 --> 00:35:08,951 Vassily Vassilievitch Varanovski. 462 00:35:09,644 --> 00:35:13,881 Your humble servant from the moment I lay my eye on you. 463 00:35:14,908 --> 00:35:17,623 Allow me. This is Mademoiselle Maria Lanyi, 464 00:35:17,802 --> 00:35:19,493 and I am Bernard Fischer. 465 00:35:19,989 --> 00:35:21,035 Monsieur. 466 00:35:21,483 --> 00:35:23,310 May I sit down? Thank you. 467 00:35:24,419 --> 00:35:27,285 You have a glorious voice, monsieur Vass... Vassil-- 468 00:35:27,850 --> 00:35:30,178 Vassily Vassilievitch. 469 00:35:30,383 --> 00:35:35,311 You is what I sang to. You is what my... inspiration. 470 00:35:35,939 --> 00:35:40,715 Your beauty, it runs like a flame through my mind. 471 00:35:40,766 --> 00:35:41,875 Please, Monsieur, I... 472 00:35:41,926 --> 00:35:43,131 [Russian] Don't interrupt me! 473 00:35:43,182 --> 00:35:47,440 In Russia, a beautiful woman is happy to be told so. 474 00:35:47,590 --> 00:35:50,381 - Would you care for a drink, sir? - Always. 475 00:35:51,688 --> 00:35:55,672 All my life I hear that in this city they have the lovely women. 476 00:35:55,722 --> 00:35:57,358 Uh... say when. 477 00:35:57,409 --> 00:36:01,811 But never have I imagined that so quick would it be proved to me. 478 00:36:03,738 --> 00:36:05,904 I make you a confess. 479 00:36:06,161 --> 00:36:10,543 Tonight I go to the play, 'The Soldier of Chocolates'. 480 00:36:10,822 --> 00:36:13,787 I see you, I hear you. 481 00:36:15,220 --> 00:36:16,983 You are divine. 482 00:36:17,600 --> 00:36:19,795 - Monsieur... - When. 483 00:36:20,684 --> 00:36:25,022 I say to me, "Vassily, you must meet this goddess." 484 00:36:25,595 --> 00:36:29,647 So, when I see you here tonight, I am happy like little bird. 485 00:36:30,608 --> 00:36:32,232 And that is why I sing. 486 00:36:32,282 --> 00:36:35,904 How nice. How charmingly you express yourself. 487 00:36:38,730 --> 00:36:40,514 Cheers. 488 00:36:54,813 --> 00:36:57,462 - You have been in Russia, no? - No. 489 00:36:57,653 --> 00:37:01,259 - You know no Russians? - No. Oh... yes! 490 00:37:01,770 --> 00:37:03,455 Yes, I met one once. 491 00:37:03,506 --> 00:37:05,212 A singer like me? 492 00:37:05,263 --> 00:37:07,675 No. An officer in the cavalry. 493 00:37:07,955 --> 00:37:09,869 Ah-bah! 494 00:37:09,920 --> 00:37:12,455 In Russia, we have proverb... 495 00:37:12,559 --> 00:37:16,049 'If a man spend too much time with horses, 496 00:37:16,241 --> 00:37:19,596 he becomes to be like the horses himself'. 497 00:37:21,294 --> 00:37:26,104 Mademoiselle Lanyi, I am desolate but I must go. 498 00:37:26,593 --> 00:37:28,932 I have the engagement. 499 00:37:29,135 --> 00:37:35,400 But... how quick can I see you again? 500 00:37:35,556 --> 00:37:39,502 Well... That's... not so easy. 501 00:37:40,229 --> 00:37:42,602 You see, I... I... 502 00:37:42,652 --> 00:37:45,682 If you saw the play tonight, you must have seen Karl Lang. 503 00:37:45,758 --> 00:37:48,442 - He is Mademoiselle Lanyi's husband. - Oh, so... 504 00:37:48,493 --> 00:37:50,700 He was here just now, but he was called away. 505 00:37:50,751 --> 00:37:52,158 He should be back any moment. 506 00:37:52,209 --> 00:37:53,854 I see him in play. 507 00:37:53,905 --> 00:37:55,838 He is very handsome man. 508 00:37:55,889 --> 00:37:57,814 Yes, and a very jealous one too, sir. 509 00:37:57,865 --> 00:38:01,182 With wife so beautiful, how should he not be? 510 00:38:01,889 --> 00:38:04,791 But the jealousy of the husband 511 00:38:04,842 --> 00:38:08,764 will not keep Vassily Vassilievitch from seeing you again. 512 00:38:09,143 --> 00:38:10,799 Now I go. 513 00:38:39,022 --> 00:38:41,219 What zoo do you imagine he escaped from? 514 00:38:41,321 --> 00:38:43,133 Don't be silly, Bernard. 515 00:38:43,184 --> 00:38:46,055 He is a magnificent singer and a great personality. 516 00:38:46,344 --> 00:38:48,852 Men of his type don't grow on trees. 517 00:38:48,964 --> 00:38:50,750 No, they swing on them. 518 00:38:59,443 --> 00:39:01,569 Ai-yai-yai! What a drink! 519 00:39:01,854 --> 00:39:03,289 What a performance. 520 00:39:03,340 --> 00:39:05,312 And how you liking it my friend? 521 00:39:05,363 --> 00:39:08,117 Magnificent. Even the orchestra leader insists 522 00:39:08,258 --> 00:39:10,193 there's nobody can sing like a Russian. 523 00:39:13,492 --> 00:39:16,609 Hello, darling. I'm sorry I had to leave you for a few minutes. 524 00:39:16,680 --> 00:39:19,727 Waiter, bring my dinner right away. 525 00:39:19,836 --> 00:39:20,867 Never mind the soup. 526 00:39:20,918 --> 00:39:22,820 You've been gone over an hour, dear. 527 00:39:22,871 --> 00:39:24,547 The machinery of the law moves slowly. 528 00:39:24,598 --> 00:39:27,206 That shouldn't worry a fast worker like you, darling. 529 00:39:27,257 --> 00:39:28,328 I'm sorry, Mr Lang, 530 00:39:28,379 --> 00:39:30,121 but the chef says there is no more shashlik. 531 00:39:30,172 --> 00:39:31,554 How would you like a nice cheese soufflé? 532 00:39:31,605 --> 00:39:32,829 No, I'm hungry. 533 00:39:32,953 --> 00:39:34,012 Perhaps a steak, sir? 534 00:39:34,071 --> 00:39:36,262 Oh, Karl, dinner isn't the only thing you've missed. 535 00:39:36,566 --> 00:39:39,031 We had the most unusual guest while you were gone. 536 00:39:39,082 --> 00:39:40,195 Is that so? 537 00:39:41,055 --> 00:39:42,648 The steak doesn't sound bad. 538 00:39:42,699 --> 00:39:44,875 And, bring me some boiled potatoes and new peas. 539 00:39:45,988 --> 00:39:47,078 What were you saying, Bernard? 540 00:39:47,129 --> 00:39:49,461 I said, we had the most unusual guest while you were gone. 541 00:39:49,683 --> 00:39:51,500 Some mad Russian, a singer, 542 00:39:51,551 --> 00:39:53,205 who simply forced himself on us. 543 00:39:53,255 --> 00:39:54,261 Oh really? 544 00:39:54,445 --> 00:39:56,055 And bring me a mixed green salad. 545 00:39:56,231 --> 00:39:58,359 A very handsome man. 546 00:39:59,355 --> 00:40:02,703 And he had one of the most magnificent voices I have ever heard. 547 00:40:03,745 --> 00:40:05,242 I beg your pardon, dear, who? 548 00:40:05,293 --> 00:40:09,664 Vassily Vassilievitch, the Russian. 549 00:40:09,856 --> 00:40:12,148 Oh, that reminds me, waiter, waiter! 550 00:40:12,199 --> 00:40:14,225 I want Russian dressing on that salad. 551 00:40:15,373 --> 00:40:16,852 Russian singers? 552 00:40:16,903 --> 00:40:20,586 Well, what's this place coming to?! They'll be having dancing bears next! 553 00:41:20,145 --> 00:41:21,332 Concentrate? 554 00:41:21,431 --> 00:41:25,032 Of course, I can't concentrate with all the noise going on in this house. 555 00:41:25,083 --> 00:41:27,686 Naturally, my wife must arrange the practising hours. 556 00:41:27,737 --> 00:41:29,741 After all, she needs them more than I do. 557 00:42:01,579 --> 00:42:03,524 Gracious me! The dogs! 558 00:42:05,029 --> 00:42:06,414 Flowers for Madam Lanyi. 559 00:42:27,865 --> 00:42:29,922 Look at this orchid! 560 00:42:31,203 --> 00:42:34,039 And these beautiful roses! 561 00:42:35,634 --> 00:42:37,766 Oh, but they're lovely! 562 00:42:38,686 --> 00:42:41,344 - Good afternoon, my dear. - Oh hello, Bernard. 563 00:42:41,512 --> 00:42:44,711 Exquisite! Now who could've sent me these lovely flowers. 564 00:42:44,860 --> 00:42:46,782 Perhaps Karl has been feeling romantic. 565 00:42:46,833 --> 00:42:49,219 Oh, Karl never feels romantic to this extent. 566 00:42:49,270 --> 00:42:50,524 Well, isn't there a card? 567 00:42:50,575 --> 00:42:54,360 Let me see. Yes. Yes, there is a card. 568 00:42:56,679 --> 00:43:00,237 I expect you'd like to know what's written on it, wouldn't you, Bernard? 569 00:43:00,288 --> 00:43:01,656 Well... naturally! 570 00:43:01,707 --> 00:43:04,209 All the same, I don't think I am going to tell you. 571 00:43:08,067 --> 00:43:09,414 Hello Bernard. 572 00:43:09,465 --> 00:43:12,853 You can take them away now, Liesel. Put them in my bedroom. 573 00:43:16,336 --> 00:43:18,274 Oh, Liesel... 574 00:43:19,099 --> 00:43:21,289 Well, well, well - spring is here! 575 00:43:21,733 --> 00:43:24,805 Quite a display. Orchids, gardenias, roses, 576 00:43:25,157 --> 00:43:27,266 A little ostentatious, perhaps, but pretty. 577 00:43:27,727 --> 00:43:29,391 Mmm, very pretty. 578 00:43:29,560 --> 00:43:31,719 You certainly have your admirers, Maria. 579 00:43:31,770 --> 00:43:33,383 I should hope so. 580 00:43:33,434 --> 00:43:34,789 And who is it this time? 581 00:43:34,840 --> 00:43:37,271 I really don't know, dear. There wasn't any card. 582 00:43:37,486 --> 00:43:39,438 Tell me, Bernard, are you going to stay for tea? 583 00:43:39,489 --> 00:43:41,164 - Thanks very much. I'd like - - One moment, dear. 584 00:43:41,215 --> 00:43:41,942 Oh, sorry! 585 00:43:41,993 --> 00:43:45,446 Are you solemnly assuring me that no card came with these roses? 586 00:43:45,497 --> 00:43:48,383 No, dear. Just assuring you. 587 00:43:48,708 --> 00:43:50,573 There is nothing to be solemn about. 588 00:43:50,668 --> 00:43:52,852 Oh no, Mr Lang, there was no card. 589 00:43:53,179 --> 00:43:54,438 That's a lie. 590 00:43:54,489 --> 00:43:57,407 Get out of here. Go on. You and your foolish face. Get out! 591 00:43:59,188 --> 00:44:01,151 Now we're going to get to the bottom of this. 592 00:44:01,202 --> 00:44:03,321 Oh, do stop talking like a deep sea diver. 593 00:44:03,372 --> 00:44:05,532 - Give me the card. - I will not! 594 00:44:05,583 --> 00:44:07,100 I command you to give it to me. 595 00:44:07,151 --> 00:44:08,766 I want to know who the admirer is 596 00:44:08,817 --> 00:44:10,618 that dares to express his admiration in roses. 597 00:44:10,669 --> 00:44:12,961 - Give it to me! - I will not! 598 00:44:13,102 --> 00:44:16,625 See there! Look at her eyes, Bernard. Look at her eyes. See them flash. 599 00:44:16,676 --> 00:44:18,114 Give me that card, Maria. 600 00:44:18,165 --> 00:44:19,802 Now, now, now... children, children. 601 00:44:19,853 --> 00:44:21,891 You keep out of this! 602 00:44:21,942 --> 00:44:25,374 Very well, there was a card with the flowers... 603 00:44:25,855 --> 00:44:28,109 but I will not give it to you. 604 00:44:28,176 --> 00:44:30,489 I do know the name of the man that was on it... 605 00:44:30,819 --> 00:44:33,274 but I will not tell you. 606 00:44:33,325 --> 00:44:36,492 The man who sent me those flowers does appreciate me, 607 00:44:36,543 --> 00:44:39,289 does admire me, does love me. 608 00:44:39,517 --> 00:44:41,368 So what are you going to do about it? 609 00:44:41,419 --> 00:44:42,602 - Kill him! - Oh. 610 00:44:42,653 --> 00:44:46,203 That's what I'll do. I'll kill him. You hear me? I'll kill him. 611 00:44:58,529 --> 00:45:01,090 - New tie, do you like it? - Yes, very nice. 612 00:45:01,461 --> 00:45:05,892 Karl, as an old friend of the family, all this is very distasteful to me. 613 00:45:05,943 --> 00:45:08,130 How could you forget yourself so completely? 614 00:45:08,181 --> 00:45:11,939 If you want to know who sent the roses, well, why don't you ask the florist? 615 00:45:11,990 --> 00:45:13,044 Why should I do that? 616 00:45:13,095 --> 00:45:16,650 Why should you?? A minute ago, it was a matter of life and death to you. 617 00:45:16,701 --> 00:45:19,176 - I know who sent them. - What? You do? 618 00:45:19,389 --> 00:45:21,736 - Well, who did send them? - I did. 619 00:45:22,342 --> 00:45:25,102 Now, now, now, Karl. In words of one syllable, 620 00:45:25,177 --> 00:45:27,634 kindly explain what all this foolishness is about. 621 00:45:30,220 --> 00:45:34,392 You cannot deny to permit me to introduce myself, 622 00:45:34,645 --> 00:45:37,703 Vassily Vassilievitch Varanovski. 623 00:45:38,631 --> 00:45:40,556 What? Last night? 624 00:45:40,852 --> 00:45:43,040 That mad Russian, it was you? 625 00:45:45,267 --> 00:45:46,751 It was you! 626 00:45:46,910 --> 00:45:48,644 Great Scott! 627 00:45:55,458 --> 00:45:58,337 Look! Look, here's a letter as well. 628 00:45:58,732 --> 00:46:00,205 My dear, give it to me. 629 00:46:04,852 --> 00:46:06,400 Listen... 630 00:46:06,525 --> 00:46:08,837 "Dear Madam, if nothing happens to prevent, 631 00:46:08,888 --> 00:46:10,564 "and you have the great kindness 632 00:46:10,615 --> 00:46:14,438 "to appear in your window at five o'clock this afternoon, 633 00:46:14,793 --> 00:46:16,497 "if you will pull back the curtain, 634 00:46:16,548 --> 00:46:18,141 "and look down into the street, 635 00:46:18,215 --> 00:46:20,923 "I will know that I am the happiest man." 636 00:46:21,032 --> 00:46:22,314 Just imagine! 637 00:46:22,388 --> 00:46:24,582 "I shall be watching from a cab nearby 638 00:46:24,633 --> 00:46:26,048 "and half an hour later, 639 00:46:26,099 --> 00:46:29,400 "will do myself the great honour of calling upon you. 640 00:46:29,451 --> 00:46:33,987 "Your humble servant, Vassily Vassilievitch." 641 00:46:34,370 --> 00:46:37,018 Isn't that just too romantic?! 642 00:46:44,093 --> 00:46:46,876 Darling, I have some unexpected news. 643 00:46:46,927 --> 00:46:47,935 News? 644 00:46:47,986 --> 00:46:51,314 Yes. It's a telegram from the manager of a theatre in Olmutz. 645 00:46:51,365 --> 00:46:53,126 - Olmutz? - Olmutz. 646 00:46:53,177 --> 00:46:55,885 He's in a jam. He wants me to sing there tonight. 647 00:46:55,955 --> 00:46:57,415 - Sing there tonight? - Mm-hm. 648 00:46:57,466 --> 00:46:59,134 Oh, yes, of course... it's Sunday. 649 00:46:59,185 --> 00:47:00,767 It's not only Sunday, it's for charity 650 00:47:00,818 --> 00:47:02,681 so I don't see how I can refuse him, do you? 651 00:47:02,738 --> 00:47:04,081 No, I suppose not. 652 00:47:04,162 --> 00:47:05,392 If I start immediately, 653 00:47:05,443 --> 00:47:07,697 I can catch the 5:30 train. 654 00:47:08,283 --> 00:47:09,626 Yes, of course. 655 00:47:09,677 --> 00:47:12,134 - And I'll be back tomorrow. - Tomorrow? 656 00:47:12,410 --> 00:47:14,478 Yes, tomorrow in the afternoon. 657 00:47:15,836 --> 00:47:18,470 - My letter. - Oh! 658 00:47:19,969 --> 00:47:22,322 In the late afternoon. 659 00:47:39,654 --> 00:47:42,215 And did the telegram you sent yourself convince her? 660 00:47:42,523 --> 00:47:44,562 - It did. - Then everything's fixed. 661 00:47:44,823 --> 00:47:46,671 - Everything. - That's fine. 662 00:47:47,339 --> 00:47:50,423 At five o'clock I leave here, go down the street, 663 00:47:50,575 --> 00:47:54,267 change my clothes and come back to my own home, 664 00:47:54,692 --> 00:47:56,127 for a special star engagement 665 00:47:56,178 --> 00:47:59,429 in the first really great and serious part I've ever played. 666 00:48:00,685 --> 00:48:03,030 The performance begins at 5:30. 667 00:48:03,101 --> 00:48:04,616 5:30? 668 00:48:04,706 --> 00:48:07,093 It's almost five now. Hadn't you better hurry? 669 00:48:07,920 --> 00:48:10,413 I'm in a cab down on the street, 670 00:48:10,979 --> 00:48:12,804 waiting with beating heart 671 00:48:13,258 --> 00:48:15,366 wondering if she will appear in the window. 672 00:48:15,417 --> 00:48:18,381 Oh, come, come, old boy. You know she won't. 673 00:48:20,665 --> 00:48:22,533 Oh Bernard, are you still here? 674 00:48:22,584 --> 00:48:24,392 Hello, my dear, I've been talking to Karl. 675 00:48:24,443 --> 00:48:27,515 Yes, Karl's got to go to Olmutz and I'm going to miss him terribly. 676 00:48:27,605 --> 00:48:30,704 Yes, I know, it's too bad. I thought I'd take him down to the station. 677 00:48:30,755 --> 00:48:33,241 Forgive me, dear, for behaving so badly just now. 678 00:48:33,292 --> 00:48:34,835 Of course, I do. 679 00:48:35,090 --> 00:48:38,088 So generous, so sweet. 680 00:48:38,139 --> 00:48:39,796 I should have told you immediately 681 00:48:39,847 --> 00:48:42,749 who sent me the flowers, if you hadn't started bullying me. 682 00:48:42,800 --> 00:48:46,358 After that, well, I thought you needed a little lesson. 683 00:48:46,608 --> 00:48:49,474 So I did. What a brute I was! 684 00:48:50,017 --> 00:48:51,100 What a beast! 685 00:48:51,151 --> 00:48:53,663 Wouldn't you like to tell us now? 686 00:48:53,891 --> 00:48:55,593 Why certainly! 687 00:48:55,644 --> 00:48:57,710 It was old Dr Schultz. 688 00:48:57,761 --> 00:48:59,265 You remember, Karl? 689 00:48:59,316 --> 00:49:01,312 He and his wife dined here last week. 690 00:49:01,363 --> 00:49:03,975 Not very romantic, is it, darling? 691 00:49:06,780 --> 00:49:10,866 No, Dr Schultz is hardly the romantic type, is he? 692 00:49:12,678 --> 00:49:15,269 You'd better hurry, dear. Or you'll miss your train. 693 00:49:15,502 --> 00:49:17,690 Oh... there's plenty of time. 694 00:49:23,280 --> 00:49:25,378 Ah, five o'clock! 695 00:49:25,661 --> 00:49:27,644 Ah, five o'clock. 696 00:49:27,695 --> 00:49:29,558 Ah, exactly five o'clock. 697 00:50:08,386 --> 00:50:10,636 Well, goodbye, darling. 698 00:50:10,687 --> 00:50:13,379 Take good care of yourself, and don't forget me. 699 00:50:14,319 --> 00:50:15,471 What? 700 00:50:16,209 --> 00:50:19,925 I said, take good care of yourself and don't forget me! 701 00:50:20,143 --> 00:50:21,956 Of course, I won't forget you. 702 00:50:22,007 --> 00:50:23,959 You'll be back tomorrow afternoon. 703 00:50:24,010 --> 00:50:27,057 You're not going to Siberia, silly! 704 00:50:27,874 --> 00:50:32,440 The journey to Olmutz might prove just as fatal as a journey to Siberia. 705 00:50:36,561 --> 00:50:40,862 Now, run along, Bernard, and don't let him miss his train. 706 00:50:55,100 --> 00:50:56,741 Blokha... 707 00:50:59,983 --> 00:51:01,006 blokha... 708 00:51:07,279 --> 00:51:09,381 Ah-ha! 709 00:51:18,513 --> 00:51:20,371 Hurry, hurry! 710 00:51:20,819 --> 00:51:22,746 Oh, Liesel, tidy up a bit! 711 00:51:23,665 --> 00:51:25,878 For heaven's sake, wash your face. 712 00:51:26,304 --> 00:51:27,668 Wash my face? 713 00:51:29,189 --> 00:51:30,379 Pugsie... 714 00:51:32,447 --> 00:51:33,448 Pugsie? 715 00:51:33,499 --> 00:51:36,503 Do stop peering out of the window in that awful gloating way. 716 00:51:36,554 --> 00:51:38,371 Not a sign of him yet. 717 00:51:39,028 --> 00:51:40,608 Then come away from the window. 718 00:51:40,659 --> 00:51:43,450 - Really, anyone would think - - Yes, and they wouldn't be far wrong. 719 00:51:43,501 --> 00:51:45,839 I haven't felt so naughty in years. 720 00:51:45,890 --> 00:51:48,183 Naughty? Pugsie, how do I look? 721 00:51:48,234 --> 00:51:50,722 Divine, my darling. Lovelier than ever. 722 00:51:51,237 --> 00:51:54,808 I'm so excited, I couldn't be more thrilled if he were coming to see me. 723 00:51:55,067 --> 00:51:56,191 Why, you're trembling! 724 00:51:56,242 --> 00:51:58,194 - Nonsense! - But you are. 725 00:51:58,387 --> 00:51:59,854 Perhaps I am a bit nervous. 726 00:51:59,905 --> 00:52:02,972 No, you'll take him in your stride as you took all the others. 727 00:52:03,023 --> 00:52:04,031 The others? 728 00:52:04,082 --> 00:52:06,941 Why all Budapest rang with your romantic triumphs. 729 00:52:06,992 --> 00:52:08,464 Don't you worry, my dear. 730 00:52:08,515 --> 00:52:10,902 This Russian will be as clay in your hands. 731 00:52:10,953 --> 00:52:13,253 Oh for heaven's sake, be quiet, Pugsie. 732 00:52:13,304 --> 00:52:14,960 I am quite nervous enough as it is 733 00:52:15,011 --> 00:52:17,234 without having to listen to your unpleasant innuendo. 734 00:52:17,285 --> 00:52:18,289 Unpleasant? 735 00:52:18,343 --> 00:52:21,105 You might as well know that my romantic past in Budapest 736 00:52:21,156 --> 00:52:23,722 has been very much exaggerated. 737 00:52:23,844 --> 00:52:25,402 But all those lovers? 738 00:52:25,652 --> 00:52:28,292 My dear Pugsie, I had admirers. 739 00:52:28,448 --> 00:52:30,293 And if anyone was foolish enough to believe 740 00:52:30,344 --> 00:52:32,457 they were more than that they were welcome to do so. 741 00:52:32,508 --> 00:52:34,019 This is bad news. 742 00:52:34,070 --> 00:52:37,545 In fact it was a view I rather encouraged. 743 00:52:38,153 --> 00:52:40,082 You see, I had Karl to consider. 744 00:52:40,133 --> 00:52:41,441 What did Karl have to do with it? 745 00:52:41,492 --> 00:52:44,879 Oh, Karl is always surrounded by hordes of doting women. 746 00:52:45,257 --> 00:52:48,785 So, when I decided to marry him I had to put up some sort of show. 747 00:52:50,066 --> 00:52:52,222 Keep them guessing, that's my motto. 748 00:52:52,586 --> 00:52:55,480 Well, I am disappointed, I must say. 749 00:52:55,531 --> 00:52:58,354 That is, I should be disappointed if... 750 00:52:58,405 --> 00:53:01,144 - If what? - If I believed you. 751 00:53:01,715 --> 00:53:03,316 Really, Pugsie! 752 00:53:03,829 --> 00:53:05,793 What a monstrous thing to say! 753 00:53:14,733 --> 00:53:16,132 He's here! 754 00:53:16,390 --> 00:53:17,522 No! 755 00:53:17,601 --> 00:53:19,397 Well, come away from the window. 756 00:53:28,687 --> 00:53:30,093 What a man! 757 00:53:30,144 --> 00:53:32,194 How I envy you, my dear. 758 00:54:04,561 --> 00:54:05,569 He's coming. 759 00:54:05,620 --> 00:54:07,374 All the luck in the world, darling. 760 00:54:08,568 --> 00:54:10,733 I know it's going to be wonderful. 761 00:54:25,234 --> 00:54:28,100 Madam Lanyi is at home, no? 762 00:54:28,440 --> 00:54:31,288 No... I mean, yes. 763 00:54:32,139 --> 00:54:33,655 Take her to me. 764 00:54:35,710 --> 00:54:36,881 Yes, sir. 765 00:54:37,799 --> 00:54:38,991 This way, please. 766 00:55:14,174 --> 00:55:15,879 [Russian] Excuse me, if you please. 767 00:55:15,977 --> 00:55:17,196 Oh! 768 00:55:19,257 --> 00:55:22,688 - Won't you come in? - With much pleasure. 769 00:55:23,640 --> 00:55:25,061 Madam. 770 00:55:27,575 --> 00:55:29,655 I must pay 1000 pardon 771 00:55:29,706 --> 00:55:34,007 for seeking your personal acquaintance in this truly unusual fashion. 772 00:55:34,058 --> 00:55:37,444 No, no, no. I'm an actress. I live for my public. 773 00:55:37,887 --> 00:55:41,358 I avail myself of the freedom given by my profession. 774 00:55:41,750 --> 00:55:45,390 It spares us so many conventional stupidities. 775 00:55:46,896 --> 00:55:49,139 I am terribly happy, Madam. 776 00:55:49,380 --> 00:55:52,561 - And I was afraid - - Oh, but no longer, I hope. 777 00:55:52,873 --> 00:55:54,632 Won't you sit down! 778 00:55:54,683 --> 00:55:57,507 - Merci! - Oh, so you speak French. 779 00:55:57,620 --> 00:55:59,304 Really, how interesting. 780 00:55:59,355 --> 00:56:02,366 A charming language. You speak him too? 781 00:56:02,741 --> 00:56:04,593 Oui, mais oui! 782 00:56:05,334 --> 00:56:07,421 Then we both speak him. Da, da. 783 00:56:07,769 --> 00:56:09,590 Quite a coincidence, isn't it? 784 00:56:09,641 --> 00:56:13,233 - Da, da. - Da, da, da. 785 00:56:13,509 --> 00:56:18,420 Perhaps we have many common things, no? 786 00:56:18,471 --> 00:56:21,999 I feel sure of it. Do you collect stamps? 787 00:56:24,663 --> 00:56:27,429 No, I do not collect the stamp. 788 00:56:28,675 --> 00:56:30,105 You make a joke, huh? 789 00:56:31,416 --> 00:56:34,296 Well, we mustn't let that spoil our friendship, must we? 790 00:56:35,784 --> 00:56:38,952 From now on, no 'mister' shall come between us. 791 00:56:39,319 --> 00:56:42,944 To you, I am Vassily. To me, you are Maria. 792 00:56:43,122 --> 00:56:46,319 You don't think we are getting on just a little too quickly? 793 00:56:46,881 --> 00:56:50,163 I am quick. Ve-rr-rr-y quick. 794 00:56:51,098 --> 00:56:54,671 You would be surprised how quick I can be. 795 00:56:54,903 --> 00:56:56,858 Yes, I imagine I should. 796 00:56:57,585 --> 00:57:00,561 - Do you care for sugar in your tea? - Always! 797 00:57:00,752 --> 00:57:04,140 - How many lumps? - One, only. 798 00:57:04,439 --> 00:57:06,640 - Only one? - One. 799 00:57:06,999 --> 00:57:10,682 I do not think it manly to care for these sweets. 800 00:57:10,791 --> 00:57:12,897 That's what I am always telling my husband. 801 00:57:12,948 --> 00:57:15,140 He takes four lumps, you know! 802 00:57:15,191 --> 00:57:19,858 Even without sugar, the lot of the husband is sweet. 803 00:57:21,939 --> 00:57:25,676 You emphasise the word 'husband' so oddly. 804 00:57:25,922 --> 00:57:29,480 I do not take the husband too seriously. 805 00:57:29,797 --> 00:57:31,362 Very sensible of you! 806 00:57:32,322 --> 00:57:33,636 Do you smoke? 807 00:57:34,627 --> 00:57:35,730 Merci! 808 00:57:35,899 --> 00:57:39,813 These are not very good cigarettes, but my husband doesn't care for any better. 809 00:57:40,201 --> 00:57:42,917 These are ve-rr-rr-y good cigarettes! 810 00:57:43,896 --> 00:57:47,495 Your husband has excellent taste. 811 00:57:50,911 --> 00:57:52,276 You think so? 812 00:57:55,202 --> 00:57:57,198 I see your husband on stage. 813 00:57:57,249 --> 00:57:58,894 Yes, he's often on the stage. 814 00:57:58,952 --> 00:58:00,378 He's very handsome man. 815 00:58:00,429 --> 00:58:02,706 Yes. Many women admire him. 816 00:58:04,441 --> 00:58:05,972 You do not? 817 00:58:06,443 --> 00:58:07,847 Of course, I do. 818 00:58:07,898 --> 00:58:09,980 But many other women admire him, too. 819 00:58:11,487 --> 00:58:12,886 They do? 820 00:58:13,287 --> 00:58:14,511 That's what he says. 821 00:58:16,334 --> 00:58:18,386 He's very intelligent man. 822 00:58:18,437 --> 00:58:21,730 Oh, I wouldn't go so far as to say 'very intelligent'. 823 00:58:22,704 --> 00:58:28,081 But, at any rate, he's a very good actor. 824 00:58:28,409 --> 00:58:30,854 Yes, he is rather good, isn't he? 825 00:58:31,293 --> 00:58:33,550 He's ve-rr-rr-y good! 826 00:58:33,998 --> 00:58:36,222 I should like to tell him so. 827 00:58:37,854 --> 00:58:39,917 I'm sure he'd be most flattered. 828 00:58:40,216 --> 00:58:43,995 But now, of course, he is out. 829 00:58:44,621 --> 00:58:47,862 Now he is out, yes? 830 00:58:50,034 --> 00:58:51,691 In Russia we have proverb. 831 00:58:52,089 --> 00:58:55,620 [Russian] 832 00:58:55,976 --> 00:58:58,711 Which means, 'When the cat is away, 833 00:58:58,762 --> 00:59:01,276 'the wolf will soon be at the door'. 834 00:59:01,580 --> 00:59:03,884 Oh, there's nothing like that about my husband. 835 00:59:04,120 --> 00:59:05,808 He's not at all suspicious. 836 00:59:06,153 --> 00:59:07,964 - No? - No. 837 00:59:08,489 --> 00:59:10,691 Of course, I never give him any reason to be. 838 00:59:11,961 --> 00:59:14,753 - You do not? - No, never. 839 00:59:14,988 --> 00:59:16,870 If I had wife like you, 840 00:59:16,921 --> 00:59:19,744 I would never let her out of the sight of my eye, 841 00:59:19,825 --> 00:59:21,384 the sound of my voice. 842 00:59:21,435 --> 00:59:23,823 Oh no, I wouldn't want to be out of the sound of your voice. 843 00:59:24,003 --> 00:59:26,737 I do not wish to speak now of my voice. 844 00:59:30,896 --> 00:59:32,691 How you like him, huh? 845 00:59:33,130 --> 00:59:34,784 I think it's magnificent. 846 00:59:35,393 --> 00:59:38,941 - Last night when you sang - - Last night I sang from the heart. 847 00:59:39,408 --> 00:59:41,487 Last night I sang to you. 848 00:59:41,565 --> 00:59:43,779 - My love - - No... sing to me again. 849 00:59:44,101 --> 00:59:46,292 - What? Now? - Please! 850 00:59:48,221 --> 00:59:49,354 What shall I sing? 851 00:59:49,405 --> 00:59:51,659 Oh... I think something Russian would be nice, 852 00:59:51,710 --> 00:59:53,120 Not the Volga Boatmen, of course - 853 00:59:53,171 --> 00:59:55,456 You do not like our Volga boatmen? 854 00:59:55,507 --> 00:59:58,441 Oh, very, very much. But... 855 00:59:58,492 --> 01:00:02,980 I think it's a little too... exciting for the afternoon. 856 01:00:03,133 --> 01:00:07,808 For me nothing is too exciting, even in the afternoon. 857 01:00:08,916 --> 01:00:11,534 But I will think of something else. 858 01:00:12,958 --> 01:00:16,138 I will sing you my favourite song. 859 01:00:24,707 --> 01:00:29,746 ♪ 'O, EVENING STAR' (from Wagner's TANNHÄUSER] 860 01:00:29,957 --> 01:00:35,097 ♪ O, EVENING STAR, 861 01:00:35,293 --> 01:00:40,519 ♪ SO BRIGHT ABOVE, 862 01:00:41,097 --> 01:00:45,996 ♪ SHINE FROM AFAR 863 01:00:46,050 --> 01:00:50,910 ♪ UPON MY LOVE. 864 01:00:52,355 --> 01:01:00,918 ♪ SO LONG THE NIGHT WHEN WE'RE APART, 865 01:01:01,441 --> 01:01:11,519 ♪ ONLY YOUR LIGHT CHEERS MY LONELY HEART. 866 01:01:12,136 --> 01:01:16,941 ♪ TELL MY BELOVED, 867 01:01:16,992 --> 01:01:21,925 ♪ MY BELOVED, 868 01:01:22,058 --> 01:01:34,803 ♪ MY HEART SHALL BEAT WHEN WE MEET TOMORROW. 869 01:01:35,437 --> 01:01:40,406 ♪ SO, TILL TOMORROW, 870 01:01:40,757 --> 01:01:45,757 ♪ WHILE SHE'S DREAMING, 871 01:01:45,976 --> 01:01:50,398 ♪ O, EVENING STAR, 872 01:01:50,609 --> 01:01:55,257 ♪ MEET HER DREAM, 873 01:01:55,374 --> 01:02:06,381 ♪ HER DREAM OF ME. 874 01:02:08,075 --> 01:02:09,614 How beautiful! 875 01:02:10,775 --> 01:02:12,768 You like him, eh? 876 01:02:14,246 --> 01:02:15,372 Very much. 877 01:02:31,967 --> 01:02:34,067 Why are you sighing? 878 01:02:34,891 --> 01:02:36,200 It meant nothing. 879 01:02:38,466 --> 01:02:42,075 You are waiting for someone to come into your life, huh? 880 01:02:42,951 --> 01:02:47,020 Someone who is perhaps, ve-rr-rr-y near? 881 01:02:48,575 --> 01:02:49,590 Perhaps. 882 01:02:50,434 --> 01:02:52,940 [Russian] Oh, my God! 883 01:02:52,990 --> 01:02:54,024 I beg your pardon. 884 01:02:54,075 --> 01:02:57,247 [Russian] Oh, my God! 885 01:02:57,771 --> 01:02:59,153 - I must go. - Go?! 886 01:02:59,204 --> 01:03:01,512 I can myself no longer trust with you. 887 01:03:01,563 --> 01:03:04,473 You are too beautiful woman. Too desirous. 888 01:03:04,692 --> 01:03:06,783 My feelings are flying away with me. 889 01:03:06,834 --> 01:03:09,332 Oh no, no, no, you must control yourself. 890 01:03:09,383 --> 01:03:11,439 We must both control ourselves. 891 01:03:12,220 --> 01:03:13,439 Sit down. 892 01:03:14,074 --> 01:03:15,087 No! 893 01:03:16,254 --> 01:03:17,309 Here. 894 01:03:19,436 --> 01:03:22,457 - You ask me to stay? - Yes. 895 01:03:22,856 --> 01:03:26,497 You ask me to sit on this intimate sofa by you? 896 01:03:26,551 --> 01:03:27,559 Yes. 897 01:03:27,610 --> 01:03:31,567 A lonely woman and a lonely singer... alone. 898 01:03:32,084 --> 01:03:35,786 That is the situation very dangerous, no? 899 01:03:36,033 --> 01:03:37,450 I don't know. 900 01:03:37,501 --> 01:03:40,845 But Madam, I am a very strong man. 901 01:03:40,896 --> 01:03:42,770 You think I can sit so near to you, 902 01:03:42,821 --> 01:03:46,336 a woman with such a warm blood and such a pulsing nerve, 903 01:03:46,387 --> 01:03:48,754 and feel only esteem and respect? 904 01:03:49,255 --> 01:03:52,200 Is that possible for so strong man? 905 01:03:52,366 --> 01:03:53,715 I don't know. 906 01:03:53,766 --> 01:03:56,356 I've never known any really strong men. 907 01:03:56,749 --> 01:03:59,747 B-b-b-but your husband... 908 01:03:59,798 --> 01:04:03,481 Oh, he is not strong. Quite delicate, in fact. 909 01:04:06,747 --> 01:04:09,418 You permit me to speak my feeling for you? 910 01:04:09,942 --> 01:04:10,949 Yes. 911 01:04:11,000 --> 01:04:13,207 Have you considered that carefully? 912 01:04:13,514 --> 01:04:15,597 If you give me time to think it over... 913 01:04:15,648 --> 01:04:17,528 I may not allow it. 914 01:04:18,997 --> 01:04:20,442 I give you time. 915 01:04:23,572 --> 01:04:25,106 I have thought it over. 916 01:04:26,176 --> 01:04:27,668 You may say it. 917 01:04:28,692 --> 01:04:31,231 Go ahead, go on. 918 01:04:32,679 --> 01:04:35,161 Since you permit, then I shall tell you. 919 01:04:36,137 --> 01:04:38,364 - This feeling is love! - Oh! 920 01:04:38,477 --> 01:04:42,122 I am crazy after you, I cannot put you from me. 921 01:04:42,578 --> 01:04:46,967 You think I can sit and drink the tea when I thirst for the touch of your lips? 922 01:04:47,298 --> 01:04:50,434 Night after night I am walking beneath your window 923 01:04:50,485 --> 01:04:52,568 like a schoolboy dreaming of you. 924 01:04:52,914 --> 01:04:55,334 I am mad after you. 925 01:04:55,962 --> 01:04:58,373 You are hurting me, you are hurting me. 926 01:04:58,424 --> 01:05:01,030 So, I am bruising this white flesh, huh? 927 01:05:01,368 --> 01:05:04,131 I am a brute, a savage. 928 01:05:04,697 --> 01:05:06,997 You want to know love, eh? 929 01:05:07,048 --> 01:05:09,392 I will teach you love. 930 01:05:09,443 --> 01:05:11,616 The wild love of a wild land. 931 01:05:11,668 --> 01:05:14,311 You shall kiss like the gypsies kiss. 932 01:05:14,456 --> 01:05:16,498 [Russian] Such a beautiful woman! 933 01:05:16,549 --> 01:05:18,592 What are you saying? What are you saying? 934 01:05:18,643 --> 01:05:20,559 I do not know, I do not know. 935 01:05:20,610 --> 01:05:24,056 Oh, Madam, how warm you are. 936 01:05:24,624 --> 01:05:29,412 How soft, how smooth - 937 01:05:32,086 --> 01:05:34,412 Oh, Madam, you are delicious. 938 01:05:35,370 --> 01:05:37,800 You are laughing. You like that, huh? 939 01:05:37,983 --> 01:05:40,608 Oh, you beautiful, beautiful thing. 940 01:05:40,741 --> 01:05:43,991 I wonder no man has ever killed you. 941 01:05:46,037 --> 01:05:49,772 You... you barbarian! How dare you? 942 01:05:50,042 --> 01:05:51,866 You do not like my kiss? 943 01:05:51,917 --> 01:05:53,835 That wasn't a kiss, it was a battle. 944 01:05:53,886 --> 01:05:56,948 You ought to be ashamed of yourself, humiliating me like this, 945 01:05:56,999 --> 01:05:58,557 hurting my feelings like this. 946 01:05:58,608 --> 01:06:00,350 You force your way into my sheltered life, 947 01:06:00,401 --> 01:06:03,180 take advantage of my kindness, abuse my hospitality. 948 01:06:03,517 --> 01:06:07,351 Is this your usual conduct when a lady asks you in for a cup of tea? 949 01:06:07,402 --> 01:06:08,427 No, no, no. 950 01:06:08,478 --> 01:06:10,982 Thrust your unwelcome attentions on her? Bite her?? 951 01:06:11,033 --> 01:06:13,475 - No, I swear. - Go! Please go. 952 01:06:13,526 --> 01:06:16,858 I beg your pardon thousand times, Madam. 953 01:06:17,977 --> 01:06:20,084 Now I go. 954 01:06:27,443 --> 01:06:28,443 Wait! 955 01:06:32,256 --> 01:06:35,213 No, I cannot send you away in this insulting fashion. 956 01:06:35,623 --> 01:06:37,645 I feel I have gone too far. 957 01:06:38,147 --> 01:06:41,028 After all, you are only a man with the instincts of a man. 958 01:06:41,079 --> 01:06:42,087 Yes. 959 01:06:42,138 --> 01:06:44,979 And I am only a woman with the instincts of a woman. 960 01:06:45,048 --> 01:06:46,448 No... yes... 961 01:06:46,499 --> 01:06:48,139 For the moment I forgot myself, 962 01:06:48,190 --> 01:06:49,596 for the moment I was dazzled. 963 01:06:49,647 --> 01:06:52,612 Yes, I admit it, completely dazzled, 964 01:06:53,158 --> 01:06:56,401 by your voice, your looks, your spellbinding personality. 965 01:06:56,526 --> 01:06:57,596 - Da. - Da. 966 01:06:57,647 --> 01:06:59,278 But I should've told you at the start 967 01:06:59,329 --> 01:07:00,971 as calmly as I tell you now, 968 01:07:01,022 --> 01:07:05,065 oh, please don't look at me with those great burning eyes of yours, 969 01:07:05,851 --> 01:07:08,112 that I could never deceive my husband. 970 01:07:08,453 --> 01:07:10,479 It is not my nature to deceive. 971 01:07:10,985 --> 01:07:12,549 - It is not? - It is not. 972 01:07:12,761 --> 01:07:14,591 So, you see, I must send you away. 973 01:07:14,642 --> 01:07:16,151 We must not meet. 974 01:07:16,202 --> 01:07:18,576 We were not destined for each other, you and I. 975 01:07:19,131 --> 01:07:22,131 Like the ship that pass out in the night? 976 01:07:22,182 --> 01:07:23,455 Exactly. 977 01:07:23,766 --> 01:07:26,963 You see before you a woman who loves her husband, 978 01:07:27,921 --> 01:07:29,752 who will always love him. 979 01:07:30,179 --> 01:07:33,518 A good woman and a faithful wife, no? 980 01:07:33,830 --> 01:07:35,190 Precisely! 981 01:07:35,303 --> 01:07:37,647 Goodbye. Forget me if you can. 982 01:07:37,698 --> 01:07:40,487 Oh, I shall never forgot you! 983 01:07:41,679 --> 01:07:43,013 No, just the fingertips. 984 01:07:43,607 --> 01:07:44,713 Enough! 985 01:07:44,936 --> 01:07:48,151 Goodbye. Goodbye! 986 01:07:49,582 --> 01:07:50,713 She is true! 987 01:07:59,571 --> 01:08:02,232 My husband will be out this evening. 988 01:08:03,585 --> 01:08:06,303 - This evening? - This evening. 989 01:08:07,212 --> 01:08:09,123 He's gone to Olmutz. 990 01:08:10,454 --> 01:08:11,568 Olmutz? 991 01:08:50,354 --> 01:08:52,872 ♪ THANK THE LORD THE WAR IS OVER 992 01:08:52,923 --> 01:08:55,244 ♪ NOW THE HEROES ARE IN CLOVER 993 01:08:55,295 --> 01:08:57,432 ♪ ALL THE FIGHTING'S FINISHED, DONE, 994 01:08:57,510 --> 01:08:59,723 ♪ WE'RE PREPARED FOR LOVE AND FUN. 995 01:08:59,991 --> 01:09:02,354 ♪ SO AWAY WITH MELANCHOLY, 996 01:09:02,405 --> 01:09:04,588 ♪ LET US KISS AND ALL BE JOLLY, 997 01:09:04,639 --> 01:09:06,417 ♪ WE WILL SING AND DANCE AND PLAY 998 01:09:06,468 --> 01:09:09,026 ♪ BOTH NIGHT AND DAY! 999 01:09:09,314 --> 01:09:11,502 - Russian? - Very potent. 1000 01:09:12,275 --> 01:09:14,970 - Aren't we wicked! - Madam Lanyi, Madam Lanyi... 1001 01:09:15,985 --> 01:09:17,134 It's him. 1002 01:09:18,274 --> 01:09:19,571 He's back. 1003 01:09:21,009 --> 01:09:22,493 Maria? 1004 01:09:23,673 --> 01:09:25,032 Maria? 1005 01:09:26,518 --> 01:09:28,578 Well, what are you doing here? 1006 01:09:28,830 --> 01:09:31,837 Is that all you have to say to me? "What are you doing here"? 1007 01:09:31,888 --> 01:09:34,478 Is that your greeting, your embrace, your kiss? 1008 01:09:34,529 --> 01:09:36,923 Naturally, I want to know why you haven't gone to Olmutz. 1009 01:09:36,974 --> 01:09:37,978 I missed the train. 1010 01:09:38,029 --> 01:09:39,368 Well, there's another in half an hour. 1011 01:09:39,419 --> 01:09:42,251 - I shall probably take it. - I wonder you'd trouble to come home. 1012 01:09:42,302 --> 01:09:44,440 If you prefer, I'll go sit in the waiting room. 1013 01:09:44,499 --> 01:09:46,251 Maybe I'm in the way here. 1014 01:09:47,041 --> 01:09:49,346 - Where are you going? - Nowhere in particular. 1015 01:09:49,575 --> 01:09:51,096 Then why the perfumed bath? 1016 01:09:51,147 --> 01:09:52,603 Oh, why not? 1017 01:09:52,666 --> 01:09:55,696 Well, that's more natural. That's more like my sweet, loving, little wife. 1018 01:09:55,747 --> 01:09:57,580 You're in a good humour, aren't you, darling? 1019 01:09:57,631 --> 01:09:58,724 Yes, aren't we! 1020 01:09:58,775 --> 01:10:00,595 I'm in a good humour, you're in a good humour. 1021 01:10:00,646 --> 01:10:02,696 - Whee! Everything's all right. - Yes. 1022 01:10:04,332 --> 01:10:07,173 Well then, what have you done with yourself since I left? 1023 01:10:08,665 --> 01:10:10,868 I said, what have you done with yourself since I left? 1024 01:10:11,009 --> 01:10:12,064 Nothing. 1025 01:10:12,115 --> 01:10:13,950 - Weren't you bored, doing nothing? - No. 1026 01:10:14,001 --> 01:10:15,255 - Anybody call? - No. 1027 01:10:15,306 --> 01:10:18,138 - Nobody at all? - Yes... somebody was with me. 1028 01:10:18,189 --> 01:10:19,837 - Oh? - Pugsie. 1029 01:10:20,643 --> 01:10:22,884 Oh, that must have been nice for you. 1030 01:10:23,878 --> 01:10:25,853 - Anybody else? - Mm-hm. 1031 01:10:26,312 --> 01:10:27,814 There was a man. 1032 01:10:27,865 --> 01:10:29,743 Oh, there was a man, huh? 1033 01:10:30,229 --> 01:10:31,892 A man with a bill. 1034 01:10:34,286 --> 01:10:37,181 - Witty as well as pretty, huh? - Thank you, darling. 1035 01:10:37,794 --> 01:10:41,009 You know the gardener said something about hearing a man singing. 1036 01:10:41,388 --> 01:10:43,837 Oh! That probably was Liesel's young man. 1037 01:10:43,888 --> 01:10:45,528 The butcher boy. You know, dear. 1038 01:10:45,614 --> 01:10:46,833 Uh-huh. 1039 01:10:46,884 --> 01:10:48,696 But would the butcher boy be singing? 1040 01:10:48,865 --> 01:10:51,130 Of course, everybody sings here. 1041 01:10:51,614 --> 01:10:53,083 Hmm. 1042 01:10:53,380 --> 01:10:55,441 Well... little by little 1043 01:10:55,492 --> 01:10:59,045 your harmless questions have developed into a regular cross-examination. 1044 01:10:59,096 --> 01:11:00,646 I can't stand it, I tell you. 1045 01:11:00,697 --> 01:11:03,172 There was some kind of man here this afternoon. 1046 01:11:03,257 --> 01:11:04,612 There are all kinds of men, 1047 01:11:04,663 --> 01:11:06,415 tinkers, tailors, soldiers, sailors, 1048 01:11:06,465 --> 01:11:08,086 rich men, poor men, begger men, thieves. 1049 01:11:08,137 --> 01:11:09,249 Yeah, men in top hats, 1050 01:11:09,300 --> 01:11:11,685 men in bowlers, men in caps, men in straw hats, 1051 01:11:11,736 --> 01:11:13,341 men in shining helmets. 1052 01:11:13,392 --> 01:11:15,866 It's the firemen who wear helmets. 1053 01:11:15,917 --> 01:11:17,536 - The what? - Ooh, very nice. 1054 01:11:17,587 --> 01:11:19,681 I've been deceiving you with a fireman. 1055 01:11:19,732 --> 01:11:20,950 What are you talking about? 1056 01:11:21,001 --> 01:11:22,528 How do I know? I'll ask Liesel. 1057 01:11:22,579 --> 01:11:24,310 No, I'll ask Liesel. 1058 01:11:24,361 --> 01:11:27,122 I'm anxious to know whether Liesel will guess that it was a fireman. 1059 01:11:30,551 --> 01:11:32,318 Oh, so you've been listening, my girl, huh? 1060 01:11:32,369 --> 01:11:33,638 I was just coming in. 1061 01:11:33,689 --> 01:11:35,372 Well, then you know it was a fireman. 1062 01:11:35,423 --> 01:11:37,599 Quite right, my dear, you'll grow old in this house. 1063 01:11:37,650 --> 01:11:39,771 You're a good and faithful servant. 1064 01:11:44,137 --> 01:11:47,453 Next time I open the door, I'll knock, so you won't hurt your nose. 1065 01:11:47,504 --> 01:11:49,959 Was it our sly old Pugsie the fireman came to see? 1066 01:11:50,010 --> 01:11:51,474 Has there been a fire? 1067 01:11:51,684 --> 01:11:53,747 Look out, Liesel, I am coming through. 1068 01:11:56,427 --> 01:11:58,286 A charming scene! 1069 01:11:58,516 --> 01:12:00,302 I can't put up with any more of this. 1070 01:12:00,353 --> 01:12:01,724 You are killing my very soul. 1071 01:12:01,775 --> 01:12:04,349 Oh no, no, don't say that. You know how much I really love you. 1072 01:12:04,400 --> 01:12:06,247 - You suspect me. - No, no. 1073 01:12:06,298 --> 01:12:09,208 You believe these lies about me. You trust the gardener more than me. 1074 01:12:09,259 --> 01:12:11,021 No, dear, I don't trust the gardener at all. 1075 01:12:11,072 --> 01:12:12,505 You're only saying that because you know 1076 01:12:12,556 --> 01:12:14,056 I won't stay with you a minute longer 1077 01:12:14,107 --> 01:12:15,528 if you go on torturing me like this. 1078 01:12:15,579 --> 01:12:17,060 No, no, dear, don't leave me. 1079 01:12:17,111 --> 01:12:19,536 I swear I'll never torture you again as long as I live. 1080 01:12:19,587 --> 01:12:20,880 Tell me from your very heart 1081 01:12:20,931 --> 01:12:23,388 that you don't believe these malicious lies about me. 1082 01:12:23,439 --> 01:12:24,974 No, no, I don't believe them. 1083 01:12:25,025 --> 01:12:27,524 And you do love and trust me? 1084 01:12:27,575 --> 01:12:29,974 I love you, dear. 1085 01:12:31,114 --> 01:12:33,039 That's a good boy. 1086 01:12:33,249 --> 01:12:35,950 And now I think it's time you got ready for your train. 1087 01:12:36,001 --> 01:12:38,113 Now just wait in there until I get dressed. 1088 01:12:38,164 --> 01:12:40,151 Oh, I can't bear to leave you. 1089 01:12:40,202 --> 01:12:42,053 Well, you haven't got to leave me yet. 1090 01:12:42,104 --> 01:12:43,114 What? 1091 01:12:43,165 --> 01:12:45,857 No, I am going to see you to the train myself. 1092 01:12:45,908 --> 01:12:47,638 - Oh no, no. - Yes! 1093 01:12:47,689 --> 01:12:50,325 I'm going to see you to the train myself. 1094 01:12:51,988 --> 01:12:54,433 I think the whole idea is a bit risky. 1095 01:12:54,484 --> 01:12:57,353 Besides, are you certain that Maria doesn't recognise you? 1096 01:12:57,404 --> 01:12:59,879 In this disguise, impossible! 1097 01:13:00,084 --> 01:13:01,458 Nobody could recognise me. 1098 01:13:01,558 --> 01:13:04,185 I'm not so sure. She is no fool, you know. 1099 01:13:04,383 --> 01:13:05,911 My dear Bernard, 1100 01:13:05,962 --> 01:13:08,599 I am giving the greatest performance of my life. 1101 01:13:10,036 --> 01:13:12,880 - I fooled you, you know. - Yes, you certainly did. 1102 01:13:12,931 --> 01:13:15,138 And you're a very smart fellow. 1103 01:13:15,189 --> 01:13:16,528 Ha, thanks very much. 1104 01:13:38,724 --> 01:13:40,675 Hurry up, silly, let him in. 1105 01:13:40,902 --> 01:13:44,683 Keep him waiting a few minutes, darling. It will only increase his ardour. 1106 01:13:44,920 --> 01:13:46,538 Where's he gone? I can't see him. 1107 01:13:46,589 --> 01:13:48,716 That's odd. He's not at the door. 1108 01:13:48,787 --> 01:13:50,062 I haven't heard the bell. 1109 01:13:52,723 --> 01:13:56,458 ♪ "WHILE MY LADY SLEEPS" [music Bronisław Kaper; words Gus Kahn] 1110 01:13:57,487 --> 01:14:01,222 ♪ A LONELY TROUBADOUR 1111 01:14:01,562 --> 01:14:08,486 ♪ SANG WHILE THE WORLD WAS NEW 1112 01:14:08,805 --> 01:14:14,803 ♪ THE SERENADE I SING SO I MAY BRING 1113 01:14:14,854 --> 01:14:21,049 ♪ MY HEART TO YOU 1114 01:14:21,591 --> 01:14:26,180 ♪ THE MOON WILL RISE 1115 01:14:26,231 --> 01:14:33,275 ♪ BUT ALL IN VAIN, FOR THERE'S NO USE IN SHINING 1116 01:14:33,572 --> 01:14:38,353 ♪ WHILE MY LADY SLEEPS. 1117 01:14:39,075 --> 01:14:45,383 ♪ THE BREEZE WILL SING A SAD REFRAIN 1118 01:14:45,434 --> 01:14:50,469 ♪ BECAUSE A HEART IS PINING 1119 01:14:50,520 --> 01:14:55,736 ♪ WHILE MY LADY SLEEPS. 1120 01:14:56,439 --> 01:15:07,899 ♪ STARLIGHT AND MOONLIGHT AND AMOROUS MELODY WASTED. 1121 01:15:08,549 --> 01:15:10,422 ♪ WHAT CAN THEY MEAN 1122 01:15:10,473 --> 01:15:24,985 ♪ WHEN I'M YEARNING FOR A KISS I'VE NEVER TASTED? 1123 01:15:25,698 --> 01:15:33,407 ♪ THE NIGHT MAY HOLD A MILLION DREAMS 1124 01:15:33,731 --> 01:15:39,143 ♪ BUT WHEN HER EYES DISCOVER 1125 01:15:39,770 --> 01:15:45,446 ♪ JUST A LONELY LOVER 1126 01:15:45,916 --> 01:16:01,547 ♪ SHE WILL HURRY ON WITH A SIGH TO THE DAWN 1127 01:16:02,012 --> 01:16:11,492 ♪ WHILE THE WILLOW TREE WEEPS 1128 01:16:12,223 --> 01:16:27,039 ♪ AND MY LADY SLEEPS. 1129 01:16:43,591 --> 01:16:45,269 Good evening. 1130 01:16:48,171 --> 01:16:49,793 Gorgeous! 1131 01:16:50,097 --> 01:16:52,308 Perfection. 1132 01:16:52,981 --> 01:16:56,394 Oh, thank you for the beautiful serenade. 1133 01:16:56,511 --> 01:16:58,332 I am glad you like it. 1134 01:16:58,383 --> 01:17:00,683 And that... you were alone. 1135 01:17:00,742 --> 01:17:02,589 My husband's gone to Olmutz. 1136 01:17:02,692 --> 01:17:04,330 A most interesting town. 1137 01:17:04,381 --> 01:17:06,353 He is singing a concert there. 1138 01:17:06,404 --> 01:17:08,011 Oh that is very lucky for Olmutz. 1139 01:17:08,062 --> 01:17:11,102 Yes. He won't be back until tomorrow. 1140 01:17:11,813 --> 01:17:14,214 That is very lucky for us. 1141 01:17:14,416 --> 01:17:17,339 Yes, late afternoon. 1142 01:17:18,345 --> 01:17:21,175 It is very lucky all around. 1143 01:17:22,601 --> 01:17:25,816 Oh-ho, I knew you could not resist the desire of your heart. 1144 01:17:26,636 --> 01:17:29,246 [Russian] Kiss me, my dove! 1145 01:17:30,832 --> 01:17:33,363 Oh, Vassily! 1146 01:17:35,563 --> 01:17:38,516 Now I have planned a most wonderful evening. 1147 01:17:38,911 --> 01:17:42,429 Everything I prepared. The car downstairs. 1148 01:17:42,776 --> 01:17:44,772 So now we go out to enjoy. 1149 01:17:44,962 --> 01:17:46,136 Where are we going? 1150 01:17:46,214 --> 01:17:48,941 To heaven, to Elysium! 1151 01:17:49,275 --> 01:17:52,664 What make the difference? O, my darling... 1152 01:17:52,722 --> 01:17:56,285 to the banks of the Danube under the moon, 1153 01:17:56,559 --> 01:17:59,642 where the light of the stars will be put to shame 1154 01:17:59,786 --> 01:18:03,769 by the light from your so beautiful eyes. 1155 01:18:05,316 --> 01:18:12,113 ♪ TI-RALALA... TI-RALALA WAS ALL SHE SANG 1156 01:18:12,936 --> 01:18:17,761 ♪ AND THEN SHE BLUSHED A ROSY RED 1157 01:18:18,332 --> 01:18:24,589 ♪ TI-RALALALA, SHE WHISPERED SMILING 1158 01:18:25,015 --> 01:18:31,276 ♪ AND THEN SO SHYLY BOWED HER HEAD 1159 01:18:31,552 --> 01:18:38,410 ♪ TI-RALALA, TI-RALALA CAN HAVE A MEANING 1160 01:18:38,461 --> 01:18:44,808 ♪ WHEN IT IS SPOKEN WITH A SIGH 1161 01:18:45,034 --> 01:18:49,550 ♪ AND SO SHE LOOKED INTO HIS EYES 1162 01:18:50,098 --> 01:19:06,099 ♪ AND WHISPERED TI-RALALA... TI-RALALA... GOODBYE. 1163 01:19:06,381 --> 01:19:07,951 I thank you. 1164 01:19:08,061 --> 01:19:09,654 I do not dance well the waltz. 1165 01:19:09,705 --> 01:19:11,875 Oh, but you do. You dance beautifully. 1166 01:19:11,926 --> 01:19:15,920 No, but a Tziganski. Oh yeah, that I can do. 1167 01:19:15,971 --> 01:19:16,990 What is that? 1168 01:19:17,041 --> 01:19:21,865 Well, you jump up, twirl, down. So - crash, bang! 1169 01:19:21,916 --> 01:19:25,260 Oh, it is a dance very dangerous, the Tziganski. 1170 01:19:25,395 --> 01:19:28,001 - You need big place for it. - Yes, I imagine you do. 1171 01:19:28,052 --> 01:19:29,412 Oh, da. 1172 01:19:29,463 --> 01:19:33,243 But, my dear, tell me, what is this 'tiralala'? 1173 01:19:40,509 --> 01:19:42,468 [Russian] Mm-hm-hm, yes, I get it... 1174 01:19:42,518 --> 01:19:46,704 but please, my dove, explain to me what is 'ti-ralala'. 1175 01:19:54,098 --> 01:20:02,591 ♪ TI-RALALA, TI-RALALA CAN HAVE A MEANING 1176 01:20:03,631 --> 01:20:08,333 When it is spoken... with a sigh. 1177 01:20:09,162 --> 01:20:14,747 ♪ AND SO SHE LOOKED INTO HIS EYES 1178 01:20:15,279 --> 01:20:18,982 ♪ AND WHISPERED... 1179 01:20:20,717 --> 01:20:35,654 ♪ TI-RALALA... TI-RALALA... GOODBYE. 1180 01:21:43,656 --> 01:21:45,007 Take notice! 1181 01:21:45,791 --> 01:21:50,354 ♪ OUR MASTER BID US FIND A FLOWER FAIR 1182 01:21:50,585 --> 01:21:55,084 ♪ THAT TO YOUR RADIANT BEAUTY WOULD COMPARE. 1183 01:21:55,399 --> 01:21:58,962 ♪ FROM MINSK TO OMSK, O'ER HILL AND DALE 1184 01:21:59,013 --> 01:22:02,654 ♪ WE LOOKED AND LOOKED TO NO AVAIL. 1185 01:22:02,704 --> 01:22:07,714 ♪ THE TASK WAS QUITE IMPOSSIBLE TO DO. 1186 01:22:07,765 --> 01:22:12,676 ♪ NO FLOWER GREW AS BEAUTIFUL AS YOU. 1187 01:22:12,931 --> 01:22:16,456 ♪ SO PLEASE REVERE THE ONE YOU SEE 1188 01:22:16,507 --> 01:22:22,315 ♪ I THANK YOU FOR THE FLATTERY. 1189 01:22:22,366 --> 01:22:25,581 ♪ THIS IS NOT FLATTERY 1190 01:22:25,632 --> 01:22:29,284 ♪ NO, IT IS NOT FLATTERY 1191 01:22:29,462 --> 01:22:34,846 ♪ AS ANYONE CAN SEE. 1192 01:22:39,628 --> 01:22:46,479 ♪ COME, COME, I LOVE YOU ONLY, 1193 01:22:46,585 --> 01:22:52,534 ♪ MY HEART IS TRUE. 1194 01:22:53,169 --> 01:22:59,991 ♪ COME, COME, MY LIFE IS LONELY 1195 01:23:00,114 --> 01:23:06,548 ♪ I LONG FOR YOU. 1196 01:23:06,925 --> 01:23:14,217 ♪ COME, COME, NAUGHT CAN EFFACE YOU 1197 01:23:14,553 --> 01:23:22,598 ♪ MY ARMS ARE ACHING NOW TO EMBRACE YOU 1198 01:23:23,023 --> 01:23:29,483 ♪ THOU ART DIVINE 1199 01:23:29,741 --> 01:23:40,592 ♪ COME, COME, I LOVE YOU ONLY 1200 01:23:41,077 --> 01:23:52,546 ♪ COME, HERO MINE. 1201 01:24:01,268 --> 01:24:03,682 That was beautiful. 1202 01:24:04,423 --> 01:24:07,330 You did not sing the song like that on the stage. 1203 01:24:07,381 --> 01:24:09,202 But I was singing it to you. 1204 01:24:09,311 --> 01:24:12,221 I know, and I am very touched. 1205 01:24:12,349 --> 01:24:13,830 - But - - But what? 1206 01:24:13,881 --> 01:24:19,518 I think how sad it is for your husband that he never hear you sing this way. 1207 01:24:19,569 --> 01:24:22,533 Oh, do stop thinking about my husband, he's perfectly happy. 1208 01:24:22,584 --> 01:24:23,600 Hmm. 1209 01:24:23,651 --> 01:24:26,932 Things are not always what they look at. 1210 01:24:26,983 --> 01:24:29,776 He's very popular too, you know. Women adore him. 1211 01:24:29,827 --> 01:24:35,189 Naturally, he is, I am sure, a great connoisseur of feminine beauties. 1212 01:24:35,963 --> 01:24:37,541 Are you? 1213 01:24:37,592 --> 01:24:42,080 Oh, I have known many pretty little womans in my time. 1214 01:24:42,616 --> 01:24:45,003 Two, three, seven, twelve - 1215 01:24:45,475 --> 01:24:48,096 [Russian] But they mean nothing to me. 1216 01:24:48,147 --> 01:24:49,674 They meant nothing to me. 1217 01:24:49,725 --> 01:24:52,113 But of course, you meant everything to them. 1218 01:24:52,899 --> 01:24:55,580 Oh, I don't know. 1219 01:24:55,705 --> 01:24:58,370 But that need not matter to you, my dear. 1220 01:24:58,421 --> 01:25:00,623 Oh really, this is too much. 1221 01:25:00,674 --> 01:25:02,338 Do you think I'm going to sit here 1222 01:25:02,389 --> 01:25:04,701 and have your cheap conquests flung in my face? 1223 01:25:04,752 --> 01:25:08,104 Do you think you can make me jealous of these creatures you mention? 1224 01:25:08,155 --> 01:25:09,869 These 'little womans'? 1225 01:25:09,920 --> 01:25:11,112 But Maria... 1226 01:25:11,163 --> 01:25:13,541 You dare to believe I really care? 1227 01:25:13,592 --> 01:25:15,846 You dare to believe you can make me suffer? 1228 01:25:15,908 --> 01:25:17,770 - And the worst of it is... - Maria... 1229 01:25:17,821 --> 01:25:19,369 The worst of it is... 1230 01:25:20,745 --> 01:25:22,158 it's true. 1231 01:25:22,846 --> 01:25:24,057 True? 1232 01:25:24,108 --> 01:25:27,711 No man has ever forced me to say the things you've made me say tonight. 1233 01:25:28,521 --> 01:25:30,276 I don't know what's happening to me. 1234 01:25:30,327 --> 01:25:31,783 You don't know what's happening to you. 1235 01:25:31,834 --> 01:25:35,182 No, Maria, you do not know what is happening to me. 1236 01:25:35,698 --> 01:25:37,476 - But now - - But now? 1237 01:25:37,690 --> 01:25:39,205 But now - 1238 01:25:40,237 --> 01:25:43,143 - Well... say something! - Say what? 1239 01:25:43,225 --> 01:25:44,960 - Do something! - Do what? 1240 01:25:45,096 --> 01:25:47,307 You... you should've known 1241 01:25:47,358 --> 01:25:50,398 that I would burn with a great flame once you set me alight. 1242 01:25:50,921 --> 01:25:55,441 You... oh you... I never want to see you again. 1243 01:25:55,492 --> 01:25:59,713 Never. I never want to... never want to see you again. 1244 01:25:59,764 --> 01:26:02,744 Never! Never want to see you again! 1245 01:26:05,573 --> 01:26:08,369 Karl, follow her. She expects you to. 1246 01:26:08,420 --> 01:26:09,459 Eh? 1247 01:26:09,510 --> 01:26:11,815 If you don't follow her now, you'll never know. 1248 01:26:12,133 --> 01:26:14,580 - What? - You will never know. 1249 01:26:15,869 --> 01:26:17,338 Oh. 1250 01:26:20,048 --> 01:26:21,721 And neither will I. 1251 01:26:52,494 --> 01:26:54,197 - Maria! - Oh, no, no, no! 1252 01:26:54,889 --> 01:26:57,047 We must be friends, nothing more, you and I. 1253 01:26:57,098 --> 01:27:00,049 - But that is not in my - - Oh please, listen to me. 1254 01:27:01,084 --> 01:27:04,099 I thought and thought all the way home and it just cannot be. 1255 01:27:04,621 --> 01:27:07,268 I may be to blame but this must be the end. 1256 01:27:07,923 --> 01:27:11,572 Help me. Help me with your strength to say goodbye. 1257 01:27:12,772 --> 01:27:14,338 Goodbye, dear friend. 1258 01:27:15,725 --> 01:27:17,916 Oh, forgive me. 1259 01:27:18,723 --> 01:27:21,604 Oh, my dear. Goodbye. 1260 01:27:26,182 --> 01:27:29,021 Bernard, come here. It's all right, it's all right. 1261 01:27:29,080 --> 01:27:31,646 I am the happiest man in the world. She resisted me. 1262 01:27:31,697 --> 01:27:33,783 Congratulations! So the husband wins, eh? 1263 01:27:33,834 --> 01:27:35,955 Of course! Now I can throw off my disguise, 1264 01:27:36,006 --> 01:27:38,623 and take Maria in my arms because I know she is true. 1265 01:27:38,674 --> 01:27:39,713 Splendid! 1266 01:27:39,764 --> 01:27:41,542 I am the happiest man in the world. 1267 01:27:41,593 --> 01:27:43,743 I am the happiest man... 1268 01:28:51,285 --> 01:28:53,613 Why, darling! 1269 01:28:53,816 --> 01:28:55,528 No, no, no, no, no. Don't spoil it. 1270 01:28:55,579 --> 01:28:58,199 Don't move. Let me enjoy it. 1271 01:28:59,097 --> 01:29:02,332 A sweet domestic picture, and all for me. 1272 01:29:03,700 --> 01:29:07,357 Well, dear, did you enjoy your trip? Hmm, did you? 1273 01:29:07,408 --> 01:29:08,477 Oh yes. 1274 01:29:08,528 --> 01:29:10,306 Pugsie, take his hat and coat. 1275 01:29:10,622 --> 01:29:12,355 Pugsie, dear Pugsie. 1276 01:29:12,406 --> 01:29:14,769 Liesel, take his bag and put it in the bedroom. 1277 01:29:14,820 --> 01:29:16,519 Dear, loyal, Liesel. 1278 01:29:16,570 --> 01:29:18,293 Your trip must've agreed with you. 1279 01:29:18,344 --> 01:29:20,949 Goodness you look fine, doesn't he, baby? 1280 01:29:21,000 --> 01:29:22,011 Oh yes. 1281 01:29:22,062 --> 01:29:23,965 - You know - - Pugsie, order a cab. 1282 01:29:24,016 --> 01:29:25,715 It's time we went to the theatre. 1283 01:29:25,766 --> 01:29:28,444 My, we look beautiful. Are we expecting someone? 1284 01:29:28,504 --> 01:29:31,183 Why, yes! My husband. 1285 01:29:31,457 --> 01:29:33,918 That's a good little wife for you. 1286 01:29:33,969 --> 01:29:35,449 Darling, you'd better hurry. 1287 01:29:35,500 --> 01:29:37,027 We're due at the theatre in an hour. 1288 01:29:37,078 --> 01:29:39,441 And you can tell me all about Olmutz on the way. 1289 01:29:39,695 --> 01:29:41,777 And did you give a good performance, dear? 1290 01:29:41,828 --> 01:29:43,457 - Sensational! - Ah! 1291 01:29:43,508 --> 01:29:45,453 I never sang or acted better in my life. 1292 01:29:45,504 --> 01:29:46,304 Ah. 1293 01:29:46,355 --> 01:29:49,467 I never played to a more appreciative audience. 1294 01:29:49,590 --> 01:29:51,121 You don't say. 1295 01:29:51,172 --> 01:29:53,000 How did you spend your evening, dear? 1296 01:29:53,304 --> 01:29:54,941 - Reading. - Reading? 1297 01:29:55,001 --> 01:29:56,636 Yes, a book. 1298 01:29:56,753 --> 01:29:58,636 - Good one? - No. 1299 01:29:59,053 --> 01:30:02,496 - Quite a dull evening, in fact, eh? - Yes. 1300 01:30:03,130 --> 01:30:04,952 Darling, how odd you're being. 1301 01:30:05,362 --> 01:30:07,316 Olmutz is an odd place. 1302 01:30:07,837 --> 01:30:09,715 It does odd things to people. 1303 01:30:10,975 --> 01:30:12,355 So it would seem. 1304 01:30:13,936 --> 01:30:15,988 Yes, a disappointing little town, Olmutz. 1305 01:30:16,039 --> 01:30:17,982 - Not a decent hotel in the place. - Oh dear! 1306 01:30:18,062 --> 01:30:21,379 Hairs in the bathtub, and the food was revolting. 1307 01:30:21,430 --> 01:30:24,121 Oh, my dear, how you must've suffered! 1308 01:30:24,172 --> 01:30:27,199 You'll never know how much I've suffered. 1309 01:30:32,136 --> 01:30:35,244 ♪ TO TELL THE TRUTH I NEVER KNEW 1310 01:30:35,295 --> 01:30:38,443 ♪ THERE WERE MAIDENS SUCH AS YOU. 1311 01:30:38,494 --> 01:30:41,142 ♪ DO YOU MEAN THAT I AM CHARMING? 1312 01:30:41,193 --> 01:30:44,050 ♪ IN A MANNER MOST ALARMING. 1313 01:30:44,101 --> 01:30:47,169 ♪ EACH TIME WE MEET YOU'RE SOMEONE NEW. 1314 01:30:47,220 --> 01:30:50,391 ♪ HOW CAN I BE SURE OF YOU? 1315 01:30:50,442 --> 01:30:53,700 ♪ NOW I KNOW YOU'RE ONLY CHAFFING. 1316 01:30:53,890 --> 01:30:57,324 ♪ WISH I KNEW JUST WHY YOU'RE LAUGHING. 1317 01:31:04,038 --> 01:31:07,694 ♪ I AM JUST A CHOCOLATE SOLDIER MAN. 1318 01:31:07,745 --> 01:31:10,437 ♪ FOR ME YOU FEEL GREAT PITY. 1319 01:31:10,495 --> 01:31:13,144 ♪ JUST A FUNNY CHOCOLATE SOLDIER MAN, 1320 01:31:13,195 --> 01:31:15,636 ♪ IN A UNIFORM SO PRETTY. 1321 01:31:15,795 --> 01:31:19,345 ♪ OH YOU SILLY CHOCOLATE SOLDIER MAN, 1322 01:31:19,396 --> 01:31:22,698 ♪ JUST MADE TO PLEASE YOUR MISTRESS. 1323 01:31:23,264 --> 01:31:28,472 ♪ SO SWEET I'D MELT IF I EVER FELT 1324 01:31:28,729 --> 01:31:31,988 ♪ A FULL GROWN MAIDEN'S KISSES. 1325 01:33:26,909 --> 01:33:30,086 Karl, I think the door's jammed. 1326 01:33:30,344 --> 01:33:32,680 No, it isn't. It's locked. 1327 01:33:34,148 --> 01:33:36,594 Locked? Whatever for? 1328 01:33:38,834 --> 01:33:41,336 Well, this is a nice state of affairs, I must say. 1329 01:33:42,259 --> 01:33:45,252 I sit home all day and darn your socks and mend your shirts, 1330 01:33:45,303 --> 01:33:47,164 while you go gadding about Olmutz. 1331 01:33:47,937 --> 01:33:50,446 And then you return and lock me out of your room. 1332 01:33:50,497 --> 01:33:52,797 Oh, very pretty, I must say. 1333 01:33:52,872 --> 01:33:54,649 Madam Lanyi on stage please. 1334 01:34:01,250 --> 01:34:04,125 Oh, Bernard, find out what's wrong with Karl, please. 1335 01:34:04,915 --> 01:34:06,016 What's wrong with him? 1336 01:34:11,748 --> 01:34:14,562 Good heavens, Karl... have you gone mad? 1337 01:34:15,025 --> 01:34:16,594 I think I have! 1338 01:34:24,475 --> 01:34:31,345 ♪ AT LAST I KNOW THAT YOU HAVE MADE A TOOL OF ME 1339 01:34:31,981 --> 01:34:36,283 ♪ AND I WAS JUST A VICTIM OF YOUR WILES 1340 01:34:36,450 --> 01:34:43,047 ♪ IN WAR'S GREAT GAME I KNOW YOU MADE A FOOL OF ME 1341 01:34:43,454 --> 01:34:45,821 ♪ A FOOL! 1342 01:34:50,156 --> 01:35:00,029 ♪ BLINDED BY YOUR SMILES 1343 01:35:01,181 --> 01:35:06,829 ♪ IN DREAMS, I WAS YOUR HERO 1344 01:35:06,880 --> 01:35:11,829 ♪ LONG, LONG AGO 1345 01:35:12,128 --> 01:35:23,263 ♪ BUT NOW I AM AT ZERO, YES, THAT I KNOW 1346 01:35:23,438 --> 01:35:29,947 ♪ YOU, YOU, YOU HAVE DISMAYED ME 1347 01:35:30,005 --> 01:35:37,354 ♪ YOU HAVE DECEIVED ME, YOU HAVE BETRAYED ME. 1348 01:35:37,405 --> 01:35:43,876 ♪ I LOVED BUT YOU - 1349 01:35:44,033 --> 01:35:48,596 ♪ AT LAST! AT LAST! THE SPY IS IN OUR CLUTCHES! 1350 01:35:48,755 --> 01:35:51,273 ♪ AS WE TOLD YOU WHEN WE STARTED. 1351 01:35:51,331 --> 01:35:53,698 ♪ THOUGH OUR WORK MAY SEEM HALF-HEARTED. 1352 01:35:53,760 --> 01:35:56,111 ♪ WHEN WE CHASE A SPY WE GET HER, 1353 01:35:56,162 --> 01:35:58,361 ♪ VERY FEW COULD DO IT BETTER. 1354 01:35:58,495 --> 01:36:05,154 ♪ SO KINDLY TAKE A LETTER... TELL THE KING WE FOUND THE SPY. 1355 01:36:06,703 --> 01:36:11,611 ♪ HOW COULD YOU THINK I EVER COULD DOUBT YOU? 1356 01:36:11,752 --> 01:36:16,490 ♪ I NEVER DREAMED THAT YOU WOULD BETRAY 1357 01:36:16,883 --> 01:36:22,447 ♪ SAD WAS MY HEART AND LONELY WITHOUT YOU 1358 01:36:22,610 --> 01:36:27,853 ♪ UNTIL THIS HAPPY WEDDING DAY 1359 01:36:28,424 --> 01:36:37,650 ♪ THIS IS OUR HAPPY WEDDING DAY 1360 01:36:38,594 --> 01:36:44,720 ♪ COME, COME, I LOVE YOU ONLY 1361 01:36:44,955 --> 01:36:49,798 ♪ MY HEART IS TRUE 1362 01:36:50,294 --> 01:36:56,064 ♪ COME, COME, MY LIFE IS LONELY 1363 01:36:56,191 --> 01:37:01,407 ♪ I LONG FOR YOU 1364 01:37:01,762 --> 01:37:08,173 ♪ COME, COME, NAUGHT CAN EFFACE YOU 1365 01:37:08,700 --> 01:37:15,704 ♪ MY ARMS ARE ACHING NOW TO EMBRACE YOU 1366 01:37:15,990 --> 01:37:21,228 ♪ THOU ART DIVINE 1367 01:37:21,614 --> 01:37:29,118 ♪ COME, COME, I LOVE YOU ONLY 1368 01:37:29,348 --> 01:37:38,587 ♪ COME, HERO MINE! 1369 01:37:52,478 --> 01:37:54,318 Oh this is too delicious! 1370 01:37:54,369 --> 01:37:55,858 This is too funny for words. 1371 01:37:55,909 --> 01:37:57,818 It's no laughing matter. 1372 01:37:57,869 --> 01:38:01,576 Only... if you could only see yourself. You look so foolish. 1373 01:38:01,627 --> 01:38:02,834 What do you mean? 1374 01:38:02,885 --> 01:38:05,350 You don't think that I was taken in, do you? 1375 01:38:05,401 --> 01:38:08,213 - Now don't tell me - - Of course, I knew. 1376 01:38:08,264 --> 01:38:11,162 - Of course, I did. - You did not! 1377 01:38:11,724 --> 01:38:14,733 Why, you trust yourself to play a very difficult part 1378 01:38:14,784 --> 01:38:17,111 sufficiently well to deceive even me? 1379 01:38:17,162 --> 01:38:18,209 So I did. 1380 01:38:18,260 --> 01:38:21,451 And yet you refuse to believe I can play one equally well. 1381 01:38:21,502 --> 01:38:23,110 When did you recognise me? 1382 01:38:23,161 --> 01:38:24,513 At 12:30! 1383 01:38:24,564 --> 01:38:28,279 You started the Song of the Flea, and at 12:31 I recognised you. 1384 01:38:28,330 --> 01:38:29,412 Oh no you didn't. 1385 01:38:29,463 --> 01:38:32,787 At 12:32 I wanted to laugh in your face. 1386 01:38:32,838 --> 01:38:34,045 Lies, all lies. 1387 01:38:34,096 --> 01:38:35,584 At 12:33... 1388 01:38:35,982 --> 01:38:39,256 I decided to play this little comedy to the end. 1389 01:38:39,326 --> 01:38:40,483 I don't believe you. 1390 01:38:40,534 --> 01:38:43,350 Prove to me one little place where I gave myself away. 1391 01:38:43,401 --> 01:38:46,318 Do you know what really gave you away? 1392 01:38:46,369 --> 01:38:48,717 - What? - Your kiss. 1393 01:38:51,858 --> 01:38:53,053 My kiss. 1394 01:38:55,412 --> 01:38:56,670 Oh yes! 1395 01:38:57,282 --> 01:38:58,912 I was afraid of that. 1396 01:38:59,686 --> 01:39:03,318 No man on earth can kiss like you, dear. 1397 01:39:09,897 --> 01:39:11,201 Darling... 1398 01:39:20,317 --> 01:39:25,040 ♪ FORGIVE, FORGIVE, FORGIVE, 1399 01:39:25,309 --> 01:39:29,986 ♪ WITHOUT YOUR LOVE I WILL NOT LIVE 1400 01:39:30,197 --> 01:39:35,290 ♪ AND SO I HUMBLY STAND BEFORE YOU 1401 01:39:35,625 --> 01:39:40,978 ♪ TO SAY, MY DEAR ONE I ADORE YOU 1402 01:39:41,195 --> 01:39:45,869 ♪ OUR DOUBTS AND FEARS HAVE PASSED 1403 01:39:46,119 --> 01:39:51,291 ♪ AND WE ARE HEART TO HEART AT LAST 1404 01:39:51,787 --> 01:39:55,814 ♪ SINCE YOU ARE ALL THE WORLD TO ME 1405 01:39:56,106 --> 01:40:00,539 ♪ TOGETHER WE WILL ALWAYS BE 1406 01:40:00,590 --> 01:40:05,165 ♪ TO LAUGH, TO LOVE, TO LIVE, 1407 01:40:05,233 --> 01:40:10,947 ♪ FORGIVE, FORGIVE, FORGIVE, 1408 01:40:10,998 --> 01:40:15,775 ♪ COME, COME, I LOVE YOU ONLY 1409 01:40:16,028 --> 01:40:20,331 ♪ MY HEART IS TRUE 1410 01:40:20,638 --> 01:40:25,790 ♪ COME, COME, MY LIFE IS LONELY 1411 01:40:25,857 --> 01:40:30,682 ♪ I LONG FOR YOU. 1412 01:40:30,826 --> 01:40:36,423 ♪ COME, COME! NAUGHT CAN EFFACE YOU. 1413 01:40:36,474 --> 01:40:42,306 ♪ MY ARMS ARE ACHING NOW TO EMBRACE YOU. 1414 01:40:42,604 --> 01:40:48,376 ♪ THOU ART DIVINE! 1415 01:40:48,485 --> 01:40:56,642 ♪ COME, COME, I LOVE YOU ONLY... 1416 01:40:56,770 --> 01:41:10,801 ♪ COME, COME, BE MINE! 106139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.