All language subtitles for 08 - Jewel Robbery at the Grand Metropolitan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,480 --> 00:01:48,560
When the Russian actress and dancer
Natalia Dovzhenko made Salome in 1908,
2
00:01:48,860 --> 00:01:55,540
she wore a necklace made of magnificent
pearls given to her by the Tsar.
3
00:01:58,420 --> 00:02:05,260
Last week, at an auction in Paris, I
paid 300 ,000 francs
4
00:02:05,260 --> 00:02:07,340
for that same pearl necklace.
5
00:02:07,920 --> 00:02:10,360
My wife is going to show it to you now.
6
00:02:27,600 --> 00:02:34,260
Ladies and gentlemen, dear friends, our
new play premieres here at your
7
00:02:34,260 --> 00:02:38,920
beautiful theatre next week prior to a
six -month tour of America.
8
00:02:39,280 --> 00:02:45,320
Yes, Margaret is taking the leading part
and she will be wearing the Zod pearls
9
00:02:45,320 --> 00:02:47,620
at each and every performance.
10
00:02:48,180 --> 00:02:52,880
Mr. Opelson, don't the pearls get stolen
in the course of the play?
11
00:02:54,760 --> 00:02:56,300
Yes, they do.
12
00:02:56,880 --> 00:02:57,880
But that's in the play.
13
00:02:58,340 --> 00:03:01,200
You'll be under guard 24 hours a day.
14
00:03:02,240 --> 00:03:06,780
I think I can promise you that they're
not going anywhere.
15
00:03:14,060 --> 00:03:16,160
And again, please.
16
00:03:18,500 --> 00:03:21,880
Thank you.
17
00:03:27,180 --> 00:03:28,180
What is your diagnosis?
18
00:03:29,280 --> 00:03:33,100
Well, essentially, you're run down.
19
00:03:34,260 --> 00:03:38,960
Even those famous grey cells of yours
need an occasional rest.
20
00:03:39,880 --> 00:03:41,640
It is true, Mr. Poirot.
21
00:03:41,860 --> 00:03:44,360
You've been taking on much too much
recently.
22
00:03:45,140 --> 00:03:46,800
Two weeks complete rest.
23
00:03:47,060 --> 00:03:48,060
That's the answer.
24
00:03:49,760 --> 00:03:52,460
If I were you, I'd think of getting out
of London.
25
00:04:00,690 --> 00:04:03,570
This hotel, Hastings, it has, I hope,
the full central heating.
26
00:04:03,810 --> 00:04:06,010
Well, Miss Lemon said it had all the
comforts.
27
00:04:06,750 --> 00:04:08,230
Now, where's the cab?
28
00:04:09,450 --> 00:04:11,290
Well, I must say, it's good to be out of
London.
29
00:04:11,830 --> 00:04:13,090
Less traffic for a start.
30
00:04:15,110 --> 00:04:16,810
Less taxis also, it would appear.
31
00:04:17,269 --> 00:04:18,269
Yes.
32
00:04:18,490 --> 00:04:19,610
I know you.
33
00:04:20,430 --> 00:04:21,550
It is possible, yes.
34
00:04:21,769 --> 00:04:23,210
Your face's been in the paper.
35
00:04:23,510 --> 00:04:25,210
Yes, that is true, on many occasions.
36
00:04:25,630 --> 00:04:28,030
You're lucky, Len, and I claim my ten
guineas.
37
00:04:34,000 --> 00:04:36,780
I said the right word, so where's my
money? Please, do you mind?
38
00:04:37,160 --> 00:04:38,820
Grand Metropolitan Hotel driver.
39
00:04:39,160 --> 00:04:40,160
Right -o, Gav.
40
00:04:44,900 --> 00:04:46,320
It's a sort of game one.
41
00:04:46,720 --> 00:04:50,380
The newspaper prints a photograph of
this character, Lucky Lamb, and whoever
42
00:04:50,380 --> 00:04:52,000
finds him gets ten guineas.
43
00:04:56,200 --> 00:04:59,780
This holiday, Hastings, already I begin
to have the second thoughts.
44
00:05:08,700 --> 00:05:13,540
Your key, Mr. Worthy. Room 113. Yes,
sir. It's as you requested.
45
00:05:13,820 --> 00:05:15,380
On the first floor.
46
00:05:15,720 --> 00:05:16,720
Good.
47
00:05:16,820 --> 00:05:17,820
Thank you.
48
00:05:25,500 --> 00:05:27,060
I'll have your bag sent up, sir.
49
00:05:37,580 --> 00:05:39,720
These most curious are tasting you, they
do not remark.
50
00:05:40,060 --> 00:05:40,799
What's that?
51
00:05:40,800 --> 00:05:44,380
The gentleman that just booked in ahead
of us. Honestly, Poirot, you are
52
00:05:44,380 --> 00:05:48,120
incorrigible. Mr. Poirot, isn't it? Yes.
53
00:05:48,500 --> 00:05:52,020
What a great privilege to have you here
at the Grand Metropolitan.
54
00:05:52,560 --> 00:05:53,560
Thank you.
55
00:05:53,680 --> 00:05:56,160
Boy, you've got a nice sea view here.
56
00:05:57,240 --> 00:05:58,440
Bathroom through there.
57
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
Two bedrooms.
58
00:06:03,560 --> 00:06:04,720
You going to the races?
59
00:06:05,040 --> 00:06:05,999
Oh, we might.
60
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
No, I think not.
61
00:06:07,590 --> 00:06:09,910
Laughing Boy and the Four O 'Clock.
That's my tip.
62
00:06:10,730 --> 00:06:11,890
How about the theatre?
63
00:06:12,370 --> 00:06:13,990
There's a new show opening this week.
64
00:06:14,250 --> 00:06:15,370
I can get you tickets.
65
00:06:16,350 --> 00:06:17,350
Hastings.
66
00:06:17,530 --> 00:06:21,070
Well, I reckon you'd enjoy it, sir. You
being a detective and that.
67
00:06:21,630 --> 00:06:24,170
They've got a necklace worth a bundle on
stage.
68
00:06:24,610 --> 00:06:28,210
Yes, I read about that. Mr Opelson, the
producer, he's staying here too.
69
00:06:28,450 --> 00:06:29,450
Him and his wife.
70
00:06:30,470 --> 00:06:32,130
Oh, thank you, sir.
71
00:06:34,770 --> 00:06:35,970
Oh, more, more, s 'il vous plaît.
72
00:06:39,180 --> 00:06:40,260
This is Monsieur Upperson.
73
00:06:40,680 --> 00:06:42,440
Would you happen to know which is his
room?
74
00:06:42,920 --> 00:06:48,420
Poirot. Yeah, of course I do, sir. The
Imperial Suite, number 114, just here,
75
00:06:48,460 --> 00:06:49,460
sir.
76
00:06:51,160 --> 00:06:52,160
Ah,
77
00:06:59,080 --> 00:06:59,899
here we are.
78
00:06:59,900 --> 00:07:01,200
Laughing Boy at four o 'clock.
79
00:07:01,680 --> 00:07:02,639
Seven to one.
80
00:07:02,640 --> 00:07:03,780
Perhaps I will have a platter.
81
00:07:07,470 --> 00:07:10,690
Mr. Poirot. I hope you'll forgive me,
Mr. Poirot, but when I heard that the
82
00:07:10,690 --> 00:07:14,410
famous detective was staying at the
hotel, I just had to meet him. Mr.
83
00:07:14,510 --> 00:07:16,750
this is Mr. Opelson, the producer.
84
00:07:17,030 --> 00:07:18,490
Ah, yes, of course.
85
00:07:19,410 --> 00:07:23,090
Monsieur Opelson, my associate Captain
Hastings and myself have already heard
86
00:07:23,090 --> 00:07:24,090
much about your production.
87
00:07:24,770 --> 00:07:26,170
Will you join us? Thank you.
88
00:07:26,870 --> 00:07:27,870
Yes.
89
00:07:28,910 --> 00:07:30,490
Pearl before swine.
90
00:07:31,190 --> 00:07:32,190
It opens tonight.
91
00:07:32,770 --> 00:07:34,710
I'd be honored if you'd come as my
guest.
92
00:07:35,310 --> 00:07:36,910
And to the party afterwards.
93
00:07:37,340 --> 00:07:38,540
Oh, that's jolly decent of you.
94
00:07:41,080 --> 00:07:44,680
And it is tonight, I think, that your
famous necklace makes her Swiss debut.
95
00:07:45,240 --> 00:07:47,480
Yes, the maid's just taking it to the
theatre now.
96
00:07:47,960 --> 00:07:49,720
Celestine, show Mr Poirot the pearl.
97
00:07:55,100 --> 00:07:56,540
Get them out of the box.
98
00:07:57,080 --> 00:07:59,460
I can't, sir. I don't have the key.
99
00:07:59,880 --> 00:08:01,580
Why not, damn it? Where do you put it?
100
00:08:02,920 --> 00:08:04,640
Mrs Opelton keeps it, sir.
101
00:08:05,120 --> 00:08:06,120
She insists.
102
00:08:07,370 --> 00:08:08,370
Security.
103
00:08:10,490 --> 00:08:12,290
You carry the necklace on your own?
104
00:08:12,530 --> 00:08:13,429
No, sir.
105
00:08:13,430 --> 00:08:17,750
No, Saunders, my driver, always goes
with her. As a matter of fact, he's
106
00:08:19,250 --> 00:08:22,710
Then perhaps you will permit Captain
Hastings and myself to accompany La
107
00:08:22,710 --> 00:08:24,950
Mademoiselle. Oh, that's very kind.
108
00:08:25,310 --> 00:08:27,110
Not at all. It is our pleasure. Is it
not, Hastings?
109
00:08:27,370 --> 00:08:28,370
Oh, rather.
110
00:08:33,250 --> 00:08:34,250
Margaret?
111
00:08:34,439 --> 00:08:37,179
Now listen, dear, you'll never guess who
I just met.
112
00:08:40,080 --> 00:08:41,080
It's Poirot.
113
00:08:41,679 --> 00:08:43,520
Hercule Poirot. He's on his way over
now.
114
00:08:44,260 --> 00:08:45,260
I know.
115
00:08:46,020 --> 00:08:47,680
That's right. We're going to have to do
something.
116
00:08:54,600 --> 00:08:56,140
Mademoiselle, your name of Celestine.
117
00:08:56,460 --> 00:08:57,700
It is French, n 'est -ce pas?
118
00:08:58,080 --> 00:08:59,440
My mother was French, sir.
119
00:08:59,760 --> 00:09:00,980
But I've always lived here.
120
00:09:02,000 --> 00:09:04,580
I was hoping to be in a theatre myself
one day. Ah.
121
00:09:05,380 --> 00:09:08,000
And you have been working with Mr.
Robertson for how long?
122
00:09:08,440 --> 00:09:09,600
About two years.
123
00:09:10,560 --> 00:09:13,500
He's not normally so edgy, sir. It's
just when there's a first night.
124
00:09:13,840 --> 00:09:15,380
Have you seen Poes Before Swine?
125
00:09:15,900 --> 00:09:16,900
Only in rehearsal.
126
00:09:17,520 --> 00:09:19,040
But it's beautifully written.
127
00:09:19,480 --> 00:09:22,420
I'm sure Mr. Eccleston has nothing to
worry about. Stop!
128
00:09:24,380 --> 00:09:25,380
Stop!
129
00:09:26,220 --> 00:09:29,080
You are Lucky Len of the Daily Echo.
130
00:09:29,610 --> 00:09:32,570
And I claim my ten guineas. No, madame,
I am not Len.
131
00:09:32,790 --> 00:09:34,690
And therefore, for you, I am not lucky.
132
00:09:35,490 --> 00:09:36,490
Excuse me.
133
00:09:39,630 --> 00:09:40,010
Here
134
00:09:40,010 --> 00:09:48,430
we
135
00:09:48,430 --> 00:09:49,430
are.
136
00:09:49,490 --> 00:09:50,750
We can go in the back way.
137
00:09:53,190 --> 00:09:54,830
All right, where is it?
138
00:09:55,230 --> 00:09:56,230
Let me go!
139
00:09:56,930 --> 00:09:58,530
Come on, eat. No, no, stop it!
140
00:10:00,490 --> 00:10:02,630
When? Tomorrow. You said that yesterday.
141
00:10:04,030 --> 00:10:05,030
Tomorrow.
142
00:10:06,610 --> 00:10:07,610
I promise you.
143
00:10:07,850 --> 00:10:08,850
No!
144
00:10:09,090 --> 00:10:10,630
Tomorrow, then. Or else.
145
00:10:12,010 --> 00:10:17,910
Give me the bag. Are you all right?
146
00:10:18,550 --> 00:10:19,550
I'm fine.
147
00:10:20,390 --> 00:10:21,390
They haven't heard me.
148
00:10:23,810 --> 00:10:24,709
My God.
149
00:10:24,710 --> 00:10:26,790
You're Urkel Parry, aren't you? Oui.
150
00:10:27,130 --> 00:10:29,430
It would appear that you are in need of
assistance, monsieur.
151
00:10:30,010 --> 00:10:31,010
Me?
152
00:10:31,790 --> 00:10:34,990
No, no, those are just what you might
call business associates.
153
00:10:37,130 --> 00:10:38,350
It's nothing I can't handle.
154
00:10:38,990 --> 00:10:42,130
This is Andrew Hall, the writer I was
telling you about.
155
00:10:42,510 --> 00:10:43,810
Ah, monsieur Hall.
156
00:10:44,370 --> 00:10:45,390
So it's your play.
157
00:10:47,070 --> 00:10:51,150
It's Ed Opelson's play. He bought it,
cut it, rewrote it, and left me with
158
00:10:51,150 --> 00:10:52,150
2 % of it.
159
00:10:52,890 --> 00:10:54,250
Hence my current difficulties.
160
00:10:54,610 --> 00:10:55,970
Are you sure you're all right?
161
00:10:58,090 --> 00:10:59,090
I have to go in.
162
00:10:59,250 --> 00:11:00,250
I'll come with you.
163
00:11:00,630 --> 00:11:01,670
Thank you, Mr. Quarrel.
164
00:11:02,410 --> 00:11:03,410
Vamos, eh?
165
00:11:13,510 --> 00:11:17,530
You know, Hastings, I begin, I think, to
look forward to this play.
166
00:11:18,090 --> 00:11:19,090
Glad to hear it.
167
00:11:19,530 --> 00:11:20,530
Thank you.
168
00:11:23,910 --> 00:11:24,910
I'll do.
169
00:11:25,710 --> 00:11:26,710
Thank you, Hastings.
170
00:11:31,390 --> 00:11:32,390
Mr. Poirot?
171
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
I am Poirot.
172
00:11:36,030 --> 00:11:37,430
My name is Saunders, sir.
173
00:11:37,810 --> 00:11:39,430
Mr. Obleton's chauffeur.
174
00:11:40,330 --> 00:11:43,690
Yes? Mr. Obleton has sent me to take you
to the theatre, sir.
175
00:11:44,170 --> 00:11:45,170
With his compliments.
176
00:11:46,270 --> 00:11:47,270
Thank you.
177
00:11:51,730 --> 00:11:52,730
Here he comes.
178
00:11:52,870 --> 00:11:56,490
Mr. Poirot? Mr. Poirot, have you been
challenged to solve the play, sir?
179
00:11:56,690 --> 00:11:57,790
This I do not believe. Mr.
180
00:11:58,610 --> 00:12:01,360
Poirot, how many... Excuse me.
181
00:12:02,020 --> 00:12:05,760
It is an outrage, Hastings, to use our
cue parole for the publicity of this
182
00:12:05,760 --> 00:12:06,760
play. Absolutely.
183
00:12:06,900 --> 00:12:07,900
It's beginning.
184
00:12:08,780 --> 00:12:12,100
Inspector Drake should be here pretty
soon.
185
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
Oh, yes.
186
00:12:19,720 --> 00:12:22,240
Inspector Drake and I have worked
together quite a lot recently.
187
00:12:23,320 --> 00:12:24,420
Good luck, my dear.
188
00:12:24,760 --> 00:12:26,600
And you're only a local sergeant.
189
00:12:27,340 --> 00:12:28,880
Oh, here's Inspector Drake. Hello.
190
00:12:31,560 --> 00:12:35,520
My lady will be here presently. Good. I
must speak to her at once. My dear
191
00:12:35,520 --> 00:12:36,520
inspector.
192
00:12:38,540 --> 00:12:43,020
Forgive me, Lady Jane, but I don't think
you should be wearing that.
193
00:12:43,520 --> 00:12:45,920
The necklace. Why ever not?
194
00:12:46,220 --> 00:12:49,660
Because the phantom has sworn to have
it.
195
00:12:51,280 --> 00:12:55,300
And the phantom has never once failed.
196
00:12:57,740 --> 00:13:00,760
I think it's about time we made an
appearance at the party.
197
00:13:02,280 --> 00:13:03,640
Well, you're not going to wear the
pearls?
198
00:13:04,260 --> 00:13:06,860
I'm tired of being upstaged by them.
199
00:13:07,220 --> 00:13:08,940
Celestine. Yes, Mrs. O'Toole?
200
00:13:09,560 --> 00:13:11,700
Is it safe just leaving them there?
201
00:13:11,920 --> 00:13:12,920
Of course.
202
00:13:12,960 --> 00:13:14,160
Celestine won't leave the room.
203
00:13:14,540 --> 00:13:15,540
More champagne?
204
00:13:15,620 --> 00:13:16,620
No, thank you.
205
00:13:17,740 --> 00:13:20,460
I don't see why you don't wear the
pearls. It's good publicity.
206
00:13:21,100 --> 00:13:22,880
That's all you ever think about.
207
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
Now you heard what I said, didn't you,
Celestine?
208
00:13:25,300 --> 00:13:26,300
Yes, ma 'am.
209
00:13:26,760 --> 00:13:28,420
I'll have your supper sent up to you.
210
00:13:28,680 --> 00:13:29,680
There.
211
00:13:41,420 --> 00:13:42,540
Time to play host and hoster.
212
00:13:53,400 --> 00:13:56,120
Thank you.
213
00:14:01,180 --> 00:14:03,440
I, uh, hope you enjoy the party, sir.
214
00:14:03,900 --> 00:14:06,020
Thank you. Oh, pardon. You will forgive
me?
215
00:14:06,780 --> 00:14:07,780
Oh.
216
00:14:08,320 --> 00:14:10,200
Thank you very much, sir. Not at all.
217
00:14:13,910 --> 00:14:15,210
I'll be waiting for you here, sir.
218
00:14:15,810 --> 00:14:16,810
Thank you.
219
00:14:22,230 --> 00:14:23,230
Who is it?
220
00:14:23,590 --> 00:14:25,250
Maid, ma 'am. I've got your supper for
you.
221
00:14:25,870 --> 00:14:26,870
One moment.
222
00:14:28,550 --> 00:14:30,830
That's very kind of you. All part of the
service.
223
00:14:31,110 --> 00:14:32,110
Do you want me to carry it in?
224
00:14:32,670 --> 00:14:33,770
Yes, put it over there.
225
00:14:36,870 --> 00:14:37,870
All on your own, are you?
226
00:14:38,290 --> 00:14:39,790
Yes. What a shame.
227
00:14:40,070 --> 00:14:41,270
All the rest of them at the party.
228
00:14:42,760 --> 00:14:44,940
Tell you what, I'll sit with you if you
like.
229
00:14:47,680 --> 00:14:48,680
Thank you.
230
00:14:49,660 --> 00:14:50,660
My name's Grace.
231
00:14:50,900 --> 00:14:51,900
Grace Wilson.
232
00:14:52,280 --> 00:14:53,960
So, how do you like the Grand
Metropolitan?
233
00:14:54,500 --> 00:14:58,700
Let us say it was an evening I shall not
easily forget. Ah, Mr Poirot!
234
00:14:59,180 --> 00:15:01,080
Excuse me. I'm delighted you could make
it.
235
00:15:01,600 --> 00:15:06,840
Monsieur, Madame, Monsieur Opperson, at
the theatre this evening there were some
236
00:15:06,840 --> 00:15:07,840
journalists awaiting me.
237
00:15:08,100 --> 00:15:09,500
This was not a teaker coincidence.
238
00:15:10,460 --> 00:15:11,460
No.
239
00:15:11,690 --> 00:15:14,570
But a man in my position needs all the
publicity he can get.
240
00:15:15,130 --> 00:15:19,270
I bet you guessed who'd stolen the
pearls by the second interval, Monsieur
241
00:15:19,270 --> 00:15:20,810
Poirot. Not at all, madame.
242
00:15:21,090 --> 00:15:24,290
It was a question that ceased to occupy
my mind long before the third.
243
00:15:25,710 --> 00:15:26,710
Excuse me.
244
00:15:29,750 --> 00:15:31,070
They're not really that bad.
245
00:15:31,350 --> 00:15:33,730
You should try this job. I could tell
you a thing or two.
246
00:15:34,290 --> 00:15:35,470
Have you worked here long?
247
00:15:35,770 --> 00:15:36,770
Not here, no.
248
00:15:59,340 --> 00:16:00,340
Mr. Poirot.
249
00:16:00,760 --> 00:16:01,940
Hubert Devine.
250
00:16:02,360 --> 00:16:04,500
I played the detective Drake.
251
00:16:04,900 --> 00:16:08,780
Ah, yes, of course. I found your
performance most engaging.
252
00:16:09,320 --> 00:16:10,440
It's a jolly good play.
253
00:16:10,700 --> 00:16:13,020
Yes, I think it's going to be a success.
254
00:16:13,780 --> 00:16:15,100
And just as well.
255
00:16:15,780 --> 00:16:17,580
Dear Ed needs a winner.
256
00:16:18,640 --> 00:16:21,000
Oh, three disasters last season.
257
00:16:21,240 --> 00:16:23,840
You only had one success and that was a
revival.
258
00:16:24,580 --> 00:16:25,580
Oh, yes.
259
00:16:28,620 --> 00:16:32,300
If Earls doesn't run, I'd say he's
finished.
260
00:16:37,820 --> 00:16:40,040
I do like these telegrams.
261
00:16:40,580 --> 00:16:41,580
They're really nice.
262
00:16:41,840 --> 00:16:43,120
They always bend them.
263
00:16:44,220 --> 00:16:45,300
Need some scissors.
264
00:16:46,780 --> 00:16:48,260
I can get you some if you like.
265
00:16:48,800 --> 00:16:50,460
No, it's all right. I've got some
somewhere.
266
00:16:51,200 --> 00:16:52,420
I hate sewing.
267
00:16:57,550 --> 00:17:01,150
Did you enjoy yourself, sir? Yes, thank
you, Saunders. But now you know the
268
00:17:01,150 --> 00:17:03,070
fatigue. Well, it is after midnight.
269
00:17:03,330 --> 00:17:04,329
Yes, indeed, Hastings.
270
00:17:04,609 --> 00:17:05,609
Thank you.
271
00:17:10,369 --> 00:17:13,030
We're back, Celestine. Everything all
right?
272
00:17:13,349 --> 00:17:14,810
Yes, ma 'am. Everything's fine.
273
00:17:16,190 --> 00:17:17,210
Rary party.
274
00:17:17,690 --> 00:17:20,210
You weren't exactly glittering yourself,
my dear.
275
00:17:20,470 --> 00:17:22,510
And you drank too much.
276
00:17:22,869 --> 00:17:24,609
Why not? I paid for it.
277
00:17:25,410 --> 00:17:27,030
Celestine, my jewellery box.
278
00:17:27,550 --> 00:17:28,550
Yes, Mum.
279
00:17:31,130 --> 00:17:35,670
That damned writer, Andrew Hall. He
doesn't even bother to show up. I saw
280
00:17:35,670 --> 00:17:36,609
leave the theatre.
281
00:17:36,610 --> 00:17:37,710
He was avoiding you.
282
00:17:37,930 --> 00:17:38,930
You're inferring something.
283
00:17:39,270 --> 00:17:40,270
No.
284
00:17:40,870 --> 00:17:41,870
Here's the key.
285
00:17:43,150 --> 00:17:44,770
Are you still leaving?
286
00:17:45,190 --> 00:17:46,190
Yes. Do you want one?
287
00:17:50,550 --> 00:17:51,550
Sir?
288
00:17:53,090 --> 00:17:54,110
Mrs. Opelson?
289
00:17:54,650 --> 00:17:56,170
What is it?
290
00:17:57,130 --> 00:17:58,130
The necklace.
291
00:18:00,150 --> 00:18:02,390
I don't understand. It's not here.
292
00:18:02,810 --> 00:18:05,030
What do you mean it's not there? It's
got to be.
293
00:18:05,330 --> 00:18:06,330
Out of the way. Let me in.
294
00:18:09,830 --> 00:18:10,830
I'm afraid.
295
00:18:11,570 --> 00:18:12,570
Call the police.
296
00:18:13,950 --> 00:18:15,750
Someone has stolen my purse.
297
00:18:22,890 --> 00:18:24,510
I take it, Mr. Opelson,
298
00:18:25,580 --> 00:18:27,200
That you have summoned the police?
299
00:18:30,720 --> 00:18:31,920
Yes, of course.
300
00:18:32,640 --> 00:18:35,280
They're sending someone down from
London, but that's not good enough.
301
00:18:36,060 --> 00:18:37,760
I want you, Mr. Poirot.
302
00:18:39,420 --> 00:18:41,460
I beg of you, I've got to get them back.
303
00:18:46,560 --> 00:18:51,660
And these pearls, they were without
doubt insured?
304
00:18:52,760 --> 00:18:55,630
Yes, but that's not the... Point.
305
00:18:56,590 --> 00:18:58,290
The play, Mr. Poirot.
306
00:18:58,730 --> 00:19:00,870
All the publicity about the pearls.
307
00:19:01,230 --> 00:19:05,130
If they aren't returned, I'll be a
laughingstock. We have an American tour.
308
00:19:05,130 --> 00:19:07,570
can we do? Pearls before swine with no
pearls.
309
00:19:08,090 --> 00:19:09,090
Poirot.
310
00:19:09,370 --> 00:19:10,370
Excuse me.
311
00:19:11,010 --> 00:19:12,650
What shall I see? The doctor.
312
00:19:12,970 --> 00:19:15,850
Comment? I just think you ought to
remember why you're here.
313
00:19:17,770 --> 00:19:19,890
Yes, that is true. But he...
314
00:19:28,010 --> 00:19:33,550
Monsieur Robertson, I regret that Poirot
cannot help you in this matter.
315
00:19:34,910 --> 00:19:35,910
What?
316
00:19:36,750 --> 00:19:37,790
I am here.
317
00:19:39,850 --> 00:19:41,030
On vacances.
318
00:19:48,350 --> 00:19:49,650
Ah, morning, Poirot.
319
00:19:49,870 --> 00:19:51,070
Bonjour, Chief Inspector, sir.
320
00:19:58,110 --> 00:19:59,110
They're all sweet.
321
00:20:04,050 --> 00:20:09,390
I took the necklace off before the party
and put it in my jewellery box.
322
00:20:10,130 --> 00:20:12,270
And then I put the box in the drawer.
323
00:20:13,130 --> 00:20:14,190
Was the drawer locked?
324
00:20:15,350 --> 00:20:16,410
No, it wasn't.
325
00:20:17,250 --> 00:20:19,350
Celestine was here, so I felt there was
no need.
326
00:20:21,630 --> 00:20:25,110
How many keys are there to this box,
Mrs. Opelson? Only one.
327
00:20:25,470 --> 00:20:27,310
And I keep it with me all the time.
328
00:20:27,870 --> 00:20:28,870
Are you sure of that?
329
00:20:29,110 --> 00:20:30,730
It doesn't seem to have been forced.
330
00:20:31,290 --> 00:20:32,750
Of course I'm sure.
331
00:20:33,530 --> 00:20:35,510
There's only ever been one key.
332
00:20:43,250 --> 00:20:45,810
I'm going to offer a reward, Chief
Inspector, a big one.
333
00:20:46,210 --> 00:20:47,210
You think that'll help?
334
00:20:47,830 --> 00:20:48,830
It may, sir.
335
00:20:52,650 --> 00:20:55,030
So what were you doing when all this was
going on?
336
00:20:55,760 --> 00:20:57,540
I was doing the sewing, sir.
337
00:20:58,580 --> 00:21:00,400
I only went into the side room.
338
00:21:02,260 --> 00:21:04,740
The first time for scissors and later
for thread.
339
00:21:08,000 --> 00:21:10,340
Look, there's a bird down there.
340
00:21:13,800 --> 00:21:14,800
Oh,
341
00:21:18,540 --> 00:21:20,620
cheer up, Poirot. It isn't a bird.
342
00:21:22,140 --> 00:21:23,660
I have no doubt, Hastings.
343
00:21:24,270 --> 00:21:25,450
Well, you're here for a rest.
344
00:21:25,990 --> 00:21:28,630
If you're going to get involved in
another case, you might just as well
345
00:21:28,630 --> 00:21:29,630
stayed in London.
346
00:21:29,710 --> 00:21:30,730
That is true.
347
00:21:31,710 --> 00:21:34,550
I don't know why you can't just sit back
and enjoy the sea air.
348
00:21:37,050 --> 00:21:39,650
I know you.
349
00:21:40,390 --> 00:21:42,270
No, no, no, Hastings, it is no use.
350
00:21:42,710 --> 00:21:45,670
Not to take this case is for Poirot more
hard work than to take it.
351
00:21:52,690 --> 00:21:54,260
Morning. Get the car started.
352
00:21:54,940 --> 00:21:56,740
I'm in a hurry. Mr. Hall. What?
353
00:21:57,700 --> 00:22:00,260
Oh, um, Mr. Pryor, I'm afraid I can't
stop.
354
00:22:00,620 --> 00:22:01,780
You've heard, then, about the pearls?
355
00:22:02,080 --> 00:22:04,460
Yes. Talked a bit about life imitating
us.
356
00:22:04,660 --> 00:22:05,660
Serve that right.
357
00:22:06,000 --> 00:22:07,100
Anyway, it's not my problem.
358
00:22:08,620 --> 00:22:11,980
Mr. Hall, I noticed that you were not at
the party last night.
359
00:22:12,820 --> 00:22:14,080
Well, I wasn't in a party mood.
360
00:22:14,300 --> 00:22:15,300
May I ask where you were?
361
00:22:15,580 --> 00:22:16,580
I went for a walk.
362
00:22:17,020 --> 00:22:19,160
Now, if you'll excuse me, I really will
be late.
363
00:22:20,140 --> 00:22:21,140
Thank you so much.
364
00:22:29,800 --> 00:22:31,660
I only stayed with her because I felt
sorry for her.
365
00:22:31,880 --> 00:22:34,080
So you were alone in the room with the
necklace?
366
00:22:34,400 --> 00:22:35,860
Yeah, for about two seconds.
367
00:22:36,420 --> 00:22:37,500
Didn't even know it was there.
368
00:22:37,740 --> 00:22:38,740
A new cheek.
369
00:22:39,720 --> 00:22:40,720
Chief Inspector.
370
00:22:41,620 --> 00:22:43,120
Ah, hello, Poirot.
371
00:22:43,560 --> 00:22:44,600
Excuse us, one more sec.
372
00:22:45,000 --> 00:22:47,640
Thought you were sitting this one out.
Well, no, no, no.
373
00:22:48,720 --> 00:22:50,960
So, how goes the investigation?
374
00:22:51,680 --> 00:22:52,639
Pretty routine.
375
00:22:52,640 --> 00:22:54,880
Have you got any more questions? I've
got a ton of work.
376
00:22:55,180 --> 00:22:57,020
Oh, no, that's all right, Miss Wilson.
That's all for now.
377
00:23:01,300 --> 00:23:03,680
Grace Wilson, been with the hotel a
couple of months.
378
00:23:05,120 --> 00:23:09,460
Barmaid before that, dog and duck in
Hoban. She took that girl Celestine her
379
00:23:09,460 --> 00:23:11,260
supper. First of all, please.
380
00:23:13,000 --> 00:23:16,900
So tell me, Chief Inspector, what is it
that you have so far found out?
381
00:23:22,420 --> 00:23:26,820
Grace Wilson or Celestine, the hotel
maid or the lady's maid?
382
00:23:27,340 --> 00:23:28,960
Seems to me it's got to be one of them.
383
00:23:29,160 --> 00:23:32,380
A necklace in a box within a chest,
Chief Inspector, and only one key.
384
00:23:32,720 --> 00:23:34,180
It is as a magical trick.
385
00:23:41,620 --> 00:23:45,760
The necklace?
386
00:23:46,080 --> 00:23:47,260
It was in this drawer?
387
00:23:47,600 --> 00:23:48,600
That's right.
388
00:23:51,560 --> 00:23:52,980
And this door?
389
00:23:53,440 --> 00:23:56,000
Well, that leads to the maid's room.
That's where Celestine went to get the
390
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
citizen threat.
391
00:23:57,270 --> 00:23:58,790
leaving Grace alone in the room.
392
00:24:00,350 --> 00:24:03,850
Tell me, Hastings, how long do you think
it would have taken Mademoiselle
393
00:24:03,850 --> 00:24:05,850
Celestine to retrieve the scissors from
that room?
394
00:24:06,150 --> 00:24:07,150
Oh, I don't know.
395
00:24:07,230 --> 00:24:08,230
Twenty seconds?
396
00:24:08,810 --> 00:24:09,810
Twenty seconds.
397
00:24:10,570 --> 00:24:13,230
And for how much of that time would she
have been out of this room?
398
00:24:14,070 --> 00:24:15,630
Four or five seconds at the most.
399
00:24:16,730 --> 00:24:17,730
Exactement.
400
00:24:19,990 --> 00:24:21,690
And for Mademoiselle Grace Wilson?
401
00:24:22,570 --> 00:24:26,410
To open this drawer, remove the box,
somehow to unlock it, open the box, take
402
00:24:26,410 --> 00:24:29,490
out the necklace, close the box and
return it?
403
00:24:30,070 --> 00:24:32,550
Well, if you couldn't possibly have had
time. I do not think so.
404
00:24:34,490 --> 00:24:36,310
Right. Excuse me.
405
00:24:37,690 --> 00:24:38,970
Where are you going, Chief Inspector?
406
00:24:39,310 --> 00:24:41,890
I think it's about time I had Miss
Celestine searched.
407
00:24:45,070 --> 00:24:47,250
I can't imagine why they didn't lock it.
408
00:24:54,120 --> 00:24:55,600
This drawer runs easily, Hastings.
409
00:24:59,200 --> 00:25:00,320
But not this one.
410
00:25:07,460 --> 00:25:10,440
C 'est intéressant.
411
00:25:12,320 --> 00:25:13,320
I wonder.
412
00:25:18,320 --> 00:25:20,480
Well, that must interconnect with the
room next door.
413
00:25:21,140 --> 00:25:22,220
It is bolted.
414
00:25:28,629 --> 00:25:29,890
Bolted on both sides.
415
00:25:31,110 --> 00:25:34,230
But Hastings, we know who it is who
occupies this room.
416
00:25:35,270 --> 00:25:36,450
Room 113?
417
00:25:36,850 --> 00:25:40,570
Oui. His name, I think, was Mr.
Worthing.
418
00:25:41,850 --> 00:25:45,170
That's right, sir. He was an American
gent. He only stayed the night.
419
00:25:45,410 --> 00:25:46,410
Left this morning.
420
00:25:48,150 --> 00:25:49,250
You saw him depart?
421
00:25:49,790 --> 00:25:50,790
Oh, no, sir.
422
00:25:51,070 --> 00:25:52,070
Carried his own luggage.
423
00:25:52,610 --> 00:25:54,070
Must have left at the crack of dawn.
424
00:25:55,470 --> 00:25:57,590
You didn't have a chance to see him
yesterday evening.
425
00:25:59,320 --> 00:26:00,320
No, sir.
426
00:26:01,720 --> 00:26:03,500
I can tell you I did see those, sir.
427
00:26:04,220 --> 00:26:06,040
Well, it was just as I was leaving.
428
00:26:06,320 --> 00:26:11,360
Well, I don't want to talk out of turn,
sir, but, well, if there's a reward and
429
00:26:11,360 --> 00:26:13,740
all that, well... Pleased to continue.
430
00:26:14,460 --> 00:26:19,360
Yeah. Well, that writer, Mr Hall, he was
hanging around outside the hotel.
431
00:26:20,200 --> 00:26:22,520
Must have been about 11 o 'clock.
432
00:26:24,120 --> 00:26:25,420
Outside? Yes, sir.
433
00:26:32,560 --> 00:26:35,320
Would you have been near to the window
of M. and Mme. Brisson?
434
00:26:36,800 --> 00:26:38,080
Oh, yes, sir.
435
00:26:38,760 --> 00:26:39,760
Right under it.
436
00:26:41,360 --> 00:26:42,360
Thank you.
437
00:26:54,980 --> 00:26:57,760
Oh, now here's something that shouldn't
be here.
438
00:27:09,160 --> 00:27:11,280
It's a duplicate key to the jewel box.
439
00:27:11,600 --> 00:27:14,660
We found it hidden in the hem of
Celestine's picket.
440
00:27:15,320 --> 00:27:16,500
Sounds pretty confusing.
441
00:27:16,960 --> 00:27:18,280
But what about the necklace?
442
00:27:18,640 --> 00:27:19,640
No sign of that yet.
443
00:27:21,680 --> 00:27:27,520
But, uh, if you say her boyfriend was
seen outside the hotel last night...
444
00:27:27,520 --> 00:27:32,300
Monsieur Hall, he was here yet?
445
00:27:32,660 --> 00:27:34,060
Yes, well, that explains it, doesn't it?
446
00:27:35,040 --> 00:27:36,040
Explains what?
447
00:27:36,330 --> 00:27:37,810
How she got the necklace out of the
hotel.
448
00:27:38,210 --> 00:27:41,070
She couldn't leave the room, so she
simply dropped it out of the window and
449
00:27:41,070 --> 00:27:42,070
was there to catch it.
450
00:27:42,210 --> 00:27:43,730
You have a recipe, Mr. Thirsty?
451
00:27:44,250 --> 00:27:46,690
Yes, and the sooner we find Andrew Hall,
the better.
452
00:27:52,830 --> 00:27:53,689
Ah, Mr.
453
00:27:53,690 --> 00:27:55,070
Saunders, we want a word with you.
454
00:27:58,770 --> 00:28:02,090
I hear you've already solved the case
there.
455
00:28:02,310 --> 00:28:04,370
Never mind about that. Have you seen Mr.
Hall?
456
00:28:05,090 --> 00:28:08,270
Mr. Hall, sir, I drove him to the race
course.
457
00:28:09,070 --> 00:28:10,550
Is he in some sort of trouble, sir?
458
00:28:10,750 --> 00:28:12,630
He could be in a lot of trouble. Why do
you ask?
459
00:28:13,390 --> 00:28:16,650
Well, he did seem a little anxious.
460
00:28:18,090 --> 00:28:19,090
I'm not surprised.
461
00:28:19,610 --> 00:28:21,410
Have you any idea where we might find
him?
462
00:28:22,110 --> 00:28:25,410
Well, he always places his bets with the
same man,
463
00:28:26,330 --> 00:28:27,330
Harry Wax.
464
00:28:27,970 --> 00:28:28,970
Harry Wax?
465
00:28:30,810 --> 00:28:31,810
He's a book eater.
466
00:28:53,440 --> 00:28:56,120
Just before the place I'd expect him to
go. What do you mean, Chief Inspector?
467
00:28:56,500 --> 00:28:59,860
A race course. This is where you'll find
every criminal out of tomorrow.
468
00:29:00,400 --> 00:29:03,500
And what better place to do this kind of
business than in the middle of a crowd?
469
00:29:04,000 --> 00:29:05,200
Hurry up, we're not too late.
470
00:29:05,520 --> 00:29:06,680
You got all the entrances covered?
471
00:29:06,880 --> 00:29:09,960
Yes, sir. Right, you lot come with me
and keep your eyes out for a bookie
472
00:29:09,960 --> 00:29:10,960
Harry Wax.
473
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Come on, lads.
474
00:29:12,280 --> 00:29:13,300
He seems to be wrong.
475
00:29:13,780 --> 00:29:15,360
To travel with makes no sense.
476
00:29:18,460 --> 00:29:19,460
45.
477
00:29:20,520 --> 00:29:21,520
50.
478
00:29:22,140 --> 00:29:24,360
This is my 16th.
479
00:29:52,000 --> 00:29:54,980
Are you Harry Wax? Yeah. Is there a
tall, blonde -haired chap here making a
480
00:29:54,980 --> 00:29:55,980
this morning?
481
00:29:57,180 --> 00:29:58,180
Harry!
482
00:30:04,340 --> 00:30:06,000
What's a wording? I can't afford it.
483
00:30:35,180 --> 00:30:36,180
Come on.
484
00:30:39,460 --> 00:30:40,460
Right,
485
00:30:40,660 --> 00:30:41,660
get him in the car.
486
00:30:42,560 --> 00:30:48,580
I'm afraid we got to him just too late.
But we found this and this. The pearls?
487
00:30:48,960 --> 00:30:50,560
No, just the pouch that we kept him.
488
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Empty.
489
00:30:52,320 --> 00:30:53,640
So what's happened to the pearls?
490
00:31:27,180 --> 00:31:28,780
You've got it all wrong, Chief
Inspector.
491
00:31:29,180 --> 00:31:32,860
Ah, so I suppose you won this lot on a
horse, did you? Yes.
492
00:31:34,060 --> 00:31:37,360
Laughing Boy came in at seven to one.
Then why did you try and run for it when
493
00:31:37,360 --> 00:31:38,360
you saw me?
494
00:31:39,040 --> 00:31:40,040
I owe money.
495
00:31:41,320 --> 00:31:43,800
I've had a bad run and fell in with some
pretty bad company.
496
00:31:44,320 --> 00:31:45,580
Well, you saw what they were like.
497
00:31:46,120 --> 00:31:47,120
Outside the theatre?
498
00:31:47,160 --> 00:31:48,160
Yes.
499
00:31:49,760 --> 00:31:55,440
I didn't know who you were, so... How do
you explain this?
500
00:32:05,420 --> 00:32:06,640
I've never seen it before.
501
00:32:06,900 --> 00:32:09,260
It was in your pocket. Then somebody
must have put it there.
502
00:32:10,940 --> 00:32:11,940
Chief Inspector.
503
00:32:14,720 --> 00:32:15,720
Mr. Hall.
504
00:32:17,900 --> 00:32:20,020
Why did you not go to the party of Mr.
505
00:32:20,300 --> 00:32:21,300
Robertson?
506
00:32:22,180 --> 00:32:23,180
I've told you.
507
00:32:23,460 --> 00:32:24,980
I went for a walk.
508
00:32:25,260 --> 00:32:27,760
And your walk took you back to the Grand
Metropolitan Hotel?
509
00:32:31,220 --> 00:32:32,220
Yes.
510
00:32:37,070 --> 00:32:38,410
I wanted to see Celestine.
511
00:32:40,430 --> 00:32:45,030
I just needed to be with her, but then,
when I saw she wasn't alone,
512
00:32:45,250 --> 00:32:48,730
I went to bed.
513
00:32:56,970 --> 00:32:59,070
Mr. Poirot, you've got to believe me.
514
00:32:59,570 --> 00:33:01,250
I'd never seen that key before.
515
00:33:01,950 --> 00:33:04,970
Someone must have hidden it there. No,
no, no, no, no, my petite.
516
00:33:05,890 --> 00:33:06,839
Tell me.
517
00:33:06,840 --> 00:33:09,840
About Monsieur Hall, you know of his
gambling?
518
00:33:11,360 --> 00:33:12,360
Yes.
519
00:33:13,180 --> 00:33:15,520
I've tried to stop him, but it's no
good.
520
00:33:16,460 --> 00:33:17,540
It's like a disease.
521
00:33:18,740 --> 00:33:21,700
You are aware, mademoiselle, that for
the return of these pearls, Monsieur
522
00:33:21,700 --> 00:33:23,880
Opperson, he's offering a reward most
substantial?
523
00:33:24,620 --> 00:33:25,620
Yes.
524
00:33:26,780 --> 00:33:29,680
But I didn't take them, Mr Poirot, I
swear to you.
525
00:33:29,940 --> 00:33:32,100
But nobody else came into the room while
you were there?
526
00:33:33,920 --> 00:33:34,920
No.
527
00:33:36,300 --> 00:33:37,600
Only the hotel maid.
528
00:33:38,420 --> 00:33:43,240
Tell me, Mademoiselle Celestine,
Monsieur Hall, how did you first meet?
529
00:33:46,360 --> 00:33:47,620
It was at the theatre.
530
00:33:48,780 --> 00:33:50,760
One of Mr. Opelson's productions.
531
00:33:51,780 --> 00:33:53,200
On Oscar Wilde.
532
00:33:53,760 --> 00:33:55,060
Lady when the man's found?
533
00:33:56,180 --> 00:33:57,180
No.
534
00:33:58,940 --> 00:34:01,020
It was the importance of being earnest.
535
00:34:12,010 --> 00:34:14,230
Hastings, I must contact a good Miss
Lemon in London.
536
00:34:14,510 --> 00:34:15,168
What for?
537
00:34:15,170 --> 00:34:17,190
In this case, Hastings, I begin to see
the light.
538
00:34:17,429 --> 00:34:18,388
I don't understand.
539
00:34:18,389 --> 00:34:19,550
You heard what the young lady said?
540
00:34:20,030 --> 00:34:21,030
Oscar Wilde?
541
00:34:21,469 --> 00:34:22,469
Exactly.
542
00:34:23,409 --> 00:34:25,330
Hastings, there is work to be done.
543
00:35:06,459 --> 00:35:07,640
Good shooting, Chief Inspector.
544
00:35:07,920 --> 00:35:10,320
I used to go out on Isleworth Marshals
when I was a boy.
545
00:35:10,720 --> 00:35:11,880
Some things you never forget.
546
00:35:13,020 --> 00:35:14,940
Well, I must say, it's nice to have an
evening off.
547
00:35:15,450 --> 00:35:16,470
What's Poirot up to?
548
00:35:16,830 --> 00:35:18,110
Thinking. Oh.
549
00:35:19,030 --> 00:35:22,150
This was meant to be a rest, you know.
Heaven knows what Nick Lemon's going to
550
00:35:22,150 --> 00:35:23,150
say into your eyes.
551
00:35:23,530 --> 00:35:24,530
Hello,
552
00:35:25,130 --> 00:35:26,530
sir. Evening, Chief Inspector.
553
00:35:27,290 --> 00:35:28,290
Hi, Miss Lousman.
554
00:35:28,930 --> 00:35:30,530
Nice to be with Lisa Newman, too.
555
00:35:30,750 --> 00:35:31,750
That's your little boy?
556
00:35:33,170 --> 00:35:36,590
Yes. I'm glad I ran into you. There's
something I was wanting to tell you.
557
00:35:36,910 --> 00:35:37,910
Oh, yes? What's that?
558
00:35:38,530 --> 00:35:40,830
Well, it may not mean nothing, but it's
that writer.
559
00:35:41,630 --> 00:35:42,630
What about him?
560
00:35:42,680 --> 00:35:47,100
Well, I saw him in Mr. Opelton's room,
the day before that necklace got swiped.
561
00:35:47,300 --> 00:35:50,220
He was there when I did the cleaning. He
said he was looking for something, but
562
00:35:50,220 --> 00:35:51,220
I don't know.
563
00:35:51,880 --> 00:35:53,540
Anyway. The day before.
564
00:36:00,460 --> 00:36:01,460
Mr.
565
00:36:06,500 --> 00:36:07,900
Poirot? What?
566
00:36:08,660 --> 00:36:10,980
Miss Lemon, allow me to take your case?
567
00:36:11,220 --> 00:36:12,220
Thank you.
568
00:36:20,270 --> 00:36:21,270
Good morning, Miss Lemon.
569
00:36:22,890 --> 00:36:28,290
I thought this was meant to be a
holiday, Captain Hastings. I'll talk to
570
00:36:28,290 --> 00:36:29,290
later.
571
00:36:29,830 --> 00:36:30,830
Quarrel!
572
00:36:36,510 --> 00:36:37,890
What are you up to, Quarrel?
573
00:36:38,590 --> 00:36:41,270
Chief Inspector, you must make an
immediate arrest.
574
00:36:41,570 --> 00:36:44,930
I've already made an arrest, thank you
very much. Chief Inspector, what is this
575
00:36:44,930 --> 00:36:47,270
case was not just a question of theft,
but of fraud.
576
00:36:47,880 --> 00:36:52,180
And what also if the pearls of the sun
did not exist?
577
00:36:57,560 --> 00:37:04,200
How dare you!
578
00:37:04,420 --> 00:37:09,660
But, Mr. Opelson, a man in your position
needs all the publicity he can get.
579
00:37:12,040 --> 00:37:14,440
Mr. Robinson, could you tell us what's
going on, sir? Following our
580
00:37:14,440 --> 00:37:17,580
investigations, we discovered that the
necklace that was stolen was a fake.
581
00:37:17,780 --> 00:37:19,480
There never were any real pearls.
582
00:37:19,740 --> 00:37:21,480
You mean you did it for the insurance,
Chief Inspector?
583
00:37:21,800 --> 00:37:24,740
We are now investigating the possibility
of an insurance fraud.
584
00:37:25,220 --> 00:37:27,040
That's all I can tell you, Mr.
President. Thank you.
585
00:37:27,280 --> 00:37:30,280
One more question, sir. What made you
think the pearls were fake?
586
00:37:42,440 --> 00:37:44,620
Inspector Drake and I have worked
together quite a lot recently.
587
00:37:44,940 --> 00:37:46,460
Oh, here's Inspector Drake coming now.
588
00:37:46,760 --> 00:37:51,420
Shh, shh, shh. Good evening, sir. My
lady will be here presently. My dear
589
00:37:51,420 --> 00:37:56,620
inspector. Forgive me, Lady Jane, but I
don't think you should be wearing that.
590
00:37:59,820 --> 00:38:00,820
That dress.
591
00:38:01,420 --> 00:38:02,520
Why ever not?
592
00:38:02,940 --> 00:38:06,940
Because the phantom has sworn he'll have
it.
593
00:38:07,880 --> 00:38:11,560
And the phantom has never once failed.
594
00:38:13,440 --> 00:38:15,640
Why did you want to see the play again?
595
00:38:17,020 --> 00:38:19,360
Tomorrow the play travels to New York,
mon ami.
596
00:38:19,680 --> 00:38:20,680
Yes.
597
00:38:21,420 --> 00:38:23,200
Is Lemonhead yet to see a performance?
598
00:38:23,640 --> 00:38:26,420
I mean to have him.
599
00:38:28,920 --> 00:38:29,960
Good night.
600
00:38:53,710 --> 00:38:55,090
What are we doing here, Poirot?
601
00:38:55,590 --> 00:38:56,590
The play is finished.
602
00:38:58,750 --> 00:39:01,290
The play? It is finished, yes, Hastings.
603
00:39:01,830 --> 00:39:04,390
But there is still one more act.
604
00:39:04,830 --> 00:39:05,830
I don't understand.
605
00:39:06,430 --> 00:39:07,530
Ah, mon cher Hastings.
606
00:39:07,910 --> 00:39:11,530
The pearls so celebrated at the Zard,
where do you think a market could be
607
00:39:11,530 --> 00:39:12,488
for them?
608
00:39:12,490 --> 00:39:13,490
I don't know.
609
00:39:14,130 --> 00:39:15,590
Somewhere on the continent, I suppose.
610
00:39:15,970 --> 00:39:17,050
No, no, no, Hastings.
611
00:39:17,330 --> 00:39:19,630
And that is what Miss Lemon discovered
for me in London.
612
00:39:19,910 --> 00:39:22,510
They're just too well known over here.
No one would touch them.
613
00:39:23,620 --> 00:39:24,620
Made America, then?
614
00:39:25,220 --> 00:39:28,700
Exactement. And with everyone searching
for them, what would be the best way to
615
00:39:28,700 --> 00:39:29,700
smuggle them abroad?
616
00:39:38,780 --> 00:39:41,440
Well, of course, in among the scenery
and props for the play.
617
00:39:41,740 --> 00:39:42,740
Oui.
618
00:39:42,960 --> 00:39:44,180
You mean they're here somewhere?
619
00:39:45,480 --> 00:39:46,480
Oui. Well, where?
620
00:39:47,140 --> 00:39:48,140
And who put them here?
621
00:39:49,540 --> 00:39:51,700
This case, it has been most curious, n
'est -ce pas, Chief Inspector?
622
00:39:52,840 --> 00:39:57,520
From the start, there were only two
people who could possibly have stolen
623
00:39:57,520 --> 00:39:58,520
birds of Mr. Operson.
624
00:39:59,920 --> 00:40:05,220
Mademoiselle Celestine or Mademoiselle
Grace Wilson, the hotel maid.
625
00:40:05,800 --> 00:40:08,140
Well, it must have been Celestine. She
had the key.
626
00:40:08,340 --> 00:40:09,900
It was thrown into her petticoat.
627
00:40:10,160 --> 00:40:12,020
It has always puzzled me, that Hastings.
628
00:40:12,480 --> 00:40:15,680
Why keep the key? It was so needless, so
clumsy.
629
00:40:16,060 --> 00:40:17,460
Are you saying it was planted?
630
00:40:17,920 --> 00:40:18,920
Yes, of course.
631
00:40:19,260 --> 00:40:21,720
Well, if it wasn't Celestine, it must
have been Grace.
632
00:40:22,450 --> 00:40:25,550
But we know that she didn't have time to
take the pearls. You said so yourself.
633
00:40:26,030 --> 00:40:28,610
It is a riddle, is it not, Hastings? So
which of them was it?
634
00:40:36,430 --> 00:40:37,430
Let us imagine.
635
00:40:39,690 --> 00:40:42,230
Mademoiselle Grace Wilson is in the room
of Monsieur Robertson.
636
00:40:44,560 --> 00:40:46,080
She is there only to be friendly.
637
00:40:47,500 --> 00:40:51,600
The moment the Mademoiselle Celestine
leaves the room to retrieve the
638
00:40:51,760 --> 00:40:53,200
as quick as a flash she acts.
639
00:41:02,960 --> 00:41:07,520
She was able to execute the theft of the
pearls in an instant, because she did
640
00:41:07,520 --> 00:41:08,960
not need to unlock the box herself.
641
00:41:10,080 --> 00:41:12,700
She had in the adjoining room an
accomplice.
642
00:41:12,940 --> 00:41:14,000
With a duplicate key.
643
00:41:14,420 --> 00:41:18,400
And it was he who removed the pouch and
the purse.
644
00:41:22,260 --> 00:41:23,260
Don't worry.
645
00:41:24,760 --> 00:41:26,000
Exact amount of things.
646
00:41:27,500 --> 00:41:30,720
And when Mademoiselle Celestine leaves
the room for the second time, this time
647
00:41:30,720 --> 00:41:34,920
for some thread, the box it is returned
in exactly the same manner.
648
00:41:39,260 --> 00:41:42,340
Only now, the necklace, it has gone.
649
00:41:43,630 --> 00:41:48,850
And I suppose it was this mysterious Mr.
Worthing who hid the key in Celestine's
650
00:41:48,850 --> 00:41:52,030
petticoat. He or his accomplice, Chief
Inspector, yes.
651
00:41:53,010 --> 00:41:57,330
But it was definitely Mr. Worthing who
placed it in the pocket of Mr.
652
00:41:57,530 --> 00:41:59,010
Hall, the pouch which was empty.
653
00:42:02,050 --> 00:42:03,050
That's right.
654
00:42:03,110 --> 00:42:04,270
That's why we're at the racecourse.
655
00:42:04,670 --> 00:42:07,890
Mr. Worthing, I could... But who is he?
656
00:42:08,730 --> 00:42:10,210
Who is this Mr. Worthing?
657
00:42:53,730 --> 00:42:57,310
It is a pleasure to meet you at last,
Mr. Worthing.
658
00:43:28,040 --> 00:43:29,240
You bloody fool.
659
00:43:29,780 --> 00:43:33,020
I told you we shouldn't ought to have
come. But I think it is too late for
660
00:43:33,180 --> 00:43:34,180
Madame Saunders.
661
00:43:34,620 --> 00:43:36,600
Madame? What, you mean they're married?
662
00:43:37,140 --> 00:43:38,400
Yes, of course, Chief Inspector.
663
00:43:38,860 --> 00:43:41,720
It was that that Miss Lemmon discovered
for me at the Dog and the Duck in
664
00:43:41,720 --> 00:43:43,600
Holborn. Grace Saunders.
665
00:43:43,920 --> 00:43:45,820
The landlord remembered her well.
666
00:43:46,780 --> 00:43:47,940
But why the disguise?
667
00:43:48,920 --> 00:43:49,920
Ah, his things.
668
00:43:51,760 --> 00:43:54,600
How else could Monsieur Saunders reserve
for himself a room next door to
669
00:43:54,600 --> 00:43:55,600
Monsieur Oprah's son?
670
00:43:56,240 --> 00:43:59,260
he had to assume a new identity.
671
00:44:00,360 --> 00:44:02,120
How could you possibly know?
672
00:44:02,900 --> 00:44:08,540
As ever, monsieur, it was the little
details, the matters of no consequence,
673
00:44:08,620 --> 00:44:10,040
that caught the attention of Poirot.
674
00:44:11,800 --> 00:44:14,120
You will recall Hastings on the night of
the theft?
675
00:44:14,380 --> 00:44:17,360
Did I remark on some white powder on the
sleeve of Monsieur Saunders?
676
00:44:17,660 --> 00:44:19,380
Pardon, you will forgive me?
677
00:44:21,040 --> 00:44:22,580
I thought it was talcum powder.
678
00:44:23,180 --> 00:44:24,980
Thank you very much, sir. Not at all.
679
00:44:25,360 --> 00:44:29,200
No, Hastings, it was not the talcum
powder. It was the French chalk, which
680
00:44:29,200 --> 00:44:33,060
cabinet makers used to let the drawers
made of wood run more smoothly, and with
681
00:44:33,060 --> 00:44:36,800
which Monsieur Worthing prepared
beforehand the drawer containing the
682
00:44:40,140 --> 00:44:43,360
But I was suspicious of Mr. Worthing
long before this.
683
00:44:43,860 --> 00:44:47,500
Your key, Mr. Worthing. When Hastings
and myself first came to the Grand
684
00:44:47,500 --> 00:44:52,200
Metropolitan Hotel, there was a man at
the desk. He was elderly. He must walk
685
00:44:52,200 --> 00:44:53,200
with a stick.
686
00:44:53,860 --> 00:44:54,860
Thank you.
687
00:44:55,480 --> 00:45:00,040
But when he goes to his room, which is
on the first floor, he proceeds not to
688
00:45:00,040 --> 00:45:03,300
the lift that he's waiting, no, but to
the stack.
689
00:45:10,220 --> 00:45:15,660
It was a performance, monsieur, but a
performance that to Poirot did not ring
690
00:45:15,660 --> 00:45:16,660
true.
691
00:45:18,980 --> 00:45:19,980
Damn you.
692
00:45:20,720 --> 00:45:21,720
That's enough of that.
693
00:45:22,060 --> 00:45:23,060
Take him away.
694
00:45:32,720 --> 00:45:35,840
One thing, Poirot. I know you were
waiting for them. Why did you think
695
00:45:35,840 --> 00:45:36,578
come here?
696
00:45:36,580 --> 00:45:38,460
They came here, Hastings, to retrieve
the necklace.
697
00:45:39,240 --> 00:45:40,240
I see.
698
00:45:43,220 --> 00:45:44,280
Where is the necklace?
699
00:45:45,800 --> 00:45:47,080
The necklace, Hastings?
700
00:45:47,900 --> 00:45:48,900
It is a thing.
701
00:46:21,040 --> 00:46:23,560
You mean that bloody little man set me
up?
702
00:46:23,800 --> 00:46:25,220
It's your own fault.
703
00:46:25,540 --> 00:46:27,360
You tried to use him.
704
00:46:27,600 --> 00:46:28,820
But Margaret, what about the pearls?
705
00:46:29,220 --> 00:46:30,220
Don't worry.
706
00:46:31,440 --> 00:46:34,360
That bloody little man got them back.
707
00:46:44,200 --> 00:46:48,860
So you made up the story about the fake
pearl to smoke out the thieves?
708
00:46:49,680 --> 00:46:53,060
So... Now you learn the plot of your
next play, Monsieur Ward.
709
00:46:53,760 --> 00:46:57,580
Yes. I told to them that the necklace,
it was false because I knew that I would
710
00:46:57,580 --> 00:46:58,860
then have to examine it.
711
00:46:59,140 --> 00:47:01,280
We're all packed, Mr. Poirot. Thank you,
Miss Lemon.
712
00:47:01,600 --> 00:47:02,980
The reward, Mr. Poirot.
713
00:47:03,340 --> 00:47:05,560
It should be yours. Why have you given
it to me?
714
00:47:06,440 --> 00:47:10,740
Because, mademoiselle, it was you who
told to me the title of the play, The
715
00:47:10,740 --> 00:47:12,740
Importance of Being Honest.
716
00:47:13,340 --> 00:47:17,700
And there is in that play a character
that is very well known who is called...
717
00:47:17,700 --> 00:47:19,620
Jack Worthing. C 'est ça.
718
00:47:20,060 --> 00:47:21,640
And it was then that I saw the light.
719
00:47:22,240 --> 00:47:25,560
So the reward, I think, must be for you.
720
00:47:43,340 --> 00:47:47,260
So much for your holiday, Mr. Porrow.
But, Miss Lemon, I feel completely
721
00:47:47,260 --> 00:47:50,560
refreshed. And even so, this wasn't what
the doctor ordered. Daily Echo!
722
00:47:51,940 --> 00:47:52,940
Daily Echo!
723
00:47:57,320 --> 00:48:00,580
You are Lucky Len of the Daily Echo, and
I claim my ten guineas.
724
00:48:01,620 --> 00:48:02,620
You're right.
725
00:48:02,900 --> 00:48:06,140
I was Lucky Len, but I'm sorry. I got
fired this morning.
726
00:48:06,840 --> 00:48:08,040
Fired? Why?
727
00:48:08,460 --> 00:48:10,240
Too many people were recognizing me.
728
00:48:10,810 --> 00:48:12,870
The people decided it must be my face.
729
00:48:13,590 --> 00:48:14,590
It's too common.
730
00:48:15,990 --> 00:48:17,390
Common? That's what they say.
731
00:48:18,070 --> 00:48:19,550
Bit of a cheek, if you ask me.
732
00:48:19,770 --> 00:48:21,750
There you are. They are wrong, mon ami.
733
00:48:22,530 --> 00:48:24,310
You have a face that is most
distinguished.
734
00:48:25,310 --> 00:48:27,170
You have no need to work for this
newspaper.
735
00:48:28,490 --> 00:48:30,350
You have a face of a great man.
736
00:48:30,990 --> 00:48:31,990
You think so?
737
00:48:32,170 --> 00:48:33,170
Oh, yes.
738
00:48:33,530 --> 00:48:34,530
I know it.
51968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.