Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,699 --> 00:01:26,699
Barton, please.
2
00:01:27,440 --> 00:01:29,860
Don't try to stop me, Pauline. I have to
do it.
3
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
I'm afraid.
4
00:01:33,620 --> 00:01:34,620
Don't be.
5
00:01:36,660 --> 00:01:38,720
Two years, almost to the day.
6
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
You will rest, Iris.
7
00:01:43,780 --> 00:01:44,920
I swear it.
8
00:02:05,070 --> 00:02:06,070
Good morning, Poirot.
9
00:02:06,690 --> 00:02:07,690
Bonjour, Hastings.
10
00:02:09,830 --> 00:02:10,830
Is that all you're having?
11
00:02:12,570 --> 00:02:13,610
What more is there to have?
12
00:02:13,950 --> 00:02:14,950
Decent English breakfast.
13
00:02:15,130 --> 00:02:19,150
And what is that, Hastings? Well,
porridge, two eggs, sausage, bacon,
14
00:02:19,330 --> 00:02:21,830
toast and marmalade, and a pot of tea.
That's what I had, anyway.
15
00:02:22,090 --> 00:02:24,290
After such a meal, Hastings, I think I
would return to my bed.
16
00:02:24,590 --> 00:02:26,470
No, no, no. This will suffice for
Poirot.
17
00:02:26,870 --> 00:02:29,230
Is there anything in the English cuisine
that you like, Poirot?
18
00:02:29,710 --> 00:02:32,330
The English, they do not have a cuisine,
my friend. They have only the food.
19
00:02:32,430 --> 00:02:35,410
Well, that's a bit harsh. Like the meat,
overcooked. The vegetables, too soft.
20
00:02:35,470 --> 00:02:36,470
The cheese, inedible.
21
00:02:36,830 --> 00:02:40,510
And the day the English create their own
wines is the day I return home to
22
00:02:40,510 --> 00:02:41,510
Belgium.
23
00:02:41,810 --> 00:02:44,210
Oh, this new restaurant should be right
up your street, then.
24
00:02:45,050 --> 00:02:47,150
Le Jardin des Seniors.
25
00:02:47,910 --> 00:02:49,490
It's opening this week in German Street.
26
00:02:50,010 --> 00:02:52,450
They say it'll serve the best French
food in London.
27
00:02:52,830 --> 00:02:53,890
All flown in specially.
28
00:02:54,270 --> 00:02:55,390
Le Jardin des Seniors.
29
00:02:56,630 --> 00:02:58,130
That name, it is familiar to me.
30
00:02:58,900 --> 00:03:02,860
The, uh, garden of, uh, scenes?
31
00:03:04,080 --> 00:03:05,620
Swans, Hastings, swans.
32
00:03:06,200 --> 00:03:07,900
Oh, well, perhaps they'll be on the
menu.
33
00:03:08,300 --> 00:03:09,600
All looks very exotic.
34
00:03:10,060 --> 00:03:11,740
What do you say, Poirot? Dinner for two?
35
00:03:12,840 --> 00:03:15,180
I say, Hastings, it is time for work.
36
00:03:19,280 --> 00:03:20,280
Thank you.
37
00:03:21,760 --> 00:03:22,940
And there is Miss Lamont.
38
00:03:24,020 --> 00:03:25,020
Just a l 'heure.
39
00:03:30,070 --> 00:03:31,070
Bonjour, Miss Lemon.
40
00:03:34,750 --> 00:03:35,930
What is it that you have there?
41
00:03:36,210 --> 00:03:37,310
I found it with the post.
42
00:03:37,710 --> 00:03:40,910
I suppose someone must have left it for
you, an admirer, perhaps?
43
00:03:42,530 --> 00:03:43,590
The yellow iris.
44
00:03:45,570 --> 00:03:48,050
First, le jardin des signes, and now
this.
45
00:03:48,710 --> 00:03:49,890
It is a conspiracy.
46
00:03:50,150 --> 00:03:52,730
Poor thing. Hastings, why do you now
mention this restaurant to me? And you,
47
00:03:52,810 --> 00:03:53,369
Miss Lemon.
48
00:03:53,370 --> 00:03:54,850
I didn't mean to. The yellow iris.
49
00:04:12,720 --> 00:04:14,160
I say, old chap, are you feeling all
right?
50
00:04:14,400 --> 00:04:16,519
Can I get you anything, Mr. Poirot?
51
00:04:16,779 --> 00:04:17,779
No, thank you, Miss Lemon.
52
00:04:17,959 --> 00:04:18,959
Please, do sit.
53
00:04:29,360 --> 00:04:32,460
There is something I must get out of my
chest.
54
00:04:33,540 --> 00:04:34,640
The yellow iris?
55
00:04:35,000 --> 00:04:36,620
Yes, Hastings, the yellow iris.
56
00:04:37,760 --> 00:04:41,500
It reminds me of a case that I was not
able to solve. I don't believe it.
57
00:04:41,820 --> 00:04:43,480
Through no fault of my own, Miss Lemon.
58
00:04:45,560 --> 00:04:48,560
You will recall, Hastings, that you once
asked me to visit you when you were
59
00:04:48,560 --> 00:04:49,560
living in the Argentine?
60
00:04:49,740 --> 00:04:50,980
Oh, that was two years ago.
61
00:04:51,260 --> 00:04:53,440
You were going to come, but you
cancelled at the last minute.
62
00:04:54,200 --> 00:04:56,820
That is true, I said as much, but it was
not quite like that.
63
00:05:00,620 --> 00:05:02,860
I was looking forward to my visit to
you, Hastings.
64
00:05:03,520 --> 00:05:05,600
It was to be my first time in the
Argentine.
65
00:05:06,760 --> 00:05:10,220
I broke my journey in Buenos Aires and
was due to travel to your ranch in Los
66
00:05:10,220 --> 00:05:11,220
Pampas.
67
00:05:12,780 --> 00:05:16,560
However, because a general strike had
disrupted the transport services, I was
68
00:05:16,560 --> 00:05:17,720
forced to book into a hotel.
69
00:05:22,080 --> 00:05:25,600
You are a liar and a cheat, and I don't
ever want to see you again.
70
00:05:26,240 --> 00:05:30,360
Pauline. All those things you said to
me, all those promises you made, you're
71
00:05:30,360 --> 00:05:31,580
not interested in me at all.
72
00:05:31,800 --> 00:05:35,660
That's not true. You're just using me to
get your rotten interview with Barton.
73
00:05:35,800 --> 00:05:36,800
I meant what I said.
74
00:05:37,780 --> 00:05:38,860
I'm in love with you.
75
00:05:40,750 --> 00:05:43,230
It's true, I do want the interview,
but... Well, the answer is no.
76
00:05:43,730 --> 00:05:47,170
I won't help you. You can't come to the
dinner, and I don't want to see you
77
00:05:47,170 --> 00:05:48,170
again.
78
00:05:55,750 --> 00:05:57,070
The path of true love.
79
00:05:58,050 --> 00:06:01,570
It was all going so smoothly until...
Wait a minute.
80
00:06:01,910 --> 00:06:02,910
I know you.
81
00:06:03,330 --> 00:06:04,330
I've seen your picture.
82
00:06:04,930 --> 00:06:06,010
You're Hercule Poirot.
83
00:06:07,330 --> 00:06:10,010
The rumours are that President McGowan
can't last much longer.
84
00:06:10,320 --> 00:06:11,320
He is old?
85
00:06:11,500 --> 00:06:13,000
79, but that's not the point.
86
00:06:14,240 --> 00:06:15,240
He's out of touch.
87
00:06:15,300 --> 00:06:18,440
He's got the military on one side and
the Catholics on the other. It's just a
88
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
matter of time before one of them pushes
him out.
89
00:06:20,520 --> 00:06:22,120
It is for this reason that you are here?
90
00:06:22,420 --> 00:06:25,600
No, I'm following Barton Russell and his
partner, Stephen Carter.
91
00:06:26,300 --> 00:06:28,440
In fact, that's Carter over there with a
drink in his hand.
92
00:06:30,000 --> 00:06:32,740
There's been a huge oil strike down in
the south, and they're after the
93
00:06:32,740 --> 00:06:36,180
concession. They set up a company
together, Sovereign Oil.
94
00:06:36,560 --> 00:06:38,000
Thank you.
95
00:06:40,100 --> 00:06:41,360
Santé. Cheers.
96
00:06:44,860 --> 00:06:46,560
So, tell me.
97
00:06:48,720 --> 00:06:49,900
What of your young lady?
98
00:06:50,700 --> 00:06:51,700
Pauline Weatherby.
99
00:06:52,520 --> 00:06:54,420
You must have read about the beautiful
Weatherby girls.
100
00:06:55,440 --> 00:06:57,400
Pauline and Iris, daughters of Lord
Weatherby?
101
00:06:57,760 --> 00:06:58,760
No.
102
00:06:59,320 --> 00:07:04,020
He was a labour peer. He made his
fortune in textiles. When he died, Iris
103
00:07:04,020 --> 00:07:04,999
all.
104
00:07:05,000 --> 00:07:07,020
And Iris Weatherby, she is also here?
105
00:07:07,580 --> 00:07:08,580
Of course.
106
00:07:08,700 --> 00:07:09,780
She's Barton Russell's wife.
107
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
She'll be there tonight.
108
00:07:12,140 --> 00:07:13,240
Le Jardin de Cygne.
109
00:07:13,780 --> 00:07:17,080
Barton's having a big dinner. And I was
trying to get Pauline to invite me.
110
00:07:17,520 --> 00:07:19,640
You see, I think Barton Russell's up to
something.
111
00:07:20,060 --> 00:07:22,380
And I want to be the first person to
find out what.
112
00:07:26,340 --> 00:07:28,720
So, General, do we have a deal?
113
00:07:30,300 --> 00:07:32,560
You have been most persuasive, Senor
Russell.
114
00:07:37,800 --> 00:07:38,800
Governor Bonds.
115
00:07:40,200 --> 00:07:41,360
It seemed appropriate.
116
00:07:44,860 --> 00:07:47,460
Let us consider it silent and sit.
117
00:07:48,700 --> 00:07:51,740
There was Hastings in the hotel and
atmosphere.
118
00:07:52,300 --> 00:07:54,560
It was not just the heat, but the
uncertainty.
119
00:07:56,620 --> 00:08:00,500
I could also feel a growing sense of
unease and indeed of fear.
120
00:08:04,380 --> 00:08:05,500
I'm sorry, senor.
121
00:08:05,960 --> 00:08:08,240
Happens every day now. It's complete
confusion.
122
00:08:08,620 --> 00:08:09,620
Have this one.
123
00:08:09,660 --> 00:08:12,320
Thank you. Room 217, if you please.
124
00:08:12,660 --> 00:08:13,660
217.
125
00:08:16,020 --> 00:08:17,020
Thank you.
126
00:08:20,940 --> 00:08:22,500
Mr. Poirot, isn't it?
127
00:08:22,940 --> 00:08:25,640
Yes. I saw you talking to that writer.
128
00:08:26,140 --> 00:08:28,920
You're not here on business, are you?
129
00:08:29,360 --> 00:08:31,560
No, no, no, monsieur. I am en route to
La Pampa.
130
00:08:31,950 --> 00:08:35,429
Then I should get a move on, if I were
you. Pretty dangerous around here.
131
00:08:36,150 --> 00:08:38,150
Buenos Aires really isn't the place to
be.
132
00:08:38,390 --> 00:08:39,929
You're most kind, Monsieur. Thank you.
133
00:08:40,830 --> 00:08:41,830
Thank you.
134
00:08:42,049 --> 00:08:43,009
Hello, Iris.
135
00:08:43,010 --> 00:08:44,090
What's happened to the electricity?
136
00:08:44,510 --> 00:08:46,210
Don't tell me it's another power cut.
137
00:08:46,490 --> 00:08:48,970
May I have my key, please? Iris, I need
to speak to you.
138
00:08:49,190 --> 00:08:50,850
Now? May I take this?
139
00:08:51,070 --> 00:08:51,989
Yes, of course.
140
00:08:51,990 --> 00:08:53,890
Where's Martin? I don't know. I haven't
seen him.
141
00:08:55,690 --> 00:08:57,130
Who's that man you're talking to?
142
00:08:57,350 --> 00:08:58,350
Nobody.
143
00:08:58,750 --> 00:08:59,750
Only a tourist.
144
00:09:00,220 --> 00:09:03,620
I didn't think there were any tourists
in Buenos Aires. It's hardly the time.
145
00:09:03,900 --> 00:09:05,100
That's what I've been trying to tell
him.
146
00:09:08,560 --> 00:09:09,560
Iris.
147
00:09:10,820 --> 00:09:11,840
I beg you.
148
00:09:12,320 --> 00:09:13,500
You don't know what you're doing.
149
00:09:13,720 --> 00:09:16,140
That's exactly what I'm doing. I'm going
to stop. It's too late.
150
00:09:16,440 --> 00:09:17,440
For you, maybe.
151
00:09:18,060 --> 00:09:19,060
Iris, please.
152
00:09:19,860 --> 00:09:23,660
You'll destroy me. You should have
thought of that before you got involved
153
00:09:23,660 --> 00:09:27,860
affair like this. What does it matter?
Nobody knows about it. I know.
154
00:09:29,480 --> 00:09:30,500
I can't live with it, Stephen.
155
00:09:30,700 --> 00:09:32,400
I just can't live with it.
156
00:09:34,640 --> 00:09:36,880
Never will I forget the words of Iris
Weatherby.
157
00:09:37,360 --> 00:09:41,480
For it was then that I resolved that I
too would take dinner that night at a
158
00:09:41,480 --> 00:09:44,080
restaurant called Le Jardin des Sceaux.
159
00:09:58,890 --> 00:10:01,950
Carino, it's sweet of you to invite me.
Lola.
160
00:10:02,970 --> 00:10:04,310
You look wonderful.
161
00:10:05,330 --> 00:10:06,630
Let me introduce you.
162
00:10:08,570 --> 00:10:10,210
You know my wife, Iris?
163
00:10:10,510 --> 00:10:11,510
Of course.
164
00:10:11,830 --> 00:10:12,930
Pauline, her sister?
165
00:10:13,310 --> 00:10:17,310
Enchanted. And this is my new partner,
Stephen Carter.
166
00:10:17,610 --> 00:10:18,890
How do you do? How do you do?
167
00:10:19,390 --> 00:10:23,230
Lola Valdez. Her dancing is the talk of
the Argentine.
168
00:10:24,960 --> 00:10:28,360
You will forgive me, Barton. I bring
with me a young English friend.
169
00:10:29,640 --> 00:10:30,640
Good evening, sir.
170
00:10:31,100 --> 00:10:32,039
Good evening.
171
00:10:32,040 --> 00:10:33,920
He's a periodista, a journalist.
172
00:10:34,120 --> 00:10:38,580
And he will write a grand piece on me to
tell the whole of England about me.
173
00:10:39,520 --> 00:10:41,000
He's doing us all a favor.
174
00:10:41,700 --> 00:10:43,360
Please, Mr. Chappell, join us.
175
00:10:45,520 --> 00:10:46,520
Well,
176
00:10:50,080 --> 00:10:53,500
you certainly got a nerve, Mr. Chappell.
I had to get in somehow.
177
00:10:54,439 --> 00:10:56,900
story? Hell with the story. I came to
see you.
178
00:10:57,180 --> 00:11:01,040
The food here is said to be excellent.
179
00:11:04,220 --> 00:11:06,420
You did not see my new review, Mrs.
Russell?
180
00:11:07,180 --> 00:11:08,960
No, I'm not fond of dancing.
181
00:11:09,620 --> 00:11:11,680
You missed a wonderful performance,
darling.
182
00:11:13,220 --> 00:11:14,960
I'd like to dance before I eat.
183
00:11:15,360 --> 00:11:19,540
Do you mind?
184
00:11:20,780 --> 00:11:22,600
No. Enjoy yourself.
185
00:11:45,390 --> 00:11:47,890
The city, it was about to ignite.
186
00:11:48,370 --> 00:11:50,530
The military, it was everywhere.
187
00:11:51,370 --> 00:11:53,390
And many of the streets, they were
closed.
188
00:11:54,270 --> 00:11:59,010
This was the background against which
the dinner of Barton Russell was to take
189
00:11:59,010 --> 00:12:00,010
place.
190
00:12:03,950 --> 00:12:05,310
Allow me to introduce myself.
191
00:12:05,530 --> 00:12:07,130
I am Luigi De Monaco.
192
00:12:07,520 --> 00:12:08,519
Le patron.
193
00:12:08,520 --> 00:12:10,620
Welcome to Le Jardin des Signes.
194
00:12:10,840 --> 00:12:14,520
You are too kind, Signor Luigi. But you
must excuse my lateness. I was delayed.
195
00:12:14,620 --> 00:12:17,700
There is some disturbance in the town.
In this town, there is always some
196
00:12:17,700 --> 00:12:18,720
disturbance. Please.
197
00:12:19,520 --> 00:12:21,780
The best table for my distinguished
guest.
198
00:12:22,020 --> 00:12:23,020
Thank you.
199
00:12:24,120 --> 00:12:25,140
Thank you, partner.
200
00:12:25,380 --> 00:12:26,380
Thank you.
201
00:12:28,660 --> 00:12:30,060
Oh, that was fun.
202
00:12:31,320 --> 00:12:32,320
It's that detective.
203
00:12:33,460 --> 00:12:34,480
What's he doing here?
204
00:12:34,980 --> 00:12:36,180
It's a free country.
205
00:12:36,760 --> 00:12:38,180
At least it was when we came in.
206
00:12:39,180 --> 00:12:43,640
Which reminds me, I have to telephone my
stockbroker in London before he goes to
207
00:12:43,640 --> 00:12:45,680
bed. Please excuse me.
208
00:13:08,280 --> 00:13:11,180
Merci. I see you favor the red rose of
England.
209
00:13:11,580 --> 00:13:14,860
If it disturbs you, signora, I have it
removed. No, not at all.
210
00:13:15,980 --> 00:13:17,600
It is a symmetry only.
211
00:13:18,180 --> 00:13:20,340
On all of the tables, the red rose.
212
00:13:21,200 --> 00:13:26,020
Except on that one table, the yellow
iris. It is a command, monsieur.
213
00:13:26,320 --> 00:13:27,580
A special order.
214
00:13:28,020 --> 00:13:30,700
They are the favorite flowers of la
bella signora.
215
00:13:31,860 --> 00:13:33,800
Madame. Yes, Russell.
216
00:13:34,020 --> 00:13:35,080
My husband insisted.
217
00:13:35,480 --> 00:13:36,540
A true romantic.
218
00:13:37,040 --> 00:13:39,800
Please, enjoy your meal.
219
00:13:40,120 --> 00:13:41,120
Merci.
220
00:14:30,599 --> 00:14:34,200
Ladies, gentlemen, I want to make a
toast.
221
00:14:35,480 --> 00:14:39,140
A man is never happier to have his
friends around him than when he's in a
222
00:14:39,140 --> 00:14:40,660
foreign city far from home.
223
00:14:41,220 --> 00:14:43,860
So my toast is to you.
224
00:14:45,040 --> 00:14:48,180
And especially to my dear wife, Iris.
225
00:14:50,580 --> 00:14:51,600
What can I say?
226
00:14:54,100 --> 00:14:58,680
Well, in the words of the song, I shall
think of you...
227
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Until I die.
228
00:15:01,440 --> 00:15:02,560
Iris.
229
00:15:03,740 --> 00:15:04,860
Iris.
230
00:15:08,580 --> 00:15:10,300
Thank you.
231
00:15:46,760 --> 00:15:47,760
I'm sorry.
232
00:16:01,780 --> 00:16:03,000
But that seems high night.
233
00:16:17,340 --> 00:16:18,340
Voila.
234
00:16:20,820 --> 00:16:22,000
What are you saying?
235
00:16:23,380 --> 00:16:26,600
Iris didn't kill herself. She'd never
kill herself.
236
00:16:27,520 --> 00:16:31,960
No, my God. I suggest you touch nothing
until the police arrive.
237
00:16:38,560 --> 00:16:41,020
My worst fears had been realized.
238
00:16:41,820 --> 00:16:45,560
And yet even as I prepared to
investigate the death of Iris Russell...
239
00:16:46,020 --> 00:16:47,240
Events were taking over.
240
00:16:48,120 --> 00:16:52,260
When I came down to breakfast the next
day, the hotel, it was deserted. The
241
00:16:52,260 --> 00:16:54,500
guests and the staff, it seemed, had
fled.
242
00:16:58,960 --> 00:17:00,840
Mr. Poirot, have you heard the news?
243
00:17:01,220 --> 00:17:02,820
It's incredible. There's been a coup d
'etat.
244
00:17:03,480 --> 00:17:08,079
President Rogoin, the rumors are he's
been shot. In any event, the military
245
00:17:08,079 --> 00:17:09,079
in control.
246
00:17:09,079 --> 00:17:11,160
Well, then it appears you will have your
story after all.
247
00:17:11,400 --> 00:17:12,839
What with everything today and Iris.
248
00:17:14,859 --> 00:17:15,859
I'm sorry.
249
00:17:18,099 --> 00:17:20,540
Once again, mademoiselle, you have my
condolences.
250
00:17:22,180 --> 00:17:24,500
I just can't believe it, Mr. Poirot.
251
00:17:25,599 --> 00:17:27,480
Iris would never have killed herself.
252
00:17:33,100 --> 00:17:35,620
You are Hercules Poirot?
253
00:17:36,560 --> 00:17:37,560
Yes, I am.
254
00:17:37,820 --> 00:17:39,060
You are under arrest.
255
00:17:40,040 --> 00:17:41,640
Wait a minute. Be silent.
256
00:17:42,680 --> 00:17:43,680
You'll come now.
257
00:17:46,360 --> 00:17:47,400
Don't worry about you, Poro.
258
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
I'll call the French embassy.
259
00:17:49,080 --> 00:17:50,660
No, no, no, no. The Belgian embassy.
260
00:18:17,100 --> 00:18:18,960
We know all about you, Senor Poirot.
261
00:18:19,560 --> 00:18:22,080
You are here to engage in espionage.
262
00:18:22,340 --> 00:18:23,980
You have my passport?
263
00:18:24,800 --> 00:18:25,800
A forgery.
264
00:18:27,580 --> 00:18:31,480
Do you appreciate that I could have you
taken outside now and shot?
265
00:18:32,760 --> 00:18:34,060
I wish to see the consul.
266
00:18:34,460 --> 00:18:35,480
You will see no one.
267
00:18:36,880 --> 00:18:39,360
There is a ship leaving us another in
one hour.
268
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
You will be on it.
269
00:18:42,720 --> 00:18:43,940
But no argument.
270
00:18:46,689 --> 00:18:47,689
Leave it alone.
271
00:19:21,900 --> 00:19:23,480
And that was the end of it.
272
00:19:24,580 --> 00:19:29,580
I was taken to a ship and deported on
the same day in a cabin of the third
273
00:19:29,580 --> 00:19:30,580
class.
274
00:19:31,440 --> 00:19:33,080
So that's why you never came.
275
00:19:33,780 --> 00:19:35,480
But why on earth didn't you tell me?
276
00:19:36,160 --> 00:19:37,160
Hercule Poirot?
277
00:19:37,840 --> 00:19:39,620
Arrested and deported like a common
criminal?
278
00:19:40,360 --> 00:19:42,400
It was something that I preferred not to
describe.
279
00:19:43,060 --> 00:19:45,200
So who did kill Iris Russell?
280
00:19:45,500 --> 00:19:46,900
It was never discovered, Miss Lemon.
281
00:19:47,800 --> 00:19:49,760
The official verdict, it was suicide.
282
00:19:50,080 --> 00:19:51,080
Et c 'est possible.
283
00:19:51,790 --> 00:19:53,390
The body, it was sent back to England.
284
00:19:53,830 --> 00:19:55,070
The case, it was closed.
285
00:19:56,490 --> 00:19:57,490
Until now.
286
00:19:57,870 --> 00:19:58,870
Yes.
287
00:19:59,270 --> 00:20:00,770
The yellow iris.
288
00:20:01,410 --> 00:20:03,470
Do you think it could have been sent to
you as a warning?
289
00:20:05,930 --> 00:20:08,290
A new Jardin des Cines opens in London.
290
00:20:09,110 --> 00:20:14,270
And on the day it is announced, a yellow
iris arrives through the post.
291
00:20:15,550 --> 00:20:16,550
No.
292
00:20:17,730 --> 00:20:19,930
Hastings, I think it comes rather as a
call for help.
293
00:20:20,810 --> 00:20:21,850
But from whom?
294
00:20:22,890 --> 00:20:25,150
It is that that we must now find out.
295
00:20:26,510 --> 00:20:30,250
Who owned the restaurant, Poirot? His
name here seems was Luigi, an Italian.
296
00:20:30,490 --> 00:20:33,270
An Italian with a French restaurant in a
South American city.
297
00:20:33,710 --> 00:20:35,350
Now he's opened up here in London.
298
00:20:36,150 --> 00:20:37,150
Signor Poirot.
299
00:20:38,250 --> 00:20:39,790
I'm so glad you are here.
300
00:20:39,990 --> 00:20:40,709
Signor Luigi.
301
00:20:40,710 --> 00:20:41,790
It happens all over again.
302
00:20:42,190 --> 00:20:43,190
A disaster.
303
00:20:43,990 --> 00:20:46,590
Signor Rosso. He telephones to make a
reservation.
304
00:20:47,350 --> 00:20:49,950
Six people, he says. Just like last
time.
305
00:20:50,810 --> 00:20:55,710
Yeah, once again he demands the yellow
iris. But this time, la povera Signora
306
00:20:55,710 --> 00:20:57,630
Russell, she is not here.
307
00:20:58,010 --> 00:20:59,150
They come on Friday.
308
00:20:59,450 --> 00:21:01,810
Si. My opening night.
309
00:21:02,410 --> 00:21:04,450
Exactly two years since the last
occasion.
310
00:21:04,770 --> 00:21:05,770
Good Lord.
311
00:21:06,450 --> 00:21:08,070
And you say six places.
312
00:21:08,430 --> 00:21:10,010
Monsieur Barton Russell and five others.
313
00:21:11,050 --> 00:21:12,050
A reunion?
314
00:21:12,630 --> 00:21:15,130
Hastings, I need a guide to the London
theatres.
315
00:21:16,050 --> 00:21:17,210
Let's take it from the top.
316
00:22:05,740 --> 00:22:08,300
Okay, that's it for tonight. Thank you
very much. Thank you.
317
00:22:10,040 --> 00:22:11,040
What was that?
318
00:22:11,460 --> 00:22:15,900
I was wondering whether you remember
that fateful night in the Jardin des
319
00:22:15,900 --> 00:22:17,280
when we were in Buenos Aires.
320
00:22:17,520 --> 00:22:18,520
Of course I remember.
321
00:22:18,540 --> 00:22:19,740
That terrible night.
322
00:22:19,940 --> 00:22:21,440
The police, such brutes.
323
00:22:21,660 --> 00:22:22,900
There are so many questions.
324
00:22:23,160 --> 00:22:24,780
And why? It was obvious.
325
00:22:25,700 --> 00:22:28,560
You believe that Madame Harris Russell,
she committed the suicide?
326
00:22:28,900 --> 00:22:29,920
Of course she committed suicide.
327
00:22:30,640 --> 00:22:31,920
But for what reason?
328
00:22:32,380 --> 00:22:34,980
Because she knew Barton no longer loved
her.
329
00:22:36,140 --> 00:22:37,420
How well did you know her?
330
00:22:37,760 --> 00:22:40,760
I didn't know her. She never talked to
me. To a dancer.
331
00:22:42,040 --> 00:22:44,300
Have you seen since that time Mr. Barton
Russell?
332
00:22:44,540 --> 00:22:46,320
Yes. He's a good friend to me.
333
00:22:47,040 --> 00:22:48,300
And I need the friends.
334
00:22:48,500 --> 00:22:50,160
I have lost everything.
335
00:22:50,660 --> 00:22:52,400
Did you have to leave the Argentine?
336
00:22:52,860 --> 00:22:53,860
The new regime.
337
00:22:54,380 --> 00:22:56,340
I had too many friends in the old
government.
338
00:22:56,620 --> 00:22:58,320
And now I am in exile.
339
00:22:58,780 --> 00:23:00,460
It is the loss of the Argentine.
340
00:23:00,700 --> 00:23:02,000
You are kind.
341
00:23:02,640 --> 00:23:04,300
But tell me, Senor Poirot.
342
00:23:04,780 --> 00:23:06,300
What is the purpose of your visit?
343
00:23:07,080 --> 00:23:12,320
We came, Hastings and I, to welcome you
personally to this country and to inform
344
00:23:12,320 --> 00:23:14,680
you that we will be attending your
performance on Friday night.
345
00:23:16,120 --> 00:23:17,880
Then I am afraid I must disappoint you.
346
00:23:18,100 --> 00:23:19,120
There is no performance.
347
00:23:19,760 --> 00:23:21,220
I have an arrangement for dinner.
348
00:23:22,320 --> 00:23:23,740
It is, in fact, amusing.
349
00:23:24,440 --> 00:23:27,400
You know, there is now a new Jack Dundas
scene in London.
350
00:23:27,640 --> 00:23:28,800
Well, I go there.
351
00:23:58,320 --> 00:23:59,500
How could you write this?
352
00:23:59,900 --> 00:24:01,440
I just don't understand you.
353
00:24:01,940 --> 00:24:03,660
Pauline, I'm a journalist.
354
00:24:04,080 --> 00:24:05,340
Anthony, you're a fink.
355
00:24:09,800 --> 00:24:11,740
Pauline, come back, Pauline.
356
00:24:14,240 --> 00:24:18,280
Mr. Porro, very nice to see you again,
Mr. Chappell. My associate, Captain
357
00:24:18,280 --> 00:24:19,280
Hastings.
358
00:24:20,040 --> 00:24:21,040
Come in.
359
00:24:26,320 --> 00:24:30,280
Talk about history repeating itself.
Another hour with Pauline and suddenly
360
00:24:30,280 --> 00:24:31,199
show up again.
361
00:24:31,200 --> 00:24:32,500
And there's this dinner on Friday.
362
00:24:33,280 --> 00:24:35,820
Oh, so you're invited too? Yes, and
Pauline.
363
00:24:36,080 --> 00:24:37,280
We're engaged to be married.
364
00:24:37,800 --> 00:24:41,200
At least we were, after this little
confidant. Who knows?
365
00:24:42,340 --> 00:24:44,020
It is for this reason we are here.
366
00:24:44,340 --> 00:24:46,020
You have spoken to Monsieur Barton
Russell?
367
00:24:46,480 --> 00:24:47,800
No, he's lying low.
368
00:24:48,880 --> 00:24:52,860
If you want to know the honest truth,
it's Stephen Carter I feel sorry for.
369
00:24:52,860 --> 00:24:53,860
what reason?
370
00:24:54,160 --> 00:24:55,840
He was never in Barton's league.
371
00:24:56,320 --> 00:24:58,940
He was basically a subcontractor for the
British government.
372
00:24:59,240 --> 00:25:01,880
They were back here to find oil
somewhere up in the north of England.
373
00:25:02,680 --> 00:25:03,659
Derbyshire or somewhere.
374
00:25:03,660 --> 00:25:05,680
So why on earth did Barton want to work
with him?
375
00:25:06,780 --> 00:25:07,780
That's a good question.
376
00:25:08,320 --> 00:25:11,860
Anyway, Carter wanted the big time. The
oil concession's worth millions.
377
00:25:12,400 --> 00:25:14,880
This oil business, it is always full of
the risks, that's bad.
378
00:25:15,200 --> 00:25:18,100
Yes, but they had the concession in
their hands.
379
00:25:18,640 --> 00:25:20,280
They won it from a chap called Pereira.
380
00:25:21,280 --> 00:25:23,590
Pereira? Wasn't he the one who arrested
you?
381
00:25:24,850 --> 00:25:26,110
General Pereira, yes.
382
00:25:26,330 --> 00:25:28,670
After the coup, he became Minister of
Oil.
383
00:25:29,030 --> 00:25:31,310
But in your article you say that he is
no longer in power?
384
00:25:32,130 --> 00:25:36,210
Exactly. It seems he's been found with
his hand in the till once too often,
385
00:25:36,210 --> 00:25:37,290
for the Argentine government.
386
00:25:37,710 --> 00:25:41,850
It looks like he's for the chop, and if
he goes, Sovereign Oil will go with him.
387
00:26:27,939 --> 00:26:28,939
Yes,
388
00:26:31,960 --> 00:26:33,200
Mr. Poirot, I'm getting out.
389
00:26:33,900 --> 00:26:35,300
Going back to what I'm best at.
390
00:26:35,920 --> 00:26:37,380
And what is that, Monsieur Carter?
391
00:26:37,800 --> 00:26:39,560
I had my own business, you know.
392
00:26:39,760 --> 00:26:41,120
Before Sovereign Oil.
393
00:26:42,300 --> 00:26:43,870
Before... Barton Russell.
394
00:26:45,690 --> 00:26:47,670
And you now return to this business?
395
00:26:47,930 --> 00:26:50,010
Yes, if I can untangle it from this
mess.
396
00:26:50,690 --> 00:26:53,250
But I understand that much of your
finance came from the government.
397
00:26:53,650 --> 00:26:58,530
Yes. We were excavating for them in
Derbyshire and up in Scotland.
398
00:26:58,530 --> 00:26:59,530
work.
399
00:27:00,050 --> 00:27:03,190
Although, of course, there were only
small returns.
400
00:27:03,590 --> 00:27:05,990
I suppose that's what attracted you to
Selbridge.
401
00:27:06,270 --> 00:27:07,270
Yes.
402
00:27:09,570 --> 00:27:11,550
It was an adventure.
403
00:27:14,480 --> 00:27:16,000
That strike in Santa Cruz.
404
00:27:16,840 --> 00:27:22,340
And if we'd held on to it... But now you
have lost the concession, Mr. Carter.
405
00:27:22,520 --> 00:27:26,460
Yes. Just two more weeks and we'd have
had that oil flowing.
406
00:27:28,260 --> 00:27:31,380
We won that contract fair and square,
Mr. Poirot.
407
00:27:31,860 --> 00:27:33,000
And now we've got nothing.
408
00:27:34,580 --> 00:27:35,580
And I'm out.
409
00:27:37,360 --> 00:27:38,640
Thank you, Mr. Carter.
410
00:27:40,240 --> 00:27:43,160
One last question, if I may.
411
00:27:43,520 --> 00:27:46,000
M. Carter, are you to see again M.
Barton Russell?
412
00:27:47,820 --> 00:27:53,020
As a matter of fact, I'm dining with him
this week.
413
00:27:53,500 --> 00:27:55,060
At Le Jardin des Cines?
414
00:27:55,280 --> 00:27:58,680
Yes. I had a feeling that's why you'd
come here.
415
00:27:59,600 --> 00:28:01,020
Two years to the day.
416
00:28:03,700 --> 00:28:08,600
I don't really see what business it is
of yours, M. Poirot, if I choose to have
417
00:28:08,600 --> 00:28:09,900
a private meal with friends.
418
00:28:10,260 --> 00:28:11,400
You say friends?
419
00:28:12,310 --> 00:28:17,850
And yet, one of them, he is a journalist
who has just written something about
420
00:28:17,850 --> 00:28:22,210
you that is most unflattering, and the
other is a businessman who has decided
421
00:28:22,210 --> 00:28:24,110
that he will do with you no further
business.
422
00:28:24,730 --> 00:28:25,730
I see you've been busy.
423
00:28:26,190 --> 00:28:27,190
Oui, bien sûr.
424
00:28:27,210 --> 00:28:29,870
And there is one thing that I still do
not understand.
425
00:28:31,590 --> 00:28:32,590
What is that?
426
00:28:33,210 --> 00:28:39,030
Anthony Chappell, Stephen Carter, Lola
Valdez, Mademoiselle Pauline, and your
427
00:28:39,030 --> 00:28:40,030
good self.
428
00:28:40,110 --> 00:28:41,610
That is five persons, huh?
429
00:28:42,410 --> 00:28:44,190
And yet the table, it is for six.
430
00:28:45,830 --> 00:28:49,110
As I said, Mr. Poirot, it's none of your
business.
431
00:28:51,190 --> 00:28:53,370
The sixth place is for Iris.
432
00:28:54,750 --> 00:28:56,970
Come. It's a commemorative dinner.
433
00:28:57,250 --> 00:28:59,430
The second anniversary of her death.
434
00:28:59,630 --> 00:29:01,650
And we've all got to be there.
435
00:29:01,970 --> 00:29:04,190
Pauline. Well, I think it's a horrible
idea.
436
00:29:04,690 --> 00:29:06,150
I don't want to go.
437
00:29:06,590 --> 00:29:07,990
You will come, Pauline.
438
00:29:09,190 --> 00:29:10,190
Yes.
439
00:29:10,730 --> 00:29:14,450
But you can't boss me around forever,
Barton. Just one more month.
440
00:29:15,850 --> 00:29:17,870
Excuse me. I'm going to go home.
441
00:29:19,070 --> 00:29:20,070
One moment.
442
00:29:23,930 --> 00:29:24,930
I'm sorry.
443
00:29:26,590 --> 00:29:28,310
Please. Thank you.
444
00:29:30,210 --> 00:29:32,390
Anyway, now you know.
445
00:29:34,450 --> 00:29:37,890
Monsieur Russell, if you would be so
kind as to tell me...
446
00:29:38,760 --> 00:29:40,580
This dinner, why do you have it, huh?
447
00:29:41,640 --> 00:29:44,920
Why do you wish to recreate the night of
the death of your wife?
448
00:29:45,360 --> 00:29:46,460
All right, I'll tell you.
449
00:29:48,360 --> 00:29:49,960
It's very simple, Mr. Poirot.
450
00:29:51,300 --> 00:29:52,300
I know.
451
00:29:53,980 --> 00:29:55,680
I have always known.
452
00:29:56,960 --> 00:29:59,040
Iris did not commit suicide.
453
00:30:00,720 --> 00:30:03,800
She was killed by one of the people
sitting at that table.
454
00:30:04,680 --> 00:30:07,620
And tomorrow night, I intend to find out
which.
455
00:30:10,440 --> 00:30:12,040
I must reserve for myself immediately.
456
00:30:12,300 --> 00:30:14,260
From tomorrow night, a table at Le
Jardin des Cines.
457
00:30:14,580 --> 00:30:17,820
You want to be in it to kill, eh? It is
exactly that, Hastings. Twice it is
458
00:30:17,820 --> 00:30:19,740
arranged. The dinner, the restaurant,
the guests.
459
00:30:19,980 --> 00:30:21,480
And tomorrow night, I must be there.
460
00:30:23,680 --> 00:30:25,260
To prevent a second death.
461
00:30:38,860 --> 00:30:42,200
I don't like you going to this
restaurant, Mr. Poirot. It could be
462
00:30:42,620 --> 00:30:45,740
Ah, but when Poirot himself is involved,
he too is dangerous, Miss Lama.
463
00:30:45,940 --> 00:30:48,380
I still wish Captain Hastings were going
with you.
464
00:30:48,700 --> 00:30:49,700
Ah, yes.
465
00:30:50,820 --> 00:30:52,400
The good Captain Hastings.
466
00:30:53,020 --> 00:30:56,140
By now he should be in Norfolk, the
village of Recombe.
467
00:30:57,460 --> 00:30:59,800
Why did you send him there, Mr. Poirot?
468
00:31:00,340 --> 00:31:01,640
What do you want him to find?
469
00:31:02,680 --> 00:31:03,980
A motive for murder.
470
00:31:16,520 --> 00:31:17,520
years to the day.
471
00:31:17,780 --> 00:31:20,120
I hope you don't mind my coming here,
Mr. Grove.
472
00:31:21,420 --> 00:31:23,420
I'm very glad you did, Captain Hastings.
473
00:31:24,480 --> 00:31:26,620
You see, I was her father's solicitor.
474
00:31:27,260 --> 00:31:28,620
Lord Weatherby, you know.
475
00:31:29,060 --> 00:31:30,160
A wonderful man.
476
00:31:31,160 --> 00:31:32,600
Served under Ramsay MacDonald.
477
00:31:33,060 --> 00:31:35,100
And Iris Russell inherited his fortune.
478
00:31:35,580 --> 00:31:37,740
And his ideals.
479
00:31:38,060 --> 00:31:39,820
She was such a beautiful girl.
480
00:31:41,020 --> 00:31:42,140
It was a tragedy.
481
00:31:47,080 --> 00:31:48,880
You were telling me about Iris's will.
482
00:31:49,340 --> 00:31:53,380
Oh, there's no secret about it. You see,
her husband, Barton Russell, was a
483
00:31:53,380 --> 00:31:57,740
wealthy man in his own right. So her
money was passed across to her sister,
484
00:31:57,820 --> 00:32:00,600
Pauline, to be held in trust until her
21st birthday.
485
00:32:00,820 --> 00:32:02,520
I suppose you were the trust's
administrator.
486
00:32:02,880 --> 00:32:04,780
Oh, no. Mr. Russell is the
administrator.
487
00:32:05,160 --> 00:32:07,960
His wife made him Pauline's guardian.
488
00:32:08,680 --> 00:32:12,700
So if Pauline were to die, does that
mean that Barton would inherit the
489
00:32:13,480 --> 00:32:14,480
No.
490
00:32:15,140 --> 00:32:16,140
You see...
491
00:32:16,480 --> 00:32:18,540
Pauline has made a will of her own.
492
00:32:18,920 --> 00:32:22,880
Although, well, I mustn't speculate
about Pauline's intentions.
493
00:32:23,160 --> 00:32:28,500
And yet, sometimes I feel afraid for
her.
494
00:32:29,500 --> 00:32:32,840
Captain Hastings, what I can tell you is
this.
495
00:32:33,840 --> 00:32:40,380
When she signed the will, she was
accompanied by a young man. I assumed
496
00:32:40,380 --> 00:32:41,560
be her fiancé.
497
00:32:42,460 --> 00:32:44,780
Make of that what you will.
498
00:32:58,060 --> 00:33:00,360
Adam, welcome to the Jardin du Cid.
499
00:34:16,580 --> 00:34:18,159
Sir, here we all are.
500
00:34:26,719 --> 00:34:27,719
Signor Poirot.
501
00:34:28,219 --> 00:34:29,219
Signor Luigi.
502
00:34:29,699 --> 00:34:31,500
Bonsoir. They are all here? Si.
503
00:34:32,159 --> 00:34:34,020
And I have a message for you.
504
00:34:36,100 --> 00:34:37,100
Merci.
505
00:34:40,040 --> 00:34:42,159
Ah, from Captain Hastings. C 'est bien.
506
00:34:44,580 --> 00:34:50,239
Signor Luigi, that table you have for
me, I have for it no further need.
507
00:34:53,540 --> 00:34:57,960
I know it seems a little odd celebrating
the second anniversary of a death in
508
00:34:57,960 --> 00:35:03,040
this way, but I have a reason, and I
think it's time I explain.
509
00:35:06,460 --> 00:35:12,500
Two years ago, my wife died at a table
like this.
510
00:35:13,020 --> 00:35:14,140
in a room like this.
511
00:35:15,060 --> 00:35:17,340
The same five people surrounded her.
512
00:35:18,400 --> 00:35:24,380
The police, the Argentine police,
recorded a verdict of suicide.
513
00:35:26,160 --> 00:35:27,380
But I have known.
514
00:35:28,360 --> 00:35:29,800
I have always known.
515
00:35:30,140 --> 00:35:34,320
And tonight you wish to establish the
truth, Mr. Russell.
516
00:35:35,980 --> 00:35:38,700
Mr. Poirot, I wasn't expecting you.
517
00:35:39,020 --> 00:35:40,900
But I was there on the first night, was
I not?
518
00:35:41,310 --> 00:35:44,230
That's true. And I also have a desire to
establish the truth.
519
00:35:44,690 --> 00:35:45,690
You permit?
520
00:35:48,750 --> 00:35:50,290
Let him stay, Barso.
521
00:35:51,890 --> 00:35:56,170
You're right, Mr. Poirot. You should be
here. You're welcome to join us. Thank
522
00:35:56,170 --> 00:35:57,170
you.
523
00:36:03,990 --> 00:36:04,990
What's going on?
524
00:36:05,990 --> 00:36:07,170
What were you going to say, Bar?
525
00:36:07,550 --> 00:36:10,750
Monsieur Russell was about to say that
he believes that his wife was murdered
526
00:36:10,750 --> 00:36:12,230
someone seated around this table.
527
00:36:14,010 --> 00:36:15,010
Wait a minute.
528
00:36:15,070 --> 00:36:17,270
It would have harmed her. It's crazy.
529
00:36:17,750 --> 00:36:18,750
Of course it is.
530
00:36:20,670 --> 00:36:21,930
Iris committed suicide.
531
00:36:23,310 --> 00:36:24,390
Everybody knows that.
532
00:36:24,810 --> 00:36:26,790
I do not believe that she committed
suicide.
533
00:36:27,290 --> 00:36:28,710
And I can prove it.
534
00:36:32,470 --> 00:36:35,710
I have to speak to the band. I have a
surprise for you.
535
00:36:38,600 --> 00:36:41,520
Mr. Poirot, can't you stop him? Do not
worry yourself, Monsieur Carter.
536
00:36:42,460 --> 00:36:45,720
Mr. Poirot, I'm afraid.
537
00:36:47,500 --> 00:36:48,860
There is no need, mademoiselle.
538
00:37:15,980 --> 00:37:16,980
My God.
539
00:37:17,800 --> 00:37:21,160
It's the same song. What the hell is he
playing at?
540
00:37:22,380 --> 00:37:28,100
I couldn't say for sure today whether
your eyes were blue or gray.
541
00:37:28,980 --> 00:37:31,020
I've forgotten you.
542
00:37:31,720 --> 00:37:33,900
I never think of you.
543
00:37:45,000 --> 00:37:46,260
I never think of you.
544
00:37:47,120 --> 00:37:48,540
I change my
545
00:38:40,200 --> 00:38:41,580
It takes you back, doesn't it?
546
00:38:43,000 --> 00:38:44,160
Come on, Carter.
547
00:38:44,680 --> 00:38:45,840
Raise your glass.
548
00:38:46,680 --> 00:38:48,760
What was our toast two years ago?
549
00:38:50,000 --> 00:38:51,260
To Iris.
550
00:38:54,200 --> 00:38:55,200
Absolument.
551
00:38:57,660 --> 00:38:58,760
To Iris.
552
00:39:09,580 --> 00:39:10,580
you then.
553
00:39:16,160 --> 00:39:17,200
To Iris.
554
00:39:20,200 --> 00:39:21,400
To Iris.
555
00:39:21,820 --> 00:39:22,820
To Iris.
556
00:39:23,280 --> 00:39:24,280
To Iris.
557
00:39:26,440 --> 00:39:27,880
So what about him?
558
00:39:28,840 --> 00:39:35,260
What other things are you going... Oh my
goodness.
559
00:39:35,740 --> 00:39:36,880
What on earth?
560
00:39:41,670 --> 00:39:43,210
No, that's not meant to happen.
561
00:39:44,190 --> 00:39:45,190
Boing!
562
00:40:18,960 --> 00:40:20,200
La pauvre petite.
563
00:40:22,040 --> 00:40:24,300
And I, who thought I could protect her.
564
00:40:24,820 --> 00:40:25,820
Protect her?
565
00:40:26,740 --> 00:40:28,000
You helped kill her.
566
00:40:30,980 --> 00:40:32,520
I'm cold.
567
00:40:35,060 --> 00:40:37,180
I have sent for some coffee,
mademoiselle.
568
00:40:37,380 --> 00:40:39,380
I prefer something stronger.
569
00:40:40,200 --> 00:40:41,280
It's my fault.
570
00:40:42,320 --> 00:40:43,380
I should have known.
571
00:40:44,760 --> 00:40:46,260
Pauline always said...
572
00:40:48,040 --> 00:40:51,760
She knew something about Iris. That was
why she was killed.
573
00:40:53,020 --> 00:40:54,020
No, Monsieur Russell.
574
00:40:55,840 --> 00:40:58,260
That was not the reason why Mother
Pauline had to die.
575
00:40:59,360 --> 00:41:00,360
Then why?
576
00:41:00,380 --> 00:41:03,040
No, no, no, no, no, no. That is not the
question we must ask.
577
00:41:04,340 --> 00:41:06,280
We have here two murders.
578
00:41:10,620 --> 00:41:16,260
And in order to solve the second, we
must return two years to the first.
579
00:41:18,760 --> 00:41:22,000
Why did Madame Iris Russell have to die?
580
00:41:22,360 --> 00:41:26,000
So you agree she was killed, Monsieur
Davidon.
581
00:41:27,600 --> 00:41:31,220
And there were perhaps several reasons.
582
00:41:33,760 --> 00:41:40,320
For example, she stood in between you
and Monsieur Russell.
583
00:41:40,560 --> 00:41:41,560
Between us?
584
00:41:42,700 --> 00:41:47,480
Ridiculous! She also stood between her
youngest sister and the Great Fortune.
585
00:41:49,220 --> 00:41:52,480
Pauline never cared about the money. But
you cared for my wizard, Pauline.
586
00:41:53,560 --> 00:41:55,640
You would not have been happy, perhaps,
to marry an heiress.
587
00:41:56,020 --> 00:41:57,020
What?
588
00:41:57,260 --> 00:41:59,780
So I killed Iris so Pauline could
inherit?
589
00:42:01,420 --> 00:42:03,820
And finally, she stood in the way of
you, monsieur.
590
00:42:04,960 --> 00:42:07,100
Me? Yes, you, monsieur Carter.
591
00:42:08,620 --> 00:42:12,220
You had the biggest gamble of your
career.
592
00:42:17,390 --> 00:42:18,830
In the hotel in Buenos Aires.
593
00:42:19,970 --> 00:42:21,210
I overheard.
594
00:42:22,070 --> 00:42:24,590
Iris, you'll destroy me.
595
00:42:25,310 --> 00:42:28,650
You should have thought of that before
you got involved in an affair like this.
596
00:42:28,970 --> 00:42:29,970
What does it matter?
597
00:42:30,430 --> 00:42:32,610
Nobody knows about it. I know.
598
00:42:33,330 --> 00:42:35,150
But I can't live with it, Stephen.
599
00:42:36,050 --> 00:42:38,230
What was the affair of which Madam Iris
Russell spoke?
600
00:42:38,690 --> 00:42:39,730
There was no affair.
601
00:42:39,990 --> 00:42:41,970
No love affair, perhaps, but a business
affair?
602
00:42:45,670 --> 00:42:48,070
I can see with the eyes of my mind and I
will speak.
603
00:42:52,430 --> 00:42:54,090
Please show us what you have in your
breast pocket.
604
00:42:54,930 --> 00:42:55,930
What?
605
00:42:56,690 --> 00:42:57,690
What are you saying?
606
00:42:57,750 --> 00:42:58,870
Do what he says.
607
00:43:16,300 --> 00:43:17,300
Put it there.
608
00:43:25,340 --> 00:43:26,600
But that seems silent.
609
00:43:27,940 --> 00:43:30,360
The case, it is complete.
610
00:43:32,900 --> 00:43:33,900
Carter.
611
00:43:34,440 --> 00:43:36,280
I always knew it was you.
612
00:43:37,500 --> 00:43:40,800
Why? Why do you not tell us what really
happened in Buenos Aires, Mr. Carter?
613
00:43:41,020 --> 00:43:43,400
I can't. The shadow of a noose hangs
over you.
614
00:43:43,700 --> 00:43:44,920
No. Very well.
615
00:43:45,370 --> 00:43:46,370
Then I will tell it.
616
00:43:46,610 --> 00:43:47,610
Your coffee, sir.
617
00:43:48,250 --> 00:43:49,250
Bring it in.
618
00:43:50,990 --> 00:43:55,710
The oil concessions that were acquired
by yourself and Monsieur Russell, they
619
00:43:55,710 --> 00:43:58,330
were not acquired from the legitimate
government of President Rogoyan.
620
00:44:01,750 --> 00:44:02,750
You're right.
621
00:44:04,070 --> 00:44:05,510
It was Barton's idea.
622
00:44:08,110 --> 00:44:10,670
Sir General, do we have a deal?
623
00:44:12,030 --> 00:44:13,590
He could tell there was going to be a
coup.
624
00:44:14,279 --> 00:44:15,279
Government bonds.
625
00:44:15,420 --> 00:44:18,820
So he went straight to the rebels, to
General Pereira. And the money that was
626
00:44:18,820 --> 00:44:22,420
paid, the money that would assist the
rebels to gain power from where had he
627
00:44:22,420 --> 00:44:23,520
come? It was mine.
628
00:44:23,740 --> 00:44:24,740
No, Monsieur Carter.
629
00:44:25,520 --> 00:44:28,960
It was money entrusted to you by the
government of Britain for excavations in
630
00:44:28,960 --> 00:44:29,960
this country.
631
00:44:30,480 --> 00:44:31,479
Oh, my God.
632
00:44:31,480 --> 00:44:34,220
And that is what Madame Iris Russell had
discovered, and that is why she had to
633
00:44:34,220 --> 00:44:35,220
be silenced.
634
00:44:37,620 --> 00:44:41,540
The daughter of a labor peer, could she
stand by and watch as government funds
635
00:44:41,540 --> 00:44:43,040
were used to support a military jumper?
636
00:44:43,560 --> 00:44:46,240
Of course not. And you killed her,
Carter.
637
00:44:46,840 --> 00:44:47,840
No.
638
00:44:48,300 --> 00:44:49,300
Wait.
639
00:44:49,640 --> 00:44:52,380
Everything you say is true, but I didn't
kill her.
640
00:44:53,560 --> 00:44:54,560
It was him.
641
00:44:55,400 --> 00:44:56,900
He had as much to lose as me.
642
00:44:57,240 --> 00:44:58,360
But, Monsieur Carter, you forget.
643
00:44:58,900 --> 00:45:01,760
The Monsieur Russell, he was not even at
the table when the champagne, it was
644
00:45:01,760 --> 00:45:02,759
being served.
645
00:45:02,760 --> 00:45:04,220
Exactly. And tonight also.
646
00:45:04,520 --> 00:45:05,600
Barton was not there.
647
00:45:06,240 --> 00:45:07,240
But wait a minute.
648
00:45:07,420 --> 00:45:10,840
If Carter put the poison in Pauline's
glass, I'd have seen him. I was next to
649
00:45:10,840 --> 00:45:11,840
her.
650
00:45:12,120 --> 00:45:14,160
Exactement. So you mean he didn't kill
her?
651
00:45:14,620 --> 00:45:16,440
It was not I who said that he did.
652
00:45:18,880 --> 00:45:19,880
Merci.
653
00:45:20,940 --> 00:45:23,100
Well, if it wasn't Carter, who was it?
654
00:45:27,080 --> 00:45:28,080
Who indeed?
655
00:45:33,840 --> 00:45:40,840
In Buenos Aires, who could approach the
table with impunity?
656
00:45:41,740 --> 00:45:48,100
invisible in the crowd, poison a drink,
and at the same time,
657
00:45:48,160 --> 00:45:51,600
provide the evidence of a suicide.
658
00:45:54,720 --> 00:45:59,720
And tonight also, who circled around the
table holding a bottle of champagne?
659
00:46:01,220 --> 00:46:04,820
Only this time it was Mademoiselle
Pauline who was to be the victim, and
660
00:46:04,820 --> 00:46:06,880
Monsieur Carter who was to take the
blame.
661
00:46:10,410 --> 00:46:15,810
In the dark, when the attention of
everyone is elsewhere, seen by everyone
662
00:46:15,810 --> 00:46:20,490
yet unseen, the murderer can plant the
evidence and then vanish again.
663
00:46:21,270 --> 00:46:26,710
If he is disguised as a waiter, can he
not, Monsieur Russell?
664
00:46:29,270 --> 00:46:30,630
What are you saying?
665
00:46:31,470 --> 00:46:33,850
Why should I have wanted to kill
Pauline?
666
00:46:35,130 --> 00:46:37,870
This evening I learned that you are the
guardian of Mademoiselle Pauline.
667
00:46:38,400 --> 00:46:40,820
And that you hold her money in trust
until she is 21?
668
00:46:41,680 --> 00:46:44,140
What of it? That time is to be very
soon.
669
00:46:45,480 --> 00:46:48,940
I understand that you have also suffered
huge losses in the Argentine.
670
00:46:49,620 --> 00:46:53,440
I think it will be discovered that the
money of Mademoiselle Pauline has gone
671
00:46:53,440 --> 00:46:55,620
and that you have spent it.
672
00:47:00,100 --> 00:47:01,320
This is ridiculous.
673
00:47:02,340 --> 00:47:05,860
I'm in this waiter business. Are you
really telling me nobody would have
674
00:47:05,860 --> 00:47:06,860
noticed?
675
00:47:08,720 --> 00:47:13,820
Did you notice the waitress who served
you with coffee just a few moments ago?
676
00:47:15,540 --> 00:47:16,540
What?
677
00:47:24,700 --> 00:47:25,700
Pauline.
678
00:47:28,080 --> 00:47:29,240
I don't understand.
679
00:47:30,020 --> 00:47:31,300
How is it possible?
680
00:47:32,340 --> 00:47:33,340
Pauline.
681
00:47:34,540 --> 00:47:36,400
I thought I'd lost you.
682
00:47:38,009 --> 00:47:42,470
Mr. Poirot told me when he sat next to
me, he said not to touch the champagne.
683
00:47:43,210 --> 00:47:46,970
I was just to pretend to drink it and
then pretend to be dead.
684
00:47:47,990 --> 00:47:50,850
And you played the part back to
perfection, mademoiselle.
685
00:47:53,010 --> 00:47:56,450
But tell me, mademoiselle Pauline, it
was you, was it not, who sent to me the
686
00:47:56,450 --> 00:47:57,450
yellow iris?
687
00:47:58,410 --> 00:47:59,630
I was very frightened.
688
00:48:00,990 --> 00:48:02,410
I didn't want to believe it.
689
00:48:03,350 --> 00:48:04,350
But I knew.
690
00:48:05,630 --> 00:48:06,870
I have always known.
691
00:48:08,750 --> 00:48:10,390
And so you called for Poirot.
692
00:48:11,230 --> 00:48:14,650
And Poirot, he was there.
693
00:48:30,930 --> 00:48:31,930
Poirot.
694
00:48:33,210 --> 00:48:34,210
He stinks.
695
00:48:35,690 --> 00:48:36,689
Mon ami.
696
00:48:36,690 --> 00:48:37,690
How did it go?
697
00:48:37,930 --> 00:48:41,330
By the case it is solved. And your
message, Hastings, it was most useful.
698
00:48:41,890 --> 00:48:42,990
Oh, good.
699
00:48:43,730 --> 00:48:45,110
There is just one thing.
700
00:48:45,410 --> 00:48:46,410
What's that?
701
00:48:47,070 --> 00:48:49,350
With all this affair, I've not been able
to eat.
702
00:48:49,550 --> 00:48:50,950
Oh, I see. That's a bit rough.
703
00:48:51,870 --> 00:48:54,370
Not going to be easy finding somewhere
at this time of night.
704
00:48:54,650 --> 00:48:55,650
That is true.
705
00:48:57,690 --> 00:48:59,770
I do know one place, though.
706
00:49:07,729 --> 00:49:08,729
English cuisine.
707
00:49:08,730 --> 00:49:11,070
There's nothing like it in the world.
You must agree, Poirot.
708
00:49:12,390 --> 00:49:15,930
It be a hastings when it is cold and
dark and there is nothing else to eat.
709
00:49:16,470 --> 00:49:19,870
It is... possible.
50329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.