All language subtitles for 03 - Yellow Iris

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,699 --> 00:01:26,699 Barton, please. 2 00:01:27,440 --> 00:01:29,860 Don't try to stop me, Pauline. I have to do it. 3 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 I'm afraid. 4 00:01:33,620 --> 00:01:34,620 Don't be. 5 00:01:36,660 --> 00:01:38,720 Two years, almost to the day. 6 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 You will rest, Iris. 7 00:01:43,780 --> 00:01:44,920 I swear it. 8 00:02:05,070 --> 00:02:06,070 Good morning, Poirot. 9 00:02:06,690 --> 00:02:07,690 Bonjour, Hastings. 10 00:02:09,830 --> 00:02:10,830 Is that all you're having? 11 00:02:12,570 --> 00:02:13,610 What more is there to have? 12 00:02:13,950 --> 00:02:14,950 Decent English breakfast. 13 00:02:15,130 --> 00:02:19,150 And what is that, Hastings? Well, porridge, two eggs, sausage, bacon, 14 00:02:19,330 --> 00:02:21,830 toast and marmalade, and a pot of tea. That's what I had, anyway. 15 00:02:22,090 --> 00:02:24,290 After such a meal, Hastings, I think I would return to my bed. 16 00:02:24,590 --> 00:02:26,470 No, no, no. This will suffice for Poirot. 17 00:02:26,870 --> 00:02:29,230 Is there anything in the English cuisine that you like, Poirot? 18 00:02:29,710 --> 00:02:32,330 The English, they do not have a cuisine, my friend. They have only the food. 19 00:02:32,430 --> 00:02:35,410 Well, that's a bit harsh. Like the meat, overcooked. The vegetables, too soft. 20 00:02:35,470 --> 00:02:36,470 The cheese, inedible. 21 00:02:36,830 --> 00:02:40,510 And the day the English create their own wines is the day I return home to 22 00:02:40,510 --> 00:02:41,510 Belgium. 23 00:02:41,810 --> 00:02:44,210 Oh, this new restaurant should be right up your street, then. 24 00:02:45,050 --> 00:02:47,150 Le Jardin des Seniors. 25 00:02:47,910 --> 00:02:49,490 It's opening this week in German Street. 26 00:02:50,010 --> 00:02:52,450 They say it'll serve the best French food in London. 27 00:02:52,830 --> 00:02:53,890 All flown in specially. 28 00:02:54,270 --> 00:02:55,390 Le Jardin des Seniors. 29 00:02:56,630 --> 00:02:58,130 That name, it is familiar to me. 30 00:02:58,900 --> 00:03:02,860 The, uh, garden of, uh, scenes? 31 00:03:04,080 --> 00:03:05,620 Swans, Hastings, swans. 32 00:03:06,200 --> 00:03:07,900 Oh, well, perhaps they'll be on the menu. 33 00:03:08,300 --> 00:03:09,600 All looks very exotic. 34 00:03:10,060 --> 00:03:11,740 What do you say, Poirot? Dinner for two? 35 00:03:12,840 --> 00:03:15,180 I say, Hastings, it is time for work. 36 00:03:19,280 --> 00:03:20,280 Thank you. 37 00:03:21,760 --> 00:03:22,940 And there is Miss Lamont. 38 00:03:24,020 --> 00:03:25,020 Just a l 'heure. 39 00:03:30,070 --> 00:03:31,070 Bonjour, Miss Lemon. 40 00:03:34,750 --> 00:03:35,930 What is it that you have there? 41 00:03:36,210 --> 00:03:37,310 I found it with the post. 42 00:03:37,710 --> 00:03:40,910 I suppose someone must have left it for you, an admirer, perhaps? 43 00:03:42,530 --> 00:03:43,590 The yellow iris. 44 00:03:45,570 --> 00:03:48,050 First, le jardin des signes, and now this. 45 00:03:48,710 --> 00:03:49,890 It is a conspiracy. 46 00:03:50,150 --> 00:03:52,730 Poor thing. Hastings, why do you now mention this restaurant to me? And you, 47 00:03:52,810 --> 00:03:53,369 Miss Lemon. 48 00:03:53,370 --> 00:03:54,850 I didn't mean to. The yellow iris. 49 00:04:12,720 --> 00:04:14,160 I say, old chap, are you feeling all right? 50 00:04:14,400 --> 00:04:16,519 Can I get you anything, Mr. Poirot? 51 00:04:16,779 --> 00:04:17,779 No, thank you, Miss Lemon. 52 00:04:17,959 --> 00:04:18,959 Please, do sit. 53 00:04:29,360 --> 00:04:32,460 There is something I must get out of my chest. 54 00:04:33,540 --> 00:04:34,640 The yellow iris? 55 00:04:35,000 --> 00:04:36,620 Yes, Hastings, the yellow iris. 56 00:04:37,760 --> 00:04:41,500 It reminds me of a case that I was not able to solve. I don't believe it. 57 00:04:41,820 --> 00:04:43,480 Through no fault of my own, Miss Lemon. 58 00:04:45,560 --> 00:04:48,560 You will recall, Hastings, that you once asked me to visit you when you were 59 00:04:48,560 --> 00:04:49,560 living in the Argentine? 60 00:04:49,740 --> 00:04:50,980 Oh, that was two years ago. 61 00:04:51,260 --> 00:04:53,440 You were going to come, but you cancelled at the last minute. 62 00:04:54,200 --> 00:04:56,820 That is true, I said as much, but it was not quite like that. 63 00:05:00,620 --> 00:05:02,860 I was looking forward to my visit to you, Hastings. 64 00:05:03,520 --> 00:05:05,600 It was to be my first time in the Argentine. 65 00:05:06,760 --> 00:05:10,220 I broke my journey in Buenos Aires and was due to travel to your ranch in Los 66 00:05:10,220 --> 00:05:11,220 Pampas. 67 00:05:12,780 --> 00:05:16,560 However, because a general strike had disrupted the transport services, I was 68 00:05:16,560 --> 00:05:17,720 forced to book into a hotel. 69 00:05:22,080 --> 00:05:25,600 You are a liar and a cheat, and I don't ever want to see you again. 70 00:05:26,240 --> 00:05:30,360 Pauline. All those things you said to me, all those promises you made, you're 71 00:05:30,360 --> 00:05:31,580 not interested in me at all. 72 00:05:31,800 --> 00:05:35,660 That's not true. You're just using me to get your rotten interview with Barton. 73 00:05:35,800 --> 00:05:36,800 I meant what I said. 74 00:05:37,780 --> 00:05:38,860 I'm in love with you. 75 00:05:40,750 --> 00:05:43,230 It's true, I do want the interview, but... Well, the answer is no. 76 00:05:43,730 --> 00:05:47,170 I won't help you. You can't come to the dinner, and I don't want to see you 77 00:05:47,170 --> 00:05:48,170 again. 78 00:05:55,750 --> 00:05:57,070 The path of true love. 79 00:05:58,050 --> 00:06:01,570 It was all going so smoothly until... Wait a minute. 80 00:06:01,910 --> 00:06:02,910 I know you. 81 00:06:03,330 --> 00:06:04,330 I've seen your picture. 82 00:06:04,930 --> 00:06:06,010 You're Hercule Poirot. 83 00:06:07,330 --> 00:06:10,010 The rumours are that President McGowan can't last much longer. 84 00:06:10,320 --> 00:06:11,320 He is old? 85 00:06:11,500 --> 00:06:13,000 79, but that's not the point. 86 00:06:14,240 --> 00:06:15,240 He's out of touch. 87 00:06:15,300 --> 00:06:18,440 He's got the military on one side and the Catholics on the other. It's just a 88 00:06:18,440 --> 00:06:19,880 matter of time before one of them pushes him out. 89 00:06:20,520 --> 00:06:22,120 It is for this reason that you are here? 90 00:06:22,420 --> 00:06:25,600 No, I'm following Barton Russell and his partner, Stephen Carter. 91 00:06:26,300 --> 00:06:28,440 In fact, that's Carter over there with a drink in his hand. 92 00:06:30,000 --> 00:06:32,740 There's been a huge oil strike down in the south, and they're after the 93 00:06:32,740 --> 00:06:36,180 concession. They set up a company together, Sovereign Oil. 94 00:06:36,560 --> 00:06:38,000 Thank you. 95 00:06:40,100 --> 00:06:41,360 Santé. Cheers. 96 00:06:44,860 --> 00:06:46,560 So, tell me. 97 00:06:48,720 --> 00:06:49,900 What of your young lady? 98 00:06:50,700 --> 00:06:51,700 Pauline Weatherby. 99 00:06:52,520 --> 00:06:54,420 You must have read about the beautiful Weatherby girls. 100 00:06:55,440 --> 00:06:57,400 Pauline and Iris, daughters of Lord Weatherby? 101 00:06:57,760 --> 00:06:58,760 No. 102 00:06:59,320 --> 00:07:04,020 He was a labour peer. He made his fortune in textiles. When he died, Iris 103 00:07:04,020 --> 00:07:04,999 all. 104 00:07:05,000 --> 00:07:07,020 And Iris Weatherby, she is also here? 105 00:07:07,580 --> 00:07:08,580 Of course. 106 00:07:08,700 --> 00:07:09,780 She's Barton Russell's wife. 107 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 She'll be there tonight. 108 00:07:12,140 --> 00:07:13,240 Le Jardin de Cygne. 109 00:07:13,780 --> 00:07:17,080 Barton's having a big dinner. And I was trying to get Pauline to invite me. 110 00:07:17,520 --> 00:07:19,640 You see, I think Barton Russell's up to something. 111 00:07:20,060 --> 00:07:22,380 And I want to be the first person to find out what. 112 00:07:26,340 --> 00:07:28,720 So, General, do we have a deal? 113 00:07:30,300 --> 00:07:32,560 You have been most persuasive, Senor Russell. 114 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 Governor Bonds. 115 00:07:40,200 --> 00:07:41,360 It seemed appropriate. 116 00:07:44,860 --> 00:07:47,460 Let us consider it silent and sit. 117 00:07:48,700 --> 00:07:51,740 There was Hastings in the hotel and atmosphere. 118 00:07:52,300 --> 00:07:54,560 It was not just the heat, but the uncertainty. 119 00:07:56,620 --> 00:08:00,500 I could also feel a growing sense of unease and indeed of fear. 120 00:08:04,380 --> 00:08:05,500 I'm sorry, senor. 121 00:08:05,960 --> 00:08:08,240 Happens every day now. It's complete confusion. 122 00:08:08,620 --> 00:08:09,620 Have this one. 123 00:08:09,660 --> 00:08:12,320 Thank you. Room 217, if you please. 124 00:08:12,660 --> 00:08:13,660 217. 125 00:08:16,020 --> 00:08:17,020 Thank you. 126 00:08:20,940 --> 00:08:22,500 Mr. Poirot, isn't it? 127 00:08:22,940 --> 00:08:25,640 Yes. I saw you talking to that writer. 128 00:08:26,140 --> 00:08:28,920 You're not here on business, are you? 129 00:08:29,360 --> 00:08:31,560 No, no, no, monsieur. I am en route to La Pampa. 130 00:08:31,950 --> 00:08:35,429 Then I should get a move on, if I were you. Pretty dangerous around here. 131 00:08:36,150 --> 00:08:38,150 Buenos Aires really isn't the place to be. 132 00:08:38,390 --> 00:08:39,929 You're most kind, Monsieur. Thank you. 133 00:08:40,830 --> 00:08:41,830 Thank you. 134 00:08:42,049 --> 00:08:43,009 Hello, Iris. 135 00:08:43,010 --> 00:08:44,090 What's happened to the electricity? 136 00:08:44,510 --> 00:08:46,210 Don't tell me it's another power cut. 137 00:08:46,490 --> 00:08:48,970 May I have my key, please? Iris, I need to speak to you. 138 00:08:49,190 --> 00:08:50,850 Now? May I take this? 139 00:08:51,070 --> 00:08:51,989 Yes, of course. 140 00:08:51,990 --> 00:08:53,890 Where's Martin? I don't know. I haven't seen him. 141 00:08:55,690 --> 00:08:57,130 Who's that man you're talking to? 142 00:08:57,350 --> 00:08:58,350 Nobody. 143 00:08:58,750 --> 00:08:59,750 Only a tourist. 144 00:09:00,220 --> 00:09:03,620 I didn't think there were any tourists in Buenos Aires. It's hardly the time. 145 00:09:03,900 --> 00:09:05,100 That's what I've been trying to tell him. 146 00:09:08,560 --> 00:09:09,560 Iris. 147 00:09:10,820 --> 00:09:11,840 I beg you. 148 00:09:12,320 --> 00:09:13,500 You don't know what you're doing. 149 00:09:13,720 --> 00:09:16,140 That's exactly what I'm doing. I'm going to stop. It's too late. 150 00:09:16,440 --> 00:09:17,440 For you, maybe. 151 00:09:18,060 --> 00:09:19,060 Iris, please. 152 00:09:19,860 --> 00:09:23,660 You'll destroy me. You should have thought of that before you got involved 153 00:09:23,660 --> 00:09:27,860 affair like this. What does it matter? Nobody knows about it. I know. 154 00:09:29,480 --> 00:09:30,500 I can't live with it, Stephen. 155 00:09:30,700 --> 00:09:32,400 I just can't live with it. 156 00:09:34,640 --> 00:09:36,880 Never will I forget the words of Iris Weatherby. 157 00:09:37,360 --> 00:09:41,480 For it was then that I resolved that I too would take dinner that night at a 158 00:09:41,480 --> 00:09:44,080 restaurant called Le Jardin des Sceaux. 159 00:09:58,890 --> 00:10:01,950 Carino, it's sweet of you to invite me. Lola. 160 00:10:02,970 --> 00:10:04,310 You look wonderful. 161 00:10:05,330 --> 00:10:06,630 Let me introduce you. 162 00:10:08,570 --> 00:10:10,210 You know my wife, Iris? 163 00:10:10,510 --> 00:10:11,510 Of course. 164 00:10:11,830 --> 00:10:12,930 Pauline, her sister? 165 00:10:13,310 --> 00:10:17,310 Enchanted. And this is my new partner, Stephen Carter. 166 00:10:17,610 --> 00:10:18,890 How do you do? How do you do? 167 00:10:19,390 --> 00:10:23,230 Lola Valdez. Her dancing is the talk of the Argentine. 168 00:10:24,960 --> 00:10:28,360 You will forgive me, Barton. I bring with me a young English friend. 169 00:10:29,640 --> 00:10:30,640 Good evening, sir. 170 00:10:31,100 --> 00:10:32,039 Good evening. 171 00:10:32,040 --> 00:10:33,920 He's a periodista, a journalist. 172 00:10:34,120 --> 00:10:38,580 And he will write a grand piece on me to tell the whole of England about me. 173 00:10:39,520 --> 00:10:41,000 He's doing us all a favor. 174 00:10:41,700 --> 00:10:43,360 Please, Mr. Chappell, join us. 175 00:10:45,520 --> 00:10:46,520 Well, 176 00:10:50,080 --> 00:10:53,500 you certainly got a nerve, Mr. Chappell. I had to get in somehow. 177 00:10:54,439 --> 00:10:56,900 story? Hell with the story. I came to see you. 178 00:10:57,180 --> 00:11:01,040 The food here is said to be excellent. 179 00:11:04,220 --> 00:11:06,420 You did not see my new review, Mrs. Russell? 180 00:11:07,180 --> 00:11:08,960 No, I'm not fond of dancing. 181 00:11:09,620 --> 00:11:11,680 You missed a wonderful performance, darling. 182 00:11:13,220 --> 00:11:14,960 I'd like to dance before I eat. 183 00:11:15,360 --> 00:11:19,540 Do you mind? 184 00:11:20,780 --> 00:11:22,600 No. Enjoy yourself. 185 00:11:45,390 --> 00:11:47,890 The city, it was about to ignite. 186 00:11:48,370 --> 00:11:50,530 The military, it was everywhere. 187 00:11:51,370 --> 00:11:53,390 And many of the streets, they were closed. 188 00:11:54,270 --> 00:11:59,010 This was the background against which the dinner of Barton Russell was to take 189 00:11:59,010 --> 00:12:00,010 place. 190 00:12:03,950 --> 00:12:05,310 Allow me to introduce myself. 191 00:12:05,530 --> 00:12:07,130 I am Luigi De Monaco. 192 00:12:07,520 --> 00:12:08,519 Le patron. 193 00:12:08,520 --> 00:12:10,620 Welcome to Le Jardin des Signes. 194 00:12:10,840 --> 00:12:14,520 You are too kind, Signor Luigi. But you must excuse my lateness. I was delayed. 195 00:12:14,620 --> 00:12:17,700 There is some disturbance in the town. In this town, there is always some 196 00:12:17,700 --> 00:12:18,720 disturbance. Please. 197 00:12:19,520 --> 00:12:21,780 The best table for my distinguished guest. 198 00:12:22,020 --> 00:12:23,020 Thank you. 199 00:12:24,120 --> 00:12:25,140 Thank you, partner. 200 00:12:25,380 --> 00:12:26,380 Thank you. 201 00:12:28,660 --> 00:12:30,060 Oh, that was fun. 202 00:12:31,320 --> 00:12:32,320 It's that detective. 203 00:12:33,460 --> 00:12:34,480 What's he doing here? 204 00:12:34,980 --> 00:12:36,180 It's a free country. 205 00:12:36,760 --> 00:12:38,180 At least it was when we came in. 206 00:12:39,180 --> 00:12:43,640 Which reminds me, I have to telephone my stockbroker in London before he goes to 207 00:12:43,640 --> 00:12:45,680 bed. Please excuse me. 208 00:13:08,280 --> 00:13:11,180 Merci. I see you favor the red rose of England. 209 00:13:11,580 --> 00:13:14,860 If it disturbs you, signora, I have it removed. No, not at all. 210 00:13:15,980 --> 00:13:17,600 It is a symmetry only. 211 00:13:18,180 --> 00:13:20,340 On all of the tables, the red rose. 212 00:13:21,200 --> 00:13:26,020 Except on that one table, the yellow iris. It is a command, monsieur. 213 00:13:26,320 --> 00:13:27,580 A special order. 214 00:13:28,020 --> 00:13:30,700 They are the favorite flowers of la bella signora. 215 00:13:31,860 --> 00:13:33,800 Madame. Yes, Russell. 216 00:13:34,020 --> 00:13:35,080 My husband insisted. 217 00:13:35,480 --> 00:13:36,540 A true romantic. 218 00:13:37,040 --> 00:13:39,800 Please, enjoy your meal. 219 00:13:40,120 --> 00:13:41,120 Merci. 220 00:14:30,599 --> 00:14:34,200 Ladies, gentlemen, I want to make a toast. 221 00:14:35,480 --> 00:14:39,140 A man is never happier to have his friends around him than when he's in a 222 00:14:39,140 --> 00:14:40,660 foreign city far from home. 223 00:14:41,220 --> 00:14:43,860 So my toast is to you. 224 00:14:45,040 --> 00:14:48,180 And especially to my dear wife, Iris. 225 00:14:50,580 --> 00:14:51,600 What can I say? 226 00:14:54,100 --> 00:14:58,680 Well, in the words of the song, I shall think of you... 227 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Until I die. 228 00:15:01,440 --> 00:15:02,560 Iris. 229 00:15:03,740 --> 00:15:04,860 Iris. 230 00:15:08,580 --> 00:15:10,300 Thank you. 231 00:15:46,760 --> 00:15:47,760 I'm sorry. 232 00:16:01,780 --> 00:16:03,000 But that seems high night. 233 00:16:17,340 --> 00:16:18,340 Voila. 234 00:16:20,820 --> 00:16:22,000 What are you saying? 235 00:16:23,380 --> 00:16:26,600 Iris didn't kill herself. She'd never kill herself. 236 00:16:27,520 --> 00:16:31,960 No, my God. I suggest you touch nothing until the police arrive. 237 00:16:38,560 --> 00:16:41,020 My worst fears had been realized. 238 00:16:41,820 --> 00:16:45,560 And yet even as I prepared to investigate the death of Iris Russell... 239 00:16:46,020 --> 00:16:47,240 Events were taking over. 240 00:16:48,120 --> 00:16:52,260 When I came down to breakfast the next day, the hotel, it was deserted. The 241 00:16:52,260 --> 00:16:54,500 guests and the staff, it seemed, had fled. 242 00:16:58,960 --> 00:17:00,840 Mr. Poirot, have you heard the news? 243 00:17:01,220 --> 00:17:02,820 It's incredible. There's been a coup d 'etat. 244 00:17:03,480 --> 00:17:08,079 President Rogoin, the rumors are he's been shot. In any event, the military 245 00:17:08,079 --> 00:17:09,079 in control. 246 00:17:09,079 --> 00:17:11,160 Well, then it appears you will have your story after all. 247 00:17:11,400 --> 00:17:12,839 What with everything today and Iris. 248 00:17:14,859 --> 00:17:15,859 I'm sorry. 249 00:17:18,099 --> 00:17:20,540 Once again, mademoiselle, you have my condolences. 250 00:17:22,180 --> 00:17:24,500 I just can't believe it, Mr. Poirot. 251 00:17:25,599 --> 00:17:27,480 Iris would never have killed herself. 252 00:17:33,100 --> 00:17:35,620 You are Hercules Poirot? 253 00:17:36,560 --> 00:17:37,560 Yes, I am. 254 00:17:37,820 --> 00:17:39,060 You are under arrest. 255 00:17:40,040 --> 00:17:41,640 Wait a minute. Be silent. 256 00:17:42,680 --> 00:17:43,680 You'll come now. 257 00:17:46,360 --> 00:17:47,400 Don't worry about you, Poro. 258 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 I'll call the French embassy. 259 00:17:49,080 --> 00:17:50,660 No, no, no, no. The Belgian embassy. 260 00:18:17,100 --> 00:18:18,960 We know all about you, Senor Poirot. 261 00:18:19,560 --> 00:18:22,080 You are here to engage in espionage. 262 00:18:22,340 --> 00:18:23,980 You have my passport? 263 00:18:24,800 --> 00:18:25,800 A forgery. 264 00:18:27,580 --> 00:18:31,480 Do you appreciate that I could have you taken outside now and shot? 265 00:18:32,760 --> 00:18:34,060 I wish to see the consul. 266 00:18:34,460 --> 00:18:35,480 You will see no one. 267 00:18:36,880 --> 00:18:39,360 There is a ship leaving us another in one hour. 268 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 You will be on it. 269 00:18:42,720 --> 00:18:43,940 But no argument. 270 00:18:46,689 --> 00:18:47,689 Leave it alone. 271 00:19:21,900 --> 00:19:23,480 And that was the end of it. 272 00:19:24,580 --> 00:19:29,580 I was taken to a ship and deported on the same day in a cabin of the third 273 00:19:29,580 --> 00:19:30,580 class. 274 00:19:31,440 --> 00:19:33,080 So that's why you never came. 275 00:19:33,780 --> 00:19:35,480 But why on earth didn't you tell me? 276 00:19:36,160 --> 00:19:37,160 Hercule Poirot? 277 00:19:37,840 --> 00:19:39,620 Arrested and deported like a common criminal? 278 00:19:40,360 --> 00:19:42,400 It was something that I preferred not to describe. 279 00:19:43,060 --> 00:19:45,200 So who did kill Iris Russell? 280 00:19:45,500 --> 00:19:46,900 It was never discovered, Miss Lemon. 281 00:19:47,800 --> 00:19:49,760 The official verdict, it was suicide. 282 00:19:50,080 --> 00:19:51,080 Et c 'est possible. 283 00:19:51,790 --> 00:19:53,390 The body, it was sent back to England. 284 00:19:53,830 --> 00:19:55,070 The case, it was closed. 285 00:19:56,490 --> 00:19:57,490 Until now. 286 00:19:57,870 --> 00:19:58,870 Yes. 287 00:19:59,270 --> 00:20:00,770 The yellow iris. 288 00:20:01,410 --> 00:20:03,470 Do you think it could have been sent to you as a warning? 289 00:20:05,930 --> 00:20:08,290 A new Jardin des Cines opens in London. 290 00:20:09,110 --> 00:20:14,270 And on the day it is announced, a yellow iris arrives through the post. 291 00:20:15,550 --> 00:20:16,550 No. 292 00:20:17,730 --> 00:20:19,930 Hastings, I think it comes rather as a call for help. 293 00:20:20,810 --> 00:20:21,850 But from whom? 294 00:20:22,890 --> 00:20:25,150 It is that that we must now find out. 295 00:20:26,510 --> 00:20:30,250 Who owned the restaurant, Poirot? His name here seems was Luigi, an Italian. 296 00:20:30,490 --> 00:20:33,270 An Italian with a French restaurant in a South American city. 297 00:20:33,710 --> 00:20:35,350 Now he's opened up here in London. 298 00:20:36,150 --> 00:20:37,150 Signor Poirot. 299 00:20:38,250 --> 00:20:39,790 I'm so glad you are here. 300 00:20:39,990 --> 00:20:40,709 Signor Luigi. 301 00:20:40,710 --> 00:20:41,790 It happens all over again. 302 00:20:42,190 --> 00:20:43,190 A disaster. 303 00:20:43,990 --> 00:20:46,590 Signor Rosso. He telephones to make a reservation. 304 00:20:47,350 --> 00:20:49,950 Six people, he says. Just like last time. 305 00:20:50,810 --> 00:20:55,710 Yeah, once again he demands the yellow iris. But this time, la povera Signora 306 00:20:55,710 --> 00:20:57,630 Russell, she is not here. 307 00:20:58,010 --> 00:20:59,150 They come on Friday. 308 00:20:59,450 --> 00:21:01,810 Si. My opening night. 309 00:21:02,410 --> 00:21:04,450 Exactly two years since the last occasion. 310 00:21:04,770 --> 00:21:05,770 Good Lord. 311 00:21:06,450 --> 00:21:08,070 And you say six places. 312 00:21:08,430 --> 00:21:10,010 Monsieur Barton Russell and five others. 313 00:21:11,050 --> 00:21:12,050 A reunion? 314 00:21:12,630 --> 00:21:15,130 Hastings, I need a guide to the London theatres. 315 00:21:16,050 --> 00:21:17,210 Let's take it from the top. 316 00:22:05,740 --> 00:22:08,300 Okay, that's it for tonight. Thank you very much. Thank you. 317 00:22:10,040 --> 00:22:11,040 What was that? 318 00:22:11,460 --> 00:22:15,900 I was wondering whether you remember that fateful night in the Jardin des 319 00:22:15,900 --> 00:22:17,280 when we were in Buenos Aires. 320 00:22:17,520 --> 00:22:18,520 Of course I remember. 321 00:22:18,540 --> 00:22:19,740 That terrible night. 322 00:22:19,940 --> 00:22:21,440 The police, such brutes. 323 00:22:21,660 --> 00:22:22,900 There are so many questions. 324 00:22:23,160 --> 00:22:24,780 And why? It was obvious. 325 00:22:25,700 --> 00:22:28,560 You believe that Madame Harris Russell, she committed the suicide? 326 00:22:28,900 --> 00:22:29,920 Of course she committed suicide. 327 00:22:30,640 --> 00:22:31,920 But for what reason? 328 00:22:32,380 --> 00:22:34,980 Because she knew Barton no longer loved her. 329 00:22:36,140 --> 00:22:37,420 How well did you know her? 330 00:22:37,760 --> 00:22:40,760 I didn't know her. She never talked to me. To a dancer. 331 00:22:42,040 --> 00:22:44,300 Have you seen since that time Mr. Barton Russell? 332 00:22:44,540 --> 00:22:46,320 Yes. He's a good friend to me. 333 00:22:47,040 --> 00:22:48,300 And I need the friends. 334 00:22:48,500 --> 00:22:50,160 I have lost everything. 335 00:22:50,660 --> 00:22:52,400 Did you have to leave the Argentine? 336 00:22:52,860 --> 00:22:53,860 The new regime. 337 00:22:54,380 --> 00:22:56,340 I had too many friends in the old government. 338 00:22:56,620 --> 00:22:58,320 And now I am in exile. 339 00:22:58,780 --> 00:23:00,460 It is the loss of the Argentine. 340 00:23:00,700 --> 00:23:02,000 You are kind. 341 00:23:02,640 --> 00:23:04,300 But tell me, Senor Poirot. 342 00:23:04,780 --> 00:23:06,300 What is the purpose of your visit? 343 00:23:07,080 --> 00:23:12,320 We came, Hastings and I, to welcome you personally to this country and to inform 344 00:23:12,320 --> 00:23:14,680 you that we will be attending your performance on Friday night. 345 00:23:16,120 --> 00:23:17,880 Then I am afraid I must disappoint you. 346 00:23:18,100 --> 00:23:19,120 There is no performance. 347 00:23:19,760 --> 00:23:21,220 I have an arrangement for dinner. 348 00:23:22,320 --> 00:23:23,740 It is, in fact, amusing. 349 00:23:24,440 --> 00:23:27,400 You know, there is now a new Jack Dundas scene in London. 350 00:23:27,640 --> 00:23:28,800 Well, I go there. 351 00:23:58,320 --> 00:23:59,500 How could you write this? 352 00:23:59,900 --> 00:24:01,440 I just don't understand you. 353 00:24:01,940 --> 00:24:03,660 Pauline, I'm a journalist. 354 00:24:04,080 --> 00:24:05,340 Anthony, you're a fink. 355 00:24:09,800 --> 00:24:11,740 Pauline, come back, Pauline. 356 00:24:14,240 --> 00:24:18,280 Mr. Porro, very nice to see you again, Mr. Chappell. My associate, Captain 357 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 Hastings. 358 00:24:20,040 --> 00:24:21,040 Come in. 359 00:24:26,320 --> 00:24:30,280 Talk about history repeating itself. Another hour with Pauline and suddenly 360 00:24:30,280 --> 00:24:31,199 show up again. 361 00:24:31,200 --> 00:24:32,500 And there's this dinner on Friday. 362 00:24:33,280 --> 00:24:35,820 Oh, so you're invited too? Yes, and Pauline. 363 00:24:36,080 --> 00:24:37,280 We're engaged to be married. 364 00:24:37,800 --> 00:24:41,200 At least we were, after this little confidant. Who knows? 365 00:24:42,340 --> 00:24:44,020 It is for this reason we are here. 366 00:24:44,340 --> 00:24:46,020 You have spoken to Monsieur Barton Russell? 367 00:24:46,480 --> 00:24:47,800 No, he's lying low. 368 00:24:48,880 --> 00:24:52,860 If you want to know the honest truth, it's Stephen Carter I feel sorry for. 369 00:24:52,860 --> 00:24:53,860 what reason? 370 00:24:54,160 --> 00:24:55,840 He was never in Barton's league. 371 00:24:56,320 --> 00:24:58,940 He was basically a subcontractor for the British government. 372 00:24:59,240 --> 00:25:01,880 They were back here to find oil somewhere up in the north of England. 373 00:25:02,680 --> 00:25:03,659 Derbyshire or somewhere. 374 00:25:03,660 --> 00:25:05,680 So why on earth did Barton want to work with him? 375 00:25:06,780 --> 00:25:07,780 That's a good question. 376 00:25:08,320 --> 00:25:11,860 Anyway, Carter wanted the big time. The oil concession's worth millions. 377 00:25:12,400 --> 00:25:14,880 This oil business, it is always full of the risks, that's bad. 378 00:25:15,200 --> 00:25:18,100 Yes, but they had the concession in their hands. 379 00:25:18,640 --> 00:25:20,280 They won it from a chap called Pereira. 380 00:25:21,280 --> 00:25:23,590 Pereira? Wasn't he the one who arrested you? 381 00:25:24,850 --> 00:25:26,110 General Pereira, yes. 382 00:25:26,330 --> 00:25:28,670 After the coup, he became Minister of Oil. 383 00:25:29,030 --> 00:25:31,310 But in your article you say that he is no longer in power? 384 00:25:32,130 --> 00:25:36,210 Exactly. It seems he's been found with his hand in the till once too often, 385 00:25:36,210 --> 00:25:37,290 for the Argentine government. 386 00:25:37,710 --> 00:25:41,850 It looks like he's for the chop, and if he goes, Sovereign Oil will go with him. 387 00:26:27,939 --> 00:26:28,939 Yes, 388 00:26:31,960 --> 00:26:33,200 Mr. Poirot, I'm getting out. 389 00:26:33,900 --> 00:26:35,300 Going back to what I'm best at. 390 00:26:35,920 --> 00:26:37,380 And what is that, Monsieur Carter? 391 00:26:37,800 --> 00:26:39,560 I had my own business, you know. 392 00:26:39,760 --> 00:26:41,120 Before Sovereign Oil. 393 00:26:42,300 --> 00:26:43,870 Before... Barton Russell. 394 00:26:45,690 --> 00:26:47,670 And you now return to this business? 395 00:26:47,930 --> 00:26:50,010 Yes, if I can untangle it from this mess. 396 00:26:50,690 --> 00:26:53,250 But I understand that much of your finance came from the government. 397 00:26:53,650 --> 00:26:58,530 Yes. We were excavating for them in Derbyshire and up in Scotland. 398 00:26:58,530 --> 00:26:59,530 work. 399 00:27:00,050 --> 00:27:03,190 Although, of course, there were only small returns. 400 00:27:03,590 --> 00:27:05,990 I suppose that's what attracted you to Selbridge. 401 00:27:06,270 --> 00:27:07,270 Yes. 402 00:27:09,570 --> 00:27:11,550 It was an adventure. 403 00:27:14,480 --> 00:27:16,000 That strike in Santa Cruz. 404 00:27:16,840 --> 00:27:22,340 And if we'd held on to it... But now you have lost the concession, Mr. Carter. 405 00:27:22,520 --> 00:27:26,460 Yes. Just two more weeks and we'd have had that oil flowing. 406 00:27:28,260 --> 00:27:31,380 We won that contract fair and square, Mr. Poirot. 407 00:27:31,860 --> 00:27:33,000 And now we've got nothing. 408 00:27:34,580 --> 00:27:35,580 And I'm out. 409 00:27:37,360 --> 00:27:38,640 Thank you, Mr. Carter. 410 00:27:40,240 --> 00:27:43,160 One last question, if I may. 411 00:27:43,520 --> 00:27:46,000 M. Carter, are you to see again M. Barton Russell? 412 00:27:47,820 --> 00:27:53,020 As a matter of fact, I'm dining with him this week. 413 00:27:53,500 --> 00:27:55,060 At Le Jardin des Cines? 414 00:27:55,280 --> 00:27:58,680 Yes. I had a feeling that's why you'd come here. 415 00:27:59,600 --> 00:28:01,020 Two years to the day. 416 00:28:03,700 --> 00:28:08,600 I don't really see what business it is of yours, M. Poirot, if I choose to have 417 00:28:08,600 --> 00:28:09,900 a private meal with friends. 418 00:28:10,260 --> 00:28:11,400 You say friends? 419 00:28:12,310 --> 00:28:17,850 And yet, one of them, he is a journalist who has just written something about 420 00:28:17,850 --> 00:28:22,210 you that is most unflattering, and the other is a businessman who has decided 421 00:28:22,210 --> 00:28:24,110 that he will do with you no further business. 422 00:28:24,730 --> 00:28:25,730 I see you've been busy. 423 00:28:26,190 --> 00:28:27,190 Oui, bien sûr. 424 00:28:27,210 --> 00:28:29,870 And there is one thing that I still do not understand. 425 00:28:31,590 --> 00:28:32,590 What is that? 426 00:28:33,210 --> 00:28:39,030 Anthony Chappell, Stephen Carter, Lola Valdez, Mademoiselle Pauline, and your 427 00:28:39,030 --> 00:28:40,030 good self. 428 00:28:40,110 --> 00:28:41,610 That is five persons, huh? 429 00:28:42,410 --> 00:28:44,190 And yet the table, it is for six. 430 00:28:45,830 --> 00:28:49,110 As I said, Mr. Poirot, it's none of your business. 431 00:28:51,190 --> 00:28:53,370 The sixth place is for Iris. 432 00:28:54,750 --> 00:28:56,970 Come. It's a commemorative dinner. 433 00:28:57,250 --> 00:28:59,430 The second anniversary of her death. 434 00:28:59,630 --> 00:29:01,650 And we've all got to be there. 435 00:29:01,970 --> 00:29:04,190 Pauline. Well, I think it's a horrible idea. 436 00:29:04,690 --> 00:29:06,150 I don't want to go. 437 00:29:06,590 --> 00:29:07,990 You will come, Pauline. 438 00:29:09,190 --> 00:29:10,190 Yes. 439 00:29:10,730 --> 00:29:14,450 But you can't boss me around forever, Barton. Just one more month. 440 00:29:15,850 --> 00:29:17,870 Excuse me. I'm going to go home. 441 00:29:19,070 --> 00:29:20,070 One moment. 442 00:29:23,930 --> 00:29:24,930 I'm sorry. 443 00:29:26,590 --> 00:29:28,310 Please. Thank you. 444 00:29:30,210 --> 00:29:32,390 Anyway, now you know. 445 00:29:34,450 --> 00:29:37,890 Monsieur Russell, if you would be so kind as to tell me... 446 00:29:38,760 --> 00:29:40,580 This dinner, why do you have it, huh? 447 00:29:41,640 --> 00:29:44,920 Why do you wish to recreate the night of the death of your wife? 448 00:29:45,360 --> 00:29:46,460 All right, I'll tell you. 449 00:29:48,360 --> 00:29:49,960 It's very simple, Mr. Poirot. 450 00:29:51,300 --> 00:29:52,300 I know. 451 00:29:53,980 --> 00:29:55,680 I have always known. 452 00:29:56,960 --> 00:29:59,040 Iris did not commit suicide. 453 00:30:00,720 --> 00:30:03,800 She was killed by one of the people sitting at that table. 454 00:30:04,680 --> 00:30:07,620 And tomorrow night, I intend to find out which. 455 00:30:10,440 --> 00:30:12,040 I must reserve for myself immediately. 456 00:30:12,300 --> 00:30:14,260 From tomorrow night, a table at Le Jardin des Cines. 457 00:30:14,580 --> 00:30:17,820 You want to be in it to kill, eh? It is exactly that, Hastings. Twice it is 458 00:30:17,820 --> 00:30:19,740 arranged. The dinner, the restaurant, the guests. 459 00:30:19,980 --> 00:30:21,480 And tomorrow night, I must be there. 460 00:30:23,680 --> 00:30:25,260 To prevent a second death. 461 00:30:38,860 --> 00:30:42,200 I don't like you going to this restaurant, Mr. Poirot. It could be 462 00:30:42,620 --> 00:30:45,740 Ah, but when Poirot himself is involved, he too is dangerous, Miss Lama. 463 00:30:45,940 --> 00:30:48,380 I still wish Captain Hastings were going with you. 464 00:30:48,700 --> 00:30:49,700 Ah, yes. 465 00:30:50,820 --> 00:30:52,400 The good Captain Hastings. 466 00:30:53,020 --> 00:30:56,140 By now he should be in Norfolk, the village of Recombe. 467 00:30:57,460 --> 00:30:59,800 Why did you send him there, Mr. Poirot? 468 00:31:00,340 --> 00:31:01,640 What do you want him to find? 469 00:31:02,680 --> 00:31:03,980 A motive for murder. 470 00:31:16,520 --> 00:31:17,520 years to the day. 471 00:31:17,780 --> 00:31:20,120 I hope you don't mind my coming here, Mr. Grove. 472 00:31:21,420 --> 00:31:23,420 I'm very glad you did, Captain Hastings. 473 00:31:24,480 --> 00:31:26,620 You see, I was her father's solicitor. 474 00:31:27,260 --> 00:31:28,620 Lord Weatherby, you know. 475 00:31:29,060 --> 00:31:30,160 A wonderful man. 476 00:31:31,160 --> 00:31:32,600 Served under Ramsay MacDonald. 477 00:31:33,060 --> 00:31:35,100 And Iris Russell inherited his fortune. 478 00:31:35,580 --> 00:31:37,740 And his ideals. 479 00:31:38,060 --> 00:31:39,820 She was such a beautiful girl. 480 00:31:41,020 --> 00:31:42,140 It was a tragedy. 481 00:31:47,080 --> 00:31:48,880 You were telling me about Iris's will. 482 00:31:49,340 --> 00:31:53,380 Oh, there's no secret about it. You see, her husband, Barton Russell, was a 483 00:31:53,380 --> 00:31:57,740 wealthy man in his own right. So her money was passed across to her sister, 484 00:31:57,820 --> 00:32:00,600 Pauline, to be held in trust until her 21st birthday. 485 00:32:00,820 --> 00:32:02,520 I suppose you were the trust's administrator. 486 00:32:02,880 --> 00:32:04,780 Oh, no. Mr. Russell is the administrator. 487 00:32:05,160 --> 00:32:07,960 His wife made him Pauline's guardian. 488 00:32:08,680 --> 00:32:12,700 So if Pauline were to die, does that mean that Barton would inherit the 489 00:32:13,480 --> 00:32:14,480 No. 490 00:32:15,140 --> 00:32:16,140 You see... 491 00:32:16,480 --> 00:32:18,540 Pauline has made a will of her own. 492 00:32:18,920 --> 00:32:22,880 Although, well, I mustn't speculate about Pauline's intentions. 493 00:32:23,160 --> 00:32:28,500 And yet, sometimes I feel afraid for her. 494 00:32:29,500 --> 00:32:32,840 Captain Hastings, what I can tell you is this. 495 00:32:33,840 --> 00:32:40,380 When she signed the will, she was accompanied by a young man. I assumed 496 00:32:40,380 --> 00:32:41,560 be her fiancé. 497 00:32:42,460 --> 00:32:44,780 Make of that what you will. 498 00:32:58,060 --> 00:33:00,360 Adam, welcome to the Jardin du Cid. 499 00:34:16,580 --> 00:34:18,159 Sir, here we all are. 500 00:34:26,719 --> 00:34:27,719 Signor Poirot. 501 00:34:28,219 --> 00:34:29,219 Signor Luigi. 502 00:34:29,699 --> 00:34:31,500 Bonsoir. They are all here? Si. 503 00:34:32,159 --> 00:34:34,020 And I have a message for you. 504 00:34:36,100 --> 00:34:37,100 Merci. 505 00:34:40,040 --> 00:34:42,159 Ah, from Captain Hastings. C 'est bien. 506 00:34:44,580 --> 00:34:50,239 Signor Luigi, that table you have for me, I have for it no further need. 507 00:34:53,540 --> 00:34:57,960 I know it seems a little odd celebrating the second anniversary of a death in 508 00:34:57,960 --> 00:35:03,040 this way, but I have a reason, and I think it's time I explain. 509 00:35:06,460 --> 00:35:12,500 Two years ago, my wife died at a table like this. 510 00:35:13,020 --> 00:35:14,140 in a room like this. 511 00:35:15,060 --> 00:35:17,340 The same five people surrounded her. 512 00:35:18,400 --> 00:35:24,380 The police, the Argentine police, recorded a verdict of suicide. 513 00:35:26,160 --> 00:35:27,380 But I have known. 514 00:35:28,360 --> 00:35:29,800 I have always known. 515 00:35:30,140 --> 00:35:34,320 And tonight you wish to establish the truth, Mr. Russell. 516 00:35:35,980 --> 00:35:38,700 Mr. Poirot, I wasn't expecting you. 517 00:35:39,020 --> 00:35:40,900 But I was there on the first night, was I not? 518 00:35:41,310 --> 00:35:44,230 That's true. And I also have a desire to establish the truth. 519 00:35:44,690 --> 00:35:45,690 You permit? 520 00:35:48,750 --> 00:35:50,290 Let him stay, Barso. 521 00:35:51,890 --> 00:35:56,170 You're right, Mr. Poirot. You should be here. You're welcome to join us. Thank 522 00:35:56,170 --> 00:35:57,170 you. 523 00:36:03,990 --> 00:36:04,990 What's going on? 524 00:36:05,990 --> 00:36:07,170 What were you going to say, Bar? 525 00:36:07,550 --> 00:36:10,750 Monsieur Russell was about to say that he believes that his wife was murdered 526 00:36:10,750 --> 00:36:12,230 someone seated around this table. 527 00:36:14,010 --> 00:36:15,010 Wait a minute. 528 00:36:15,070 --> 00:36:17,270 It would have harmed her. It's crazy. 529 00:36:17,750 --> 00:36:18,750 Of course it is. 530 00:36:20,670 --> 00:36:21,930 Iris committed suicide. 531 00:36:23,310 --> 00:36:24,390 Everybody knows that. 532 00:36:24,810 --> 00:36:26,790 I do not believe that she committed suicide. 533 00:36:27,290 --> 00:36:28,710 And I can prove it. 534 00:36:32,470 --> 00:36:35,710 I have to speak to the band. I have a surprise for you. 535 00:36:38,600 --> 00:36:41,520 Mr. Poirot, can't you stop him? Do not worry yourself, Monsieur Carter. 536 00:36:42,460 --> 00:36:45,720 Mr. Poirot, I'm afraid. 537 00:36:47,500 --> 00:36:48,860 There is no need, mademoiselle. 538 00:37:15,980 --> 00:37:16,980 My God. 539 00:37:17,800 --> 00:37:21,160 It's the same song. What the hell is he playing at? 540 00:37:22,380 --> 00:37:28,100 I couldn't say for sure today whether your eyes were blue or gray. 541 00:37:28,980 --> 00:37:31,020 I've forgotten you. 542 00:37:31,720 --> 00:37:33,900 I never think of you. 543 00:37:45,000 --> 00:37:46,260 I never think of you. 544 00:37:47,120 --> 00:37:48,540 I change my 545 00:38:40,200 --> 00:38:41,580 It takes you back, doesn't it? 546 00:38:43,000 --> 00:38:44,160 Come on, Carter. 547 00:38:44,680 --> 00:38:45,840 Raise your glass. 548 00:38:46,680 --> 00:38:48,760 What was our toast two years ago? 549 00:38:50,000 --> 00:38:51,260 To Iris. 550 00:38:54,200 --> 00:38:55,200 Absolument. 551 00:38:57,660 --> 00:38:58,760 To Iris. 552 00:39:09,580 --> 00:39:10,580 you then. 553 00:39:16,160 --> 00:39:17,200 To Iris. 554 00:39:20,200 --> 00:39:21,400 To Iris. 555 00:39:21,820 --> 00:39:22,820 To Iris. 556 00:39:23,280 --> 00:39:24,280 To Iris. 557 00:39:26,440 --> 00:39:27,880 So what about him? 558 00:39:28,840 --> 00:39:35,260 What other things are you going... Oh my goodness. 559 00:39:35,740 --> 00:39:36,880 What on earth? 560 00:39:41,670 --> 00:39:43,210 No, that's not meant to happen. 561 00:39:44,190 --> 00:39:45,190 Boing! 562 00:40:18,960 --> 00:40:20,200 La pauvre petite. 563 00:40:22,040 --> 00:40:24,300 And I, who thought I could protect her. 564 00:40:24,820 --> 00:40:25,820 Protect her? 565 00:40:26,740 --> 00:40:28,000 You helped kill her. 566 00:40:30,980 --> 00:40:32,520 I'm cold. 567 00:40:35,060 --> 00:40:37,180 I have sent for some coffee, mademoiselle. 568 00:40:37,380 --> 00:40:39,380 I prefer something stronger. 569 00:40:40,200 --> 00:40:41,280 It's my fault. 570 00:40:42,320 --> 00:40:43,380 I should have known. 571 00:40:44,760 --> 00:40:46,260 Pauline always said... 572 00:40:48,040 --> 00:40:51,760 She knew something about Iris. That was why she was killed. 573 00:40:53,020 --> 00:40:54,020 No, Monsieur Russell. 574 00:40:55,840 --> 00:40:58,260 That was not the reason why Mother Pauline had to die. 575 00:40:59,360 --> 00:41:00,360 Then why? 576 00:41:00,380 --> 00:41:03,040 No, no, no, no, no, no. That is not the question we must ask. 577 00:41:04,340 --> 00:41:06,280 We have here two murders. 578 00:41:10,620 --> 00:41:16,260 And in order to solve the second, we must return two years to the first. 579 00:41:18,760 --> 00:41:22,000 Why did Madame Iris Russell have to die? 580 00:41:22,360 --> 00:41:26,000 So you agree she was killed, Monsieur Davidon. 581 00:41:27,600 --> 00:41:31,220 And there were perhaps several reasons. 582 00:41:33,760 --> 00:41:40,320 For example, she stood in between you and Monsieur Russell. 583 00:41:40,560 --> 00:41:41,560 Between us? 584 00:41:42,700 --> 00:41:47,480 Ridiculous! She also stood between her youngest sister and the Great Fortune. 585 00:41:49,220 --> 00:41:52,480 Pauline never cared about the money. But you cared for my wizard, Pauline. 586 00:41:53,560 --> 00:41:55,640 You would not have been happy, perhaps, to marry an heiress. 587 00:41:56,020 --> 00:41:57,020 What? 588 00:41:57,260 --> 00:41:59,780 So I killed Iris so Pauline could inherit? 589 00:42:01,420 --> 00:42:03,820 And finally, she stood in the way of you, monsieur. 590 00:42:04,960 --> 00:42:07,100 Me? Yes, you, monsieur Carter. 591 00:42:08,620 --> 00:42:12,220 You had the biggest gamble of your career. 592 00:42:17,390 --> 00:42:18,830 In the hotel in Buenos Aires. 593 00:42:19,970 --> 00:42:21,210 I overheard. 594 00:42:22,070 --> 00:42:24,590 Iris, you'll destroy me. 595 00:42:25,310 --> 00:42:28,650 You should have thought of that before you got involved in an affair like this. 596 00:42:28,970 --> 00:42:29,970 What does it matter? 597 00:42:30,430 --> 00:42:32,610 Nobody knows about it. I know. 598 00:42:33,330 --> 00:42:35,150 But I can't live with it, Stephen. 599 00:42:36,050 --> 00:42:38,230 What was the affair of which Madam Iris Russell spoke? 600 00:42:38,690 --> 00:42:39,730 There was no affair. 601 00:42:39,990 --> 00:42:41,970 No love affair, perhaps, but a business affair? 602 00:42:45,670 --> 00:42:48,070 I can see with the eyes of my mind and I will speak. 603 00:42:52,430 --> 00:42:54,090 Please show us what you have in your breast pocket. 604 00:42:54,930 --> 00:42:55,930 What? 605 00:42:56,690 --> 00:42:57,690 What are you saying? 606 00:42:57,750 --> 00:42:58,870 Do what he says. 607 00:43:16,300 --> 00:43:17,300 Put it there. 608 00:43:25,340 --> 00:43:26,600 But that seems silent. 609 00:43:27,940 --> 00:43:30,360 The case, it is complete. 610 00:43:32,900 --> 00:43:33,900 Carter. 611 00:43:34,440 --> 00:43:36,280 I always knew it was you. 612 00:43:37,500 --> 00:43:40,800 Why? Why do you not tell us what really happened in Buenos Aires, Mr. Carter? 613 00:43:41,020 --> 00:43:43,400 I can't. The shadow of a noose hangs over you. 614 00:43:43,700 --> 00:43:44,920 No. Very well. 615 00:43:45,370 --> 00:43:46,370 Then I will tell it. 616 00:43:46,610 --> 00:43:47,610 Your coffee, sir. 617 00:43:48,250 --> 00:43:49,250 Bring it in. 618 00:43:50,990 --> 00:43:55,710 The oil concessions that were acquired by yourself and Monsieur Russell, they 619 00:43:55,710 --> 00:43:58,330 were not acquired from the legitimate government of President Rogoyan. 620 00:44:01,750 --> 00:44:02,750 You're right. 621 00:44:04,070 --> 00:44:05,510 It was Barton's idea. 622 00:44:08,110 --> 00:44:10,670 Sir General, do we have a deal? 623 00:44:12,030 --> 00:44:13,590 He could tell there was going to be a coup. 624 00:44:14,279 --> 00:44:15,279 Government bonds. 625 00:44:15,420 --> 00:44:18,820 So he went straight to the rebels, to General Pereira. And the money that was 626 00:44:18,820 --> 00:44:22,420 paid, the money that would assist the rebels to gain power from where had he 627 00:44:22,420 --> 00:44:23,520 come? It was mine. 628 00:44:23,740 --> 00:44:24,740 No, Monsieur Carter. 629 00:44:25,520 --> 00:44:28,960 It was money entrusted to you by the government of Britain for excavations in 630 00:44:28,960 --> 00:44:29,960 this country. 631 00:44:30,480 --> 00:44:31,479 Oh, my God. 632 00:44:31,480 --> 00:44:34,220 And that is what Madame Iris Russell had discovered, and that is why she had to 633 00:44:34,220 --> 00:44:35,220 be silenced. 634 00:44:37,620 --> 00:44:41,540 The daughter of a labor peer, could she stand by and watch as government funds 635 00:44:41,540 --> 00:44:43,040 were used to support a military jumper? 636 00:44:43,560 --> 00:44:46,240 Of course not. And you killed her, Carter. 637 00:44:46,840 --> 00:44:47,840 No. 638 00:44:48,300 --> 00:44:49,300 Wait. 639 00:44:49,640 --> 00:44:52,380 Everything you say is true, but I didn't kill her. 640 00:44:53,560 --> 00:44:54,560 It was him. 641 00:44:55,400 --> 00:44:56,900 He had as much to lose as me. 642 00:44:57,240 --> 00:44:58,360 But, Monsieur Carter, you forget. 643 00:44:58,900 --> 00:45:01,760 The Monsieur Russell, he was not even at the table when the champagne, it was 644 00:45:01,760 --> 00:45:02,759 being served. 645 00:45:02,760 --> 00:45:04,220 Exactly. And tonight also. 646 00:45:04,520 --> 00:45:05,600 Barton was not there. 647 00:45:06,240 --> 00:45:07,240 But wait a minute. 648 00:45:07,420 --> 00:45:10,840 If Carter put the poison in Pauline's glass, I'd have seen him. I was next to 649 00:45:10,840 --> 00:45:11,840 her. 650 00:45:12,120 --> 00:45:14,160 Exactement. So you mean he didn't kill her? 651 00:45:14,620 --> 00:45:16,440 It was not I who said that he did. 652 00:45:18,880 --> 00:45:19,880 Merci. 653 00:45:20,940 --> 00:45:23,100 Well, if it wasn't Carter, who was it? 654 00:45:27,080 --> 00:45:28,080 Who indeed? 655 00:45:33,840 --> 00:45:40,840 In Buenos Aires, who could approach the table with impunity? 656 00:45:41,740 --> 00:45:48,100 invisible in the crowd, poison a drink, and at the same time, 657 00:45:48,160 --> 00:45:51,600 provide the evidence of a suicide. 658 00:45:54,720 --> 00:45:59,720 And tonight also, who circled around the table holding a bottle of champagne? 659 00:46:01,220 --> 00:46:04,820 Only this time it was Mademoiselle Pauline who was to be the victim, and 660 00:46:04,820 --> 00:46:06,880 Monsieur Carter who was to take the blame. 661 00:46:10,410 --> 00:46:15,810 In the dark, when the attention of everyone is elsewhere, seen by everyone 662 00:46:15,810 --> 00:46:20,490 yet unseen, the murderer can plant the evidence and then vanish again. 663 00:46:21,270 --> 00:46:26,710 If he is disguised as a waiter, can he not, Monsieur Russell? 664 00:46:29,270 --> 00:46:30,630 What are you saying? 665 00:46:31,470 --> 00:46:33,850 Why should I have wanted to kill Pauline? 666 00:46:35,130 --> 00:46:37,870 This evening I learned that you are the guardian of Mademoiselle Pauline. 667 00:46:38,400 --> 00:46:40,820 And that you hold her money in trust until she is 21? 668 00:46:41,680 --> 00:46:44,140 What of it? That time is to be very soon. 669 00:46:45,480 --> 00:46:48,940 I understand that you have also suffered huge losses in the Argentine. 670 00:46:49,620 --> 00:46:53,440 I think it will be discovered that the money of Mademoiselle Pauline has gone 671 00:46:53,440 --> 00:46:55,620 and that you have spent it. 672 00:47:00,100 --> 00:47:01,320 This is ridiculous. 673 00:47:02,340 --> 00:47:05,860 I'm in this waiter business. Are you really telling me nobody would have 674 00:47:05,860 --> 00:47:06,860 noticed? 675 00:47:08,720 --> 00:47:13,820 Did you notice the waitress who served you with coffee just a few moments ago? 676 00:47:15,540 --> 00:47:16,540 What? 677 00:47:24,700 --> 00:47:25,700 Pauline. 678 00:47:28,080 --> 00:47:29,240 I don't understand. 679 00:47:30,020 --> 00:47:31,300 How is it possible? 680 00:47:32,340 --> 00:47:33,340 Pauline. 681 00:47:34,540 --> 00:47:36,400 I thought I'd lost you. 682 00:47:38,009 --> 00:47:42,470 Mr. Poirot told me when he sat next to me, he said not to touch the champagne. 683 00:47:43,210 --> 00:47:46,970 I was just to pretend to drink it and then pretend to be dead. 684 00:47:47,990 --> 00:47:50,850 And you played the part back to perfection, mademoiselle. 685 00:47:53,010 --> 00:47:56,450 But tell me, mademoiselle Pauline, it was you, was it not, who sent to me the 686 00:47:56,450 --> 00:47:57,450 yellow iris? 687 00:47:58,410 --> 00:47:59,630 I was very frightened. 688 00:48:00,990 --> 00:48:02,410 I didn't want to believe it. 689 00:48:03,350 --> 00:48:04,350 But I knew. 690 00:48:05,630 --> 00:48:06,870 I have always known. 691 00:48:08,750 --> 00:48:10,390 And so you called for Poirot. 692 00:48:11,230 --> 00:48:14,650 And Poirot, he was there. 693 00:48:30,930 --> 00:48:31,930 Poirot. 694 00:48:33,210 --> 00:48:34,210 He stinks. 695 00:48:35,690 --> 00:48:36,689 Mon ami. 696 00:48:36,690 --> 00:48:37,690 How did it go? 697 00:48:37,930 --> 00:48:41,330 By the case it is solved. And your message, Hastings, it was most useful. 698 00:48:41,890 --> 00:48:42,990 Oh, good. 699 00:48:43,730 --> 00:48:45,110 There is just one thing. 700 00:48:45,410 --> 00:48:46,410 What's that? 701 00:48:47,070 --> 00:48:49,350 With all this affair, I've not been able to eat. 702 00:48:49,550 --> 00:48:50,950 Oh, I see. That's a bit rough. 703 00:48:51,870 --> 00:48:54,370 Not going to be easy finding somewhere at this time of night. 704 00:48:54,650 --> 00:48:55,650 That is true. 705 00:48:57,690 --> 00:48:59,770 I do know one place, though. 706 00:49:07,729 --> 00:49:08,729 English cuisine. 707 00:49:08,730 --> 00:49:11,070 There's nothing like it in the world. You must agree, Poirot. 708 00:49:12,390 --> 00:49:15,930 It be a hastings when it is cold and dark and there is nothing else to eat. 709 00:49:16,470 --> 00:49:19,870 It is... possible. 50329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.