Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,900 --> 00:01:31,260
My dear Horace, we were all disappointed
not to see you at our conference in
2
00:01:31,260 --> 00:01:32,260
Berlin.
3
00:01:32,380 --> 00:01:35,380
England is in danger of becoming
isolated, you know.
4
00:01:35,900 --> 00:01:41,360
Many interesting developments were
discussed. In particular, Sir Ruben
5
00:01:41,360 --> 00:01:42,860
new astro -brain compound.
6
00:01:43,720 --> 00:01:47,900
It's rumoured that Farben's over here
will manufacture it under licence.
7
00:01:48,260 --> 00:01:52,020
But then, you know what gossip
scientists can be.
8
00:03:55,600 --> 00:03:57,300
Oh, you're not trying, Mr. Poirot.
9
00:03:57,520 --> 00:04:01,420
Miss Lemon, I am aware that you are
fully qualified in the practice of the
10
00:04:01,420 --> 00:04:06,160
hypnotics. I do not dismiss that, but...
You know, with a person whose character
11
00:04:06,160 --> 00:04:10,500
is so forceful and whose intellect is so
powerful... But think how useful it
12
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
would be to you in your investigations.
13
00:04:12,880 --> 00:04:14,440
Very well, if it will please you.
14
00:04:14,660 --> 00:04:15,660
Proceed.
15
00:04:28,390 --> 00:04:31,130
Your eyes are feeling heavy.
16
00:04:33,510 --> 00:04:35,910
You are going to sleep.
17
00:04:40,390 --> 00:04:42,070
What on earth's going on?
18
00:04:42,530 --> 00:04:44,170
Please, Captain Hastings.
19
00:04:49,610 --> 00:04:50,770
Oh, sorry.
20
00:04:51,250 --> 00:04:54,090
I just wanted to know what time you
wanted to leave in the morning for the
21
00:04:54,090 --> 00:04:55,390
captain's play, Did Abbots Cross.
22
00:04:55,890 --> 00:04:57,370
Mr. Porrow didn't tell me.
23
00:04:58,160 --> 00:05:01,000
I did tell you, Miss Lemon, you simply
forgot to enter it.
24
00:05:01,900 --> 00:05:07,520
Mr. Poirot, I am trying to be helpful.
Miss Lemon, I am very grateful to you,
25
00:05:07,540 --> 00:05:10,780
but really I have no need of the
hypnotics. I prefer to use my little
26
00:05:10,780 --> 00:05:11,780
grasshopper.
27
00:05:12,700 --> 00:05:16,780
Hastings, thank you for coming. I
thought we might make an early start in
28
00:05:16,780 --> 00:05:18,540
morning. What's this captain's plate?
29
00:05:19,020 --> 00:05:22,660
Well, it's a golf trophy, of course. Two
-day event. A friend of mine, Charles
30
00:05:22,660 --> 00:05:24,280
Leveson, has invited me to partner him.
31
00:05:24,600 --> 00:05:29,140
Surely you're far too busy to attend
golf matches, Mr. Poirot. Yes, I am,
32
00:05:29,140 --> 00:05:32,140
Lemon, but there is another invitation I
could not resist.
33
00:05:32,660 --> 00:05:37,140
The uncle of Monsieur Leveson is Sir
Ruben Astwell, and we have been invited
34
00:05:37,140 --> 00:05:41,520
dine with him. He has the finest
collection of Belgian miniature bronzes
35
00:05:41,520 --> 00:05:45,240
Europe. And Belgian miniature bronzes,
they are the finest in the world.
36
00:05:45,520 --> 00:05:46,520
Why is that?
37
00:05:46,940 --> 00:05:48,080
Because they are the largest.
38
00:05:48,940 --> 00:05:53,600
Truly, Sir Ruben Astwell must be a man
of exquisite taste and sensitivity.
39
00:05:57,550 --> 00:05:59,350
And I want that letter off to IG Farber
today.
40
00:05:59,670 --> 00:06:02,510
I've been thinking, Reuben. I'm not sure
we're doing the right thing. I'll do
41
00:06:02,510 --> 00:06:03,510
anything that's necessary.
42
00:06:03,750 --> 00:06:06,090
But as your partner, I'm entitled to my
opinion.
43
00:06:06,330 --> 00:06:09,090
That's my junior partner. You're
entitled to do what I say.
44
00:06:10,230 --> 00:06:13,970
Victor, don't think you can take
liberties just because you're my
45
00:06:20,970 --> 00:06:23,190
Well, this is a right mess.
46
00:06:24,150 --> 00:06:25,139
Isn't it?
47
00:06:25,140 --> 00:06:28,340
I'm afraid... Don't tell me it was an
accident. More like damn carelessness.
48
00:06:29,120 --> 00:06:30,120
No, sir.
49
00:06:31,160 --> 00:06:32,360
It wasn't an accident.
50
00:06:34,840 --> 00:06:38,340
Are you sure it was him? There's no
question, Sir Rubin. I saw his face
51
00:06:38,340 --> 00:06:41,480
clearly. And we know what he was after.
Yes, I put it in your brother's office.
52
00:06:56,330 --> 00:06:58,170
I think this will be safer with me.
53
00:07:12,090 --> 00:07:14,470
Mr. Poirot, you're in room 12.
54
00:07:15,950 --> 00:07:17,870
Mr. Hastings, room 13.
55
00:07:18,270 --> 00:07:19,270
Thank you, sir.
56
00:07:40,780 --> 00:07:43,800
We've got some pretty stiff competition,
Charles. Don't worry, old boy. I've
57
00:07:43,800 --> 00:07:46,920
been putting in hours of practice. And I
know these greens like the back of my
58
00:07:46,920 --> 00:07:48,360
hand. Such dedication.
59
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
Do you play, Mr. Poirot?
60
00:07:50,860 --> 00:07:51,719
Rarely, Mr.
61
00:07:51,720 --> 00:07:55,420
Leveson. I must confess, I owe my
presence here more to arts than to
62
00:07:55,780 --> 00:07:57,660
Charles, here I am.
63
00:07:58,100 --> 00:07:58,959
Good luck.
64
00:07:58,960 --> 00:07:59,960
Thanks, Lily.
65
00:08:00,220 --> 00:08:02,960
Miss Lily Margrave, my aunt's companion.
66
00:08:03,260 --> 00:08:05,640
Let me introduce my partner, Captain
Hastings.
67
00:08:05,940 --> 00:08:07,580
How do you do, Miss Margrave? How do you
do?
68
00:08:08,060 --> 00:08:10,020
And this is Mr. Hercule Poirot.
69
00:08:11,400 --> 00:08:12,219
Enchanté, mademoiselle.
70
00:08:12,220 --> 00:08:13,340
How do you do, Mr. Poirot?
71
00:08:13,960 --> 00:08:16,880
When Charles told me you were coming to
dinner, I was so excited.
72
00:08:46,730 --> 00:08:48,610
Did the fire cause much damage, then?
73
00:08:49,090 --> 00:08:50,470
Nothing that can't be repaired.
74
00:08:54,370 --> 00:08:58,910
I've got Trefusis coming down this
weekend to discuss what needs to be
75
00:08:59,910 --> 00:09:00,990
He's staying for dinner.
76
00:09:01,890 --> 00:09:03,650
We've already got dinner guests.
77
00:09:05,550 --> 00:09:06,790
Well, that's damned inconvenient.
78
00:09:08,450 --> 00:09:10,270
I did tell you.
79
00:09:10,970 --> 00:09:12,370
They're friends of Charles.
80
00:09:13,110 --> 00:09:14,750
Charles takes too much for granted.
81
00:09:31,150 --> 00:09:33,590
Excuse me, sir. Sir Ruben would like a
word with you.
82
00:09:34,130 --> 00:09:35,310
He's in the billiard room.
83
00:09:35,870 --> 00:09:37,010
Thank you, Parsons.
84
00:09:40,210 --> 00:09:43,550
You wanted to see me, Uncle?
85
00:09:44,970 --> 00:09:46,890
Yes. And you know what about?
86
00:09:47,890 --> 00:09:49,330
You've had all week to think it over.
87
00:09:51,070 --> 00:09:52,530
Well, I did think it over.
88
00:09:53,410 --> 00:09:59,410
But, well, I mean, working for the firm,
it's not really my cup of tea, is it?
89
00:10:00,900 --> 00:10:05,720
And what exactly is your cup of tea?
Well, actually, I had some idea of
90
00:10:05,720 --> 00:10:07,160
a golf professional. Play golf?
91
00:10:08,400 --> 00:10:09,500
That's your idea of a job?
92
00:10:10,060 --> 00:10:11,740
Well, I am really going to do that.
93
00:10:12,300 --> 00:10:15,600
I mean, earlier on today, I... Last
year, he wanted to become...
94
00:10:45,550 --> 00:10:48,570
Lady Astwell thought she might have left
her reading glasses on your desk.
95
00:10:52,450 --> 00:10:53,450
Did she?
96
00:10:55,430 --> 00:10:56,650
Well, she must have made a mistake.
97
00:10:59,560 --> 00:11:02,200
She's not the only one who's mistaken,
Miss Margrave.
98
00:11:03,160 --> 00:11:06,420
And this isn't the first time I've
caught you in here messing around with
99
00:11:06,420 --> 00:11:08,920
papers. I don't know what you're talking
about. No.
100
00:11:09,340 --> 00:11:10,480
Please let go of my arm.
101
00:11:12,620 --> 00:11:15,340
I want you out of this house first thing
on Monday morning.
102
00:11:16,620 --> 00:11:18,900
Your services are no longer required.
103
00:11:59,820 --> 00:12:00,820
I found it.
104
00:12:01,400 --> 00:12:03,600
Where? Within his study.
105
00:12:14,120 --> 00:12:15,220
War, Poirot.
106
00:12:16,320 --> 00:12:17,400
That's what I said.
107
00:12:18,020 --> 00:12:19,480
War is what I mean.
108
00:12:20,120 --> 00:12:22,280
When it's coming soon, you mark my
words.
109
00:12:23,200 --> 00:12:25,020
With anyone in particular, Sir Rubin?
110
00:12:26,360 --> 00:12:27,440
Germany, of course.
111
00:12:28,600 --> 00:12:31,170
Rearming. They've remilitarized the
Rhineland.
112
00:12:31,610 --> 00:12:33,290
They'll be all over Europe before you
know it.
113
00:12:33,730 --> 00:12:35,370
Probably start with your place, Belgium.
114
00:12:36,790 --> 00:12:37,790
Shouldn't take them long.
115
00:12:41,050 --> 00:12:44,370
You will forgive me, Sir Reuben, if I do
not view the prospect with such sang
116
00:12:44,370 --> 00:12:45,370
-froid.
117
00:12:46,970 --> 00:12:50,310
I myself have experienced for the first
time the horror and destruction of war
118
00:12:50,310 --> 00:12:51,310
with Germany.
119
00:12:51,470 --> 00:12:55,670
I'm not saying that war is a nice
business, but business it is.
120
00:12:56,700 --> 00:12:59,260
War and chemicals go hand in glove.
121
00:12:59,620 --> 00:13:02,560
There are more important things than
business.
122
00:13:03,240 --> 00:13:07,660
Business will not be the only
beneficiary. Think of the great strides
123
00:13:07,660 --> 00:13:08,960
science will make.
124
00:13:09,220 --> 00:13:13,880
New fuels, new alloys. And it'll do
wonders for the economy.
125
00:13:14,720 --> 00:13:16,940
Do you know how many unemployed we have
today?
126
00:13:17,480 --> 00:13:18,880
More than a million.
127
00:13:19,800 --> 00:13:22,620
More than a million scrounging on the
dole.
128
00:13:27,080 --> 00:13:28,920
War seems a pretty drastic solution.
129
00:13:30,640 --> 00:13:32,340
I think I agree with Victor.
130
00:13:32,920 --> 00:13:34,160
Well, you would, Nancy.
131
00:13:34,620 --> 00:13:35,960
Never could face facts.
132
00:13:36,960 --> 00:13:38,300
Always the great actress.
133
00:13:48,900 --> 00:13:51,100
Could we talk about something a little
more pleasant?
134
00:13:55,840 --> 00:13:56,840
Exquisite.
135
00:14:06,030 --> 00:14:08,630
Hastings, this is undoubtedly the work
of Auguste Clouet.
136
00:14:08,930 --> 00:14:11,670
And Auguste Clouet, he is one of the
finest craftsmen in Liège.
137
00:14:12,470 --> 00:14:13,850
Fascinating. Oh, magnifique.
138
00:14:19,450 --> 00:14:20,450
This is incredible.
139
00:14:20,490 --> 00:14:21,490
A Tinderman?
140
00:14:22,170 --> 00:14:24,270
A genuine Jules Tinderman?
141
00:14:25,230 --> 00:14:27,290
With a whole collection, it is
magnificent.
142
00:14:27,690 --> 00:14:28,689
Is it?
143
00:14:28,690 --> 00:14:30,370
I got it at a knock -down price.
144
00:14:31,550 --> 00:14:32,630
I'm hoping to sell it.
145
00:14:33,570 --> 00:14:34,570
For a profit.
146
00:14:36,400 --> 00:14:37,400
How can you bear the sacrifice?
147
00:14:38,740 --> 00:14:39,740
Sacrifice?
148
00:14:40,200 --> 00:14:42,960
Well, as far as I'm concerned, whoever
buys them can melt them down for scrap.
149
00:14:48,620 --> 00:14:49,620
Never Hastings.
150
00:14:50,040 --> 00:14:52,640
Never have I met a man so obnoxious.
151
00:14:53,120 --> 00:14:57,340
And I swear, that wine he gave to us, he
manufactured in his chemical factory.
152
00:14:59,100 --> 00:15:00,920
Not the most pleasant evening, I agree.
153
00:15:01,840 --> 00:15:02,960
Sorry about the bronzes.
154
00:15:03,200 --> 00:15:05,240
Such a philistine should have them in
his custody.
155
00:15:05,680 --> 00:15:07,880
It is an offence against art and
justice.
156
00:15:08,220 --> 00:15:09,220
I say.
157
00:15:12,860 --> 00:15:14,740
I thought I'd walk you back to your
hotel.
158
00:15:15,320 --> 00:15:16,800
I'll give you a spot of fresh air.
159
00:15:17,080 --> 00:15:18,080
All right.
160
00:15:19,360 --> 00:15:21,180
Yes, I think I should retire now.
161
00:15:21,580 --> 00:15:24,000
Thank you for a most enjoyable evening,
ladies.
162
00:15:24,260 --> 00:15:25,280
Good night, Mr.
163
00:15:25,560 --> 00:15:26,560
Trefusis.
164
00:15:29,960 --> 00:15:32,480
That'll be all, Parsons. Very good, your
ladyship.
165
00:15:34,860 --> 00:15:40,520
Tell me, Mr. Leveson, in order to
deserve a knighthood, your uncle must
166
00:15:40,520 --> 00:15:42,480
rendered some service more special in
this part.
167
00:15:42,740 --> 00:15:45,100
Bought and paid for, like everything
else.
168
00:15:45,700 --> 00:15:47,000
The man's a monster.
169
00:15:48,120 --> 00:15:51,280
A bully and a liar.
170
00:15:52,120 --> 00:15:54,860
A liar, Mr. Poirot.
171
00:15:59,760 --> 00:16:02,100
I'm surprised that Lady Astor are
putting up with it.
172
00:16:02,480 --> 00:16:04,720
Well, I'm not going to work in his
blasted factory.
173
00:16:07,680 --> 00:16:08,700
I'll show him.
174
00:16:11,000 --> 00:16:14,740
I don't want to hear any more of this
sentimental, patriotic clout.
175
00:16:15,060 --> 00:16:18,520
We're in business to make money, and the
Germans are willing to pay it.
176
00:16:19,100 --> 00:16:22,880
What we are selling them will be used
for military purposes.
177
00:16:40,740 --> 00:16:44,400
About Lily. I've told you Nancy she's
going and that's all there is to it.
178
00:16:44,400 --> 00:16:47,940
I have any say in the matter? I have
held a ten a penny. You can get another
179
00:16:47,940 --> 00:16:48,940
one.
180
00:17:25,440 --> 00:17:28,900
I've just about had as much as I'm going
to take.
181
00:17:31,160 --> 00:17:32,300
My God!
182
00:17:36,980 --> 00:17:38,160
No harm done.
183
00:17:40,660 --> 00:17:41,660
Good night.
184
00:18:47,570 --> 00:18:49,570
Quick blow to the head, saw him off I'd
say.
185
00:18:51,610 --> 00:18:52,610
There's the murder weapon.
186
00:19:03,280 --> 00:19:07,040
If I might ask, sir, what condition was
Mr.
187
00:19:07,260 --> 00:19:09,020
Leveson when he left you last night?
188
00:19:09,440 --> 00:19:12,420
In a state of the most regrettable
inebriations, why do you ask?
189
00:19:12,660 --> 00:19:15,780
Well, it sounds as though he was the
last one to see his uncle alive.
190
00:19:17,100 --> 00:19:18,660
Parsons the butler heard Mr.
191
00:19:18,920 --> 00:19:21,060
Leveson having an argument with his
uncle.
192
00:19:21,800 --> 00:19:23,340
Couldn't hear exactly what they were
saying.
193
00:19:23,560 --> 00:19:25,360
You have, of course, questioned Mr.
Leveson himself.
194
00:19:25,660 --> 00:19:26,499
I did, sir.
195
00:19:26,500 --> 00:19:28,620
He admitted that they'd had a quarrel.
196
00:19:28,960 --> 00:19:31,140
But he says they patched it up.
197
00:19:52,520 --> 00:19:53,620
You can say goodbye to the golf
tournament.
198
00:19:54,620 --> 00:19:56,180
It would be indecent to do otherwise.
199
00:20:26,650 --> 00:20:27,650
Adieu.
200
00:20:28,550 --> 00:20:29,550
Adieu.
201
00:20:32,110 --> 00:20:36,170
If you please, Mr. Haswell, at what time
did you leave the study of Sir Reuben
202
00:20:36,170 --> 00:20:37,170
last night?
203
00:20:37,270 --> 00:20:38,430
About 11 .15.
204
00:20:39,030 --> 00:20:40,890
We've been discussing some business
matters.
205
00:20:43,510 --> 00:20:44,850
Excuse me, Your Ladyship.
206
00:20:46,970 --> 00:20:50,010
Mr. Leveson's bedroom door appears to be
locked.
207
00:21:03,440 --> 00:21:04,440
He's run for it.
208
00:21:04,740 --> 00:21:06,100
He can't have got far.
209
00:21:07,080 --> 00:21:08,480
Right, in the car!
210
00:22:19,050 --> 00:22:21,750
If he did it in a sudden temper, it
would be treated as manslaughter.
211
00:22:22,010 --> 00:22:23,090
But he didn't do it, Victor.
212
00:22:25,510 --> 00:22:26,510
Excuse me.
213
00:22:26,670 --> 00:22:28,630
You don't believe it either, do you, Mr.
Poirot?
214
00:22:29,230 --> 00:22:32,210
Believe what, Lady Aswell? That Charles
murdered my husband.
215
00:22:32,570 --> 00:22:37,670
I know, I know all the facts are against
him, but I tell you, Mr. Poirot, I tell
216
00:22:37,670 --> 00:22:38,670
you, he's innocent.
217
00:22:39,430 --> 00:22:41,330
And the reason for your certainty, Lady
Aswell?
218
00:22:43,170 --> 00:22:46,170
Intuition. Ah, yes, the female
intuitions.
219
00:22:47,690 --> 00:22:53,710
Lady Aswell, if you'll be so kind, the
will of your husband and his estate, to
220
00:22:53,710 --> 00:22:54,710
whom was it left?
221
00:22:55,510 --> 00:22:58,310
Half to me, half to Victor.
222
00:22:58,830 --> 00:23:00,750
And Monsieur Leveson?
223
00:23:02,470 --> 00:23:07,990
Well, his mother, Reuben's sister, knew
that he was a bit scatterbrained, so she
224
00:23:07,990 --> 00:23:11,330
left her estate in Reuben's hands on
condition that he made Charles a
225
00:23:11,330 --> 00:23:15,430
allowance. It was almost a deathbed
promise. Which he kept?
226
00:23:15,980 --> 00:23:21,560
Until yesterday, when my husband
threatened to cut Charles off without a
227
00:23:21,560 --> 00:23:22,960
unless he took a job with a firm.
228
00:23:23,400 --> 00:23:24,400
I see.
229
00:23:26,160 --> 00:23:32,040
Tell me, Lady Astral, last night you
came to the study to see your husband
230
00:23:32,040 --> 00:23:33,040
what?
231
00:23:33,640 --> 00:23:36,160
Oh, that was just some domestic matter.
232
00:23:37,080 --> 00:23:38,300
You had a quarrel?
233
00:23:44,200 --> 00:23:47,520
He was making the most absurd
allegations against Lily.
234
00:23:49,060 --> 00:23:51,580
Accusing her of interfering with his
private papers.
235
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Spying.
236
00:23:54,080 --> 00:23:55,500
Lily's a dear girl.
237
00:23:56,120 --> 00:23:57,960
I regard her as I would have favoured
niece.
238
00:23:59,460 --> 00:24:02,900
Charles is very fond of her. You know
she came with excellent references.
239
00:24:04,120 --> 00:24:05,320
Might I see these references?
240
00:24:06,300 --> 00:24:07,840
Is that really necessary?
241
00:24:08,340 --> 00:24:09,740
Just to satisfy my curiosity.
242
00:24:15,670 --> 00:24:17,030
I've come to see Mr. Naylor.
243
00:24:18,550 --> 00:24:20,670
Mr. Naylor appears to be out at the
moment, Miss.
244
00:24:21,190 --> 00:24:22,490
I don't know when he'll be back.
245
00:24:22,770 --> 00:24:23,810
Can I take a message?
246
00:24:24,510 --> 00:24:25,510
Oh.
247
00:24:26,670 --> 00:24:28,390
Please give him this when he returns.
248
00:24:28,790 --> 00:24:29,790
He's expecting it.
249
00:24:30,290 --> 00:24:31,290
Certainly, Miss.
250
00:24:40,930 --> 00:24:42,890
I don't know what things are coming to
you, Gladys.
251
00:24:43,790 --> 00:24:44,990
Policemen and detectives.
252
00:24:45,580 --> 00:24:46,580
All over the place.
253
00:24:46,840 --> 00:24:48,600
I expect it will be the press next.
254
00:24:49,040 --> 00:24:52,000
Oh, would you think I'll get my picture
in the paper, Mr Parsons?
255
00:24:53,480 --> 00:24:55,400
Mr Parsons, a word with you, if I may?
256
00:24:55,640 --> 00:24:56,640
Certainly, sir.
257
00:25:00,900 --> 00:25:01,900
Excuse me.
258
00:25:03,760 --> 00:25:08,780
Mr Parsons, I understand that last night
you heard Mr Leveson having the
259
00:25:08,780 --> 00:25:10,260
arguments with Sir Rubin.
260
00:25:10,740 --> 00:25:12,520
Yes, sir. I heard him cry out.
261
00:25:13,200 --> 00:25:14,540
Then there was a heavy thud.
262
00:25:15,120 --> 00:25:17,400
Mr. Leveson shouted, my God.
263
00:25:18,480 --> 00:25:22,480
Did you try to ascertain the reason for
this disturbance?
264
00:25:22,820 --> 00:25:23,799
I did, sir.
265
00:25:23,800 --> 00:25:28,680
I went out of my room and listened at
the foot of the back stairs.
266
00:25:29,880 --> 00:25:33,500
I heard Mr. Leveson call out, no harm
done.
267
00:25:33,900 --> 00:25:37,440
And then he went off, whistling, as
cheery as you like, sir.
268
00:25:38,000 --> 00:25:40,680
Ow! What have you done now, girl?
269
00:25:41,200 --> 00:25:42,019
cut myself.
270
00:25:42,020 --> 00:25:43,800
There's a bit of metal sticking out of
the table.
271
00:25:46,400 --> 00:25:46,780
Monsieur
272
00:25:46,780 --> 00:25:55,760
Parsons,
273
00:25:55,920 --> 00:25:59,080
have you noticed if any of your cutlery
is damaged?
274
00:26:00,600 --> 00:26:03,620
As it happens, one of the knives is
missing its point, sir.
275
00:26:04,120 --> 00:26:06,420
I think you'll find it here embedded in
the table.
276
00:26:07,040 --> 00:26:08,720
Well, thank you, sir. I'll see to it.
277
00:26:09,230 --> 00:26:10,990
Can you get a bandage around that,
Gladys?
278
00:26:11,250 --> 00:26:12,089
Yes, Mr.
279
00:26:12,090 --> 00:26:13,090
Parsons.
280
00:26:13,210 --> 00:26:14,570
I'll wash your handkerchief for you,
sir.
281
00:26:14,790 --> 00:26:17,630
No, no, no, no, Mademoiselle Gladys.
Thank you. There is no need. You are
282
00:26:17,630 --> 00:26:18,630
kind.
283
00:26:47,760 --> 00:26:51,400
Your business discussion last night with
Sir Ruben, your brother, it was
284
00:26:51,400 --> 00:26:53,420
friendly? Why should it have been
otherwise?
285
00:26:54,620 --> 00:26:57,420
Because I detected at the dinner table a
certain attention.
286
00:26:58,320 --> 00:27:00,640
Yes, well, we did have a disagreement.
287
00:27:00,960 --> 00:27:01,539
A quarrel?
288
00:27:01,540 --> 00:27:02,660
I wouldn't call it that.
289
00:27:02,980 --> 00:27:04,060
A heated argument.
290
00:27:05,520 --> 00:27:06,620
It was over this.
291
00:27:09,740 --> 00:27:11,440
We have developed a synthetic rubber.
292
00:27:12,660 --> 00:27:13,660
Astroprene.
293
00:27:14,380 --> 00:27:15,279
Remarkable stuff.
294
00:27:15,280 --> 00:27:16,280
Made from oil.
295
00:27:16,750 --> 00:27:17,790
Amazing properties.
296
00:27:18,550 --> 00:27:20,330
Strong as mild steel.
297
00:27:21,150 --> 00:27:22,390
High abrasion factor.
298
00:27:23,170 --> 00:27:24,610
Ideal for motor tires.
299
00:27:27,830 --> 00:27:31,530
Ruben intended to license its
manufacturer to IG Farben.
300
00:27:32,750 --> 00:27:33,750
You've heard of them?
301
00:27:34,310 --> 00:27:37,350
Yes, of course. They are the largest
chemical manufacturers in Germany.
302
00:27:38,130 --> 00:27:39,270
Do you have the objections?
303
00:27:40,330 --> 00:27:41,610
It's all academic now.
304
00:27:42,650 --> 00:27:44,130
I'm cancelling the transaction.
305
00:27:50,960 --> 00:27:53,780
I will be with you in just a moment,
Monsieur Poirot.
306
00:27:55,280 --> 00:27:57,360
Please, Monsieur Trofusis, do not hurry
yourself.
307
00:27:57,820 --> 00:28:01,080
We both know how important it is to
weigh things most carefully.
308
00:28:04,740 --> 00:28:11,680
I am
309
00:28:11,680 --> 00:28:12,680
at your disposal.
310
00:28:13,740 --> 00:28:14,740
Merci.
311
00:28:14,960 --> 00:28:18,180
I am trying to establish where everyone
was at the time of the murder of Sir
312
00:28:18,180 --> 00:28:19,180
Ruben.
313
00:28:19,570 --> 00:28:24,330
I was sound asleep in bed. I retired
shortly after you left. And you departed
314
00:28:24,330 --> 00:28:25,330
early in the morning?
315
00:28:25,430 --> 00:28:26,510
Yes, before breakfast.
316
00:28:28,410 --> 00:28:32,290
Last night you talked at dinner about
the scientific developments in Germany.
317
00:28:33,510 --> 00:28:34,510
Did I?
318
00:28:34,750 --> 00:28:36,130
You are fluent in the language?
319
00:28:37,470 --> 00:28:41,190
Well, I should be. I worked and studied
in Germany for a number of years.
320
00:28:41,670 --> 00:28:43,030
You have there a number of friends.
321
00:28:43,950 --> 00:28:46,930
Oh, I keep in touch with colleagues.
322
00:28:49,070 --> 00:28:51,890
Well, if you have no further questions,
Monsieur Poirot.
323
00:28:53,770 --> 00:28:57,650
Thank you, Monsieur Trofusis. I am very
sorry to have disturbed you.
324
00:29:00,770 --> 00:29:02,290
A vintage year, you would say?
325
00:29:09,970 --> 00:29:15,130
This is the parcel you've been waiting
for, sir.
326
00:29:15,550 --> 00:29:17,110
Thank you. I've enjoyed my stay.
327
00:29:18,360 --> 00:29:19,540
My car is just outside.
328
00:29:56,659 --> 00:29:58,040
Exhibition Road, London.
329
00:30:03,180 --> 00:30:06,080
So, you say this Monsieur Naylor took
the passport with him when he left the
330
00:30:06,080 --> 00:30:07,080
hotel? Yes.
331
00:30:07,440 --> 00:30:08,440
Thank you, Hastings.
332
00:30:09,180 --> 00:30:10,340
Is that blood, Poirot?
333
00:30:10,740 --> 00:30:12,460
Yes, Hastings, but it is not mine.
334
00:30:13,300 --> 00:30:16,900
Gladys, the maid, she cut her finger
when she found the tip of a knife
335
00:30:16,900 --> 00:30:18,760
in the table where Victor Asphalte was
seated.
336
00:30:19,440 --> 00:30:20,820
You don't suspect him, do you?
337
00:30:21,740 --> 00:30:25,220
It is by no means certain that your
friend Charles is the murderer,
338
00:30:25,690 --> 00:30:27,870
Indeed, Lady Aswell is deeply convinced
that he is not.
339
00:30:28,170 --> 00:30:30,550
I've never known you place much faith in
intuition.
340
00:30:32,550 --> 00:30:37,590
Intuition, Hastings, often describes
some fact that is so deeply buried in
341
00:30:37,590 --> 00:30:41,670
subconscious that the subject is not
aware of its existence.
342
00:30:43,570 --> 00:30:44,570
What fact?
343
00:30:46,250 --> 00:30:47,250
Lydia Hastings.
344
00:30:47,830 --> 00:30:50,230
If I knew that, the case, it would be
solved.
345
00:30:50,810 --> 00:30:52,330
Lily Margrave's references.
346
00:30:53,150 --> 00:30:55,110
Lady Astor sent my special delivery.
347
00:30:56,090 --> 00:30:57,190
Thank you, Miss Lemont.
348
00:31:07,830 --> 00:31:10,010
It is indeed most fulsome in its
presence.
349
00:31:11,810 --> 00:31:15,090
It's certain, that is the crest of the
noble Duchess of Perthshire.
350
00:31:24,080 --> 00:31:25,080
How interesting.
351
00:31:36,460 --> 00:31:37,620
Tell the truth, Charles.
352
00:31:38,120 --> 00:31:39,200
What have you got to lose?
353
00:31:45,540 --> 00:31:46,540
Oh.
354
00:31:50,940 --> 00:31:52,820
When I arrived back from the golf club,
355
00:31:54,160 --> 00:31:55,380
I went up to his study.
356
00:31:57,100 --> 00:31:59,500
I was in a bit of a temper.
357
00:32:00,680 --> 00:32:02,640
And I wanted to have it out with the old
devil.
358
00:32:03,900 --> 00:32:05,180
I went into his study.
359
00:32:05,820 --> 00:32:07,540
And he was sitting at his desk.
360
00:32:07,960 --> 00:32:11,300
Well, at least, that's how it looked.
I've just about had as much as I'm going
361
00:32:11,300 --> 00:32:12,860
to take of you.
362
00:32:14,340 --> 00:32:15,480
You swine.
363
00:32:17,420 --> 00:32:18,420
Are you here?
364
00:32:20,120 --> 00:32:21,120
Oh.
365
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Don't like it?
366
00:32:23,630 --> 00:32:25,910
When someone stands up to you, do you?
367
00:32:26,250 --> 00:32:28,710
I hear when someone stands up to you, do
you?
368
00:32:29,730 --> 00:32:31,110
Nothing to say.
369
00:32:33,410 --> 00:32:36,570
Oh, my God!
370
00:32:37,270 --> 00:32:41,010
So when you found him, Monsieur Maxwell
was in fact already dead.
371
00:32:42,890 --> 00:32:44,930
But why on earth did you make a run for
it?
372
00:32:45,850 --> 00:32:52,110
Well, when the maid saw the blood, I...
I just panicked.
373
00:32:54,120 --> 00:32:55,780
You see, I knew you wouldn't believe me.
374
00:32:56,800 --> 00:32:57,920
I mean, who would?
375
00:32:59,520 --> 00:33:00,520
Poirot might.
376
00:33:16,900 --> 00:33:21,180
You do realize I can't guarantee any
results, Mr. Poirot.
377
00:33:21,610 --> 00:33:23,870
I have the most complete faith in you,
Miss Lemon.
378
00:33:24,790 --> 00:33:28,770
You are sleepy.
379
00:33:30,090 --> 00:33:32,150
Very sleepy.
380
00:33:36,510 --> 00:33:39,630
Your eyelids are heavy.
381
00:33:42,670 --> 00:33:48,150
They are closing, closing. This really
is quite absurd.
382
00:33:50,050 --> 00:33:51,050
Relax.
383
00:33:52,110 --> 00:33:54,330
You are going to sleep.
384
00:34:13,510 --> 00:34:15,230
Lady Aswell, you are now asleep.
385
00:34:16,670 --> 00:34:21,070
You can hear me and you can answer my
questions.
386
00:34:21,719 --> 00:34:24,360
I can hear you. I can answer your
questions.
387
00:34:28,219 --> 00:34:29,960
It is the night of the murder.
388
00:34:31,000 --> 00:34:33,020
You are seated at the dining table.
389
00:34:35,679 --> 00:34:37,780
Describe to me what you saw and what you
felt.
390
00:34:39,060 --> 00:34:41,920
I... I'm in great distress.
391
00:34:44,020 --> 00:34:45,020
Worried about Lily.
392
00:34:47,179 --> 00:34:49,639
Victor's looking at Ruben in an angry
way.
393
00:34:51,210 --> 00:34:52,330
Tell me about Victor.
394
00:34:53,929 --> 00:34:55,290
Such a dear man.
395
00:34:56,270 --> 00:34:57,990
We love each other very much.
396
00:35:07,650 --> 00:35:09,230
It is later in the evening.
397
00:35:10,330 --> 00:35:11,550
You go to the study.
398
00:35:12,590 --> 00:35:14,470
Is Victor there?
399
00:35:16,370 --> 00:35:17,370
No.
400
00:35:17,650 --> 00:35:19,150
He's just coming out.
401
00:35:19,790 --> 00:35:21,330
He looked pale and angry.
402
00:35:23,730 --> 00:35:25,930
You enter the study.
403
00:35:26,170 --> 00:35:29,650
You have a terrible scene with your
husband, do you not? She's going and
404
00:35:29,650 --> 00:35:32,630
all there is to it. Don't I have any say
in the matter? Eight companions of ten
405
00:35:32,630 --> 00:35:33,129
a penny.
406
00:35:33,130 --> 00:35:34,970
You can get another one.
407
00:35:35,230 --> 00:35:37,290
Very soon, you will be murdered.
408
00:35:38,750 --> 00:35:41,470
Do you know who murdered your husband,
Lady Asper?
409
00:35:42,870 --> 00:35:44,070
It wasn't Charles.
410
00:35:44,370 --> 00:35:45,370
How do you know?
411
00:35:46,090 --> 00:35:47,090
Because of the curtain.
412
00:35:47,410 --> 00:35:50,550
Don't I have any say in the matter? Paid
companions obtain a penny.
413
00:35:51,430 --> 00:35:52,570
What about the curtain?
414
00:35:52,850 --> 00:35:56,870
It was worth a... a shape.
415
00:35:57,250 --> 00:35:58,250
A shape?
416
00:35:59,350 --> 00:36:03,910
Is there someone behind the curtain? Who
is behind the curtain, Lady Aswell?
417
00:36:04,150 --> 00:36:08,190
Really, Mr. Poirot, this has gone on
long enough. She's in distress. Can't
418
00:36:08,190 --> 00:36:08,848
see that?
419
00:36:08,850 --> 00:36:12,130
Lady Aswell, the curtain. Is there
someone behind the curtain?
420
00:36:14,830 --> 00:36:16,350
Too late. She's coming out of it.
421
00:36:18,290 --> 00:36:19,450
I've been having a nap.
422
00:36:20,030 --> 00:36:20,749
That's it.
423
00:36:20,750 --> 00:36:21,830
Just a little nap.
424
00:36:22,590 --> 00:36:25,750
Did I... Did I say anything?
425
00:36:27,930 --> 00:36:29,090
Not as much as I could.
426
00:36:44,590 --> 00:36:47,330
In the evening of the tragedy, I
understand that you had retired to bed
427
00:36:47,330 --> 00:36:49,370
Lady Aswell went to the study. Is that
not so?
428
00:36:49,830 --> 00:36:50,830
Yes.
429
00:36:57,670 --> 00:36:59,830
Did you by any chance leave your room
again?
430
00:37:00,850 --> 00:37:01,850
No.
431
00:37:04,330 --> 00:37:06,750
Did you go into the study at any time
during the evening?
432
00:37:07,350 --> 00:37:08,350
No.
433
00:37:08,690 --> 00:37:09,690
Not at any time.
434
00:37:14,990 --> 00:37:16,430
In what way, Mr. Poirot?
435
00:37:18,370 --> 00:37:25,170
As I recall that evening, you wore a
dress of green chiffon.
436
00:37:27,750 --> 00:37:30,190
Such a pity it has been torn.
437
00:37:32,470 --> 00:37:33,650
Where did you find that?
438
00:37:34,110 --> 00:37:37,310
Did you go into the study again after
dinner? No. Yes.
439
00:37:38,510 --> 00:37:39,510
I may have.
440
00:37:40,610 --> 00:37:41,890
Yes, I remember now.
441
00:37:42,700 --> 00:37:47,340
I was in the study the previous evening,
and I was wearing the same dress.
442
00:37:47,900 --> 00:37:49,380
Ah, the same dress.
443
00:37:51,040 --> 00:37:57,380
How sad that you appear to have spilt
onto it some of Sir Ruben's most
444
00:37:57,380 --> 00:37:58,380
wine.
445
00:38:00,320 --> 00:38:01,320
Or is it blood?
446
00:38:18,990 --> 00:38:19,990
they hear under it, Warren.
447
00:38:20,330 --> 00:38:22,170
It must have something to do with that
parcel.
448
00:38:22,410 --> 00:38:23,670
I think I know where she's going.
449
00:38:24,270 --> 00:38:25,930
Exhibition Road. She'll catch the 115.
450
00:38:29,490 --> 00:38:32,010
You are sure of the timetable, Hastings?
Absolutely positive.
451
00:38:32,290 --> 00:38:33,730
Then we have just the time.
452
00:38:34,030 --> 00:38:35,650
But you must drive like the winds.
453
00:38:35,910 --> 00:38:37,170
I'm depending on you to navigate.
454
00:38:52,620 --> 00:38:53,700
When's the next week's London?
455
00:40:08,500 --> 00:40:10,000
Where is this exhibition room?
456
00:40:10,380 --> 00:40:11,800
It should be up here on the right.
457
00:40:12,490 --> 00:40:13,850
It's full of museums and colleges.
458
00:40:14,230 --> 00:40:15,770
But for us, only one that matters.
459
00:40:36,070 --> 00:40:38,150
A hurried departure, mademoiselle
Magritte.
460
00:40:39,390 --> 00:40:41,470
If that is indeed your name.
461
00:41:01,160 --> 00:41:04,100
My real name is Lily Naylor.
462
00:41:05,540 --> 00:41:06,540
Humphrey's my brother.
463
00:41:07,300 --> 00:41:11,080
And you, Monsieur Naylor, are a research
fellow here at the Imperial College?
464
00:41:11,520 --> 00:41:14,060
Yes. In polymer chemistry.
465
00:41:14,860 --> 00:41:18,820
The molecular forms of repeating units.
We are talking about synthetic rubber.
466
00:41:19,760 --> 00:41:21,560
In this instance, yes.
467
00:41:24,220 --> 00:41:27,000
I made a breakthrough with one compound.
468
00:41:27,600 --> 00:41:30,180
It wasn't perfect, but it was nearly
there.
469
00:41:31,720 --> 00:41:35,760
The trouble was that it needed
commercial investment to develop its
470
00:41:40,500 --> 00:41:47,000
So, I approached Astwell Chemicals. At
first, they showed some interest in my
471
00:41:47,000 --> 00:41:51,220
work. Then, after a while, Sir Ruben
told me that they had lost interest
472
00:41:51,220 --> 00:41:52,220
entirely.
473
00:41:52,500 --> 00:41:54,200
Sorry, Nelly, we're not prepared to go
that far.
474
00:41:56,440 --> 00:41:58,240
I believed them at first.
475
00:41:59,020 --> 00:42:04,280
Then my suspicions became aroused by odd
little reports in scientific journals.
476
00:42:04,860 --> 00:42:08,240
They wouldn't have meant much to anyone
who wasn't expert in the subject.
477
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Oh, George.
478
00:42:09,520 --> 00:42:13,500
Yes, have you seen the... I made certain
inquiries and became convinced that
479
00:42:13,500 --> 00:42:15,380
Astwells were using my basic research.
480
00:42:16,240 --> 00:42:21,200
He was swindling me, but I had no proof.
481
00:42:23,320 --> 00:42:28,020
And you, mademoiselle Naylor, and your
references?
482
00:42:28,700 --> 00:42:29,700
They are genuine?
483
00:42:29,800 --> 00:42:30,800
Oh, yes.
484
00:42:31,280 --> 00:42:32,280
Completely so.
485
00:42:33,360 --> 00:42:35,860
I was employed by the Duchess of
Perthshire.
486
00:42:37,020 --> 00:42:42,860
The Aswells would have recognized the
name Naylor, and so I changed my name on
487
00:42:42,860 --> 00:42:43,860
the references.
488
00:42:51,380 --> 00:42:54,920
And by this subterfuge, you are able to
obtain an astroprint file?
489
00:43:20,970 --> 00:43:25,430
Monsieur Aswell, would you be so kind as
to tell us about Monsieur Naylor? I
490
00:43:25,430 --> 00:43:27,250
understand you and your brother stole
his research.
491
00:43:28,350 --> 00:43:32,630
I tried to argue with Ruben, but he said
that Naylor's work was unproven.
492
00:43:33,170 --> 00:43:34,770
Our labs took over the whole thing.
493
00:43:35,030 --> 00:43:39,010
Well, I agree there were some problems
still to be solved. Let us, if you
494
00:43:39,010 --> 00:43:41,030
please, go back to the night of the
murder of Sir Ruben.
495
00:43:41,970 --> 00:43:46,570
Lady Aswell, when you were in the trance
of the hypnotics, you said that you saw
496
00:43:46,570 --> 00:43:47,570
something behind the curtain.
497
00:43:48,310 --> 00:43:50,500
Not... Not the window curtains.
498
00:43:51,620 --> 00:43:52,800
It was that curtain.
499
00:43:54,340 --> 00:43:56,140
Oh, my God. Calm yourself, madame.
500
00:43:56,620 --> 00:43:57,620
Catherine Hastings.
501
00:43:59,020 --> 00:44:00,020
Thank you.
502
00:44:01,080 --> 00:44:04,560
Perhaps you can tell us who was hiding
behind the curtain, Miss Yonella.
503
00:44:05,420 --> 00:44:06,500
It wasn't me.
504
00:44:08,480 --> 00:44:12,220
I told you. After I'd met Lily in the
garden, I went back to my hotel.
505
00:44:15,040 --> 00:44:16,980
But there was indeed an intruder.
506
00:44:18,120 --> 00:44:22,760
And on first entering the study, this
intruder had no thought of murder.
507
00:44:24,800 --> 00:44:27,380
Just solely for the purpose of making
the search.
508
00:44:29,840 --> 00:44:34,580
But suddenly, there was the sound of
approaching voices and footsteps.
509
00:44:36,180 --> 00:44:39,140
And there was to be found only one place
to hide.
510
00:44:39,820 --> 00:44:44,420
The small bedroom attached to the study
that Monsieur Aswell uses when he works
511
00:44:44,420 --> 00:44:45,420
late at night.
512
00:44:45,840 --> 00:44:48,960
I don't want to hear any more of this
sentiment. Monsieur Victor Aswell and
513
00:44:48,960 --> 00:44:49,960
Ruben enter the study.
514
00:44:50,820 --> 00:44:54,640
They do not see anybody hiding behind
the curtain, and the two men quarrel
515
00:44:54,640 --> 00:44:57,620
violently. What we are selling them will
be used for military purposes.
516
00:44:59,240 --> 00:45:00,240
Victor!
517
00:45:02,140 --> 00:45:04,520
Monsieur Victor Aswell leaves in anger.
518
00:45:06,540 --> 00:45:09,120
But for our intruder, there's no way to
escape.
519
00:45:10,620 --> 00:45:11,620
What a dilemma.
520
00:45:12,180 --> 00:45:15,880
If Sir Ruben decides to spend the night
in a little bedroom... Discovery must
521
00:45:15,880 --> 00:45:16,880
surely follow.
522
00:45:18,200 --> 00:45:22,980
Lady Aswell enters the study to protest
at the dismissal of Mademoiselle Naylor.
523
00:45:23,220 --> 00:45:29,880
When Lady Aswell leaves,
524
00:45:30,200 --> 00:45:32,400
Sir Ruben hears alone.
525
00:45:33,720 --> 00:45:37,440
Now is the only moment for our intruder
to escape without detection.
526
00:45:38,900 --> 00:45:41,120
But Sir Ruben hears a noise.
527
00:45:42,080 --> 00:45:43,200
What the...
528
00:45:47,850 --> 00:45:50,310
Act of impulse followed by blind panic.
529
00:45:51,390 --> 00:45:53,970
Now our intruder must escape.
530
00:45:54,850 --> 00:45:57,990
But it is not to be. Is there no way out
of this accursed room?
531
00:45:59,930 --> 00:46:03,930
Monsieur Charles Leveson enters the
study. Someone stands up to you, do you?
532
00:46:05,570 --> 00:46:07,330
Nothing to say.
533
00:46:08,910 --> 00:46:10,890
And on seeing that Sir Ruben is dead, he
leaves.
534
00:46:13,190 --> 00:46:15,730
Then, Mademoiselle Naylor enters the
study.
535
00:46:16,750 --> 00:46:21,810
And finding the body of Sir Rubin seizes
our opportunity to take a file that is
536
00:46:21,810 --> 00:46:23,010
so important to her brother.
537
00:46:27,990 --> 00:46:31,610
Lily's told you what happened. He was
trying to cheat me, but she didn't
538
00:46:31,610 --> 00:46:32,610
him.
539
00:46:36,530 --> 00:46:37,550
Mesdames et messieurs.
540
00:46:38,810 --> 00:46:40,530
I am a student of the psychology.
541
00:46:41,090 --> 00:46:42,650
And throughout this case...
542
00:46:42,990 --> 00:46:47,370
I have been looking not for a man or
woman who has the bad temper, because
543
00:46:47,370 --> 00:46:49,650
bad temper is in itself a safety valve.
544
00:46:49,890 --> 00:46:50,890
No.
545
00:46:52,050 --> 00:46:58,450
I have been looking for a person who has
the patience, who has for too long
546
00:46:58,450 --> 00:47:04,470
played the part of the underdog, who
crept into the study of Sir Ruben, who
547
00:47:04,470 --> 00:47:07,530
behind the curtain, who became trapped.
548
00:47:08,780 --> 00:47:12,460
And finally committed the act of
violence that had been harbored for so
549
00:47:15,620 --> 00:47:17,940
It was you who was hiding behind the
curtain.
550
00:47:19,240 --> 00:47:21,920
It was you who murdered Sir Robin
Aswell.
551
00:47:22,700 --> 00:47:23,900
Monsieur Trefusis.
552
00:47:26,300 --> 00:47:28,760
You waited until the house was silent
and empty.
553
00:47:29,100 --> 00:47:32,800
You then crept back to your bedroom,
leaving a dead man on the floor.
554
00:47:35,640 --> 00:47:37,040
This is absolute nonsense.
555
00:47:40,560 --> 00:47:41,920
Why should I want to kill him?
556
00:47:43,000 --> 00:47:49,200
In the Astoprene file, I noticed a
contract that bears your signature.
557
00:47:55,360 --> 00:47:59,000
It would appear that you were
instrumental in the development of the
558
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
by Monsieur Naylor.
559
00:48:01,420 --> 00:48:06,900
You would have become a very rich man if
it was produced by the Astwell Company.
560
00:48:07,560 --> 00:48:10,220
But if the process was to be licensed
elsewhere...
561
00:48:10,540 --> 00:48:12,500
As it was told to you by your German
colleagues.
562
00:48:13,300 --> 00:48:16,960
Of what value, then, would be your
contract?
563
00:48:23,440 --> 00:48:24,640
Of no value at all.
564
00:48:30,920 --> 00:48:31,920
He was a bully.
565
00:48:33,740 --> 00:48:34,740
A liar.
566
00:48:36,600 --> 00:48:37,660
And a swindler.
567
00:48:39,020 --> 00:48:43,040
I think there will be few people who
would disagree with your analysis of the
568
00:48:43,040 --> 00:48:44,040
character of Sir Rumen.
569
00:48:51,720 --> 00:48:55,900
So tell me, Mademoiselle Nela, your
brother, he is happy with the terms
570
00:48:55,900 --> 00:48:57,000
by Monsieur Victor Aswell?
571
00:48:57,340 --> 00:48:59,120
Well, they really are quite generous.
572
00:49:09,160 --> 00:49:14,280
Captain Hastings, a hole in one, Captain
Hastings, a hole in one.
573
00:49:14,680 --> 00:49:18,240
Miss Lemont, Captain Hastings possesses
far too much of the intellectual
574
00:49:18,240 --> 00:49:19,920
strength. Quite right, Poirot.
42461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.