All language subtitles for Брижит Бардо- искусство жить. Bardot. 2023. WEBRip. 1080p. S01E06. MR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,329 --> 00:00:07,630
Контракт уже расторгнут.
2
00:00:07,850 --> 00:00:09,250
Ты здесь, дорогой?
3
00:00:09,490 --> 00:00:12,590
Лучше бы ты дала ему сняться в фильме.
Это уникальная возможность.
4
00:00:13,030 --> 00:00:15,830
Вы думаете, она правда сможет сыграть
эту роль?
5
00:00:16,090 --> 00:00:20,990
В истине неизбежен. Дуэт Клузо -Бордо.
Вы не нравитесь себе, но нравитесь
6
00:00:20,990 --> 00:00:22,230
камере. Вот в чем проблема.
7
00:00:22,610 --> 00:00:27,230
Брежит, источник дохода. Для вас и всех
присутствующих. Первая полоса.
8
00:00:27,710 --> 00:00:31,350
Заголовок. ББ ждет ребенка. Я так
одинока, Люсьен.
9
00:00:31,770 --> 00:00:32,950
Я ребенок!
10
00:00:35,150 --> 00:00:36,590
Ты не имеешь права!
11
00:00:37,310 --> 00:00:40,470
Он сделал это на себя, и теперь он
умрет.
12
00:00:40,690 --> 00:00:43,630
Рожать буду где хочу. Жак будет рядом со
мной.
13
00:00:48,370 --> 00:00:55,130
Если не говорить об улыбке, внешности,
вашем
14
00:00:55,130 --> 00:01:01,670
богатстве и о том, что вам подражает
почти каждая девушка, Я слышал, что ваша
15
00:01:01,670 --> 00:01:06,790
жизнь далека от сказки, и на самом деле
судьба слишком жестока по отношению к
16
00:01:06,790 --> 00:01:07,790
вам.
17
00:01:08,290 --> 00:01:14,290
Да. Еще больше удивляет то, что вы не
мечтали стать знаменитой, не искали
18
00:01:14,290 --> 00:01:15,290
жизни.
19
00:01:15,550 --> 00:01:18,310
Нет. Все это разом навалилось.
20
00:01:18,830 --> 00:01:20,370
Казалось, будто я утопаю.
21
00:01:21,250 --> 00:01:22,430
Мне повезло.
22
00:01:22,650 --> 00:01:23,870
Я работала.
23
00:01:24,470 --> 00:01:26,290
Так я и стала Брижит Бардо.
24
00:01:26,930 --> 00:01:28,770
Более того, вы стали Бэ -Бэ.
25
00:01:29,290 --> 00:01:31,290
Каково быть знаменитой?
26
00:01:32,490 --> 00:01:34,930
Моя жизнь больше похожа на тюрьму.
27
00:01:56,540 --> 00:01:59,200
И Лорана Сакера из комедии «Францез».
28
00:01:59,200 --> 00:02:08,419
Авторы
29
00:02:08,419 --> 00:02:11,560
сценария Даниэль Томпсон и Кристофер
Томпсон.
30
00:02:14,220 --> 00:02:15,480
Брижит Бардо.
31
00:02:15,960 --> 00:02:17,060
Искусство жить.
32
00:02:17,520 --> 00:02:19,800
Шестая серия. Истина.
33
00:02:20,240 --> 00:02:22,480
Лучше бы он снялся в этом фильме.
34
00:02:22,740 --> 00:02:23,880
Какая дура.
35
00:02:24,100 --> 00:02:25,260
Он не просит.
36
00:02:25,660 --> 00:02:27,920
Справедливости ради фильм потрясающий.
37
00:02:28,480 --> 00:02:31,120
Делоны Роне неподражаемы, они нарасхват.
38
00:02:31,400 --> 00:02:37,480
Но Жак просто... Успеет у него еще все
впереди. Он умный, талантливый. Бегает
39
00:02:37,480 --> 00:02:38,480
судам.
40
00:02:39,020 --> 00:02:40,140
Ты не знала?
41
00:02:40,780 --> 00:02:44,140
Он нарушил контракт. Нельзя просто
бросить съемки.
42
00:02:44,700 --> 00:02:51,080
А с его репутацией дезертира и лечением
в психушке успех к нему не скоро
43
00:02:51,080 --> 00:02:52,080
вернется.
44
00:02:54,700 --> 00:02:56,540
Как там твой сын?
45
00:02:57,480 --> 00:03:00,280
Все больше похож на престарелого
полковника.
46
00:03:02,540 --> 00:03:03,620
Увидимся в Париже.
47
00:03:04,280 --> 00:03:08,280
Обещай. Передавай Клузо, что я репетирую
сутки напролет.
48
00:03:08,540 --> 00:03:09,940
Да? Да нет.
49
00:03:13,560 --> 00:03:15,240
Как у вас с Занной Моро?
50
00:03:16,800 --> 00:03:18,720
Поосторожнее, Лисиен же тебя бросит.
51
00:03:26,990 --> 00:03:28,670
Будешь меня верности учить?
52
00:03:28,870 --> 00:03:29,870
Ты?
53
00:03:52,990 --> 00:03:55,490
Смотри, кого встретила в порту! Моя
баба!
54
00:03:55,710 --> 00:03:56,710
Привет!
55
00:03:57,580 --> 00:04:00,020
Кристиан, не ожидала увидеть тебя.
56
00:04:01,220 --> 00:04:05,740
Твой любимый секретарь. Случайно не
здесь? Мне нужно обзор напечатать. Алан,
57
00:04:05,740 --> 00:04:10,740
в Париже по твоей любовью. Пойдем. Как
дела, Жанн? Здравствуйте, рад видеть. Ты
58
00:04:10,740 --> 00:04:11,740
отлично выглядишь.
59
00:04:13,000 --> 00:04:14,900
Кристиан, давай потанцуем.
60
00:04:15,820 --> 00:04:17,600
Привет. Как хорошо.
61
00:04:18,740 --> 00:04:20,100
Давай, да.
62
00:04:20,459 --> 00:04:23,600
Танцуем в пламянке. Подними мою талию.
Талию держи.
63
00:04:24,740 --> 00:04:26,220
Теперь в другую сторону.
64
00:04:26,460 --> 00:04:29,020
Так. А теперь вот так.
65
00:04:29,600 --> 00:04:30,600
Руками.
66
00:04:31,480 --> 00:04:33,000
Руками. Так.
67
00:04:33,980 --> 00:04:35,000
Брежит. Отлично.
68
00:04:36,000 --> 00:04:41,160
Брежит. И поворот. Поворот. И меняется.
69
00:04:41,780 --> 00:04:43,560
Закончилось. Я волнуюсь.
70
00:04:43,800 --> 00:04:44,800
Абсолютно.
71
00:04:46,760 --> 00:04:48,440
У Николя температура.
72
00:04:49,040 --> 00:04:51,960
У Николя температура. Дай ему аспирин.
73
00:04:52,620 --> 00:04:54,220
Ты нужна своему сыну.
74
00:04:54,520 --> 00:04:55,520
Отпусти!
75
00:04:55,840 --> 00:04:57,640
Оттань, я в кое -то веке отдыхаю.
76
00:05:10,580 --> 00:05:12,600
Терпеть не могу, когда он меня трогает.
77
00:05:13,900 --> 00:05:19,240
Терпение. С детьми всегда так. Мне
хватило. Он -то мне еще одного может
78
00:05:21,290 --> 00:05:22,890
Придется стать фригидной.
79
00:05:23,910 --> 00:05:25,190
Все из -за него.
80
00:05:26,090 --> 00:05:27,370
Ты проверила?
81
00:05:27,730 --> 00:05:28,730
Еще нет.
82
00:05:31,310 --> 00:05:34,950
С тобой все было по -другому.
83
00:05:35,610 --> 00:05:37,670
Все двери были открыты.
84
00:05:47,250 --> 00:05:50,090
Слово... то это не важно.
85
00:05:50,890 --> 00:05:52,290
Если тебя не любят.
86
00:05:58,890 --> 00:06:00,290
Ты не счастлив?
87
00:06:02,470 --> 00:06:03,490
Все меньше.
88
00:06:05,370 --> 00:06:07,170
Она приходит и уходит.
89
00:06:09,030 --> 00:06:14,330
А теперь... Я и не хочу, чтобы она
приходила.
90
00:06:15,670 --> 00:06:18,810
Даже с ребенком. Мне и одному хорошо.
91
00:06:21,730 --> 00:06:22,930
Лучше бы не женился.
92
00:06:24,590 --> 00:06:27,250
Так что, за развод.
93
00:06:28,970 --> 00:06:30,030
За развод.
94
00:06:30,830 --> 00:06:31,830
Вуаля.
95
00:06:44,830 --> 00:06:47,790
Боже, хватит уже, а! В доме ребенок
спит!
96
00:06:49,450 --> 00:06:50,550
Уходите все прочь!
97
00:06:58,020 --> 00:07:00,440
Вон! Он прав, уже поздно.
98
00:07:01,260 --> 00:07:03,880
Спасибо, что вы все пришли.
99
00:07:11,760 --> 00:07:13,760
Мой мальчик, мне так тяжело.
100
00:07:14,220 --> 00:07:15,980
Мне сложно быть мамой.
101
00:07:17,260 --> 00:07:19,380
Я и сама еще как ребенок.
102
00:07:20,520 --> 00:07:22,180
То смеюсь, то плачу.
103
00:07:24,240 --> 00:07:26,460
Вечно бегу куда -то, сама не знаю зачем.
104
00:07:30,480 --> 00:07:33,280
Нужно было заботиться о тебе, пока ты
еще не родился.
105
00:07:34,280 --> 00:07:35,900
Но я и этого не смогла.
106
00:07:38,040 --> 00:07:39,040
Буду стараться.
107
00:07:39,980 --> 00:07:40,980
Я научусь.
108
00:07:42,400 --> 00:07:44,600
Все мамы сразу знают, что делать.
109
00:07:45,200 --> 00:07:46,520
Но точно не я.
110
00:07:49,200 --> 00:07:50,780
Я научусь, обещаю.
111
00:07:51,440 --> 00:07:52,500
Очень хочу.
112
00:07:53,760 --> 00:07:55,020
Всей душой.
113
00:08:02,100 --> 00:08:07,800
Как вы могли догадаться, мужчина перед
вами не настоящий дирижер. Вскоре вы
114
00:08:07,800 --> 00:08:12,200
увидитесь, увидев других актеров. Актеры
пробуются на эту роль один за одним.
115
00:08:12,500 --> 00:08:17,060
Клузо отбирает актера на роль
возлюбленного Брежит Бардо в своем новом
116
00:08:17,060 --> 00:08:22,220
«Истина». Помочь Клузо в выборе приехала
и сама Бриджит Бардо, впервые с
117
00:08:22,220 --> 00:08:26,900
рождения сына Николя. Она приехала на
студию и снялась в сцене с каждым
118
00:08:26,900 --> 00:08:27,900
претендентом на роль.
119
00:08:28,160 --> 00:08:32,780
Пробные съемки станут решающими в
судьбах актеров, а может и в их
120
00:08:32,980 --> 00:08:37,039
Тобой все иначе. Ты серьезный. Это у нас
все серьезно.
121
00:08:37,419 --> 00:08:38,580
Я люблю тебя.
122
00:08:39,419 --> 00:08:41,659
Со всеми твоими недостатками люблю.
123
00:08:43,520 --> 00:08:44,520
Я не прав.
124
00:08:44,780 --> 00:08:45,780
Говорил же, хорош.
125
00:08:47,440 --> 00:08:50,320
С тобой всё иначе. Ты серьёзный.
126
00:08:50,740 --> 00:08:52,620
Это у нас всё серьёзно.
127
00:08:55,840 --> 00:08:57,020
Я люблю тебя.
128
00:09:06,060 --> 00:09:07,320
Оставьте нас, пожалуйста.
129
00:09:09,400 --> 00:09:10,900
Хочу поговорить с Брежет.
130
00:09:27,950 --> 00:09:30,030
Ну что, как они тебе?
131
00:09:31,210 --> 00:09:33,890
Жан -Поль Бельмондо очень чувственный,
согласна.
132
00:09:35,370 --> 00:09:37,470
Последний, Сами Фрей, верно?
133
00:09:37,990 --> 00:09:40,070
В нём что -то есть. Да -да, так.
134
00:09:40,370 --> 00:09:41,370
А, девушка.
135
00:09:41,710 --> 00:09:44,450
Кто? А, девушка.
136
00:09:47,170 --> 00:09:50,270
Надменная, плохо играет, слова не учит.
137
00:09:51,690 --> 00:09:53,090
Ей нужно собраться.
138
00:09:54,410 --> 00:09:55,530
Шучу, но не совсем.
139
00:09:56,060 --> 00:10:00,920
Ненавижу кинопробы, я была не в форме.
Обещаю, на съемках я буду... Ты не
140
00:10:00,920 --> 00:10:01,920
Брижит.
141
00:10:05,200 --> 00:10:06,780
Я сама все понимаю.
142
00:10:07,460 --> 00:10:13,520
Ты не хотел просить меня участвовать в
пробах, но все эти кадры... Ты сам все
143
00:10:13,520 --> 00:10:14,520
видел.
144
00:10:14,960 --> 00:10:17,600
Если хочешь, можешь найти другую
актрису.
145
00:10:19,020 --> 00:10:21,480
Ты не права, ты само совершенство.
146
00:10:22,420 --> 00:10:24,520
Ты сама того не осознаешь.
147
00:10:34,300 --> 00:10:36,560
Присядь. Признаюсь тебе кое в чем.
148
00:10:37,980 --> 00:10:42,420
Мечтал увидеть тебя с большим животом,
беззащитную фантазировал.
149
00:10:43,960 --> 00:10:45,740
Мне нравятся беременные.
150
00:10:47,280 --> 00:10:48,680
Они красивые.
151
00:10:50,300 --> 00:10:52,360
Пробуждают во мне разные фантазии.
152
00:10:55,980 --> 00:10:58,000
Я не спешил, оставил в покое.
153
00:11:00,440 --> 00:11:02,800
Ты очаровательный, Анри Жорж.
154
00:11:03,220 --> 00:11:05,040
Очень интеллигентный.
155
00:11:06,940 --> 00:11:08,680
Слишком сложный для меня.
156
00:11:09,420 --> 00:11:10,800
Люблю попроще.
157
00:11:11,120 --> 00:11:13,000
Вот о чем я мечтаю.
158
00:11:26,860 --> 00:11:28,860
Смотрю я на вашу четверку.
159
00:11:29,960 --> 00:11:32,380
Прямо клуб конспираторов. Привет, Джак.
160
00:11:32,940 --> 00:11:34,840
Бризвель закончат через пару минут.
161
00:11:36,480 --> 00:11:38,100
Чему все эти интриги?
162
00:11:39,700 --> 00:11:41,720
И эти секретные съемки?
163
00:11:42,420 --> 00:11:43,720
Не хочешь кофе?
164
00:11:44,620 --> 00:11:46,140
Посидим, побеседуем с тобой.
165
00:11:46,660 --> 00:11:47,660
Ну как?
166
00:11:48,480 --> 00:11:49,740
Уже выбрал?
167
00:11:50,980 --> 00:11:54,340
Кто теперь будет спать с моей женой, а?
168
00:11:57,130 --> 00:11:59,470
О, вам, наверное, это нравится, да?
169
00:11:59,870 --> 00:12:04,890
Слышал, любите жизни по... Пойдем со
мной, ты пьяный, давай.
170
00:12:05,250 --> 00:12:06,910
Я тоже был среди лучших!
171
00:12:07,430 --> 00:12:09,610
Где тогда мои кинопробы, а?
172
00:12:10,190 --> 00:12:14,970
Где? Ты мне их обещал! Ты предатель,
Рауль! Сутенер, хрен!
173
00:12:15,310 --> 00:12:16,310
Заткнись!
174
00:12:17,010 --> 00:12:18,290
Ты неудачник!
175
00:12:21,500 --> 00:12:23,520
Остановитесь, хватит. Заткнись,
прислуга.
176
00:12:24,240 --> 00:12:25,240
Обещал?
177
00:12:25,620 --> 00:12:26,620
Обещал.
178
00:12:28,960 --> 00:12:30,320
Все для тебя сделал.
179
00:12:31,120 --> 00:12:33,940
Поднакомил тебя с Брижи. Ты сказал
спасибо, хоть раз.
180
00:12:34,680 --> 00:12:35,720
Пригласил на свадьбу?
181
00:12:36,340 --> 00:12:37,560
Или на Кристины?
182
00:12:39,260 --> 00:12:41,000
Ты сам все испортил.
183
00:12:41,340 --> 00:12:42,600
Ты неудачник.
184
00:12:42,960 --> 00:12:44,340
Про карьеру забудь.
185
00:12:44,680 --> 00:12:46,060
Рауль, хватит.
186
00:12:46,260 --> 00:12:49,520
Об этом все знают. Да что там, весь мир
знает, понял?
187
00:12:49,780 --> 00:12:50,749
Тебе больно?
188
00:12:50,750 --> 00:12:51,750
А?
189
00:12:52,190 --> 00:12:53,190
Ответь мне!
190
00:12:53,510 --> 00:12:54,510
Как же?
191
00:12:54,790 --> 00:12:55,790
Джак!
192
00:13:14,530 --> 00:13:15,710
Мужчина попросится.
193
00:13:18,410 --> 00:13:20,050
Он снова попал в лечебницу.
194
00:13:22,670 --> 00:13:23,830
С днем рождения, Энце.
195
00:13:30,130 --> 00:13:31,130
Нравится?
196
00:13:32,030 --> 00:13:33,650
Паток Филипп, 30 -го года.
197
00:13:34,490 --> 00:13:35,510
Нашел на рынке.
198
00:13:56,780 --> 00:13:57,780
Я уезжаю.
199
00:13:59,540 --> 00:14:01,960
Куда? Не знаю.
200
00:14:03,300 --> 00:14:05,920
В Канаду. Во Флориду.
201
00:14:06,700 --> 00:14:09,960
Уеду. Открою ресторан Лапийца.
202
00:14:10,960 --> 00:14:12,960
Я же из Неаполя все -таки.
203
00:14:16,760 --> 00:14:17,880
Поедешь со мной?
204
00:14:19,660 --> 00:14:20,660
Правда?
205
00:14:21,800 --> 00:14:23,000
Будем жить вместе?
206
00:14:25,160 --> 00:14:30,080
Чтобы жить вместе, нужно место, солнце и
деньги.
207
00:14:33,500 --> 00:14:34,500
Забудь.
208
00:14:41,900 --> 00:14:44,160
Брежит, ты уже что -нибудь решила? Я?
209
00:14:45,640 --> 00:14:46,640
Думаю.
210
00:14:59,920 --> 00:15:00,920
Привет, Саня.
211
00:15:06,240 --> 00:15:07,240
Дружелюбный.
212
00:15:42,190 --> 00:15:44,150
Уложила. Но еще нет семьи.
213
00:15:44,650 --> 00:15:47,230
Я покормила его, и он захотел спать.
214
00:15:47,550 --> 00:15:51,290
Попробуйте кормить его попозже. Тогда мы
будем успевать видеться с ним после
215
00:15:51,290 --> 00:15:55,410
работы. Да, но, понимаете, когда он
хочет есть, он сильно плачет.
216
00:15:55,650 --> 00:15:58,670
А вас не могут с работы пораньше
отпускать?
217
00:15:59,910 --> 00:16:02,190
Милая Муся, вы бы знали.
218
00:16:04,250 --> 00:16:06,110
Недавно она попросила аспирин.
219
00:16:06,550 --> 00:16:08,210
Прямо перед сценой с комой.
220
00:16:08,810 --> 00:16:11,230
Клозо вместо аспирина дал ей снотворное.
221
00:16:11,720 --> 00:16:13,660
Как он сказал, так реалистичнее.
222
00:16:14,900 --> 00:16:16,200
Она спала весь день.
223
00:16:16,700 --> 00:16:19,420
Ее отец сказал Клузор, что подаст на
него в суд.
224
00:16:20,980 --> 00:16:22,120
Мне нужно работать.
225
00:16:22,640 --> 00:16:23,640
Увидимся.
226
00:16:43,030 --> 00:16:44,630
Отвезти вас в Мёдон завтра.
227
00:16:44,930 --> 00:16:45,930
Что -то известно?
228
00:16:47,030 --> 00:16:50,130
Жак спит в больнице, а Николя в
кроватке.
229
00:16:50,790 --> 00:16:53,990
Не знаю, Алан, что бы я делала без твоей
помощи.
230
00:16:56,510 --> 00:16:58,330
Вам бы помог кто -нибудь другой.
231
00:17:01,830 --> 00:17:06,130
В тот день, когда ты подвозил Сами
домой, он говорил с тобой?
232
00:17:07,609 --> 00:17:08,890
Он сдержанный.
233
00:17:09,369 --> 00:17:10,609
Либо осторожный.
234
00:17:12,329 --> 00:17:17,329
Он смотрит с иронией, как бы говорит, я
промолчу. Так неприятно.
235
00:17:18,390 --> 00:17:20,670
В любовных сценах он совсем другой.
236
00:17:21,069 --> 00:17:23,329
С такой страстью смотрит на меня.
237
00:17:23,569 --> 00:17:24,890
Я ему верю.
238
00:17:25,190 --> 00:17:29,250
А потом Клузо кричит, снято! И любовь
как рукой сняла.
239
00:17:30,490 --> 00:17:32,130
Думаю, он просто боится вас.
240
00:17:32,550 --> 00:17:33,550
Как и все.
241
00:17:33,810 --> 00:17:36,490
Нет, он на меня не смотрит.
242
00:17:36,910 --> 00:17:39,070
Помолвлен. Что же еще?
243
00:17:39,850 --> 00:17:41,350
Жан -Луи был скрытным.
244
00:17:41,610 --> 00:17:42,610
И женатым.
245
00:17:43,790 --> 00:17:45,270
О, Жан -Луис.
246
00:17:47,230 --> 00:17:50,290
Притворяться, что любите кого -то весь
день, кошмар.
247
00:17:50,790 --> 00:17:52,310
Поэтому я и влюбляюсь.
248
00:17:52,810 --> 00:17:53,810
Ну, почти.
249
00:17:56,410 --> 00:17:57,770
Он тебя ждет.
250
00:17:58,530 --> 00:17:59,530
Тебе повезло.
251
00:18:01,930 --> 00:18:03,230
Знаете, кто меня ждет?
252
00:18:04,830 --> 00:18:05,830
Незрелый Двинник.
253
00:18:06,730 --> 00:18:07,730
Безжаловный.
254
00:18:09,170 --> 00:18:10,170
Не пойму.
255
00:18:10,490 --> 00:18:12,030
Как я мог влюбиться в дитя?
256
00:18:12,310 --> 00:18:13,650
Он красивый.
257
00:18:15,630 --> 00:18:16,630
Это да.
258
00:18:23,750 --> 00:18:26,510
Да брось, Алан. Все не так плохо.
259
00:18:27,590 --> 00:18:29,090
Это плохо кончится.
260
00:18:43,660 --> 00:18:47,320
Он всегда верил в жизнь.
261
00:18:49,040 --> 00:18:51,040
А теперь мы его Жака предали.
262
00:18:52,060 --> 00:18:53,260
Его унижали.
263
00:18:54,560 --> 00:18:55,960
Его оскорбляли.
264
00:18:57,360 --> 00:19:02,500
Да, иногда он бывает груб в выражениях,
но в глубине души он очень добрый
265
00:19:02,500 --> 00:19:04,020
мальчик. Он слишком ревнивый.
266
00:19:05,500 --> 00:19:09,160
Она не может просто бросить кино, а он
хочет владеть ею.
267
00:19:12,990 --> 00:19:14,530
Она любит его, знаю.
268
00:19:16,630 --> 00:19:19,270
Я не могу говорить ей, что делать. Ей
25.
269
00:19:19,610 --> 00:19:20,710
Она уже взрослая.
270
00:19:21,070 --> 00:19:23,430
Честно говоря, я не знаю, что здесь
делаю.
271
00:19:24,950 --> 00:19:28,590
Мне нравится Жак. Я дал ему 5 миллионов
за фильм про Бабетту.
272
00:19:30,090 --> 00:19:32,550
Теперь он прославился и забыл про меня.
273
00:19:35,130 --> 00:19:37,010
Я предупреждал, что будет сложно.
274
00:19:37,550 --> 00:19:39,510
Очень нелегко быть месье Бардо.
275
00:19:40,840 --> 00:19:43,800
Он хотел, чтобы Брижит отказалась
сниматься в истине.
276
00:19:44,680 --> 00:19:46,460
Истина в том, что мне одиноко.
277
00:19:47,880 --> 00:19:51,540
Я работаю по 15 часов на режиссера с
тяжелым нравом.
278
00:19:52,900 --> 00:19:55,040
Мой ребенок не знает, кто я.
279
00:19:55,740 --> 00:19:58,420
А мой муж сошел с ума.
280
00:20:03,300 --> 00:20:04,640
Жаку нужно домой.
281
00:20:05,620 --> 00:20:09,020
Он хороший актер и отличный отец.
282
00:20:09,960 --> 00:20:11,820
Ему нужно видеться с сыном.
283
00:20:14,460 --> 00:20:17,020
Извините, он не готов к выписке.
284
00:20:29,920 --> 00:20:31,300
Свитер почти готов.
285
00:20:36,960 --> 00:20:38,740
Как там мой Николя?
286
00:20:39,880 --> 00:20:41,140
Тоже много спит.
287
00:20:43,920 --> 00:20:47,840
Ты не умеешь любить. Даже родного сына
не любишь.
288
00:20:48,980 --> 00:20:51,840
Ты сама говорила, родители не любили
тебя.
289
00:20:52,560 --> 00:20:57,160
Человек, который тебя ненавидит, не
может научить любви.
290
00:21:00,100 --> 00:21:05,640
Хватит, Анри Жорж. Ты сама говорила, ты
одинока. Тебя окружают лишь одни
291
00:21:05,640 --> 00:21:10,880
куртизанки. Паразиты то и дело
используют тебя, презирают тебя.
292
00:21:11,980 --> 00:21:16,420
В твоей жизни нет ничего, кроме лести и
лжи.
293
00:21:17,360 --> 00:21:23,220
А правда в словах людей, которые кричат
вслед бездарная, тупая,
294
00:21:23,280 --> 00:21:26,140
убогая девчонка.
295
00:21:30,080 --> 00:21:31,080
Камера!
296
00:21:33,180 --> 00:21:34,180
Пишем.
297
00:21:35,440 --> 00:21:36,440
Мотор.
298
00:21:46,200 --> 00:21:48,920
Начали. Дура!
299
00:21:49,160 --> 00:21:50,280
Снято!
300
00:22:23,640 --> 00:22:24,640
Пишем.
301
00:22:25,920 --> 00:22:28,460
Мотор. Сцена 77, дубль 2.
302
00:23:01,100 --> 00:23:02,100
Спасибо.
303
00:24:12,680 --> 00:24:13,800
Наконец -то.
304
00:24:15,160 --> 00:24:16,620
Долго держался.
305
00:24:17,020 --> 00:24:18,020
Да.
306
00:24:19,280 --> 00:24:23,140
Игнорировал, отрицал, презирал.
307
00:24:23,360 --> 00:24:25,080
Меня это спасает.
308
00:24:25,600 --> 00:24:27,000
От любви?
309
00:24:27,200 --> 00:24:28,480
От людей.
310
00:24:29,100 --> 00:24:30,520
От шума.
311
00:24:42,700 --> 00:24:44,000
Я решил тебя игнорировать.
312
00:24:46,040 --> 00:24:47,340
Точнее, пытался.
313
00:24:57,200 --> 00:24:59,660
Я чувствовала, что влюблюсь в тебя.
314
00:25:10,090 --> 00:25:16,690
Когда Брижит приехала к Жанну и в
Германию, я подвёз её к нему. Она всё
315
00:25:16,690 --> 00:25:17,930
безумно его любила.
316
00:25:18,390 --> 00:25:19,910
Называла его Жан.
317
00:25:21,110 --> 00:25:24,050
Чувства не угасли, она до сих пор зовёт
его Жан.
318
00:25:24,270 --> 00:25:31,150
Я забронировал для них номер в Трире, в
Германии, где они... Месье Орле
319
00:25:31,150 --> 00:25:32,150
здесь?
320
00:25:32,990 --> 00:25:35,250
Адвокат Брижит. Мы готовы.
321
00:25:38,600 --> 00:25:39,980
Добрый день. Добрый день.
322
00:25:40,860 --> 00:25:45,800
Познакомьтесь, месье Макс Карре. Месье
Карре, главный редактор журнала Франц
323
00:25:45,800 --> 00:25:46,800
Диманш.
324
00:25:48,760 --> 00:25:54,040
Я забронировал для них номер в Трире, в
Германии, где они провели пару часов,
325
00:25:54,080 --> 00:25:56,080
пока Жан -Луи был в увольнении.
326
00:25:56,440 --> 00:26:02,220
Пока я вез Брижит домой, она плакала,
клялась покончить с собой. И несколько
327
00:26:02,220 --> 00:26:03,580
ей это почти удалось.
328
00:26:05,180 --> 00:26:10,230
Правда? Это не важно. К сожалению, это
очень важно. Если информация
329
00:26:10,230 --> 00:26:15,530
недостоверна, мы запретим ее к
публикации. Если написанная правда, мы
330
00:26:15,530 --> 00:26:16,530
можем сделать.
331
00:26:16,590 --> 00:26:17,590
Да.
332
00:26:18,710 --> 00:26:22,210
А вы знаете, что Пьер Лазарев крестный
отец Николя?
333
00:26:22,750 --> 00:26:26,330
Он не допустит такой срам к публикации в
своем журнале.
334
00:26:26,610 --> 00:26:28,350
Месье Лазареву это известно.
335
00:26:29,740 --> 00:26:34,800
Он не стал бы платить Алану Коре 50
тысяч франков за информацию, которую не
336
00:26:34,800 --> 00:26:39,180
собирается публиковать. Как он посмел?
50 тысяч?
337
00:26:42,460 --> 00:26:44,680
Это выше моего понимания.
338
00:26:45,400 --> 00:26:47,020
Моя хорошая.
339
00:26:47,520 --> 00:26:48,780
Как же так?
340
00:26:49,700 --> 00:26:50,700
Ужасно.
341
00:26:57,930 --> 00:26:59,530
Похоже, у меня большие проблемы.
342
00:27:02,790 --> 00:27:04,830
Скажи, Пьер, ты же не выпустишь это?
343
00:27:05,850 --> 00:27:08,850
Ну, я же не говорю тебе, как вести твой
журнал, так ведь?
344
00:27:09,090 --> 00:27:10,470
Ну, это уже слишком.
345
00:27:10,910 --> 00:27:12,710
Брижит доверял этому человеку.
346
00:27:13,670 --> 00:27:18,490
Речь ведь идет о делах личных. А, дела
личные. Дела личные.
347
00:27:19,050 --> 00:27:20,410
Прошу, даже не начинайте.
348
00:27:20,730 --> 00:27:25,490
Я пришла поговорить. Не выслушивайте,
девки. Все так, но как же стать их
349
00:27:25,490 --> 00:27:27,350
паримача ребенки, ламадрак?
350
00:27:28,110 --> 00:27:30,210
Ты не прочь делиться, когда удобно тебе.
351
00:27:30,450 --> 00:27:32,290
Боже, Пьер, это совсем другое.
352
00:27:32,590 --> 00:27:37,770
Он распускает грязные сплетни. Пресса
меняется, мадам. Она беспощадна.
353
00:27:37,990 --> 00:27:38,990
И ладно.
354
00:27:39,270 --> 00:27:41,810
Деньги, успех, слава.
355
00:27:42,210 --> 00:27:43,870
У всего есть цена.
356
00:27:44,670 --> 00:27:46,930
Он фотографировал мои письма.
357
00:27:47,490 --> 00:27:53,470
Рассказывает о родах, о моей личной
жизни, моих расходах, тревогах, попытках
358
00:27:53,470 --> 00:27:54,470
суицида.
359
00:27:55,910 --> 00:27:57,470
Тебе это на пользу.
360
00:27:58,770 --> 00:28:00,770
Читателям нравится жалеть своих кумиров.
361
00:28:02,370 --> 00:28:03,910
Дер, ты же крестный Николя.
362
00:28:04,710 --> 00:28:06,050
Прошу, помоги нам хоть раз.
363
00:28:06,270 --> 00:28:07,890
Не нужно давить на жалость, Брежет.
364
00:28:08,310 --> 00:28:11,570
Но это не значит, что я не люблю вас. А
свобода прячется.
365
00:28:11,890 --> 00:28:13,790
Свобода? Ты это серьезно?
366
00:28:14,470 --> 00:28:18,490
Ты же платишь людям миллионы, чтобы за
мной спионили день и ночь. Если не я,
367
00:28:18,490 --> 00:28:19,490
сделают другие.
368
00:28:19,590 --> 00:28:23,030
Я не предам своих сотрудников. Спасибо,
Элен, за ваш теплый прием.
369
00:28:30,640 --> 00:28:31,800
Что там на ужин?
370
00:28:32,460 --> 00:28:36,340
Может, ей нужна пресса. Но без нее твой
журнал ничего не стоит.
371
00:28:36,620 --> 00:28:37,620
И мой тоже.
372
00:28:37,820 --> 00:28:39,580
Да не бойся ты за свой журнал.
373
00:28:39,800 --> 00:28:44,320
Все хотят оказаться на обложке Эль.
Брижит в том числе. Ее фильм выйдет в
374
00:28:44,320 --> 00:28:47,620
прокат. Она тут же простит все обиды и
придет к нам на обед.
375
00:28:48,240 --> 00:28:49,640
Большего циника я не знаю.
376
00:28:50,060 --> 00:28:50,999
Пессимиста скорее.
377
00:28:51,000 --> 00:28:52,700
Всю войну я провел в Нью -Йорке.
378
00:28:54,040 --> 00:28:55,160
Оптимисты в Освенциме.
379
00:29:08,240 --> 00:29:09,240
Он приедет.
380
00:29:11,340 --> 00:29:13,280
Он меня настораживает.
381
00:29:15,080 --> 00:29:20,980
Загадочный, красивый, но... Его глаза
полны печали.
382
00:29:22,900 --> 00:29:26,960
Неудивительно. Тяжелое детство,
депортация родителей.
383
00:29:29,820 --> 00:29:32,540
Такие люди страдают синдромом выжившего.
384
00:29:33,620 --> 00:29:35,420
А помнишь, Алан?
385
00:29:36,320 --> 00:29:37,920
Нашу первую поездку.
386
00:29:38,880 --> 00:29:41,100
Сколько прошло с поездки в Германию?
387
00:29:41,560 --> 00:29:42,560
Четыре года?
388
00:29:43,460 --> 00:29:44,500
Может, больше.
389
00:29:45,680 --> 00:29:49,200
Мы возвращались, я сказала, ты болтун,
Алан.
390
00:29:51,400 --> 00:29:54,420
Никого в жизни, кроме Жан -Луи, я не
любила так сильно.
391
00:29:55,460 --> 00:29:57,220
По -настоящему любила.
392
00:29:57,980 --> 00:30:00,140
Думала, такая любовь живет вечно.
393
00:30:01,040 --> 00:30:03,980
Сами добрый, интересный.
394
00:30:05,710 --> 00:30:07,650
Он тоже любовь всей моей жизни.
395
00:30:08,230 --> 00:30:11,990
Поэтому я подам на развод. Сами станет
моим мужем.
396
00:30:13,690 --> 00:30:15,290
Пусть будет скандал.
397
00:30:15,530 --> 00:30:17,790
Пусть пишут обо мне все, что угодно.
398
00:30:18,630 --> 00:30:21,190
Плохая мать, плохая дочь.
399
00:30:21,530 --> 00:30:24,050
Бэ -бэ снова ведет разгульную жизнь.
400
00:30:24,950 --> 00:30:27,130
С ним мне ничего не страшно.
401
00:30:28,070 --> 00:30:29,070
Вуаля.
402
00:30:32,290 --> 00:30:33,290
Приехал.
403
00:30:34,230 --> 00:30:35,230
Вуаля, Алан.
404
00:30:35,720 --> 00:30:38,500
Это последние секреты, которые ты можешь
продать.
405
00:30:38,940 --> 00:30:42,180
Они дорого, Сэр. Не продешеви.
406
00:31:08,140 --> 00:31:12,520
Ты выстрелила. Он еще дышит. Ты
убегаешь, не оглядываясь.
407
00:31:13,380 --> 00:31:14,940
Я покончу с тобой.
408
00:31:15,180 --> 00:31:17,640
Ты снова думаешь только о себе.
409
00:31:18,300 --> 00:31:21,080
Я пыталась, но не оказалась пуль.
410
00:31:21,380 --> 00:31:22,420
Там так было?
411
00:31:24,100 --> 00:31:25,100
Сядь на стол.
412
00:31:25,680 --> 00:31:27,240
Я хотела быть рядом.
413
00:31:27,520 --> 00:31:28,680
Зачем так строго?
414
00:31:28,900 --> 00:31:29,900
Мы работаем.
415
00:31:30,260 --> 00:31:31,280
Выключи музыку.
416
00:31:34,380 --> 00:31:37,500
Не нашлось пули для себя? Как удобно.
417
00:31:39,050 --> 00:31:41,330
Тебе не пришло в голову выпрыгнуть из
окна?
418
00:31:42,270 --> 00:31:44,190
Конечно, это слишком опасно.
419
00:31:44,850 --> 00:31:46,350
Ты выбрала гад.
420
00:31:46,690 --> 00:31:48,750
Ты знала, что так ты не умрешь.
421
00:31:51,030 --> 00:31:52,030
Отвечай ему.
422
00:31:53,670 --> 00:31:55,370
Я хотела умереть.
423
00:31:56,470 --> 00:31:58,030
Умереть! Умереть!
424
00:31:59,270 --> 00:32:02,370
Это ужасно. Получается, уже лучше. Еще.
425
00:32:02,810 --> 00:32:05,030
Не знаю, как пережить эти съемки.
426
00:32:07,760 --> 00:32:09,180
Не нужно бояться Клузу.
427
00:32:10,300 --> 00:32:12,120
Если не бояться, будет легче.
428
00:32:12,960 --> 00:32:13,960
Дело не в нем.
429
00:32:14,620 --> 00:32:16,720
Порой я его ненавижу, но не боюсь.
430
00:32:17,260 --> 00:32:18,260
Это сцена.
431
00:32:18,940 --> 00:32:19,940
Он прав.
432
00:32:20,260 --> 00:32:21,440
Это девушка я.
433
00:32:22,100 --> 00:32:23,920
Чувство, будто перед судом стою я.
434
00:32:25,060 --> 00:32:26,400
Только я не убивала.
435
00:32:26,940 --> 00:32:28,400
Клузу это очень обрадует.
436
00:32:28,940 --> 00:32:31,000
Ты, наконец, сблизилась с героиней.
437
00:32:38,160 --> 00:32:39,460
Я хочу сблизиться с тобой.
438
00:32:41,540 --> 00:32:45,620
Лучше не знать, что творится в моей
голове.
439
00:32:46,640 --> 00:32:47,640
Там тьма.
440
00:32:49,160 --> 00:32:51,020
Не хочу тебя обременять.
441
00:32:52,500 --> 00:32:54,120
Меня этим не испугать.
442
00:32:54,740 --> 00:32:56,980
Меня даже смертью не испугаешь.
443
00:32:57,860 --> 00:32:59,920
Я просто хочу найти покой.
444
00:33:00,160 --> 00:33:02,000
Меня устроит даже вечный.
445
00:33:04,320 --> 00:33:05,580
Поставлю пластинку.
446
00:33:07,160 --> 00:33:08,320
Красивое произведение.
447
00:33:25,400 --> 00:33:26,980
Каково быть знаменитой?
448
00:33:28,500 --> 00:33:33,660
Моя жизнь больше похожа на тюрьму. И
ведь все потому, что пресса не отходит
449
00:33:33,660 --> 00:33:35,660
вас ни на минуту. Только от вас.
450
00:33:36,080 --> 00:33:39,380
Они нагло вторгаются в вашу личную
жизнь.
451
00:33:39,980 --> 00:33:46,820
Пресса преследует вас и вашего дорогого
супруга. Они ставят под угрозу ваши
452
00:33:46,820 --> 00:33:47,860
отношения.
453
00:33:50,200 --> 00:33:55,660
Хотела бы я, чтобы никто больше не
испытал того же. Но боюсь, теперь это
454
00:33:55,660 --> 00:33:56,660
норму.
455
00:33:56,920 --> 00:33:58,240
Я еду в Париж.
456
00:33:58,820 --> 00:34:03,060
Прошло мало времени, тебе нужно
отдыхать. Не могу, я должен быть женой и
457
00:34:06,510 --> 00:34:10,190
А еще я обязан поговорить с подонком,
который нас предал. Секретарь раскрыл
458
00:34:10,190 --> 00:34:11,190
тайны.
459
00:34:12,150 --> 00:34:13,909
О, здравствуйте, друзья.
460
00:34:14,230 --> 00:34:15,310
Как вы? Хорошо?
461
00:34:15,909 --> 00:34:17,090
Добрый день. Как добрались?
462
00:34:17,570 --> 00:34:19,630
Отлично, да. Приезжайте сюда.
463
00:34:20,350 --> 00:34:24,909
Они из Лос -Анджелеса приехали проверить
наши расходы. Понимаешь, поэтому было
464
00:34:24,909 --> 00:34:28,310
бы здорово... Оставь ее уже, Рауль. Ей
нужно готовиться к съемкам.
465
00:34:28,570 --> 00:34:31,290
Идите отсюда. Бери финансистов и прочь.
466
00:34:31,949 --> 00:34:33,570
Срочно всем покинуть.
467
00:34:37,069 --> 00:34:38,750
Врача! Врача!
468
00:34:39,190 --> 00:34:41,409
Скорей! Скорей!
469
00:34:43,510 --> 00:34:44,530
Анри Жор.
470
00:34:50,610 --> 00:34:53,810
Месье Клузо, вы хотите закончить фильм?
471
00:34:54,889 --> 00:34:57,630
Тогда отдохните пару дней. Срочно.
472
00:34:57,930 --> 00:34:59,730
Для чего вам страховка?
473
00:35:00,370 --> 00:35:03,390
Я подумаю об этом, когда закончу фильм.
474
00:35:04,330 --> 00:35:05,330
Можно?
475
00:35:10,470 --> 00:35:13,350
Мадемуазель Бардо, может, он хотя бы к
вам прислушается?
476
00:35:14,250 --> 00:35:15,750
Пусть будет осторожней.
477
00:35:23,170 --> 00:35:24,170
Присядь, дорогая.
478
00:35:25,170 --> 00:35:26,810
Можно так называть тебя?
479
00:35:28,490 --> 00:35:31,270
Ты прислушиваешься хоть к кому -то,
кроме Веры?
480
00:35:35,070 --> 00:35:37,490
Вчера мы отсмотрели часть с судом.
481
00:35:39,280 --> 00:35:40,540
Ты великолепна.
482
00:35:42,140 --> 00:35:44,300
Вера в полном восторге.
483
00:35:45,240 --> 00:35:47,200
Сказала, фильм ждет успех.
484
00:35:47,780 --> 00:35:54,680
Правда? В массовке было 300 человек, а
их удивить сложнее, чем съемочную
485
00:35:54,700 --> 00:35:56,760
Но в конце они все аплодировали.
486
00:35:57,220 --> 00:35:59,360
Это многого стоит, поверь.
487
00:36:04,280 --> 00:36:05,280
Спасибо.
488
00:36:09,100 --> 00:36:10,460
Сильно я тебя обижу?
489
00:36:12,040 --> 00:36:15,580
Теперь кажется, что нет. Я сейчас
заплачу.
490
00:36:17,240 --> 00:36:21,380
Я делал тебе больно. Но, надеюсь, чему
-то научил.
491
00:36:25,060 --> 00:36:26,660
Тебе нужно отдохнуть.
492
00:36:27,100 --> 00:36:29,120
Мы же остановим съемки.
493
00:36:32,820 --> 00:36:35,640
Мне тоже не помешает привести в порядок
жизнь.
494
00:36:38,860 --> 00:36:40,540
Ты слишком красива.
495
00:36:42,980 --> 00:36:46,120
Это всегда будет мешать. Запомни это.
496
00:36:54,980 --> 00:36:56,100
Что ты делаешь?
497
00:36:57,420 --> 00:36:59,300
Я кое -что у тебя оставил.
498
00:36:59,860 --> 00:37:01,160
Зашел, чтобы забрать.
499
00:37:01,800 --> 00:37:03,320
Я уезжаю в Ниццу.
500
00:37:03,840 --> 00:37:05,080
Как это в Ниццу?
501
00:37:05,940 --> 00:37:07,320
Решил, так будет лучше.
502
00:37:07,790 --> 00:37:08,790
И проще для нас.
503
00:37:09,390 --> 00:37:13,290
Но, а Флорида? Мы дома платили. Я все
отменял.
504
00:37:13,730 --> 00:37:17,210
Я нашел отличную квартиру в Каннах.
505
00:37:17,670 --> 00:37:21,110
Выгодно. Но какая пиццерия в Каннах?
506
00:37:23,170 --> 00:37:24,170
Посмотри на меня.
507
00:37:25,350 --> 00:37:26,830
Пиццаелло? Я?
508
00:37:27,930 --> 00:37:33,470
Думаешь, я проделал этот путь, чтобы
жить, как жалкий неаполитанец? Этот
509
00:37:34,390 --> 00:37:35,530
Что ты сделал?
510
00:37:37,390 --> 00:37:38,570
Ты так и не понял.
511
00:37:39,330 --> 00:37:40,830
Ты не понял, кто я такой?
512
00:37:45,290 --> 00:37:46,290
Валя.
513
00:37:49,450 --> 00:37:50,450
Вот кто я.
514
00:37:57,890 --> 00:38:00,290
И ты мне больше не нужен, Алан?
515
00:38:15,470 --> 00:38:18,110
Милый сынок, я так по тебе скучал.
516
00:38:23,130 --> 00:38:27,690
Какой хороший, красивый, как мамочка.
517
00:38:29,290 --> 00:38:30,590
Где твоя мама?
518
00:38:32,370 --> 00:38:33,570
Когда она придет?
519
00:38:34,130 --> 00:38:38,690
Ой, раз она еще до сих пор не пришла, то
и...
520
00:38:38,690 --> 00:38:43,270
Кому -то уже пора спать.
521
00:38:48,490 --> 00:38:50,730
Скажи, муся, где она?
522
00:38:51,630 --> 00:38:54,950
Она в последнее время часто ночует у
Пекки.
523
00:39:04,250 --> 00:39:06,590
Завтра сами увидят мой ламадрак.
524
00:39:06,990 --> 00:39:08,610
Красота! Это рай.
525
00:39:09,910 --> 00:39:11,130
Твои ключи.
526
00:39:11,370 --> 00:39:13,610
Спасибо. Ты очень нас выручила.
527
00:39:16,150 --> 00:39:17,150
Чао.
528
00:39:19,660 --> 00:39:20,660
Ты идешь?
529
00:39:20,780 --> 00:39:21,820
Пойдем выпьем.
530
00:39:22,340 --> 00:39:26,320
Выпьем? В кафе, как обычные люди? Это
вряд ли.
531
00:39:33,000 --> 00:39:37,440
Давно ты знаешь.
532
00:39:41,460 --> 00:39:43,740
Две недели.
533
00:39:52,550 --> 00:39:53,550
Послезавтра.
534
00:39:56,310 --> 00:39:57,970
Я смог забыть об этом.
535
00:39:58,630 --> 00:40:00,610
Не был уверен, что сможешь ты.
536
00:40:03,370 --> 00:40:05,590
Это были прекрасные две недели.
537
00:40:10,110 --> 00:40:11,130
Могу ждать.
538
00:40:13,890 --> 00:40:16,230
Больно думать, что тебе не впервой.
539
00:40:22,220 --> 00:40:24,820
С тобой я всё равно прохожу всё, будто и
в первый раз.
540
00:40:53,920 --> 00:40:55,220
Только не ты!
541
00:40:56,200 --> 00:40:59,220
Жад, стой! Прошу, хватит! Не надо!
542
00:40:59,800 --> 00:41:00,800
Умоляю вас!
543
00:41:01,620 --> 00:41:03,720
Прекратите! Жад!
544
00:41:04,680 --> 00:41:06,980
Это Бордо! Не надо!
545
00:41:10,480 --> 00:41:11,480
Хватит!
546
00:41:13,480 --> 00:41:15,040
Лежит! Что происходит?
547
00:41:53,610 --> 00:41:54,710
Как я объясню?
548
00:41:55,230 --> 00:41:56,810
Это так понятно.
549
00:41:57,330 --> 00:41:58,590
Нечего объяснять.
550
00:41:58,810 --> 00:42:00,150
Я люблю сами.
551
00:42:11,990 --> 00:42:13,350
Сильнее, чем тебя.
552
00:42:14,710 --> 00:42:16,490
А тебя ненавижу.
553
00:42:21,000 --> 00:42:23,340
Сами Фрей, Жак Шарье и Бэбэ.
554
00:42:23,640 --> 00:42:25,080
Свежий скандал Бардо.
555
00:42:26,200 --> 00:42:27,900
Настоящий любовный треугольник.
556
00:42:28,200 --> 00:42:32,160
Сами дает сдачи. Он все узнал. Он видел
их вместе.
557
00:42:32,840 --> 00:42:34,980
Брижит и Жак. Любви конец?
558
00:42:37,080 --> 00:42:39,860
Дуэль за Бэбэ. Шарье против Фрея.
559
00:42:41,000 --> 00:42:45,520
Любовь моя, стало мне приехать, как меня
окружили, устроили охоту.
560
00:42:45,920 --> 00:42:48,200
Они следят за каждым моим шагом.
561
00:42:48,710 --> 00:42:54,590
Фотографируют, снимают, обсуждают. Я
отхожу с ума от страха. Я уже пугаюсь
562
00:42:54,590 --> 00:42:59,450
каждого шороха. Я словно дверь, которая
попалась в ловушку. Не выхожу из дома.
563
00:43:00,230 --> 00:43:01,590
Они повсюду.
564
00:43:02,930 --> 00:43:04,690
Скоро мой день рождения.
565
00:43:05,270 --> 00:43:08,350
Не хочу даже думать о том, что проведу
его без тебя.
566
00:43:08,890 --> 00:43:10,030
Лучше умереть.
567
00:43:10,310 --> 00:43:12,570
Только письма меня останавливают.
568
00:43:15,070 --> 00:43:17,710
А теперь посмотрите налево.
569
00:43:19,500 --> 00:43:24,060
Слышит Бардо, героиня фильма «И Бог
создал женщину», два года назад купила
570
00:43:24,060 --> 00:43:28,700
рыбацкий домик, чтобы проводить здесь
свои выходные, подальше от Парижской
571
00:43:28,700 --> 00:43:33,200
свитки. Если нам повезет, мы сможем
увидеть ее на пляже.
572
00:43:43,020 --> 00:43:45,340
Бери меня, пожалуйста, прошу.
573
00:43:54,570 --> 00:43:55,570
Это вон там.
574
00:43:56,190 --> 00:43:57,290
Почти приехали.
575
00:44:08,730 --> 00:44:10,370
Здесь ей будет лучше.
576
00:44:10,690 --> 00:44:12,410
Тут очень спокойно.
577
00:44:12,890 --> 00:44:17,050
Никто не будет ей мешать. Мы провели
сюда электричество, когда мой свекор
578
00:44:17,130 --> 00:44:18,130
Но телефона нет.
579
00:44:18,630 --> 00:44:19,890
Большое спасибо, Маркл.
580
00:44:20,350 --> 00:44:21,930
Ей нельзя оставаться одной.
581
00:44:22,190 --> 00:44:23,770
Мне нравится быть одной.
582
00:44:24,190 --> 00:44:25,190
Обожаю.
583
00:44:27,130 --> 00:44:28,170
Спасибо, Вова.
584
00:44:28,710 --> 00:44:30,030
Ты мой герой.
585
00:44:35,810 --> 00:44:39,210
Мне нужно вернуться в Париж на неделю,
закончить монтаж.
586
00:44:39,470 --> 00:44:40,970
Приеду на твой день рождения.
587
00:44:41,970 --> 00:44:44,930
Отпраздную. Да, отпраздную.
588
00:45:11,050 --> 00:45:12,050
Ну что?
589
00:45:16,210 --> 00:45:17,270
Пока ничего.
590
00:45:18,410 --> 00:45:19,410
Он умер.
591
00:45:24,530 --> 00:45:26,970
Не глупи, Брижит. Он в порядке.
592
00:45:27,570 --> 00:45:31,770
Он говорил, что покончит с собой, если
его не отпустят.
593
00:45:32,630 --> 00:45:34,150
Либо он разлюбил меня.
594
00:45:34,370 --> 00:45:35,470
Это еще хуже.
595
00:45:36,290 --> 00:45:38,150
Завтра снова съезжу на почту.
596
00:45:39,340 --> 00:45:40,780
Сегодня мой день рождения.
597
00:45:41,000 --> 00:45:41,919
О, да.
598
00:45:41,920 --> 00:45:44,420
Тебя все ждут. Будет весело.
599
00:45:46,120 --> 00:45:49,660
Вадим приехал из Парижа родить тебя. И
Кристиан тоже.
600
00:45:50,060 --> 00:45:54,680
И мой Роже тоже может удивить нас своим
появлением.
601
00:45:54,920 --> 00:46:01,220
Он не обещал, но... Куда мы?
602
00:46:02,020 --> 00:46:03,480
В Шепальмир.
603
00:46:07,440 --> 00:46:08,660
Ты права.
604
00:46:09,080 --> 00:46:11,680
Будет здорово увидеть Вадима, друзей.
605
00:46:12,660 --> 00:46:14,340
Скоро буду готова.
606
00:46:16,180 --> 00:46:18,420
А там пистоладьер подают?
607
00:46:32,880 --> 00:46:34,260
Готова ехать?
608
00:46:40,430 --> 00:46:41,770
Последний, обещаю.
609
00:46:54,370 --> 00:46:55,850
Ты поезжай.
610
00:46:56,750 --> 00:46:57,990
Я останусь.
611
00:46:58,190 --> 00:46:59,650
Ты что, Брижит?
612
00:47:00,390 --> 00:47:02,010
Вадим приехал ради тебя.
613
00:47:02,230 --> 00:47:03,890
Приехали все, кого ты любишь.
614
00:47:04,450 --> 00:47:05,450
Не все.
615
00:47:05,710 --> 00:47:08,670
Но ничего, езжай. Привет им передавай.
616
00:47:09,840 --> 00:47:11,060
А писал Адьер.
617
00:47:11,680 --> 00:47:12,680
Привези мне сюда.
618
00:47:13,660 --> 00:47:17,520
Скажу, что тебе нехорошо, и сразу приеду
обратно. Да нет, нет.
619
00:47:18,020 --> 00:47:19,160
Повеселись, отдохни.
620
00:47:19,480 --> 00:47:23,680
А если приедет Роже, скажи, что ты
вместо меня.
621
00:47:24,580 --> 00:47:26,480
Они и не заметят разницу.
622
00:47:28,860 --> 00:47:30,020
Ты уверена?
623
00:47:30,400 --> 00:47:32,020
Не хочу притворяться.
624
00:47:32,660 --> 00:47:33,660
Настроения нет.
625
00:47:35,040 --> 00:47:36,040
Притворяться в чем?
626
00:47:36,180 --> 00:47:37,520
Что красивое.
627
00:47:38,440 --> 00:47:41,440
Не переживай, все будет хорошо.
628
00:47:43,000 --> 00:47:44,900
Поеду, скажу им и вернусь.
629
00:48:10,250 --> 00:48:11,250
Субтитры сделал DimaTorzok
630
00:52:35,460 --> 00:52:37,060
Пару дней поживешь с нами.
631
00:52:37,560 --> 00:52:39,980
В Лу -Ви -Фьене или Париже, где хочешь.
632
00:52:50,100 --> 00:52:51,340
Мама, пора -то.
633
00:52:53,320 --> 00:52:55,200
Давайте поедем в Ла -Мадрак.
634
00:52:56,600 --> 00:52:57,600
Хорошо.
635
00:53:07,310 --> 00:53:11,930
ПЕСНЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
636
00:53:11,930 --> 00:53:23,130
ПЕСНЯ
637
00:53:23,130 --> 00:53:28,070
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
638
00:53:48,080 --> 00:53:54,820
Субтитры создавал DimaTorzok
639
00:54:06,910 --> 00:54:11,530
ПЕСНЯ НА ИНОСТРАННОМ
640
00:54:11,530 --> 00:54:15,070
ЯЗЫКЕ
641
00:54:44,050 --> 00:54:49,050
Жизни Брижит Бардо было посвящено
множеству статей, репортажей и
642
00:54:49,050 --> 00:54:53,690
работ. Позже Брижит Бардо основала свой
именной фонд, основной задачей которого
643
00:54:53,690 --> 00:54:55,570
является защита животных.
644
00:54:56,030 --> 00:55:01,370
Жак Шарье и его сын выиграли судебный
процесс против Брижит Бардо, обвинив ее
645
00:55:01,370 --> 00:55:04,750
том, что она рассказала об их отношениях
и своей беременности.
646
00:55:05,070 --> 00:55:09,750
Жак Хайе, в частности, отпаривал факт
любой ссоры с Раулем Леви. Энсо —
647
00:55:09,750 --> 00:55:13,470
вымышленный персонаж, он олицетворяет
папарацци того времени.
648
00:55:16,650 --> 00:55:20,390
Озвучено на студии Marathon в 2023 году.
57081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.