All language subtitles for Брижит Бардо- искусство жить. Bardot. 2023. WEBRip. 1080p. S01E06. MR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,329 --> 00:00:07,630 Контракт уже расторгнут. 2 00:00:07,850 --> 00:00:09,250 Ты здесь, дорогой? 3 00:00:09,490 --> 00:00:12,590 Лучше бы ты дала ему сняться в фильме. Это уникальная возможность. 4 00:00:13,030 --> 00:00:15,830 Вы думаете, она правда сможет сыграть эту роль? 5 00:00:16,090 --> 00:00:20,990 В истине неизбежен. Дуэт Клузо -Бордо. Вы не нравитесь себе, но нравитесь 6 00:00:20,990 --> 00:00:22,230 камере. Вот в чем проблема. 7 00:00:22,610 --> 00:00:27,230 Брежит, источник дохода. Для вас и всех присутствующих. Первая полоса. 8 00:00:27,710 --> 00:00:31,350 Заголовок. ББ ждет ребенка. Я так одинока, Люсьен. 9 00:00:31,770 --> 00:00:32,950 Я ребенок! 10 00:00:35,150 --> 00:00:36,590 Ты не имеешь права! 11 00:00:37,310 --> 00:00:40,470 Он сделал это на себя, и теперь он умрет. 12 00:00:40,690 --> 00:00:43,630 Рожать буду где хочу. Жак будет рядом со мной. 13 00:00:48,370 --> 00:00:55,130 Если не говорить об улыбке, внешности, вашем 14 00:00:55,130 --> 00:01:01,670 богатстве и о том, что вам подражает почти каждая девушка, Я слышал, что ваша 15 00:01:01,670 --> 00:01:06,790 жизнь далека от сказки, и на самом деле судьба слишком жестока по отношению к 16 00:01:06,790 --> 00:01:07,790 вам. 17 00:01:08,290 --> 00:01:14,290 Да. Еще больше удивляет то, что вы не мечтали стать знаменитой, не искали 18 00:01:14,290 --> 00:01:15,290 жизни. 19 00:01:15,550 --> 00:01:18,310 Нет. Все это разом навалилось. 20 00:01:18,830 --> 00:01:20,370 Казалось, будто я утопаю. 21 00:01:21,250 --> 00:01:22,430 Мне повезло. 22 00:01:22,650 --> 00:01:23,870 Я работала. 23 00:01:24,470 --> 00:01:26,290 Так я и стала Брижит Бардо. 24 00:01:26,930 --> 00:01:28,770 Более того, вы стали Бэ -Бэ. 25 00:01:29,290 --> 00:01:31,290 Каково быть знаменитой? 26 00:01:32,490 --> 00:01:34,930 Моя жизнь больше похожа на тюрьму. 27 00:01:56,540 --> 00:01:59,200 И Лорана Сакера из комедии «Францез». 28 00:01:59,200 --> 00:02:08,419 Авторы 29 00:02:08,419 --> 00:02:11,560 сценария Даниэль Томпсон и Кристофер Томпсон. 30 00:02:14,220 --> 00:02:15,480 Брижит Бардо. 31 00:02:15,960 --> 00:02:17,060 Искусство жить. 32 00:02:17,520 --> 00:02:19,800 Шестая серия. Истина. 33 00:02:20,240 --> 00:02:22,480 Лучше бы он снялся в этом фильме. 34 00:02:22,740 --> 00:02:23,880 Какая дура. 35 00:02:24,100 --> 00:02:25,260 Он не просит. 36 00:02:25,660 --> 00:02:27,920 Справедливости ради фильм потрясающий. 37 00:02:28,480 --> 00:02:31,120 Делоны Роне неподражаемы, они нарасхват. 38 00:02:31,400 --> 00:02:37,480 Но Жак просто... Успеет у него еще все впереди. Он умный, талантливый. Бегает 39 00:02:37,480 --> 00:02:38,480 судам. 40 00:02:39,020 --> 00:02:40,140 Ты не знала? 41 00:02:40,780 --> 00:02:44,140 Он нарушил контракт. Нельзя просто бросить съемки. 42 00:02:44,700 --> 00:02:51,080 А с его репутацией дезертира и лечением в психушке успех к нему не скоро 43 00:02:51,080 --> 00:02:52,080 вернется. 44 00:02:54,700 --> 00:02:56,540 Как там твой сын? 45 00:02:57,480 --> 00:03:00,280 Все больше похож на престарелого полковника. 46 00:03:02,540 --> 00:03:03,620 Увидимся в Париже. 47 00:03:04,280 --> 00:03:08,280 Обещай. Передавай Клузо, что я репетирую сутки напролет. 48 00:03:08,540 --> 00:03:09,940 Да? Да нет. 49 00:03:13,560 --> 00:03:15,240 Как у вас с Занной Моро? 50 00:03:16,800 --> 00:03:18,720 Поосторожнее, Лисиен же тебя бросит. 51 00:03:26,990 --> 00:03:28,670 Будешь меня верности учить? 52 00:03:28,870 --> 00:03:29,870 Ты? 53 00:03:52,990 --> 00:03:55,490 Смотри, кого встретила в порту! Моя баба! 54 00:03:55,710 --> 00:03:56,710 Привет! 55 00:03:57,580 --> 00:04:00,020 Кристиан, не ожидала увидеть тебя. 56 00:04:01,220 --> 00:04:05,740 Твой любимый секретарь. Случайно не здесь? Мне нужно обзор напечатать. Алан, 57 00:04:05,740 --> 00:04:10,740 в Париже по твоей любовью. Пойдем. Как дела, Жанн? Здравствуйте, рад видеть. Ты 58 00:04:10,740 --> 00:04:11,740 отлично выглядишь. 59 00:04:13,000 --> 00:04:14,900 Кристиан, давай потанцуем. 60 00:04:15,820 --> 00:04:17,600 Привет. Как хорошо. 61 00:04:18,740 --> 00:04:20,100 Давай, да. 62 00:04:20,459 --> 00:04:23,600 Танцуем в пламянке. Подними мою талию. Талию держи. 63 00:04:24,740 --> 00:04:26,220 Теперь в другую сторону. 64 00:04:26,460 --> 00:04:29,020 Так. А теперь вот так. 65 00:04:29,600 --> 00:04:30,600 Руками. 66 00:04:31,480 --> 00:04:33,000 Руками. Так. 67 00:04:33,980 --> 00:04:35,000 Брежит. Отлично. 68 00:04:36,000 --> 00:04:41,160 Брежит. И поворот. Поворот. И меняется. 69 00:04:41,780 --> 00:04:43,560 Закончилось. Я волнуюсь. 70 00:04:43,800 --> 00:04:44,800 Абсолютно. 71 00:04:46,760 --> 00:04:48,440 У Николя температура. 72 00:04:49,040 --> 00:04:51,960 У Николя температура. Дай ему аспирин. 73 00:04:52,620 --> 00:04:54,220 Ты нужна своему сыну. 74 00:04:54,520 --> 00:04:55,520 Отпусти! 75 00:04:55,840 --> 00:04:57,640 Оттань, я в кое -то веке отдыхаю. 76 00:05:10,580 --> 00:05:12,600 Терпеть не могу, когда он меня трогает. 77 00:05:13,900 --> 00:05:19,240 Терпение. С детьми всегда так. Мне хватило. Он -то мне еще одного может 78 00:05:21,290 --> 00:05:22,890 Придется стать фригидной. 79 00:05:23,910 --> 00:05:25,190 Все из -за него. 80 00:05:26,090 --> 00:05:27,370 Ты проверила? 81 00:05:27,730 --> 00:05:28,730 Еще нет. 82 00:05:31,310 --> 00:05:34,950 С тобой все было по -другому. 83 00:05:35,610 --> 00:05:37,670 Все двери были открыты. 84 00:05:47,250 --> 00:05:50,090 Слово... то это не важно. 85 00:05:50,890 --> 00:05:52,290 Если тебя не любят. 86 00:05:58,890 --> 00:06:00,290 Ты не счастлив? 87 00:06:02,470 --> 00:06:03,490 Все меньше. 88 00:06:05,370 --> 00:06:07,170 Она приходит и уходит. 89 00:06:09,030 --> 00:06:14,330 А теперь... Я и не хочу, чтобы она приходила. 90 00:06:15,670 --> 00:06:18,810 Даже с ребенком. Мне и одному хорошо. 91 00:06:21,730 --> 00:06:22,930 Лучше бы не женился. 92 00:06:24,590 --> 00:06:27,250 Так что, за развод. 93 00:06:28,970 --> 00:06:30,030 За развод. 94 00:06:30,830 --> 00:06:31,830 Вуаля. 95 00:06:44,830 --> 00:06:47,790 Боже, хватит уже, а! В доме ребенок спит! 96 00:06:49,450 --> 00:06:50,550 Уходите все прочь! 97 00:06:58,020 --> 00:07:00,440 Вон! Он прав, уже поздно. 98 00:07:01,260 --> 00:07:03,880 Спасибо, что вы все пришли. 99 00:07:11,760 --> 00:07:13,760 Мой мальчик, мне так тяжело. 100 00:07:14,220 --> 00:07:15,980 Мне сложно быть мамой. 101 00:07:17,260 --> 00:07:19,380 Я и сама еще как ребенок. 102 00:07:20,520 --> 00:07:22,180 То смеюсь, то плачу. 103 00:07:24,240 --> 00:07:26,460 Вечно бегу куда -то, сама не знаю зачем. 104 00:07:30,480 --> 00:07:33,280 Нужно было заботиться о тебе, пока ты еще не родился. 105 00:07:34,280 --> 00:07:35,900 Но я и этого не смогла. 106 00:07:38,040 --> 00:07:39,040 Буду стараться. 107 00:07:39,980 --> 00:07:40,980 Я научусь. 108 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 Все мамы сразу знают, что делать. 109 00:07:45,200 --> 00:07:46,520 Но точно не я. 110 00:07:49,200 --> 00:07:50,780 Я научусь, обещаю. 111 00:07:51,440 --> 00:07:52,500 Очень хочу. 112 00:07:53,760 --> 00:07:55,020 Всей душой. 113 00:08:02,100 --> 00:08:07,800 Как вы могли догадаться, мужчина перед вами не настоящий дирижер. Вскоре вы 114 00:08:07,800 --> 00:08:12,200 увидитесь, увидев других актеров. Актеры пробуются на эту роль один за одним. 115 00:08:12,500 --> 00:08:17,060 Клузо отбирает актера на роль возлюбленного Брежит Бардо в своем новом 116 00:08:17,060 --> 00:08:22,220 «Истина». Помочь Клузо в выборе приехала и сама Бриджит Бардо, впервые с 117 00:08:22,220 --> 00:08:26,900 рождения сына Николя. Она приехала на студию и снялась в сцене с каждым 118 00:08:26,900 --> 00:08:27,900 претендентом на роль. 119 00:08:28,160 --> 00:08:32,780 Пробные съемки станут решающими в судьбах актеров, а может и в их 120 00:08:32,980 --> 00:08:37,039 Тобой все иначе. Ты серьезный. Это у нас все серьезно. 121 00:08:37,419 --> 00:08:38,580 Я люблю тебя. 122 00:08:39,419 --> 00:08:41,659 Со всеми твоими недостатками люблю. 123 00:08:43,520 --> 00:08:44,520 Я не прав. 124 00:08:44,780 --> 00:08:45,780 Говорил же, хорош. 125 00:08:47,440 --> 00:08:50,320 С тобой всё иначе. Ты серьёзный. 126 00:08:50,740 --> 00:08:52,620 Это у нас всё серьёзно. 127 00:08:55,840 --> 00:08:57,020 Я люблю тебя. 128 00:09:06,060 --> 00:09:07,320 Оставьте нас, пожалуйста. 129 00:09:09,400 --> 00:09:10,900 Хочу поговорить с Брежет. 130 00:09:27,950 --> 00:09:30,030 Ну что, как они тебе? 131 00:09:31,210 --> 00:09:33,890 Жан -Поль Бельмондо очень чувственный, согласна. 132 00:09:35,370 --> 00:09:37,470 Последний, Сами Фрей, верно? 133 00:09:37,990 --> 00:09:40,070 В нём что -то есть. Да -да, так. 134 00:09:40,370 --> 00:09:41,370 А, девушка. 135 00:09:41,710 --> 00:09:44,450 Кто? А, девушка. 136 00:09:47,170 --> 00:09:50,270 Надменная, плохо играет, слова не учит. 137 00:09:51,690 --> 00:09:53,090 Ей нужно собраться. 138 00:09:54,410 --> 00:09:55,530 Шучу, но не совсем. 139 00:09:56,060 --> 00:10:00,920 Ненавижу кинопробы, я была не в форме. Обещаю, на съемках я буду... Ты не 140 00:10:00,920 --> 00:10:01,920 Брижит. 141 00:10:05,200 --> 00:10:06,780 Я сама все понимаю. 142 00:10:07,460 --> 00:10:13,520 Ты не хотел просить меня участвовать в пробах, но все эти кадры... Ты сам все 143 00:10:13,520 --> 00:10:14,520 видел. 144 00:10:14,960 --> 00:10:17,600 Если хочешь, можешь найти другую актрису. 145 00:10:19,020 --> 00:10:21,480 Ты не права, ты само совершенство. 146 00:10:22,420 --> 00:10:24,520 Ты сама того не осознаешь. 147 00:10:34,300 --> 00:10:36,560 Присядь. Признаюсь тебе кое в чем. 148 00:10:37,980 --> 00:10:42,420 Мечтал увидеть тебя с большим животом, беззащитную фантазировал. 149 00:10:43,960 --> 00:10:45,740 Мне нравятся беременные. 150 00:10:47,280 --> 00:10:48,680 Они красивые. 151 00:10:50,300 --> 00:10:52,360 Пробуждают во мне разные фантазии. 152 00:10:55,980 --> 00:10:58,000 Я не спешил, оставил в покое. 153 00:11:00,440 --> 00:11:02,800 Ты очаровательный, Анри Жорж. 154 00:11:03,220 --> 00:11:05,040 Очень интеллигентный. 155 00:11:06,940 --> 00:11:08,680 Слишком сложный для меня. 156 00:11:09,420 --> 00:11:10,800 Люблю попроще. 157 00:11:11,120 --> 00:11:13,000 Вот о чем я мечтаю. 158 00:11:26,860 --> 00:11:28,860 Смотрю я на вашу четверку. 159 00:11:29,960 --> 00:11:32,380 Прямо клуб конспираторов. Привет, Джак. 160 00:11:32,940 --> 00:11:34,840 Бризвель закончат через пару минут. 161 00:11:36,480 --> 00:11:38,100 Чему все эти интриги? 162 00:11:39,700 --> 00:11:41,720 И эти секретные съемки? 163 00:11:42,420 --> 00:11:43,720 Не хочешь кофе? 164 00:11:44,620 --> 00:11:46,140 Посидим, побеседуем с тобой. 165 00:11:46,660 --> 00:11:47,660 Ну как? 166 00:11:48,480 --> 00:11:49,740 Уже выбрал? 167 00:11:50,980 --> 00:11:54,340 Кто теперь будет спать с моей женой, а? 168 00:11:57,130 --> 00:11:59,470 О, вам, наверное, это нравится, да? 169 00:11:59,870 --> 00:12:04,890 Слышал, любите жизни по... Пойдем со мной, ты пьяный, давай. 170 00:12:05,250 --> 00:12:06,910 Я тоже был среди лучших! 171 00:12:07,430 --> 00:12:09,610 Где тогда мои кинопробы, а? 172 00:12:10,190 --> 00:12:14,970 Где? Ты мне их обещал! Ты предатель, Рауль! Сутенер, хрен! 173 00:12:15,310 --> 00:12:16,310 Заткнись! 174 00:12:17,010 --> 00:12:18,290 Ты неудачник! 175 00:12:21,500 --> 00:12:23,520 Остановитесь, хватит. Заткнись, прислуга. 176 00:12:24,240 --> 00:12:25,240 Обещал? 177 00:12:25,620 --> 00:12:26,620 Обещал. 178 00:12:28,960 --> 00:12:30,320 Все для тебя сделал. 179 00:12:31,120 --> 00:12:33,940 Поднакомил тебя с Брижи. Ты сказал спасибо, хоть раз. 180 00:12:34,680 --> 00:12:35,720 Пригласил на свадьбу? 181 00:12:36,340 --> 00:12:37,560 Или на Кристины? 182 00:12:39,260 --> 00:12:41,000 Ты сам все испортил. 183 00:12:41,340 --> 00:12:42,600 Ты неудачник. 184 00:12:42,960 --> 00:12:44,340 Про карьеру забудь. 185 00:12:44,680 --> 00:12:46,060 Рауль, хватит. 186 00:12:46,260 --> 00:12:49,520 Об этом все знают. Да что там, весь мир знает, понял? 187 00:12:49,780 --> 00:12:50,749 Тебе больно? 188 00:12:50,750 --> 00:12:51,750 А? 189 00:12:52,190 --> 00:12:53,190 Ответь мне! 190 00:12:53,510 --> 00:12:54,510 Как же? 191 00:12:54,790 --> 00:12:55,790 Джак! 192 00:13:14,530 --> 00:13:15,710 Мужчина попросится. 193 00:13:18,410 --> 00:13:20,050 Он снова попал в лечебницу. 194 00:13:22,670 --> 00:13:23,830 С днем рождения, Энце. 195 00:13:30,130 --> 00:13:31,130 Нравится? 196 00:13:32,030 --> 00:13:33,650 Паток Филипп, 30 -го года. 197 00:13:34,490 --> 00:13:35,510 Нашел на рынке. 198 00:13:56,780 --> 00:13:57,780 Я уезжаю. 199 00:13:59,540 --> 00:14:01,960 Куда? Не знаю. 200 00:14:03,300 --> 00:14:05,920 В Канаду. Во Флориду. 201 00:14:06,700 --> 00:14:09,960 Уеду. Открою ресторан Лапийца. 202 00:14:10,960 --> 00:14:12,960 Я же из Неаполя все -таки. 203 00:14:16,760 --> 00:14:17,880 Поедешь со мной? 204 00:14:19,660 --> 00:14:20,660 Правда? 205 00:14:21,800 --> 00:14:23,000 Будем жить вместе? 206 00:14:25,160 --> 00:14:30,080 Чтобы жить вместе, нужно место, солнце и деньги. 207 00:14:33,500 --> 00:14:34,500 Забудь. 208 00:14:41,900 --> 00:14:44,160 Брежит, ты уже что -нибудь решила? Я? 209 00:14:45,640 --> 00:14:46,640 Думаю. 210 00:14:59,920 --> 00:15:00,920 Привет, Саня. 211 00:15:06,240 --> 00:15:07,240 Дружелюбный. 212 00:15:42,190 --> 00:15:44,150 Уложила. Но еще нет семьи. 213 00:15:44,650 --> 00:15:47,230 Я покормила его, и он захотел спать. 214 00:15:47,550 --> 00:15:51,290 Попробуйте кормить его попозже. Тогда мы будем успевать видеться с ним после 215 00:15:51,290 --> 00:15:55,410 работы. Да, но, понимаете, когда он хочет есть, он сильно плачет. 216 00:15:55,650 --> 00:15:58,670 А вас не могут с работы пораньше отпускать? 217 00:15:59,910 --> 00:16:02,190 Милая Муся, вы бы знали. 218 00:16:04,250 --> 00:16:06,110 Недавно она попросила аспирин. 219 00:16:06,550 --> 00:16:08,210 Прямо перед сценой с комой. 220 00:16:08,810 --> 00:16:11,230 Клозо вместо аспирина дал ей снотворное. 221 00:16:11,720 --> 00:16:13,660 Как он сказал, так реалистичнее. 222 00:16:14,900 --> 00:16:16,200 Она спала весь день. 223 00:16:16,700 --> 00:16:19,420 Ее отец сказал Клузор, что подаст на него в суд. 224 00:16:20,980 --> 00:16:22,120 Мне нужно работать. 225 00:16:22,640 --> 00:16:23,640 Увидимся. 226 00:16:43,030 --> 00:16:44,630 Отвезти вас в Мёдон завтра. 227 00:16:44,930 --> 00:16:45,930 Что -то известно? 228 00:16:47,030 --> 00:16:50,130 Жак спит в больнице, а Николя в кроватке. 229 00:16:50,790 --> 00:16:53,990 Не знаю, Алан, что бы я делала без твоей помощи. 230 00:16:56,510 --> 00:16:58,330 Вам бы помог кто -нибудь другой. 231 00:17:01,830 --> 00:17:06,130 В тот день, когда ты подвозил Сами домой, он говорил с тобой? 232 00:17:07,609 --> 00:17:08,890 Он сдержанный. 233 00:17:09,369 --> 00:17:10,609 Либо осторожный. 234 00:17:12,329 --> 00:17:17,329 Он смотрит с иронией, как бы говорит, я промолчу. Так неприятно. 235 00:17:18,390 --> 00:17:20,670 В любовных сценах он совсем другой. 236 00:17:21,069 --> 00:17:23,329 С такой страстью смотрит на меня. 237 00:17:23,569 --> 00:17:24,890 Я ему верю. 238 00:17:25,190 --> 00:17:29,250 А потом Клузо кричит, снято! И любовь как рукой сняла. 239 00:17:30,490 --> 00:17:32,130 Думаю, он просто боится вас. 240 00:17:32,550 --> 00:17:33,550 Как и все. 241 00:17:33,810 --> 00:17:36,490 Нет, он на меня не смотрит. 242 00:17:36,910 --> 00:17:39,070 Помолвлен. Что же еще? 243 00:17:39,850 --> 00:17:41,350 Жан -Луи был скрытным. 244 00:17:41,610 --> 00:17:42,610 И женатым. 245 00:17:43,790 --> 00:17:45,270 О, Жан -Луис. 246 00:17:47,230 --> 00:17:50,290 Притворяться, что любите кого -то весь день, кошмар. 247 00:17:50,790 --> 00:17:52,310 Поэтому я и влюбляюсь. 248 00:17:52,810 --> 00:17:53,810 Ну, почти. 249 00:17:56,410 --> 00:17:57,770 Он тебя ждет. 250 00:17:58,530 --> 00:17:59,530 Тебе повезло. 251 00:18:01,930 --> 00:18:03,230 Знаете, кто меня ждет? 252 00:18:04,830 --> 00:18:05,830 Незрелый Двинник. 253 00:18:06,730 --> 00:18:07,730 Безжаловный. 254 00:18:09,170 --> 00:18:10,170 Не пойму. 255 00:18:10,490 --> 00:18:12,030 Как я мог влюбиться в дитя? 256 00:18:12,310 --> 00:18:13,650 Он красивый. 257 00:18:15,630 --> 00:18:16,630 Это да. 258 00:18:23,750 --> 00:18:26,510 Да брось, Алан. Все не так плохо. 259 00:18:27,590 --> 00:18:29,090 Это плохо кончится. 260 00:18:43,660 --> 00:18:47,320 Он всегда верил в жизнь. 261 00:18:49,040 --> 00:18:51,040 А теперь мы его Жака предали. 262 00:18:52,060 --> 00:18:53,260 Его унижали. 263 00:18:54,560 --> 00:18:55,960 Его оскорбляли. 264 00:18:57,360 --> 00:19:02,500 Да, иногда он бывает груб в выражениях, но в глубине души он очень добрый 265 00:19:02,500 --> 00:19:04,020 мальчик. Он слишком ревнивый. 266 00:19:05,500 --> 00:19:09,160 Она не может просто бросить кино, а он хочет владеть ею. 267 00:19:12,990 --> 00:19:14,530 Она любит его, знаю. 268 00:19:16,630 --> 00:19:19,270 Я не могу говорить ей, что делать. Ей 25. 269 00:19:19,610 --> 00:19:20,710 Она уже взрослая. 270 00:19:21,070 --> 00:19:23,430 Честно говоря, я не знаю, что здесь делаю. 271 00:19:24,950 --> 00:19:28,590 Мне нравится Жак. Я дал ему 5 миллионов за фильм про Бабетту. 272 00:19:30,090 --> 00:19:32,550 Теперь он прославился и забыл про меня. 273 00:19:35,130 --> 00:19:37,010 Я предупреждал, что будет сложно. 274 00:19:37,550 --> 00:19:39,510 Очень нелегко быть месье Бардо. 275 00:19:40,840 --> 00:19:43,800 Он хотел, чтобы Брижит отказалась сниматься в истине. 276 00:19:44,680 --> 00:19:46,460 Истина в том, что мне одиноко. 277 00:19:47,880 --> 00:19:51,540 Я работаю по 15 часов на режиссера с тяжелым нравом. 278 00:19:52,900 --> 00:19:55,040 Мой ребенок не знает, кто я. 279 00:19:55,740 --> 00:19:58,420 А мой муж сошел с ума. 280 00:20:03,300 --> 00:20:04,640 Жаку нужно домой. 281 00:20:05,620 --> 00:20:09,020 Он хороший актер и отличный отец. 282 00:20:09,960 --> 00:20:11,820 Ему нужно видеться с сыном. 283 00:20:14,460 --> 00:20:17,020 Извините, он не готов к выписке. 284 00:20:29,920 --> 00:20:31,300 Свитер почти готов. 285 00:20:36,960 --> 00:20:38,740 Как там мой Николя? 286 00:20:39,880 --> 00:20:41,140 Тоже много спит. 287 00:20:43,920 --> 00:20:47,840 Ты не умеешь любить. Даже родного сына не любишь. 288 00:20:48,980 --> 00:20:51,840 Ты сама говорила, родители не любили тебя. 289 00:20:52,560 --> 00:20:57,160 Человек, который тебя ненавидит, не может научить любви. 290 00:21:00,100 --> 00:21:05,640 Хватит, Анри Жорж. Ты сама говорила, ты одинока. Тебя окружают лишь одни 291 00:21:05,640 --> 00:21:10,880 куртизанки. Паразиты то и дело используют тебя, презирают тебя. 292 00:21:11,980 --> 00:21:16,420 В твоей жизни нет ничего, кроме лести и лжи. 293 00:21:17,360 --> 00:21:23,220 А правда в словах людей, которые кричат вслед бездарная, тупая, 294 00:21:23,280 --> 00:21:26,140 убогая девчонка. 295 00:21:30,080 --> 00:21:31,080 Камера! 296 00:21:33,180 --> 00:21:34,180 Пишем. 297 00:21:35,440 --> 00:21:36,440 Мотор. 298 00:21:46,200 --> 00:21:48,920 Начали. Дура! 299 00:21:49,160 --> 00:21:50,280 Снято! 300 00:22:23,640 --> 00:22:24,640 Пишем. 301 00:22:25,920 --> 00:22:28,460 Мотор. Сцена 77, дубль 2. 302 00:23:01,100 --> 00:23:02,100 Спасибо. 303 00:24:12,680 --> 00:24:13,800 Наконец -то. 304 00:24:15,160 --> 00:24:16,620 Долго держался. 305 00:24:17,020 --> 00:24:18,020 Да. 306 00:24:19,280 --> 00:24:23,140 Игнорировал, отрицал, презирал. 307 00:24:23,360 --> 00:24:25,080 Меня это спасает. 308 00:24:25,600 --> 00:24:27,000 От любви? 309 00:24:27,200 --> 00:24:28,480 От людей. 310 00:24:29,100 --> 00:24:30,520 От шума. 311 00:24:42,700 --> 00:24:44,000 Я решил тебя игнорировать. 312 00:24:46,040 --> 00:24:47,340 Точнее, пытался. 313 00:24:57,200 --> 00:24:59,660 Я чувствовала, что влюблюсь в тебя. 314 00:25:10,090 --> 00:25:16,690 Когда Брижит приехала к Жанну и в Германию, я подвёз её к нему. Она всё 315 00:25:16,690 --> 00:25:17,930 безумно его любила. 316 00:25:18,390 --> 00:25:19,910 Называла его Жан. 317 00:25:21,110 --> 00:25:24,050 Чувства не угасли, она до сих пор зовёт его Жан. 318 00:25:24,270 --> 00:25:31,150 Я забронировал для них номер в Трире, в Германии, где они... Месье Орле 319 00:25:31,150 --> 00:25:32,150 здесь? 320 00:25:32,990 --> 00:25:35,250 Адвокат Брижит. Мы готовы. 321 00:25:38,600 --> 00:25:39,980 Добрый день. Добрый день. 322 00:25:40,860 --> 00:25:45,800 Познакомьтесь, месье Макс Карре. Месье Карре, главный редактор журнала Франц 323 00:25:45,800 --> 00:25:46,800 Диманш. 324 00:25:48,760 --> 00:25:54,040 Я забронировал для них номер в Трире, в Германии, где они провели пару часов, 325 00:25:54,080 --> 00:25:56,080 пока Жан -Луи был в увольнении. 326 00:25:56,440 --> 00:26:02,220 Пока я вез Брижит домой, она плакала, клялась покончить с собой. И несколько 327 00:26:02,220 --> 00:26:03,580 ей это почти удалось. 328 00:26:05,180 --> 00:26:10,230 Правда? Это не важно. К сожалению, это очень важно. Если информация 329 00:26:10,230 --> 00:26:15,530 недостоверна, мы запретим ее к публикации. Если написанная правда, мы 330 00:26:15,530 --> 00:26:16,530 можем сделать. 331 00:26:16,590 --> 00:26:17,590 Да. 332 00:26:18,710 --> 00:26:22,210 А вы знаете, что Пьер Лазарев крестный отец Николя? 333 00:26:22,750 --> 00:26:26,330 Он не допустит такой срам к публикации в своем журнале. 334 00:26:26,610 --> 00:26:28,350 Месье Лазареву это известно. 335 00:26:29,740 --> 00:26:34,800 Он не стал бы платить Алану Коре 50 тысяч франков за информацию, которую не 336 00:26:34,800 --> 00:26:39,180 собирается публиковать. Как он посмел? 50 тысяч? 337 00:26:42,460 --> 00:26:44,680 Это выше моего понимания. 338 00:26:45,400 --> 00:26:47,020 Моя хорошая. 339 00:26:47,520 --> 00:26:48,780 Как же так? 340 00:26:49,700 --> 00:26:50,700 Ужасно. 341 00:26:57,930 --> 00:26:59,530 Похоже, у меня большие проблемы. 342 00:27:02,790 --> 00:27:04,830 Скажи, Пьер, ты же не выпустишь это? 343 00:27:05,850 --> 00:27:08,850 Ну, я же не говорю тебе, как вести твой журнал, так ведь? 344 00:27:09,090 --> 00:27:10,470 Ну, это уже слишком. 345 00:27:10,910 --> 00:27:12,710 Брижит доверял этому человеку. 346 00:27:13,670 --> 00:27:18,490 Речь ведь идет о делах личных. А, дела личные. Дела личные. 347 00:27:19,050 --> 00:27:20,410 Прошу, даже не начинайте. 348 00:27:20,730 --> 00:27:25,490 Я пришла поговорить. Не выслушивайте, девки. Все так, но как же стать их 349 00:27:25,490 --> 00:27:27,350 паримача ребенки, ламадрак? 350 00:27:28,110 --> 00:27:30,210 Ты не прочь делиться, когда удобно тебе. 351 00:27:30,450 --> 00:27:32,290 Боже, Пьер, это совсем другое. 352 00:27:32,590 --> 00:27:37,770 Он распускает грязные сплетни. Пресса меняется, мадам. Она беспощадна. 353 00:27:37,990 --> 00:27:38,990 И ладно. 354 00:27:39,270 --> 00:27:41,810 Деньги, успех, слава. 355 00:27:42,210 --> 00:27:43,870 У всего есть цена. 356 00:27:44,670 --> 00:27:46,930 Он фотографировал мои письма. 357 00:27:47,490 --> 00:27:53,470 Рассказывает о родах, о моей личной жизни, моих расходах, тревогах, попытках 358 00:27:53,470 --> 00:27:54,470 суицида. 359 00:27:55,910 --> 00:27:57,470 Тебе это на пользу. 360 00:27:58,770 --> 00:28:00,770 Читателям нравится жалеть своих кумиров. 361 00:28:02,370 --> 00:28:03,910 Дер, ты же крестный Николя. 362 00:28:04,710 --> 00:28:06,050 Прошу, помоги нам хоть раз. 363 00:28:06,270 --> 00:28:07,890 Не нужно давить на жалость, Брежет. 364 00:28:08,310 --> 00:28:11,570 Но это не значит, что я не люблю вас. А свобода прячется. 365 00:28:11,890 --> 00:28:13,790 Свобода? Ты это серьезно? 366 00:28:14,470 --> 00:28:18,490 Ты же платишь людям миллионы, чтобы за мной спионили день и ночь. Если не я, 367 00:28:18,490 --> 00:28:19,490 сделают другие. 368 00:28:19,590 --> 00:28:23,030 Я не предам своих сотрудников. Спасибо, Элен, за ваш теплый прием. 369 00:28:30,640 --> 00:28:31,800 Что там на ужин? 370 00:28:32,460 --> 00:28:36,340 Может, ей нужна пресса. Но без нее твой журнал ничего не стоит. 371 00:28:36,620 --> 00:28:37,620 И мой тоже. 372 00:28:37,820 --> 00:28:39,580 Да не бойся ты за свой журнал. 373 00:28:39,800 --> 00:28:44,320 Все хотят оказаться на обложке Эль. Брижит в том числе. Ее фильм выйдет в 374 00:28:44,320 --> 00:28:47,620 прокат. Она тут же простит все обиды и придет к нам на обед. 375 00:28:48,240 --> 00:28:49,640 Большего циника я не знаю. 376 00:28:50,060 --> 00:28:50,999 Пессимиста скорее. 377 00:28:51,000 --> 00:28:52,700 Всю войну я провел в Нью -Йорке. 378 00:28:54,040 --> 00:28:55,160 Оптимисты в Освенциме. 379 00:29:08,240 --> 00:29:09,240 Он приедет. 380 00:29:11,340 --> 00:29:13,280 Он меня настораживает. 381 00:29:15,080 --> 00:29:20,980 Загадочный, красивый, но... Его глаза полны печали. 382 00:29:22,900 --> 00:29:26,960 Неудивительно. Тяжелое детство, депортация родителей. 383 00:29:29,820 --> 00:29:32,540 Такие люди страдают синдромом выжившего. 384 00:29:33,620 --> 00:29:35,420 А помнишь, Алан? 385 00:29:36,320 --> 00:29:37,920 Нашу первую поездку. 386 00:29:38,880 --> 00:29:41,100 Сколько прошло с поездки в Германию? 387 00:29:41,560 --> 00:29:42,560 Четыре года? 388 00:29:43,460 --> 00:29:44,500 Может, больше. 389 00:29:45,680 --> 00:29:49,200 Мы возвращались, я сказала, ты болтун, Алан. 390 00:29:51,400 --> 00:29:54,420 Никого в жизни, кроме Жан -Луи, я не любила так сильно. 391 00:29:55,460 --> 00:29:57,220 По -настоящему любила. 392 00:29:57,980 --> 00:30:00,140 Думала, такая любовь живет вечно. 393 00:30:01,040 --> 00:30:03,980 Сами добрый, интересный. 394 00:30:05,710 --> 00:30:07,650 Он тоже любовь всей моей жизни. 395 00:30:08,230 --> 00:30:11,990 Поэтому я подам на развод. Сами станет моим мужем. 396 00:30:13,690 --> 00:30:15,290 Пусть будет скандал. 397 00:30:15,530 --> 00:30:17,790 Пусть пишут обо мне все, что угодно. 398 00:30:18,630 --> 00:30:21,190 Плохая мать, плохая дочь. 399 00:30:21,530 --> 00:30:24,050 Бэ -бэ снова ведет разгульную жизнь. 400 00:30:24,950 --> 00:30:27,130 С ним мне ничего не страшно. 401 00:30:28,070 --> 00:30:29,070 Вуаля. 402 00:30:32,290 --> 00:30:33,290 Приехал. 403 00:30:34,230 --> 00:30:35,230 Вуаля, Алан. 404 00:30:35,720 --> 00:30:38,500 Это последние секреты, которые ты можешь продать. 405 00:30:38,940 --> 00:30:42,180 Они дорого, Сэр. Не продешеви. 406 00:31:08,140 --> 00:31:12,520 Ты выстрелила. Он еще дышит. Ты убегаешь, не оглядываясь. 407 00:31:13,380 --> 00:31:14,940 Я покончу с тобой. 408 00:31:15,180 --> 00:31:17,640 Ты снова думаешь только о себе. 409 00:31:18,300 --> 00:31:21,080 Я пыталась, но не оказалась пуль. 410 00:31:21,380 --> 00:31:22,420 Там так было? 411 00:31:24,100 --> 00:31:25,100 Сядь на стол. 412 00:31:25,680 --> 00:31:27,240 Я хотела быть рядом. 413 00:31:27,520 --> 00:31:28,680 Зачем так строго? 414 00:31:28,900 --> 00:31:29,900 Мы работаем. 415 00:31:30,260 --> 00:31:31,280 Выключи музыку. 416 00:31:34,380 --> 00:31:37,500 Не нашлось пули для себя? Как удобно. 417 00:31:39,050 --> 00:31:41,330 Тебе не пришло в голову выпрыгнуть из окна? 418 00:31:42,270 --> 00:31:44,190 Конечно, это слишком опасно. 419 00:31:44,850 --> 00:31:46,350 Ты выбрала гад. 420 00:31:46,690 --> 00:31:48,750 Ты знала, что так ты не умрешь. 421 00:31:51,030 --> 00:31:52,030 Отвечай ему. 422 00:31:53,670 --> 00:31:55,370 Я хотела умереть. 423 00:31:56,470 --> 00:31:58,030 Умереть! Умереть! 424 00:31:59,270 --> 00:32:02,370 Это ужасно. Получается, уже лучше. Еще. 425 00:32:02,810 --> 00:32:05,030 Не знаю, как пережить эти съемки. 426 00:32:07,760 --> 00:32:09,180 Не нужно бояться Клузу. 427 00:32:10,300 --> 00:32:12,120 Если не бояться, будет легче. 428 00:32:12,960 --> 00:32:13,960 Дело не в нем. 429 00:32:14,620 --> 00:32:16,720 Порой я его ненавижу, но не боюсь. 430 00:32:17,260 --> 00:32:18,260 Это сцена. 431 00:32:18,940 --> 00:32:19,940 Он прав. 432 00:32:20,260 --> 00:32:21,440 Это девушка я. 433 00:32:22,100 --> 00:32:23,920 Чувство, будто перед судом стою я. 434 00:32:25,060 --> 00:32:26,400 Только я не убивала. 435 00:32:26,940 --> 00:32:28,400 Клузу это очень обрадует. 436 00:32:28,940 --> 00:32:31,000 Ты, наконец, сблизилась с героиней. 437 00:32:38,160 --> 00:32:39,460 Я хочу сблизиться с тобой. 438 00:32:41,540 --> 00:32:45,620 Лучше не знать, что творится в моей голове. 439 00:32:46,640 --> 00:32:47,640 Там тьма. 440 00:32:49,160 --> 00:32:51,020 Не хочу тебя обременять. 441 00:32:52,500 --> 00:32:54,120 Меня этим не испугать. 442 00:32:54,740 --> 00:32:56,980 Меня даже смертью не испугаешь. 443 00:32:57,860 --> 00:32:59,920 Я просто хочу найти покой. 444 00:33:00,160 --> 00:33:02,000 Меня устроит даже вечный. 445 00:33:04,320 --> 00:33:05,580 Поставлю пластинку. 446 00:33:07,160 --> 00:33:08,320 Красивое произведение. 447 00:33:25,400 --> 00:33:26,980 Каково быть знаменитой? 448 00:33:28,500 --> 00:33:33,660 Моя жизнь больше похожа на тюрьму. И ведь все потому, что пресса не отходит 449 00:33:33,660 --> 00:33:35,660 вас ни на минуту. Только от вас. 450 00:33:36,080 --> 00:33:39,380 Они нагло вторгаются в вашу личную жизнь. 451 00:33:39,980 --> 00:33:46,820 Пресса преследует вас и вашего дорогого супруга. Они ставят под угрозу ваши 452 00:33:46,820 --> 00:33:47,860 отношения. 453 00:33:50,200 --> 00:33:55,660 Хотела бы я, чтобы никто больше не испытал того же. Но боюсь, теперь это 454 00:33:55,660 --> 00:33:56,660 норму. 455 00:33:56,920 --> 00:33:58,240 Я еду в Париж. 456 00:33:58,820 --> 00:34:03,060 Прошло мало времени, тебе нужно отдыхать. Не могу, я должен быть женой и 457 00:34:06,510 --> 00:34:10,190 А еще я обязан поговорить с подонком, который нас предал. Секретарь раскрыл 458 00:34:10,190 --> 00:34:11,190 тайны. 459 00:34:12,150 --> 00:34:13,909 О, здравствуйте, друзья. 460 00:34:14,230 --> 00:34:15,310 Как вы? Хорошо? 461 00:34:15,909 --> 00:34:17,090 Добрый день. Как добрались? 462 00:34:17,570 --> 00:34:19,630 Отлично, да. Приезжайте сюда. 463 00:34:20,350 --> 00:34:24,909 Они из Лос -Анджелеса приехали проверить наши расходы. Понимаешь, поэтому было 464 00:34:24,909 --> 00:34:28,310 бы здорово... Оставь ее уже, Рауль. Ей нужно готовиться к съемкам. 465 00:34:28,570 --> 00:34:31,290 Идите отсюда. Бери финансистов и прочь. 466 00:34:31,949 --> 00:34:33,570 Срочно всем покинуть. 467 00:34:37,069 --> 00:34:38,750 Врача! Врача! 468 00:34:39,190 --> 00:34:41,409 Скорей! Скорей! 469 00:34:43,510 --> 00:34:44,530 Анри Жор. 470 00:34:50,610 --> 00:34:53,810 Месье Клузо, вы хотите закончить фильм? 471 00:34:54,889 --> 00:34:57,630 Тогда отдохните пару дней. Срочно. 472 00:34:57,930 --> 00:34:59,730 Для чего вам страховка? 473 00:35:00,370 --> 00:35:03,390 Я подумаю об этом, когда закончу фильм. 474 00:35:04,330 --> 00:35:05,330 Можно? 475 00:35:10,470 --> 00:35:13,350 Мадемуазель Бардо, может, он хотя бы к вам прислушается? 476 00:35:14,250 --> 00:35:15,750 Пусть будет осторожней. 477 00:35:23,170 --> 00:35:24,170 Присядь, дорогая. 478 00:35:25,170 --> 00:35:26,810 Можно так называть тебя? 479 00:35:28,490 --> 00:35:31,270 Ты прислушиваешься хоть к кому -то, кроме Веры? 480 00:35:35,070 --> 00:35:37,490 Вчера мы отсмотрели часть с судом. 481 00:35:39,280 --> 00:35:40,540 Ты великолепна. 482 00:35:42,140 --> 00:35:44,300 Вера в полном восторге. 483 00:35:45,240 --> 00:35:47,200 Сказала, фильм ждет успех. 484 00:35:47,780 --> 00:35:54,680 Правда? В массовке было 300 человек, а их удивить сложнее, чем съемочную 485 00:35:54,700 --> 00:35:56,760 Но в конце они все аплодировали. 486 00:35:57,220 --> 00:35:59,360 Это многого стоит, поверь. 487 00:36:04,280 --> 00:36:05,280 Спасибо. 488 00:36:09,100 --> 00:36:10,460 Сильно я тебя обижу? 489 00:36:12,040 --> 00:36:15,580 Теперь кажется, что нет. Я сейчас заплачу. 490 00:36:17,240 --> 00:36:21,380 Я делал тебе больно. Но, надеюсь, чему -то научил. 491 00:36:25,060 --> 00:36:26,660 Тебе нужно отдохнуть. 492 00:36:27,100 --> 00:36:29,120 Мы же остановим съемки. 493 00:36:32,820 --> 00:36:35,640 Мне тоже не помешает привести в порядок жизнь. 494 00:36:38,860 --> 00:36:40,540 Ты слишком красива. 495 00:36:42,980 --> 00:36:46,120 Это всегда будет мешать. Запомни это. 496 00:36:54,980 --> 00:36:56,100 Что ты делаешь? 497 00:36:57,420 --> 00:36:59,300 Я кое -что у тебя оставил. 498 00:36:59,860 --> 00:37:01,160 Зашел, чтобы забрать. 499 00:37:01,800 --> 00:37:03,320 Я уезжаю в Ниццу. 500 00:37:03,840 --> 00:37:05,080 Как это в Ниццу? 501 00:37:05,940 --> 00:37:07,320 Решил, так будет лучше. 502 00:37:07,790 --> 00:37:08,790 И проще для нас. 503 00:37:09,390 --> 00:37:13,290 Но, а Флорида? Мы дома платили. Я все отменял. 504 00:37:13,730 --> 00:37:17,210 Я нашел отличную квартиру в Каннах. 505 00:37:17,670 --> 00:37:21,110 Выгодно. Но какая пиццерия в Каннах? 506 00:37:23,170 --> 00:37:24,170 Посмотри на меня. 507 00:37:25,350 --> 00:37:26,830 Пиццаелло? Я? 508 00:37:27,930 --> 00:37:33,470 Думаешь, я проделал этот путь, чтобы жить, как жалкий неаполитанец? Этот 509 00:37:34,390 --> 00:37:35,530 Что ты сделал? 510 00:37:37,390 --> 00:37:38,570 Ты так и не понял. 511 00:37:39,330 --> 00:37:40,830 Ты не понял, кто я такой? 512 00:37:45,290 --> 00:37:46,290 Валя. 513 00:37:49,450 --> 00:37:50,450 Вот кто я. 514 00:37:57,890 --> 00:38:00,290 И ты мне больше не нужен, Алан? 515 00:38:15,470 --> 00:38:18,110 Милый сынок, я так по тебе скучал. 516 00:38:23,130 --> 00:38:27,690 Какой хороший, красивый, как мамочка. 517 00:38:29,290 --> 00:38:30,590 Где твоя мама? 518 00:38:32,370 --> 00:38:33,570 Когда она придет? 519 00:38:34,130 --> 00:38:38,690 Ой, раз она еще до сих пор не пришла, то и... 520 00:38:38,690 --> 00:38:43,270 Кому -то уже пора спать. 521 00:38:48,490 --> 00:38:50,730 Скажи, муся, где она? 522 00:38:51,630 --> 00:38:54,950 Она в последнее время часто ночует у Пекки. 523 00:39:04,250 --> 00:39:06,590 Завтра сами увидят мой ламадрак. 524 00:39:06,990 --> 00:39:08,610 Красота! Это рай. 525 00:39:09,910 --> 00:39:11,130 Твои ключи. 526 00:39:11,370 --> 00:39:13,610 Спасибо. Ты очень нас выручила. 527 00:39:16,150 --> 00:39:17,150 Чао. 528 00:39:19,660 --> 00:39:20,660 Ты идешь? 529 00:39:20,780 --> 00:39:21,820 Пойдем выпьем. 530 00:39:22,340 --> 00:39:26,320 Выпьем? В кафе, как обычные люди? Это вряд ли. 531 00:39:33,000 --> 00:39:37,440 Давно ты знаешь. 532 00:39:41,460 --> 00:39:43,740 Две недели. 533 00:39:52,550 --> 00:39:53,550 Послезавтра. 534 00:39:56,310 --> 00:39:57,970 Я смог забыть об этом. 535 00:39:58,630 --> 00:40:00,610 Не был уверен, что сможешь ты. 536 00:40:03,370 --> 00:40:05,590 Это были прекрасные две недели. 537 00:40:10,110 --> 00:40:11,130 Могу ждать. 538 00:40:13,890 --> 00:40:16,230 Больно думать, что тебе не впервой. 539 00:40:22,220 --> 00:40:24,820 С тобой я всё равно прохожу всё, будто и в первый раз. 540 00:40:53,920 --> 00:40:55,220 Только не ты! 541 00:40:56,200 --> 00:40:59,220 Жад, стой! Прошу, хватит! Не надо! 542 00:40:59,800 --> 00:41:00,800 Умоляю вас! 543 00:41:01,620 --> 00:41:03,720 Прекратите! Жад! 544 00:41:04,680 --> 00:41:06,980 Это Бордо! Не надо! 545 00:41:10,480 --> 00:41:11,480 Хватит! 546 00:41:13,480 --> 00:41:15,040 Лежит! Что происходит? 547 00:41:53,610 --> 00:41:54,710 Как я объясню? 548 00:41:55,230 --> 00:41:56,810 Это так понятно. 549 00:41:57,330 --> 00:41:58,590 Нечего объяснять. 550 00:41:58,810 --> 00:42:00,150 Я люблю сами. 551 00:42:11,990 --> 00:42:13,350 Сильнее, чем тебя. 552 00:42:14,710 --> 00:42:16,490 А тебя ненавижу. 553 00:42:21,000 --> 00:42:23,340 Сами Фрей, Жак Шарье и Бэбэ. 554 00:42:23,640 --> 00:42:25,080 Свежий скандал Бардо. 555 00:42:26,200 --> 00:42:27,900 Настоящий любовный треугольник. 556 00:42:28,200 --> 00:42:32,160 Сами дает сдачи. Он все узнал. Он видел их вместе. 557 00:42:32,840 --> 00:42:34,980 Брижит и Жак. Любви конец? 558 00:42:37,080 --> 00:42:39,860 Дуэль за Бэбэ. Шарье против Фрея. 559 00:42:41,000 --> 00:42:45,520 Любовь моя, стало мне приехать, как меня окружили, устроили охоту. 560 00:42:45,920 --> 00:42:48,200 Они следят за каждым моим шагом. 561 00:42:48,710 --> 00:42:54,590 Фотографируют, снимают, обсуждают. Я отхожу с ума от страха. Я уже пугаюсь 562 00:42:54,590 --> 00:42:59,450 каждого шороха. Я словно дверь, которая попалась в ловушку. Не выхожу из дома. 563 00:43:00,230 --> 00:43:01,590 Они повсюду. 564 00:43:02,930 --> 00:43:04,690 Скоро мой день рождения. 565 00:43:05,270 --> 00:43:08,350 Не хочу даже думать о том, что проведу его без тебя. 566 00:43:08,890 --> 00:43:10,030 Лучше умереть. 567 00:43:10,310 --> 00:43:12,570 Только письма меня останавливают. 568 00:43:15,070 --> 00:43:17,710 А теперь посмотрите налево. 569 00:43:19,500 --> 00:43:24,060 Слышит Бардо, героиня фильма «И Бог создал женщину», два года назад купила 570 00:43:24,060 --> 00:43:28,700 рыбацкий домик, чтобы проводить здесь свои выходные, подальше от Парижской 571 00:43:28,700 --> 00:43:33,200 свитки. Если нам повезет, мы сможем увидеть ее на пляже. 572 00:43:43,020 --> 00:43:45,340 Бери меня, пожалуйста, прошу. 573 00:43:54,570 --> 00:43:55,570 Это вон там. 574 00:43:56,190 --> 00:43:57,290 Почти приехали. 575 00:44:08,730 --> 00:44:10,370 Здесь ей будет лучше. 576 00:44:10,690 --> 00:44:12,410 Тут очень спокойно. 577 00:44:12,890 --> 00:44:17,050 Никто не будет ей мешать. Мы провели сюда электричество, когда мой свекор 578 00:44:17,130 --> 00:44:18,130 Но телефона нет. 579 00:44:18,630 --> 00:44:19,890 Большое спасибо, Маркл. 580 00:44:20,350 --> 00:44:21,930 Ей нельзя оставаться одной. 581 00:44:22,190 --> 00:44:23,770 Мне нравится быть одной. 582 00:44:24,190 --> 00:44:25,190 Обожаю. 583 00:44:27,130 --> 00:44:28,170 Спасибо, Вова. 584 00:44:28,710 --> 00:44:30,030 Ты мой герой. 585 00:44:35,810 --> 00:44:39,210 Мне нужно вернуться в Париж на неделю, закончить монтаж. 586 00:44:39,470 --> 00:44:40,970 Приеду на твой день рождения. 587 00:44:41,970 --> 00:44:44,930 Отпраздную. Да, отпраздную. 588 00:45:11,050 --> 00:45:12,050 Ну что? 589 00:45:16,210 --> 00:45:17,270 Пока ничего. 590 00:45:18,410 --> 00:45:19,410 Он умер. 591 00:45:24,530 --> 00:45:26,970 Не глупи, Брижит. Он в порядке. 592 00:45:27,570 --> 00:45:31,770 Он говорил, что покончит с собой, если его не отпустят. 593 00:45:32,630 --> 00:45:34,150 Либо он разлюбил меня. 594 00:45:34,370 --> 00:45:35,470 Это еще хуже. 595 00:45:36,290 --> 00:45:38,150 Завтра снова съезжу на почту. 596 00:45:39,340 --> 00:45:40,780 Сегодня мой день рождения. 597 00:45:41,000 --> 00:45:41,919 О, да. 598 00:45:41,920 --> 00:45:44,420 Тебя все ждут. Будет весело. 599 00:45:46,120 --> 00:45:49,660 Вадим приехал из Парижа родить тебя. И Кристиан тоже. 600 00:45:50,060 --> 00:45:54,680 И мой Роже тоже может удивить нас своим появлением. 601 00:45:54,920 --> 00:46:01,220 Он не обещал, но... Куда мы? 602 00:46:02,020 --> 00:46:03,480 В Шепальмир. 603 00:46:07,440 --> 00:46:08,660 Ты права. 604 00:46:09,080 --> 00:46:11,680 Будет здорово увидеть Вадима, друзей. 605 00:46:12,660 --> 00:46:14,340 Скоро буду готова. 606 00:46:16,180 --> 00:46:18,420 А там пистоладьер подают? 607 00:46:32,880 --> 00:46:34,260 Готова ехать? 608 00:46:40,430 --> 00:46:41,770 Последний, обещаю. 609 00:46:54,370 --> 00:46:55,850 Ты поезжай. 610 00:46:56,750 --> 00:46:57,990 Я останусь. 611 00:46:58,190 --> 00:46:59,650 Ты что, Брижит? 612 00:47:00,390 --> 00:47:02,010 Вадим приехал ради тебя. 613 00:47:02,230 --> 00:47:03,890 Приехали все, кого ты любишь. 614 00:47:04,450 --> 00:47:05,450 Не все. 615 00:47:05,710 --> 00:47:08,670 Но ничего, езжай. Привет им передавай. 616 00:47:09,840 --> 00:47:11,060 А писал Адьер. 617 00:47:11,680 --> 00:47:12,680 Привези мне сюда. 618 00:47:13,660 --> 00:47:17,520 Скажу, что тебе нехорошо, и сразу приеду обратно. Да нет, нет. 619 00:47:18,020 --> 00:47:19,160 Повеселись, отдохни. 620 00:47:19,480 --> 00:47:23,680 А если приедет Роже, скажи, что ты вместо меня. 621 00:47:24,580 --> 00:47:26,480 Они и не заметят разницу. 622 00:47:28,860 --> 00:47:30,020 Ты уверена? 623 00:47:30,400 --> 00:47:32,020 Не хочу притворяться. 624 00:47:32,660 --> 00:47:33,660 Настроения нет. 625 00:47:35,040 --> 00:47:36,040 Притворяться в чем? 626 00:47:36,180 --> 00:47:37,520 Что красивое. 627 00:47:38,440 --> 00:47:41,440 Не переживай, все будет хорошо. 628 00:47:43,000 --> 00:47:44,900 Поеду, скажу им и вернусь. 629 00:48:10,250 --> 00:48:11,250 Субтитры сделал DimaTorzok 630 00:52:35,460 --> 00:52:37,060 Пару дней поживешь с нами. 631 00:52:37,560 --> 00:52:39,980 В Лу -Ви -Фьене или Париже, где хочешь. 632 00:52:50,100 --> 00:52:51,340 Мама, пора -то. 633 00:52:53,320 --> 00:52:55,200 Давайте поедем в Ла -Мадрак. 634 00:52:56,600 --> 00:52:57,600 Хорошо. 635 00:53:07,310 --> 00:53:11,930 ПЕСНЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 636 00:53:11,930 --> 00:53:23,130 ПЕСНЯ 637 00:53:23,130 --> 00:53:28,070 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 638 00:53:48,080 --> 00:53:54,820 Субтитры создавал DimaTorzok 639 00:54:06,910 --> 00:54:11,530 ПЕСНЯ НА ИНОСТРАННОМ 640 00:54:11,530 --> 00:54:15,070 ЯЗЫКЕ 641 00:54:44,050 --> 00:54:49,050 Жизни Брижит Бардо было посвящено множеству статей, репортажей и 642 00:54:49,050 --> 00:54:53,690 работ. Позже Брижит Бардо основала свой именной фонд, основной задачей которого 643 00:54:53,690 --> 00:54:55,570 является защита животных. 644 00:54:56,030 --> 00:55:01,370 Жак Шарье и его сын выиграли судебный процесс против Брижит Бардо, обвинив ее 645 00:55:01,370 --> 00:55:04,750 том, что она рассказала об их отношениях и своей беременности. 646 00:55:05,070 --> 00:55:09,750 Жак Хайе, в частности, отпаривал факт любой ссоры с Раулем Леви. Энсо — 647 00:55:09,750 --> 00:55:13,470 вымышленный персонаж, он олицетворяет папарацци того времени. 648 00:55:16,650 --> 00:55:20,390 Озвучено на студии Marathon в 2023 году. 57081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.