All language subtitles for Брижит Бардо- искусство жить. Bardot. 2023. WEBRip. 1080p. S01E05. MR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:06,220 А, это Шарье. 2 00:00:06,740 --> 00:00:10,120 Ты видела обманщиков, Карне? Не надо стесняться. 3 00:00:10,660 --> 00:00:11,660 Журналисты — это важно. 4 00:00:12,840 --> 00:00:14,040 Живьем его съест. 5 00:00:14,240 --> 00:00:16,360 Слухи далеко идут, даже до Марселя. 6 00:00:16,660 --> 00:00:18,440 Какие слухи? Ты о чем? 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,440 Хватит! Я уберу тебя! 8 00:00:22,380 --> 00:00:24,100 Она хочет семью и детей. 9 00:00:24,360 --> 00:00:27,260 Фильмы будут не так важны. Вы беременны, мадам? 10 00:00:27,680 --> 00:00:30,600 Сто процентов. Я не хочу этого ребенка. 11 00:00:30,980 --> 00:00:32,360 Алло, это Энсо. 12 00:00:32,790 --> 00:00:37,110 Свежая новость. Ты сидишь в клетке с диким зверем и не осознаешь этого? 13 00:00:37,370 --> 00:00:42,110 Ты бабочка, Жак. А бабочка рядом с пламенем... Не оставляй меня. 14 00:00:42,330 --> 00:00:46,130 Ни на секунду. Без тебя я не справлюсь. 15 00:00:50,850 --> 00:00:53,870 Давай ту же. 16 00:00:54,810 --> 00:00:57,810 Я боюсь навредить ребенку. Давай ту же. 17 00:01:04,360 --> 00:01:07,220 Новые лифчики привезли. В этом дышать не могу. 18 00:01:07,680 --> 00:01:08,680 Чашки все здесь. 19 00:01:08,960 --> 00:01:10,740 И я расширила все костюмы. 20 00:01:13,480 --> 00:01:15,480 Ужасно. Как бегемот. 21 00:01:16,300 --> 00:01:18,100 Ты прекрасна, как никогда. 22 00:01:18,380 --> 00:01:20,060 Это ложь для старух и уродина. 23 00:01:23,160 --> 00:01:24,160 Команда знает? 24 00:01:25,020 --> 00:01:26,460 К тебе подходили? 25 00:01:27,060 --> 00:01:28,220 Я их выставила. 26 00:01:28,480 --> 00:01:29,720 Значит, все знают. 27 00:01:30,840 --> 00:01:32,980 Смотри, я как тарделька в корсете. 28 00:01:33,820 --> 00:01:34,880 Жаку понравится. 29 00:01:35,220 --> 00:01:36,880 Большая грудь сводит с ума. 30 00:01:37,140 --> 00:01:39,040 Не хочу, чтобы он приезжал. 31 00:01:39,980 --> 00:01:41,400 Но ты его просила. 32 00:01:41,620 --> 00:01:44,560 Ему будет очень скучно. А это? 33 00:01:45,180 --> 00:01:46,680 Давай договаривай. 34 00:01:48,340 --> 00:01:53,180 Дала бы ему сняться в фильме, он бы оставил нас в покое. 35 00:01:54,980 --> 00:01:55,980 Знаю. 36 00:01:57,520 --> 00:02:01,340 Напортачила. Не делай этого. Это суицид. 37 00:02:01,840 --> 00:02:04,320 Папа, это всего лишь фильм. Правда? Ты даешь слово? 38 00:02:04,640 --> 00:02:09,780 А она разве не снимается в фильме? Жак, ты разрушишь свою карьеру и репутацию. 39 00:02:10,060 --> 00:02:11,380 Контракт есть контракт. 40 00:02:11,600 --> 00:02:14,180 Когда начинаются съемки? Через пару дней. 41 00:02:14,400 --> 00:02:19,000 Так, отправляйся в Ниццу и объясни Брежит, что не можешь отказаться от роли 42 00:02:19,000 --> 00:02:24,020 ее просьбе. Она не просила. Это общее решение. После рождения ребенок будет с 43 00:02:24,020 --> 00:02:27,040 ней, а я займусь карьерой. И ты ей веришь. 44 00:02:30,350 --> 00:02:31,950 Контракт уже расторгнут. 45 00:03:05,360 --> 00:03:09,220 Авторы сценария Даниэль Томпсон и Кристофер Томпсон. 46 00:03:10,660 --> 00:03:12,060 Брежит Бардо. 47 00:03:12,420 --> 00:03:13,640 Искусство жить. 48 00:03:13,860 --> 00:03:16,220 Пятая серия. Ребенок. 49 00:03:26,520 --> 00:03:28,900 Есть три типа режиссеров. 50 00:03:29,340 --> 00:03:34,180 Воры, нарушители и безрукие. Я нарушитель. 51 00:03:35,560 --> 00:03:38,440 Люблю ломать двери, не люблю просто открывать. 52 00:03:39,380 --> 00:03:40,380 Правда, Вера? 53 00:03:43,040 --> 00:03:44,580 Режит ведь очень умна. 54 00:03:45,620 --> 00:03:48,220 У нее животный инстинкт. 55 00:03:48,960 --> 00:03:51,900 Она как дикая кошка, вам нелегко придется. 56 00:03:55,000 --> 00:03:56,820 Но для вас это плюс? 57 00:03:57,040 --> 00:03:59,880 Вы думаете, она правда может сыграть эту роль? 58 00:04:00,720 --> 00:04:04,760 Не жертва и палач, это двойственность. Она у нее внутри. 59 00:04:05,480 --> 00:04:07,300 Она вас удивит, увидите. 60 00:04:08,380 --> 00:04:09,480 Ну, а Моро? 61 00:04:12,180 --> 00:04:16,760 Думаю, Жанна Моро сможет лучше воплотить на экране насилие, двойственность и 62 00:04:16,760 --> 00:04:20,620 жестокость. Она уступает только Анри Жоржу. 63 00:04:21,640 --> 00:04:23,340 Но вы ее знаете лучше. 64 00:04:24,780 --> 00:04:31,160 Да, скоро снимаю фильм с ней и с Жанполем Бельмонтом. Вера презирает 65 00:04:31,160 --> 00:04:32,280 слишком похожи. 66 00:04:32,620 --> 00:04:34,000 Правы, смотрели? 67 00:04:34,650 --> 00:04:36,490 И Бог создал женщину. 68 00:04:36,990 --> 00:04:43,570 Это меня и волнует. Посмотрите в случае несчастья. Он имел большой успех. 69 00:04:44,150 --> 00:04:46,490 Я организую вам частный показ. 70 00:04:47,150 --> 00:04:49,970 Вера, надеюсь, вы тоже придете. 71 00:04:50,550 --> 00:04:52,830 Увидите истинную актрису. 72 00:04:54,530 --> 00:04:59,970 Или же... Или же... Или же забудем о фильме. 73 00:05:01,570 --> 00:05:03,510 В истине дуэт... 74 00:05:03,950 --> 00:05:06,650 Клузо Бордо неизбежен. 75 00:05:07,010 --> 00:05:08,090 Вера? 76 00:05:14,850 --> 00:05:19,290 Есть два типа продюсеров. Азартные и плохие. 77 00:05:22,430 --> 00:05:26,190 Ницца. Июль 1959 года. 78 00:05:42,070 --> 00:05:47,250 Мамба был не хуже, чем в фильме «И бог создал женщину». Мишелю явно 79 00:05:47,410 --> 00:05:51,330 А Дарью в горчичном костюме. Вы танцуете как профи. 80 00:05:52,310 --> 00:05:54,530 Чей это дом? Не знаю, его команда сняла. 81 00:05:55,210 --> 00:05:56,430 О, мои ноги. 82 00:05:58,890 --> 00:06:00,470 Ты здесь, дорогой? 83 00:06:01,110 --> 00:06:02,110 Добрый день. 84 00:06:02,130 --> 00:06:03,130 Добрый день. 85 00:06:03,490 --> 00:06:05,570 Я наверх. Добрый день. 86 00:06:05,790 --> 00:06:06,790 Идем. 87 00:06:07,350 --> 00:06:08,650 Хорошо доехал? Да. 88 00:06:09,580 --> 00:06:14,820 Мы снимали сцену танца, бедный Дарио. Десять дублей, десять пощечин. 89 00:06:15,080 --> 00:06:17,500 Спасибо. Алан, пожалуйста. 90 00:06:18,600 --> 00:06:20,960 Буарон не разрешил танцевать босиком. 91 00:06:21,180 --> 00:06:26,360 Я выжата, как лимон. Я забаронировал столик на вечер в Велефранше. 92 00:06:27,200 --> 00:06:28,860 Романтично. В порту. 93 00:06:29,300 --> 00:06:33,720 Сегодня? О, нет. Меня сейчас тошнит даже от сока. 94 00:06:35,080 --> 00:06:36,140 Иди сюда. 95 00:06:38,190 --> 00:06:39,190 Иди. 96 00:06:42,230 --> 00:06:44,310 Какой же ты красивый, Жак. 97 00:06:44,530 --> 00:06:45,530 Поцелуешь? 98 00:06:51,110 --> 00:06:54,230 Если ты устала, можно поужинать в постели. 99 00:06:55,070 --> 00:06:59,690 Алан, попросите Мусю приготовить комнату для Зака. 100 00:07:01,010 --> 00:07:02,710 Сегодня понежимся. 101 00:07:02,910 --> 00:07:05,110 А потом я буду спать отдельно. 102 00:07:05,800 --> 00:07:08,380 Меня постоянно тошнит, ты будешь просыпаться. 103 00:07:10,680 --> 00:07:12,260 Муся, это кто? 104 00:07:12,980 --> 00:07:15,440 Увидишь. Она чудо. 105 00:07:32,840 --> 00:07:35,200 Да, то не говори. 106 00:07:52,040 --> 00:07:56,320 Выходящие звезды французского кинематографа Ален Делон и Мари Сране 107 00:07:56,320 --> 00:07:58,540 сниматься в фильме «На ярком солнце в Италии». 108 00:08:04,810 --> 00:08:05,810 Попробуй. 109 00:08:07,830 --> 00:08:08,830 Пошли. 110 00:08:10,950 --> 00:08:17,350 Ни за что не угадаете, кого завоевал Саша. Он сейчас с Антропе вместе в 111 00:08:18,290 --> 00:08:19,290 Да ладно. 112 00:08:20,450 --> 00:08:24,830 Саша от Межану? Во сколько фейерверк? В десять вечера. 113 00:08:30,330 --> 00:08:31,490 Откуда она тут? 114 00:08:33,159 --> 00:08:35,320 Мама Ольга, я рада тебя видеть. 115 00:08:36,340 --> 00:08:40,640 Поезд сломался. Два часа стояли под тулоном. Могла пропустить фейерверк. 116 00:08:41,120 --> 00:08:46,400 Хочу представить вам Мусю. Она моя няня и будет няней ребенка. Фея крестная. 117 00:08:46,640 --> 00:08:49,380 Я покажу вам вашу комнату, мадам Хорстик. 118 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 Пойдем. 119 00:08:53,120 --> 00:08:54,120 Прошу вас. 120 00:08:54,380 --> 00:08:58,040 А в той сцене это же... Однажды. 121 00:09:02,130 --> 00:09:05,750 Я вообще не могу понять. Это тебе. 122 00:09:30,730 --> 00:09:34,350 Уже давно не читала таких сценариев. Роль отличная. 123 00:09:34,990 --> 00:09:37,070 Клузо очень хочет с тобой работать. 124 00:09:37,390 --> 00:09:38,810 Он точно хочет? 125 00:09:39,350 --> 00:09:42,890 Познакомиться. Я привезла и сценарий, и контракт. 126 00:09:43,290 --> 00:09:46,950 Сказала ему, что ты на съемках. Клузо даже готов приехать в Ниццу. 127 00:09:47,650 --> 00:09:49,250 Кто приедет в Ниццу? 128 00:09:49,810 --> 00:09:56,410 Клузо. Представляешь? И даже сценарий потрясает. Я его привезла. 129 00:09:58,540 --> 00:10:01,660 Может, и ты захочешь прочитать? Вы не видите? 130 00:10:02,840 --> 00:10:04,240 Брежит ждет ребенка. 131 00:10:05,020 --> 00:10:08,100 Да, конечно. Разве вам мало четырех фильмов за год? 132 00:10:09,120 --> 00:10:10,160 Дело не во мне. 133 00:10:10,420 --> 00:10:12,240 Вообще -то, дело именно в вас. 134 00:10:13,060 --> 00:10:15,540 Зак, мы говорим о фильме Клузо. 135 00:10:16,500 --> 00:10:18,540 Это набуды. Дай мне сказать. 136 00:10:19,600 --> 00:10:22,960 Вас это волнует? Что Брежит полюбит семейную жизнь? 137 00:10:23,240 --> 00:10:25,820 Захочет еще детей? Тогда вы будете в панике. 138 00:10:26,850 --> 00:10:32,530 Брижит – источник дохода для вас и всех присутствующих. Жак, хватит. Ты 139 00:10:32,530 --> 00:10:34,270 обеспечишь ее своими съемками. 140 00:10:34,870 --> 00:10:39,750 Не лезьте в мои дела, мадам Хорстик. Я найду работу и без старой пиявки. Жак, 141 00:10:39,750 --> 00:10:41,210 хватит, это неприемлемо. 142 00:10:42,330 --> 00:10:43,950 Вы все перепуганы? 143 00:10:44,170 --> 00:10:45,670 Дети, кормление, живот. 144 00:10:46,030 --> 00:10:49,810 Если ваша звезда превратится в тыкву, сказке конец, паразиты. 145 00:10:50,190 --> 00:10:51,190 Заткнись, Жак! 146 00:10:53,450 --> 00:10:54,830 Хватит, Жак, тише. 147 00:10:56,010 --> 00:10:57,410 Брижит, ты цела? 148 00:10:57,770 --> 00:10:58,770 Брижит. 149 00:11:00,330 --> 00:11:04,750 Ненавижу, ненавижу быть твоей сыной, вынашивать твоего ребенка. 150 00:11:05,070 --> 00:11:06,930 Убирайся, Жак, навсегда! 151 00:11:29,480 --> 00:11:30,680 В прессу не попала. 152 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 Спасибо, Алан. 153 00:11:37,720 --> 00:11:39,320 Доброе утро. Как доехали? 154 00:11:39,800 --> 00:11:40,940 Где моя дочь? 155 00:11:41,260 --> 00:11:42,280 Она еще спит. 156 00:11:43,400 --> 00:11:45,580 Кофе, мадам Барда? Черный чай, спасибо. 157 00:11:46,640 --> 00:11:49,460 Ехали на синем экспрессе? Не могу спать, так волнуюсь. 158 00:11:51,020 --> 00:11:54,800 Обезображенная актриса, приостановленные съемки. Мне тоже есть от чего 159 00:11:54,800 --> 00:11:58,740 волноваться. Отек на щеке вчера прошел. Ничего не видно. 160 00:12:01,800 --> 00:12:04,200 Ты только вернулась? Мне нужен кофе. 161 00:12:04,660 --> 00:12:05,840 Итальянцы изматывают. 162 00:12:06,140 --> 00:12:08,940 На днях она познакомилась с парнем в порту. 163 00:12:10,180 --> 00:12:11,600 Пойду проверю Брижит. 164 00:12:12,220 --> 00:12:14,220 Любовь с итальянцем это чудесно. 165 00:12:14,460 --> 00:12:16,540 Ощущение, как будто домой возвращаюсь. 166 00:12:17,420 --> 00:12:19,400 Простите, мадам Бардо, не увидела вас. 167 00:12:19,680 --> 00:12:20,579 Доброе утро. 168 00:12:20,580 --> 00:12:21,580 Доброе. 169 00:12:21,940 --> 00:12:25,060 Как вы думаете, она правда хочет с ним разойтись? 170 00:12:25,260 --> 00:12:27,740 По крайней мере, она не отвечает на его звонки. 171 00:12:28,140 --> 00:12:33,500 Я всегда видела его на сквозь. Он незрелый мальчишка, ограниченный и 172 00:12:33,500 --> 00:12:36,700 женщин. Я никогда не одобряла этот брак. 173 00:12:37,280 --> 00:12:39,420 Лучше бы ей быть незамужней матерью. 174 00:12:39,660 --> 00:12:40,900 Это забылось бы. 175 00:12:42,420 --> 00:12:44,760 Она попросила меня нанять адвоката. 176 00:12:47,080 --> 00:12:48,680 Вы обо всем забыли. 177 00:12:49,240 --> 00:12:53,860 С самого первого дня я была рядом, когда она нуждалась во мне. Точно. 178 00:12:55,040 --> 00:12:58,020 Слишком поспешно подавать на развод после одной ссоры. 179 00:13:00,150 --> 00:13:01,150 Студия Викторин. 180 00:13:01,310 --> 00:13:02,310 Никто. 181 00:13:22,870 --> 00:13:25,250 Да что такое? Что с пуговицами? Он здесь? 182 00:13:25,510 --> 00:13:27,210 Нет, нет. Он приехал. Это опасно. 183 00:13:28,290 --> 00:13:29,290 Ищите сами. 184 00:13:46,700 --> 00:13:47,700 Вот и она. 185 00:13:48,000 --> 00:13:49,240 Да, вот и она. 186 00:13:49,640 --> 00:13:52,580 Я очень рада с вами познакомиться. Я тоже рад, Брежит. 187 00:13:52,880 --> 00:13:57,720 Брежит уже прочитала сценарий. Вам понравилась Доминик Марсо? 188 00:13:58,300 --> 00:14:01,200 Могу сказать вам, что я ее понимаю. 189 00:14:01,480 --> 00:14:02,480 Я не удивлен. 190 00:14:03,320 --> 00:14:05,320 У вас двоих много общего. 191 00:14:05,920 --> 00:14:10,100 Персонаж прекрасный. А что у нас общего? Она сводит мужчин с ума. 192 00:14:11,740 --> 00:14:14,380 Темпераментная. Анри Жак, прошу. Дайте мне договорить. 193 00:14:16,520 --> 00:14:20,740 Доминик Марсо и сама себе не нравится, как и вы. 194 00:14:21,720 --> 00:14:26,120 Вы не нравитесь себе, но нравитесь камере. Вот в чем проблема. 195 00:14:29,380 --> 00:14:30,980 Вам нужна уродина? 196 00:14:31,220 --> 00:14:32,840 Ну что вы, нет. 197 00:14:34,480 --> 00:14:39,260 Кукла, с которой плохо обращались. 198 00:14:39,460 --> 00:14:41,660 Кукла, в которую можно втыкать иголки? 199 00:14:43,100 --> 00:14:44,660 Да, именно так. 200 00:14:46,780 --> 00:14:47,980 Она потрясающая, да? 201 00:14:48,940 --> 00:14:50,180 Любимый ты везунчик. 202 00:14:50,880 --> 00:14:52,780 Все хотят у тебя сниматься. 203 00:14:53,240 --> 00:14:54,240 Кроме меня. 204 00:14:54,600 --> 00:14:56,780 А почему вы не хотите у него сниматься? 205 00:14:57,560 --> 00:14:58,600 Он тиран. 206 00:15:01,460 --> 00:15:05,200 Бриджит, вас зовут на съемки. А, приоритет у Буарона. 207 00:15:05,460 --> 00:15:10,440 А кто будет в главной мужской роли? Я ищу. А, Бриджит хочет сказать. Нет, я не 208 00:15:10,440 --> 00:15:11,920 буду никого навязывать. 209 00:15:12,240 --> 00:15:13,480 И вам не стоит. 210 00:15:42,140 --> 00:15:43,400 Опасные связи. 211 00:15:58,980 --> 00:15:59,980 Да, 212 00:16:04,520 --> 00:16:10,680 спасибо. Они ждут вас за столиком. Спасибо, большое вам спасибо. 213 00:16:14,120 --> 00:16:15,140 Привет. Привет. 214 00:16:16,480 --> 00:16:17,480 Как дела? 215 00:16:18,900 --> 00:16:20,020 Привет. Привет. 216 00:16:20,840 --> 00:16:22,180 Ну, как ты живаешь? 217 00:16:22,860 --> 00:16:26,640 Я сейчас вернусь. 218 00:16:28,340 --> 00:16:29,340 А, 219 00:16:34,020 --> 00:16:35,020 это ты. 220 00:16:36,320 --> 00:16:37,320 Серьезно, Жек? 221 00:16:37,640 --> 00:16:40,420 Серьезно? Бросить жену ради фильма, ладно. 222 00:16:40,780 --> 00:16:42,800 Но бросить фильм ради жены? 223 00:16:43,340 --> 00:16:44,340 Даже Брижит. 224 00:16:45,460 --> 00:16:46,520 Особенно Брижит. 225 00:16:47,020 --> 00:16:48,020 Да, одна. 226 00:16:48,920 --> 00:16:51,320 За эту роль можно продать отца и мать. 227 00:16:51,700 --> 00:16:52,740 Да, я знаю. 228 00:16:54,660 --> 00:16:55,660 Витки, пожалуйста. 229 00:16:55,980 --> 00:16:56,980 Хорошо. 230 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 Лучше два. 231 00:16:59,080 --> 00:17:01,420 Сделаем. Она тебя выгнала? 232 00:17:03,240 --> 00:17:04,280 Она внита. 233 00:17:06,240 --> 00:17:12,280 Его жена вернул? Она уходит, приходит. Он ее принимает. Джентльман. 234 00:17:13,160 --> 00:17:14,440 А может, он циник? 235 00:17:14,920 --> 00:17:21,060 Нет, ты не знаешь, Вадима. В его фильмах есть циники, агитаторы, бесстыжие. Но 236 00:17:21,060 --> 00:17:22,060 он мягкий. 237 00:17:22,180 --> 00:17:23,380 И романтик. 238 00:17:23,680 --> 00:17:24,920 И беспечный. 239 00:17:25,599 --> 00:17:27,680 Завидую. Его достоинство. 240 00:17:28,060 --> 00:17:33,200 Ему тяжело, как и всем. Но беспечность его философия. Сейчас все хорошо. 241 00:17:33,500 --> 00:17:36,380 Фильм скандальный, залы переполнены. Я видел. 242 00:17:36,800 --> 00:17:38,300 Вот это роль у Жанна Луи. 243 00:17:39,540 --> 00:17:40,960 Снимаю шляпу. Ты. 244 00:17:41,800 --> 00:17:45,800 Если ты еще раз тронешь мою сестру, я расскажу все прессе, мерзавец. 245 00:17:48,980 --> 00:17:50,240 Не надо, нет. 246 00:17:52,760 --> 00:17:55,700 Ты напортачил. Да, все потерял. 247 00:17:57,280 --> 00:18:01,220 Но вот старая пиявка Ольга, это было смешно. 248 00:18:01,480 --> 00:18:02,480 Ты с ней говорил? 249 00:18:02,660 --> 00:18:05,380 Она не берет трубку, я хожу с ума, я в отчаянии. 250 00:18:06,060 --> 00:18:07,740 Как? Ты должен понять. 251 00:18:08,100 --> 00:18:09,140 Прижит в ужасе. 252 00:18:09,710 --> 00:18:11,770 Ее всегда пугала мысль о ребенке. 253 00:18:12,170 --> 00:18:14,410 Она боится. Она изменилась, правда. 254 00:18:14,850 --> 00:18:17,130 Она хочет ребенка, сама мне сказала. 255 00:18:18,450 --> 00:18:20,970 Кучка неудачников, паразиты. 256 00:18:21,810 --> 00:18:24,190 Настраивают ее против меня. 257 00:18:24,510 --> 00:18:26,690 Я даже дозвониться до нее не могу. 258 00:18:40,490 --> 00:18:41,930 Вы знаете, который час? 259 00:18:42,370 --> 00:18:45,390 Мадам Брижит спит. Будите ее, это важно. 260 00:18:52,690 --> 00:18:53,690 Алло. 261 00:18:57,610 --> 00:18:59,830 Алло. Привет, Брижит. 262 00:19:22,940 --> 00:19:25,660 Тема деликатная. Уверены? Да, уверен. 263 00:19:26,720 --> 00:19:29,420 Если все так, международные СМИ сойдут с ума. 264 00:19:29,680 --> 00:19:33,640 Если нет, мы пропали. Можно будет сказать, что был выкидыш. 265 00:19:34,180 --> 00:19:35,600 Еще одна сенсация. 266 00:19:35,900 --> 00:19:36,940 Я посмотрю. 267 00:19:39,140 --> 00:19:41,580 Пока ничего не видно, даже ни намека. 268 00:19:43,200 --> 00:19:46,360 Вернись и попробуй. Нужно больше фотографий. Она сейчас в Париже. 269 00:19:46,560 --> 00:19:48,400 И больше не выходит из дома. 270 00:19:51,250 --> 00:19:52,950 Попробую что -нибудь раскопать. 271 00:19:53,870 --> 00:19:55,190 Чао. Чао. 272 00:20:05,590 --> 00:20:07,070 Алло, Эллен, это я. 273 00:20:07,350 --> 00:20:09,350 Пригласишь Брижит на субботний обед? 274 00:20:10,650 --> 00:20:12,150 Нет, она в Париже. 275 00:20:13,030 --> 00:20:14,390 С мужем, конечно. 276 00:20:16,490 --> 00:20:17,610 До вечера. 277 00:20:30,700 --> 00:20:37,160 С очень сложной, мучительной дилеммой. Я говорю сейчас о ситуации в 278 00:20:37,160 --> 00:20:43,640 Алжире. Надо ее решить. И мы это сделаем, как великая 279 00:20:43,640 --> 00:20:50,360 нация. Я считаю жизненно важным, чтобы право на самоопределение 280 00:20:50,360 --> 00:20:52,120 было предоставлено сегодня. 281 00:20:52,900 --> 00:20:58,520 Дата голосования будет определена позже, но... 282 00:20:59,820 --> 00:21:04,960 Самое позднее через 4 года после восстановления мира. 283 00:21:09,860 --> 00:21:12,580 Я не понимаю, почему 4? 284 00:21:12,820 --> 00:21:14,180 Зачем ждать мира? 285 00:21:14,680 --> 00:21:16,500 Тебе не пришлось бы ехать. 286 00:21:18,020 --> 00:21:19,240 Рано радоваться. 287 00:21:20,480 --> 00:21:22,700 Еще многих из нас успеют убить. 288 00:21:26,080 --> 00:21:27,280 Ключи у меня. 289 00:21:27,600 --> 00:21:28,820 Муся, ты идешь? 290 00:21:31,920 --> 00:21:32,940 Ну, а ты, Жак? 291 00:21:39,980 --> 00:21:41,660 Не терпится показать. 292 00:21:42,640 --> 00:21:44,180 Увидишь, приятный сюрприз. 293 00:21:51,980 --> 00:21:53,180 Смотри, как светло. 294 00:21:53,640 --> 00:21:57,140 Две спальни, ванная. По комнате для Муси и для ребенка. 295 00:21:57,520 --> 00:21:58,980 Гостиная, твой кабинет, Жак. 296 00:21:59,220 --> 00:22:00,220 Муси, тебе какую? 297 00:22:00,700 --> 00:22:04,240 Сначала буду спать в комнате малыша. Даже балкончик есть. 298 00:22:04,480 --> 00:22:08,640 А в выходной мусе няней может быть Алан. Он согласен. Да, Алан? 299 00:22:09,280 --> 00:22:12,380 У тебя будет кабинет, Джак. Больше гостиной. 300 00:22:12,840 --> 00:22:16,180 Спускаться на этаж, чтобы попасть к ребенку? Да, идеально. 301 00:22:16,400 --> 00:22:17,600 Посещай когда угодно. 302 00:22:18,600 --> 00:22:22,460 Посещай? Когда он начнет ходить, тот может приходить к нам. 303 00:22:22,720 --> 00:22:25,780 Понежиться в кровати. А до того будешь его посещать? 304 00:22:27,640 --> 00:22:29,780 У нас слишком мало мета. 305 00:22:30,090 --> 00:22:31,670 Или придется переехать. 306 00:22:31,890 --> 00:22:36,410 Но я так люблю эту квартиру. Эта квартира просто чудо. 307 00:22:36,770 --> 00:22:38,330 Деньги на покупку есть. 308 00:22:38,850 --> 00:22:40,410 Ну что за взгляд? 309 00:22:40,850 --> 00:22:42,710 Я там утюг оставила. 310 00:22:44,770 --> 00:22:48,570 Наш малыш один в кроватке, далеко от нас. 311 00:22:49,810 --> 00:22:54,930 Тебе решать, что до меня, пока ты в моей постели, я счастлива. 312 00:22:59,840 --> 00:23:03,840 Да. Без проблем, Брижит. В следующую субботу? 313 00:23:04,200 --> 00:23:06,600 Пьер расстроится. Он так хотел тебя увидеть. 314 00:23:06,900 --> 00:23:07,900 Очень хотел. 315 00:23:10,560 --> 00:23:11,560 Да. 316 00:23:14,260 --> 00:23:15,400 Что сказать? 317 00:23:15,920 --> 00:23:17,920 Американцы всегда на шаг впереди. 318 00:23:18,260 --> 00:23:21,540 Позвала, что у нее ты. Не хочет пока находить. 319 00:23:27,080 --> 00:23:28,280 Первая полоса. 320 00:23:28,600 --> 00:23:31,420 Заголовок «ББ ждет ребенка». 321 00:23:31,420 --> 00:23:38,160 Несмотря на недавние заявления генерала 322 00:23:38,160 --> 00:23:43,780 Деголя, этой осенью 1959 года количество новобранцев растет. 323 00:23:45,280 --> 00:23:51,300 После зачисления в войска, мальчики проходят интенсивную физическую 324 00:23:51,300 --> 00:23:56,600 под пристальным надзором старших по званию, а также учатся пользоваться 325 00:24:01,040 --> 00:24:05,920 Добрые и преданные матери, сестры и жены поддерживают наших мужчин в решении 326 00:24:05,920 --> 00:24:08,000 вопроса национального масштаба. 327 00:24:08,700 --> 00:24:13,480 Как только завершится подготовка на военных базах метрополии, солдаты 328 00:24:13,480 --> 00:24:17,840 присоединятся к нашим войскам в Алжире, чтобы поддерживать там порядок. 329 00:24:20,340 --> 00:24:26,340 Любовь моя, сколько еще ночей без тебя, без нас, без любви? 330 00:24:26,840 --> 00:24:29,440 Сколько еще ночей без твоих объятий? 331 00:24:30,750 --> 00:24:37,130 Ненавижу эту войну. И армию, похищающую тебя почти на три года. И общество, 332 00:24:37,130 --> 00:24:42,190 разделяющее людей с их любимыми. Я не смогу так долго жить без тебя, дорогой. 333 00:24:42,490 --> 00:24:47,590 Верни. Давай сбежим из этого ужасного мира, который я все больше презираю. 334 00:24:48,070 --> 00:24:49,270 Я тебя люблю. 335 00:24:51,470 --> 00:24:54,570 Может, позвонить генералу? Я ему нравлюсь. 336 00:25:04,080 --> 00:25:06,180 Она спит. Приняла успокоительное. 337 00:25:06,860 --> 00:25:10,700 Успокоительное? Беременная? Ночью она кричала от боли. Камни в почках. 338 00:25:11,040 --> 00:25:12,300 Ах, еще один. 339 00:25:15,980 --> 00:25:22,580 Бэ -бэ ждет ребенка. Шарье призвали в армию. Это лучше убрать, поверьте. 340 00:25:25,640 --> 00:25:26,900 Лео Сиен, ты здесь? 341 00:25:29,020 --> 00:25:31,120 Рауль вернулся из Пекина. Это тебе. 342 00:25:35,600 --> 00:25:37,420 Надеюсь, однажды влезу в него. 343 00:25:40,220 --> 00:25:46,680 Камни в почках, это и правда, очень больно. Но все эти лекарства, 344 00:25:46,680 --> 00:25:49,820 эти ублюдки его забрали в армию. 345 00:25:50,200 --> 00:25:55,120 Но я, Рауль сказал, чтобы расстались. Рауль думает, что все знает и 346 00:25:55,120 --> 00:25:58,200 контролирует. Как ты живешь с таким сумасшедшим? 347 00:26:01,580 --> 00:26:04,140 Опять началось. Это камни. 348 00:26:04,540 --> 00:26:05,860 Надо много пить. 349 00:26:06,300 --> 00:26:07,800 Когда он уехал? 350 00:26:09,100 --> 00:26:11,680 Позавчера. Я в отчаянии. 351 00:26:12,520 --> 00:26:14,200 Он должен вернуться. 352 00:26:14,660 --> 00:26:16,780 Я так одинока, Люсьен. 353 00:26:17,100 --> 00:26:19,800 Я не могу выйти. Они везде. 354 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Ты видела? 355 00:26:21,620 --> 00:26:23,320 Мне нужен Жак. 356 00:26:23,980 --> 00:26:25,380 Без него плохо. 357 00:26:28,720 --> 00:26:32,380 Алан, мне нужен укол. Звоните доктору. 358 00:26:32,670 --> 00:26:35,190 А как же ребенок? Уже забрали Жанну Луи. 359 00:26:36,370 --> 00:26:37,370 Такой удар. 360 00:26:39,690 --> 00:26:40,970 Любовь всей моей жизни. 361 00:26:41,750 --> 00:26:43,230 Я все испортила. 362 00:26:45,670 --> 00:26:47,750 Люсин, я не могу оставаться одна. 363 00:26:48,490 --> 00:26:51,510 Я отвалю глупости, потому что не могу оставаться одна. 364 00:26:55,270 --> 00:26:56,930 Алан, помоги мне. 365 00:26:59,510 --> 00:27:01,390 Мне нужно пойти пописать. 366 00:27:08,350 --> 00:27:09,350 Вольно. 367 00:27:10,170 --> 00:27:11,870 Только что пришла телеграмма. 368 00:27:12,070 --> 00:27:14,290 У вашей жены не все хорошо. 369 00:27:15,250 --> 00:27:16,710 Моя жена беременна. 370 00:27:17,210 --> 00:27:18,870 Ребенок. Об этом ни слова. 371 00:27:19,090 --> 00:27:23,570 Речь о ее психическом состоянии. Она грозится совершить самоубийство, если вы 372 00:27:23,570 --> 00:27:24,930 сейчас же к ней не вернетесь. 373 00:27:25,370 --> 00:27:26,710 Так что езжайте домой. 374 00:27:26,970 --> 00:27:28,210 У вас четыре дня. 375 00:27:29,170 --> 00:27:30,370 Задержка будет караться. 376 00:27:31,180 --> 00:27:37,120 Да, полковник Я 377 00:27:37,120 --> 00:27:52,820 не 378 00:27:52,820 --> 00:27:54,180 проживу три года без тебя 379 00:28:01,580 --> 00:28:02,640 Я лучше умру. 380 00:28:03,500 --> 00:28:05,160 Не говори глупостей. 381 00:28:12,940 --> 00:28:14,880 Я лучше умру. Ты не веришь? 382 00:28:29,620 --> 00:28:31,000 Два сердца бьются. 383 00:28:31,820 --> 00:28:32,820 Я слышу. 384 00:28:34,180 --> 00:28:37,360 Ты не имеешь права говорить или думать о таких вещах. 385 00:28:39,400 --> 00:28:41,040 Я уже это сделала. 386 00:28:41,660 --> 00:28:43,700 Ты не знаешь, на что я попала. 387 00:28:45,740 --> 00:28:47,980 Ты не способна причинить мне боль. 388 00:29:17,130 --> 00:29:18,130 Брежит? 389 00:29:21,230 --> 00:29:22,390 С ума сошла? 390 00:29:23,610 --> 00:29:26,410 Хватит! Отпусти! Ты с ума сошла? 391 00:29:26,930 --> 00:29:28,730 Приняла слишком много лекарств! 392 00:29:29,050 --> 00:29:34,730 Оставай меня! Я хочу умереть! Я имею право! Нет, ты не имеешь права! 393 00:29:47,470 --> 00:29:48,550 Прошу, успокойся. 394 00:29:49,450 --> 00:29:50,450 Тише, я здесь. 395 00:29:51,470 --> 00:29:53,130 Я здесь, я рядом. 396 00:29:54,610 --> 00:29:56,090 Клянусь, я тебя не оставлю. 397 00:29:59,050 --> 00:30:01,250 Я тебя не оставлю, обещаю. 398 00:30:24,200 --> 00:30:25,420 Жак, мне страшно. 399 00:30:28,580 --> 00:30:29,780 Выйди отсюда. 400 00:30:30,720 --> 00:30:34,600 Сообщи в скорую о несчастном случае. 401 00:30:35,420 --> 00:30:37,260 Жак, вдруг они опоздают. 402 00:30:37,460 --> 00:30:38,460 Убирайся, Брижит! 403 00:30:39,100 --> 00:30:40,620 Оставь меня в покое! 404 00:30:47,480 --> 00:30:49,980 Иди и звони. 405 00:31:37,930 --> 00:31:39,290 Это ее успокоит. 406 00:31:47,590 --> 00:31:49,310 Пропустите! Отойдите! 407 00:31:49,530 --> 00:31:50,530 Дайте проехать! 408 00:31:50,690 --> 00:31:56,630 Отойдите! Тысячи французов шокированы. Муж Бэбэ провел в казарме только три 409 00:31:56,930 --> 00:32:00,770 Уже месяц он в психоневрологическом отделении в Альдеград. 410 00:32:01,070 --> 00:32:05,130 Эта малышка непроста. Увидишь, он избежит службы. 411 00:32:06,830 --> 00:32:08,090 Кофе закончился. 412 00:32:10,850 --> 00:32:11,850 Спасибо. 413 00:32:13,690 --> 00:32:19,150 Был ли этот нервный срыв попыткой воспротивиться своей судьбе? Или, по 414 00:32:19,150 --> 00:32:24,730 моряка... Даже моряк вовлечен! По мнению моряка, это всего лишь жалкая трагедия 415 00:32:24,730 --> 00:32:30,230 деревенского юноши, слишком избалованного, подверженного славе, 416 00:32:30,230 --> 00:32:32,950 иллюзиям, который столкнулся с суровой реальностью. 417 00:32:33,210 --> 00:32:35,610 Я бы и поставил все деньги... 418 00:32:36,430 --> 00:32:38,110 На жалкую трагедию. 419 00:32:38,310 --> 00:32:41,470 Я знаю, что ты любишь жалкие трагедии. Спасибо. 420 00:32:42,230 --> 00:32:44,710 Ты превращаешь их в шедевры. 421 00:32:53,230 --> 00:32:55,390 Месье Шелье, принесли обед. 422 00:33:11,400 --> 00:33:12,940 Мне лучше. Я могу сам. 423 00:33:13,140 --> 00:33:14,260 Это запрещено. 424 00:33:30,540 --> 00:33:33,800 Их слишком много. Я заберу вас на машине у черного входа. 425 00:34:07,429 --> 00:34:09,949 Держи, держи. 426 00:34:10,730 --> 00:34:17,730 Субтитры сделал DimaTorzok 427 00:34:43,469 --> 00:34:47,530 Я узнал, что все палаты в этой клинике забронированы на месяц вперед. 428 00:34:47,909 --> 00:34:54,230 Возникли подозрения, начали копать. И тут оказалось, что как минимум пять 429 00:34:54,230 --> 00:34:59,050 забронированы людьми, которые никогда не наблюдались у докторов клиники. 430 00:34:59,730 --> 00:35:01,470 Увы, так было бы везде. 431 00:35:01,770 --> 00:35:07,470 Я увидел кучу фотографов на Рюдо Бельведер. И даже Жака не навестить. 432 00:35:07,670 --> 00:35:10,850 Спасибо. Нажиться на первом фото малыша. 433 00:35:11,110 --> 00:35:12,530 Это мерзко. 434 00:35:30,670 --> 00:35:33,030 Как вы? Целы? Все хорошо? 435 00:35:34,370 --> 00:35:39,230 Это... Итак, 436 00:35:39,770 --> 00:35:43,290 осада началась. 437 00:35:48,770 --> 00:35:50,130 Что такое? 438 00:35:52,810 --> 00:35:55,110 Этот сукин сын убежал. 439 00:35:56,230 --> 00:35:58,330 Чаю, дорогая? Да, спасибо. 440 00:35:58,590 --> 00:35:59,870 А, закончился. 441 00:36:00,770 --> 00:36:01,990 Придется рожать дома. 442 00:36:02,310 --> 00:36:04,810 Единственное решение. Это все очень грустно. 443 00:36:05,170 --> 00:36:09,430 Ты не будешь рожать в клинике, которая кишит шпионами. Поняла меня? 444 00:36:09,670 --> 00:36:11,410 Сейчас надо о Жаке волноваться. 445 00:36:11,790 --> 00:36:13,190 А его не выписывают? 446 00:36:13,410 --> 00:36:15,530 Мы виделись утром. Он еще слаб. 447 00:36:15,810 --> 00:36:21,370 Зря я ему сказала, что Альберт Камю погиб в автокатастрофе. Он разрыдался. 448 00:36:22,130 --> 00:36:23,670 Жаку станет лучше здесь. 449 00:36:24,030 --> 00:36:25,030 Со мной. 450 00:36:25,210 --> 00:36:26,210 Брижит. 451 00:36:26,620 --> 00:36:30,500 Жаку нужен покой. Он измучен. Его измотало это лечение. 452 00:36:30,800 --> 00:36:33,240 Мы подумали, пусть отдыхает здесь. 453 00:36:33,740 --> 00:36:38,400 Мы все равно не будем выходить. Мы считаем, что ему лучше на время залечь 454 00:36:38,400 --> 00:36:39,640 у нас дома, в Монтелье. 455 00:36:40,220 --> 00:36:46,240 Подальше от этого шума, травли, безумия. Там вам будет спокойнее. Подумай об 456 00:36:46,240 --> 00:36:48,960 этом. Идея неплохая. Ты шутишь? 457 00:36:50,280 --> 00:36:52,380 Вы можете приехать с ребенком. 458 00:36:52,640 --> 00:36:55,060 Мы что, сделали это, чтобы я рожала одна? 459 00:36:55,760 --> 00:36:56,760 Что сделали? 460 00:36:57,840 --> 00:37:00,400 Занимайтесь своими делами. Оставьте нас в покое. 461 00:37:00,820 --> 00:37:03,980 Рожать буду где хочу. И Жак будет рядом со мной. 462 00:37:04,340 --> 00:37:06,180 Этого хочет он, этого хотим мы. 463 00:37:06,820 --> 00:37:09,560 Я нужна ему, а он мне. Вы нам не нужны. 464 00:37:09,860 --> 00:37:10,860 Уезжайте все. 465 00:37:10,880 --> 00:37:13,440 В Монтелье на Рюдалапомп. Оставьте нас. 466 00:38:17,040 --> 00:38:18,080 Все готово. 467 00:38:18,680 --> 00:38:19,820 Сообщу, месье Каре. 468 00:38:27,500 --> 00:38:28,700 Я провожу вас. 469 00:38:53,520 --> 00:38:54,520 Его лишь одно фото. 470 00:38:54,720 --> 00:38:55,720 Одно фото, пожалуйста. 471 00:40:26,880 --> 00:40:28,600 Принять! Принять! 472 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Принять! 473 00:41:05,520 --> 00:41:06,920 Поставьте лучше вот туда. 474 00:41:07,680 --> 00:41:14,340 11 января 1960 года. Это самая настоящая сага. Толпа собралась напротив здания, 475 00:41:14,340 --> 00:41:17,580 и у рояль -пасси, где я стою, буквально не протолкнуться. 476 00:41:18,700 --> 00:41:24,040 Самая красивая мама в мире только что родила самого красивого малыша Николя 477 00:41:24,040 --> 00:41:25,040 Шарьев. 478 00:41:25,480 --> 00:41:28,700 Многочисленные гиацинты, которые только что пронесли мимо нас. 479 00:41:29,050 --> 00:41:33,710 Скоро потеряют свою красоту. Но к тому времени Бриджит успеет подарить нам 480 00:41:33,710 --> 00:41:38,990 фотографию идеальной мамы. До этого момента Бриджит Бардо и Жак Шарье были 481 00:41:38,990 --> 00:41:44,410 парой, сильно страдающей от превратности славы. Но теперь они стали семьей. 482 00:41:44,590 --> 00:41:49,870 Николя станет гарантом их счастья, своего рода защитником. Сегодня Бэбэ 483 00:41:49,870 --> 00:41:53,950 больше, чем звездой. Она стала счастливейшей мамой. 484 00:41:57,040 --> 00:41:59,100 Жак Шарье! Да, это Жак Шарье! 485 00:41:59,340 --> 00:42:01,360 Только что вошел в рояль пасти. 486 00:42:02,400 --> 00:42:07,560 Ему задают вопросы, его толкают, а он... А он ничего. 487 00:42:09,680 --> 00:42:10,680 Фотография отца. 488 00:42:11,160 --> 00:42:17,000 Я с радостью хочу объявить, что Николя весит три с лишним килограмма. И он 489 00:42:17,000 --> 00:42:22,580 красавец! Поздравляем! Очень счастливо. Все прошло хорошо. 490 00:42:22,860 --> 00:42:24,200 Она отдыхает. 491 00:42:25,770 --> 00:42:27,050 Вы не будете служить? 492 00:42:27,770 --> 00:42:31,630 О, дайте мне хоть сегодня насладиться счастьем. 493 00:42:32,310 --> 00:42:35,590 Легко было вместе выбрать имя ребенка? Вовсе нет, нелегко. 494 00:42:35,830 --> 00:42:37,050 Но я победил. 495 00:42:37,370 --> 00:42:41,770 За вас, Жак! За Жака! Спасибо. 496 00:42:45,150 --> 00:42:46,870 Да, это вполне подойдет. 497 00:43:01,130 --> 00:43:02,170 Принеси вспышку. 498 00:43:06,190 --> 00:43:08,010 Ты прекрасна. 499 00:43:19,090 --> 00:43:22,670 Идеально. Мы готовы. Можно у ребенка? 500 00:43:30,860 --> 00:43:32,100 Хорошо. Взгляд. 501 00:43:32,480 --> 00:43:34,300 Брижит, смотрите назад. 502 00:43:34,640 --> 00:43:36,380 Хорошо. Отлично. 503 00:43:36,600 --> 00:43:37,600 Вот так. 504 00:43:39,960 --> 00:43:42,280 Теперь поцелуйте носик. 505 00:43:42,740 --> 00:43:47,080 Поцелуйте носик. Или ручку. Или ручку. Да. Идеально. 506 00:43:48,020 --> 00:43:49,020 Улыбка. 507 00:43:50,320 --> 00:43:51,740 Улыбка. Да. 508 00:43:52,020 --> 00:43:57,980 Еще кадр. Последний. Теперь давайте поменяем ватмит. Достаточно. 509 00:43:59,120 --> 00:44:00,120 Муся. 510 00:44:00,760 --> 00:44:01,760 Забери его. 511 00:44:03,460 --> 00:44:06,600 Ты иди сюда, мой дорогой. 512 00:44:29,259 --> 00:44:33,060 Озвучено на студии Marathon в 2023 году. 48314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.