All language subtitles for Брижит Бардо- искусство жить. Bardot. 2023. WEBRip. 1080p. S01E04. MR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:08,800 Я нашла дом мечты. Я дома? 2 00:00:09,920 --> 00:00:13,620 Останешься здесь на ночь? Да, я выходной. Это Жильбер Беко. 3 00:00:13,860 --> 00:00:18,420 Серьезно? Тебя никогда нет дома. Мне так одиноко. 4 00:00:18,660 --> 00:00:23,740 Вот, твой дом на берегу. Учи все тексты наизусть и никогда не опаздывай на 5 00:00:23,740 --> 00:00:27,240 съемки. Два часа, а я все жду тебя. 6 00:00:27,480 --> 00:00:30,560 Пошел ты, Жильбер. Я встречалась с занатым мужчиной. 7 00:00:31,720 --> 00:00:34,860 Филипп, познакомься, моя дублерша и подруга Пегги. 8 00:00:35,360 --> 00:00:39,540 Ты всю жизнь будешь одна, Брижит. Ты думаешь только о себе. Я устала от 9 00:00:39,540 --> 00:00:44,260 оскорблений! Я сытаями по горло! Это мой дом! Мой рай! 10 00:00:49,860 --> 00:00:56,760 Что ты 11 00:00:56,760 --> 00:01:00,120 тут делаешь, дорогая? 12 00:01:02,980 --> 00:01:03,980 Прячешься? 13 00:01:05,640 --> 00:01:07,500 Да, потому что я уродина. 14 00:01:14,220 --> 00:01:17,680 Ты знаешь, что такое красота? 15 00:01:19,100 --> 00:01:21,760 Ну, это мама и не жена. 16 00:01:22,100 --> 00:01:28,280 Нет, нет, все совсем не так. Ты мало знаешь о красоте. Она намного сложнее. 17 00:01:28,760 --> 00:01:32,780 Красота – это же люди, пропускающие солнечный свет. 18 00:01:34,140 --> 00:01:36,500 Улыбка, от которой сияют глаза. 19 00:01:36,840 --> 00:01:39,200 А очки и скобки на зубах? 20 00:01:41,820 --> 00:01:44,200 Посмотрим. Закрой рот. 21 00:01:45,160 --> 00:01:49,460 Ведь эти скобки скоро снимут, и тогда мы их выкинем. 22 00:01:51,320 --> 00:01:55,180 Вот, сейчас я вижу очень красивую девочку. 23 00:02:04,590 --> 00:02:06,130 Дед, для чего я родилась? 24 00:02:06,830 --> 00:02:08,870 Есть хорошая причина. 25 00:02:09,190 --> 00:02:11,210 Чтобы я мог любить тебя. 26 00:02:14,610 --> 00:02:15,610 Дедушка. 27 00:02:19,690 --> 00:02:22,070 Как мне жить без твоей любви? 28 00:02:30,610 --> 00:02:32,970 Жить без тебя я умею. 29 00:02:37,000 --> 00:02:43,700 Я не очень часто тебя навещала, с тех пор, как я бегу, как 30 00:02:43,700 --> 00:02:46,120 живот, на который охотятся. 31 00:02:48,340 --> 00:02:54,840 Бегаю кругами, спасаюсь. 32 00:02:56,700 --> 00:03:03,060 А сейчас я решила, хватит, больше не могу. 33 00:03:10,640 --> 00:03:12,520 Прижить нужно работать. 34 00:03:13,820 --> 00:03:17,840 Впереди четыре фильма. Я волнуюсь за нее. Ей отдыхать надо. 35 00:03:20,420 --> 00:03:21,560 Ты шутишь? 36 00:03:22,120 --> 00:03:23,660 А ты не знал? 37 00:03:24,460 --> 00:03:25,920 В этом весь раунд. 38 00:03:26,200 --> 00:03:30,340 Вышина. У меня тоже есть для нее проекты. Я тебе позже расскажу. 39 00:03:33,880 --> 00:03:35,220 Ты такой мирный. 40 00:03:37,520 --> 00:03:38,560 Ты о чем? 41 00:03:39,380 --> 00:03:40,880 Кристин говорит, я не снимаю бабыту. 42 00:03:41,860 --> 00:03:43,040 Роже, прошу. 43 00:04:05,070 --> 00:04:09,250 Производство Федерацион Студио с приучастием Франс Телевизион. 44 00:04:37,390 --> 00:04:41,010 Авторы сценария Даниэль Томпсон и Кристофер Томпсон. 45 00:04:42,450 --> 00:04:43,850 Брижит Бардо. 46 00:04:44,190 --> 00:04:45,470 Искусство жизни. 47 00:04:45,930 --> 00:04:47,990 Четвертая серия. Бабочка. 48 00:04:48,730 --> 00:04:50,970 Венетанский международный кинофестиваль. 49 00:04:51,230 --> 00:04:57,470 На кинофестивале Франция представлена фильмом «Случай несчастья». Брижит Бардо 50 00:04:57,470 --> 00:05:00,230 привела с новым кавалером Саша Дискелем. 51 00:05:01,110 --> 00:05:05,050 Серебряный лев притужден фильму «Любовники» Луи Маля. 52 00:05:05,420 --> 00:05:11,200 Кубок Вольпи у Энтони Куина, как у лучшего актера, и у Софи Лорен, как у 53 00:05:11,200 --> 00:05:16,620 актрисы в «Черной орхидеи». Но звездой фестиваля бесспорно была Брижит Бардо. 54 00:05:16,760 --> 00:05:19,040 Даже гондолы были от нее без ума. 55 00:05:23,060 --> 00:05:28,840 А вот, новая версия Бабетте. Пури все кардинально изменил. А он нектор? 56 00:05:29,160 --> 00:05:31,060 Теперь сценарист. Талант. 57 00:05:31,960 --> 00:05:33,000 Прочитай, пожалуйста. 58 00:05:34,720 --> 00:05:36,100 Симпатичный. А, 59 00:05:37,100 --> 00:05:38,100 это Шарье. 60 00:05:38,400 --> 00:05:39,400 Перспективный актер. 61 00:05:39,680 --> 00:05:42,760 Ты видела обманщиков, Карне? Еще нет. 62 00:05:43,920 --> 00:05:46,100 Вот этот выглядит интересно. 63 00:05:47,660 --> 00:05:49,740 Лицо, губы. 64 00:05:50,340 --> 00:05:54,440 Можно. Он прямо сейчас снимается у одного парня. Да? 65 00:05:54,920 --> 00:05:56,460 Жан Люк, что -то там. 66 00:05:56,700 --> 00:05:57,700 А, первый фильм. 67 00:05:58,220 --> 00:06:01,720 Почему ты выбираешь мне старых режиссеров? Мне 24. 68 00:06:02,760 --> 00:06:04,380 Уже старая для молодых. 69 00:06:04,620 --> 00:06:06,560 Все ищут знакомство с собой. 70 00:06:06,840 --> 00:06:08,080 А знакомство со мной? 71 00:06:08,620 --> 00:06:10,720 Может быть, для них это как цирк? 72 00:06:11,720 --> 00:06:15,020 Новая волна уже считает меня легендой. 73 00:06:15,500 --> 00:06:17,260 Волны приходят и уходят. 74 00:06:17,880 --> 00:06:22,460 Корне, например, под шестьдесят. А его новый фильм про молодежь произвел фурор. 75 00:06:24,440 --> 00:06:30,560 А как зовут того актера? 76 00:06:31,180 --> 00:06:32,180 Жак Шарье. 77 00:06:32,700 --> 00:06:33,820 Скажи, как подумаешь. 78 00:06:39,180 --> 00:06:41,060 Фильм о войне и комедия. 79 00:06:41,280 --> 00:06:42,280 Оригинальные истории. 80 00:06:42,480 --> 00:06:45,220 Студия Хан Марис. 1959 год. 81 00:06:45,920 --> 00:06:49,080 Это будет первый фильм Бордо для семьи. 82 00:06:49,460 --> 00:06:50,740 Дети тоже важны. 83 00:06:51,020 --> 00:06:52,860 Марка Пола тоже будет для детей. 84 00:06:53,480 --> 00:06:57,900 На днях вы сказали на телевидении, что Бордо более известна, чем Мона Лиза. 85 00:06:58,040 --> 00:07:01,140 Почему вы верите всему, что я говорю об этой юной леди? 86 00:07:02,000 --> 00:07:07,060 А знаете, Жанна, телевидение меня пугает. Это оно убьет кинематограф. 87 00:07:07,520 --> 00:07:12,280 Это произойдет, когда будет пять каналов, и зрители смогут нажимать на 88 00:07:12,280 --> 00:07:16,520 выбирать. Я сказал, что купил права на зази в метро у Галимара. 89 00:07:16,960 --> 00:07:20,980 Кино заломил такую цену. А деньги для вас важны? 90 00:07:22,020 --> 00:07:25,460 Ненавижу две вещи, когда просят денег и когда не дают. 91 00:07:26,960 --> 00:07:30,620 Чао, дружище. Чао, Рауль. Дино, это Жанко. 92 00:07:31,130 --> 00:07:34,930 Изучает искусство жульничества в пределах закона. 93 00:07:35,410 --> 00:07:39,550 Фотограф будет попозже. Я буду у стоматолога. Надо же отдыхать. 94 00:07:40,510 --> 00:07:41,510 Извините, мы снимаем. 95 00:07:41,730 --> 00:07:43,290 Почему ты такая милая? 96 00:07:44,030 --> 00:07:46,510 Потому что еще никто не был со мной так мил. 97 00:07:47,210 --> 00:07:48,250 И мальчики? 98 00:07:48,610 --> 00:07:49,610 Снято. 99 00:07:50,290 --> 00:07:51,290 Снято, спасибо. 100 00:07:57,570 --> 00:07:59,970 Познакомься, Жанко. Был секретарем Сартра. 101 00:08:01,290 --> 00:08:04,450 Из экспресса. Будет страниц шесть. 102 00:08:05,490 --> 00:08:10,390 Добрый день. Добрый. Я задам пару вопросов. А Рауль, он изменил мою жизнь. 103 00:08:10,830 --> 00:08:15,570 Задавайте. Потом будет обвинять. Уже обвиняю. Думает, я ему принадлежу. Да, 104 00:08:15,650 --> 00:08:16,650 Рауль? Точно. 105 00:08:17,450 --> 00:08:20,630 Но на съемках очень весело. Светло, радостно. 106 00:08:20,890 --> 00:08:22,110 Фантастический партнер. 107 00:08:22,410 --> 00:08:23,850 Жак, подойди. 108 00:08:26,530 --> 00:08:27,990 Добрый день. Добрый. 109 00:08:28,360 --> 00:08:29,360 Обманщиков видели? 110 00:08:29,620 --> 00:08:34,140 Конечно. Он сыграл лейтенанта, его отец полковник, поэтому он такой зажатый. 111 00:08:34,720 --> 00:08:38,200 А еще я из деревни. Мы готовы снимать дальше. 112 00:08:38,559 --> 00:08:39,559 Спасибо. 113 00:08:40,960 --> 00:08:42,620 Не надо стесняться. 114 00:08:42,940 --> 00:08:44,000 Журналисты это важно. 115 00:08:49,700 --> 00:08:51,020 Я не наивный. 116 00:08:51,240 --> 00:08:52,560 Я не стесняюсь. 117 00:08:52,960 --> 00:08:54,480 И знаю, чего хочу. 118 00:08:56,770 --> 00:08:57,930 Живьем его съезд! 119 00:09:40,550 --> 00:09:42,150 Мне нужна рубашка. 120 00:10:12,790 --> 00:10:16,970 Будь осторожен. Обычно они толпятся у входной двери. 121 00:10:45,450 --> 00:10:47,130 Прибыл ночным поездом. 122 00:10:47,890 --> 00:10:49,810 Сейчас достану чатку. 123 00:10:50,430 --> 00:10:51,790 А поцелуй? 124 00:10:52,350 --> 00:10:53,430 Будешь купить? 125 00:10:55,310 --> 00:10:58,370 Громкий успех в Марселе, в Сент -Татьяне. 126 00:10:59,190 --> 00:11:00,390 Почти бунт. 127 00:11:00,950 --> 00:11:05,410 А в Лилии вызвали полицию. 50 девчонок штурмовали служебный вход. 128 00:11:06,250 --> 00:11:08,090 Саша! Саша! 129 00:11:18,090 --> 00:11:19,089 Уже уходишь? 130 00:11:19,090 --> 00:11:20,710 Я снимаюсь в фильме, забыл? 131 00:11:23,250 --> 00:11:24,250 Что такое? 132 00:11:24,510 --> 00:11:29,730 Ты врываешься с тирадами о своих концертах, девчонках, Сент -Этьен, 133 00:11:30,110 --> 00:11:31,570 Это все не благодаря мне? 134 00:11:31,950 --> 00:11:32,950 Я так и говорю. 135 00:11:33,110 --> 00:11:35,510 Говоришь. Брезит то, брезит это. 136 00:11:35,870 --> 00:11:38,810 А я одна тут, уставшая и грудная. 137 00:11:39,210 --> 00:11:40,230 Тебе наплевать. 138 00:11:40,710 --> 00:11:45,030 Все, что тебя интересует, это твои концерты и песни. 139 00:11:45,850 --> 00:11:47,010 Са -са -са -са. 140 00:11:47,770 --> 00:11:48,770 Вот это что? 141 00:11:49,750 --> 00:11:51,970 Посмотри. Два идиота. 142 00:11:52,270 --> 00:11:54,650 Идиотские улыбки. А ты меня спросил? 143 00:11:54,990 --> 00:11:56,410 Подумал, что ты красивая? 144 00:11:56,870 --> 00:12:00,610 Подумал. Обо мне что -то новое. 145 00:12:03,190 --> 00:12:06,690 Вадим предупреждал, что ты изменяешь виртуозно. 146 00:12:07,010 --> 00:12:09,570 Но я не верил, что это правда. 147 00:12:11,550 --> 00:12:13,510 Слухи далеко идут, даже до Мартеля. 148 00:12:15,010 --> 00:12:17,050 Какие слухи? О чем ты? 149 00:12:17,450 --> 00:12:18,450 Иди на съёмки. 150 00:12:18,870 --> 00:12:21,030 Когда вернёшься, меня тут уже не будет. 151 00:12:31,010 --> 00:12:34,930 Зубы хорошие, но... В кой -то веке Ольга права. 152 00:12:37,370 --> 00:12:39,670 Он был хорошим певцом. Был? 153 00:12:41,310 --> 00:12:43,310 Музыканты не годятся для семейной жизни. 154 00:12:43,510 --> 00:12:44,610 А кто говорит о семье? 155 00:12:45,939 --> 00:12:48,440 Мило, что при всём этом ты помнишь про день рождения. 156 00:12:51,040 --> 00:12:52,040 Сорок пять. 157 00:12:53,720 --> 00:12:54,720 Поверить не могу. 158 00:12:56,680 --> 00:13:00,160 Признаюсь, я хотела бы внука, имея лишь дочек. 159 00:13:01,140 --> 00:13:03,040 Ты молода, и я. 160 00:13:03,260 --> 00:13:05,620 В двадцать два я родила тебя, в двадцать пять Межану. 161 00:13:06,200 --> 00:13:08,440 Мама, придержи свои мечты для Межану. 162 00:13:08,740 --> 00:13:10,420 Уверена, она тебя не разочарует. 163 00:13:10,980 --> 00:13:13,560 А я не представляю, что делать с ребёнком. 164 00:13:18,760 --> 00:13:24,240 Созван совет министров. Оппозиция подняла шум. По поводу лагерей 165 00:13:24,240 --> 00:13:28,820 для алжирских пленных, премьер -министр Мишель Демре заявил, что первая кампания 166 00:13:28,820 --> 00:13:30,360 была организована коммунистами. 167 00:13:30,700 --> 00:13:34,700 В то же самое время стало известно, что количество новобранцев для сражения в 168 00:13:34,700 --> 00:13:36,420 Алжире превысило 400 тысяч. 169 00:13:39,760 --> 00:13:40,920 Тебя заберут. 170 00:13:41,880 --> 00:13:42,880 Карл. 171 00:13:43,580 --> 00:13:45,220 Я сын полковника. 172 00:13:46,680 --> 00:13:48,200 Каково будет твоей мать? 173 00:13:48,840 --> 00:13:51,360 Ну, моя мать, жена полковника. 174 00:13:57,960 --> 00:13:59,740 Поехали домой, я волнуюсь. 175 00:14:00,100 --> 00:14:02,240 Они тебе понравятся, а ты им. 176 00:14:03,380 --> 00:14:05,220 Я для них буду диковинкой. 177 00:14:06,280 --> 00:14:08,900 Итак, мой сын спит с Брежит Бардо. 178 00:14:09,500 --> 00:14:11,240 Неужели мой брат спит с Бэбэ? 179 00:14:11,920 --> 00:14:13,600 Люди узнают всё равно. 180 00:14:14,600 --> 00:14:17,280 И если соседка принесёт маме выпуск. 181 00:14:17,690 --> 00:14:24,170 Франк Деман, тогда она сможет ответить. Мой сын полюбил юную девушку, 182 00:14:24,170 --> 00:14:30,370 милую, смешную, а не роковую женщину, как рисуют газеты. 183 00:14:33,230 --> 00:14:34,710 Казалось бы, ты любишь. 184 00:14:36,370 --> 00:14:38,950 Я впервые познакомлю их с девушкой. 185 00:14:40,730 --> 00:14:41,950 Тоже люблю. 186 00:14:54,990 --> 00:14:58,270 Сразу после рождения Жака, Жозефа отправили в Тунис. 187 00:14:59,810 --> 00:15:00,810 Вуаля. 188 00:15:03,710 --> 00:15:07,610 Брижит, с кровью или лучше прожаренная? 189 00:15:08,150 --> 00:15:09,150 Прожаренная, спасибо. 190 00:15:09,330 --> 00:15:14,310 Когда прибыли в Германию, у Жака постоянно был бронхит. Древняя история. 191 00:15:14,570 --> 00:15:16,870 Он всегда был силен. Мамин сын. 192 00:15:17,530 --> 00:15:19,210 Вы были в сопротивлении? 193 00:15:19,490 --> 00:15:20,570 Да, с Делатром. 194 00:15:21,480 --> 00:15:26,660 Вы знаете, что в 44 -м я освободил Сент -Роберт? А можно потом мне взять 195 00:15:26,660 --> 00:15:27,660 ортограф? 196 00:15:30,320 --> 00:15:32,060 Бриджит, а сколько было фильмов? 197 00:15:32,280 --> 00:15:33,280 Где -то 20. 198 00:15:33,400 --> 00:15:38,500 Но в первых 15 меня было мало. На просмотре больших маневров бабушка 199 00:15:38,500 --> 00:15:39,520 не заметила меня. 200 00:15:41,900 --> 00:15:46,140 В детстве моим лучшим приключением был сад Аклиматасьон. 201 00:15:46,900 --> 00:15:49,540 Дедушка свозил. Мне понравилось. 202 00:15:50,189 --> 00:15:51,690 Родители были строгие. 203 00:15:52,290 --> 00:15:54,750 Поэтому Брижит так хорошо воспитана. 204 00:15:55,510 --> 00:15:57,330 Мы тебя сводим в этот сад? 205 00:15:57,710 --> 00:16:01,870 Да. Без меня еще раз не пойду. Жаль животных в клетках. 206 00:16:02,330 --> 00:16:04,310 А где туалет? Идем. 207 00:16:05,510 --> 00:16:06,510 Извините. 208 00:16:07,710 --> 00:16:12,570 Пойдем. Боль каждый мир. Зато какой сюрприз узнать о ребенке. 209 00:16:13,510 --> 00:16:16,510 Два года ушло на то, чтобы зачать Филиппа. 210 00:16:19,540 --> 00:16:24,020 Держи. А тампонов нет? Так они же вредные. 211 00:16:24,220 --> 00:16:26,180 Там безопасные булавки. 212 00:16:28,660 --> 00:16:30,500 Напоминает о первых месячных. 213 00:16:31,900 --> 00:16:33,280 А вы работаете? 214 00:16:33,780 --> 00:16:37,640 Растить детей уже работа, поймете. Не думаю. 215 00:16:38,140 --> 00:16:39,140 Что? 216 00:16:39,760 --> 00:16:40,760 Ничего. 217 00:16:42,180 --> 00:16:43,640 Спасибо. Не за что. 218 00:16:51,860 --> 00:16:52,980 Она чудесная. 219 00:16:53,440 --> 00:16:55,360 И куда умнее, чем я думала. 220 00:16:56,220 --> 00:16:57,220 Одна проблема. 221 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 Проблема? 222 00:16:59,840 --> 00:17:01,480 Тебе 22, Жак. 223 00:17:01,800 --> 00:17:02,940 А ей 24. 224 00:17:03,240 --> 00:17:03,959 И что? 225 00:17:03,960 --> 00:17:05,819 Вы мало друг друга знаете. 226 00:17:06,099 --> 00:17:11,540 Ты влюбчивый, быстро увлекаешься. А ей увлекся весь мир. Но она со мной. 227 00:17:11,700 --> 00:17:18,079 Возможно, но она ветреная. Все же про это знают. Мама, папа, прошу. Не надо 228 00:17:18,079 --> 00:17:20,400 верить тем слухам, которые вы слышите на улицах. 229 00:17:21,770 --> 00:17:24,310 Брижит очень искренняя девушка. Нежная. 230 00:17:24,510 --> 00:17:29,250 Ты тоже нежный. Ты только начал карьеру. Ты тут упоминал фильму известного 231 00:17:29,250 --> 00:17:30,250 режиссера. Да? 232 00:17:30,770 --> 00:17:33,470 Рене Клеман. На ярком солнце. Далерой. 233 00:17:35,230 --> 00:17:37,350 Молодец. Не волнуйтесь обо мне. 234 00:17:37,650 --> 00:17:40,210 Брижит меня любит. Она хочет семью и детей. 235 00:17:40,430 --> 00:17:42,870 Фильмы будут не так важны. Правда? 236 00:17:43,850 --> 00:17:45,970 У нее было несчастное детство. 237 00:17:46,590 --> 00:17:49,790 Ей просто нужна любовь. Вам надо ее поближе узнать. 238 00:17:51,850 --> 00:17:58,710 Не волнуйтесь, я правда счастлив, не вру. А я 239 00:17:58,710 --> 00:17:59,710 рада. 240 00:18:06,250 --> 00:18:08,710 Красота. Теперь руку сюда. 241 00:18:09,470 --> 00:18:10,790 Вот так? Да. 242 00:18:13,110 --> 00:18:14,670 Вот это взгляд. 243 00:18:17,550 --> 00:18:19,150 Лучше скрести ноги. 244 00:18:22,860 --> 00:18:26,700 Прекрасно. Прекрасно. А теперь чуть больше впроще. 245 00:18:28,020 --> 00:18:29,380 Вот так. 246 00:18:29,720 --> 00:18:30,720 Вот так. 247 00:18:32,180 --> 00:18:34,500 Красавица. Да, да, красавица. 248 00:18:35,760 --> 00:18:37,700 Семеро детей в трех комнатах. 249 00:18:38,460 --> 00:18:41,940 Летом в Неаполе жарковато. 250 00:18:43,040 --> 00:18:44,760 И что, они все еще там? 251 00:18:45,180 --> 00:18:46,420 Они с мамой. 252 00:18:47,420 --> 00:18:48,680 Отец умер рано. 253 00:18:48,920 --> 00:18:49,920 Да? 254 00:18:51,440 --> 00:18:52,720 Тяжелая работа. 255 00:18:55,440 --> 00:18:57,720 Сестра вдохновила меня на переезд. 256 00:18:59,200 --> 00:19:02,620 А ты ладишь с сестрой? 257 00:19:02,840 --> 00:19:06,340 Ну вот. А я все гадала, сколько ты выдержишь. 258 00:19:06,860 --> 00:19:08,440 Мне ты нравишься. 259 00:19:09,340 --> 00:19:12,100 У тебя такой особенный взгляд. 260 00:19:13,780 --> 00:19:15,460 Как называется фильм? 261 00:19:15,760 --> 00:19:16,980 До последнего. 262 00:19:17,620 --> 00:19:22,460 Простая наездница, скромная рожа. А тебе завидуют, Бэбэ? 263 00:19:23,480 --> 00:19:25,560 Ты моложе и красивее. 264 00:19:26,040 --> 00:19:31,120 Ну, а еще ты совсем не пытаешься ей подражать, как остальные. 265 00:19:32,220 --> 00:19:33,640 Ладно, лучше о тебе. 266 00:19:34,420 --> 00:19:36,200 У тебя есть ухажер? 267 00:19:36,640 --> 00:19:38,920 Если не тактично, прости. 268 00:19:40,120 --> 00:19:41,740 Нет, скрывать нечего. 269 00:19:42,940 --> 00:19:45,460 Наверное, всегда что -то скрывать, это кошмар. 270 00:19:46,180 --> 00:19:47,800 Для Брижиты это тяжело. 271 00:19:49,160 --> 00:19:51,380 Все знают, что она Саша Дистелли. 272 00:19:51,740 --> 00:19:53,200 Никому до него нет дела. 273 00:19:53,460 --> 00:19:55,320 Нет, нет. Это старая история. 274 00:19:56,160 --> 00:19:59,160 Саша быстро оправился. Мне ли это не знать? 275 00:20:03,280 --> 00:20:05,780 Это была последняя сцена Жака Шарья. 276 00:20:07,780 --> 00:20:09,260 Спасибо. Спасибо. 277 00:20:15,360 --> 00:20:16,360 Приготовьтесь. 278 00:20:28,430 --> 00:20:29,470 Добрый день, Тати. 279 00:20:33,130 --> 00:20:35,030 Последний день очень волнительный. 280 00:20:35,510 --> 00:20:37,130 Всегда немного грустно. 281 00:20:38,010 --> 00:20:39,730 Может, кофе? Давайте. 282 00:20:42,750 --> 00:20:44,610 Ваш отец полковник, да? 283 00:20:47,610 --> 00:20:49,290 Сахар? Две. 284 00:20:51,950 --> 00:20:54,650 Брежит рассказала про Монтелье? Нет. 285 00:20:56,090 --> 00:20:58,890 Монтелье? Да, отца отправили туда. 286 00:20:59,150 --> 00:21:01,330 Родители живут там уже несколько лет. 287 00:21:01,650 --> 00:21:02,750 Сестры и брат тоже. 288 00:21:04,050 --> 00:21:05,810 Все в восторге от Брижит. 289 00:21:06,190 --> 00:21:07,550 Я за нее рада. 290 00:21:08,390 --> 00:21:12,930 Брижит всегда тянула к тем, кто мне не нравится. 291 00:21:14,770 --> 00:21:17,130 Мой вкус довольно консервативен. 292 00:21:17,590 --> 00:21:19,130 Я ему соответствую. 293 00:21:19,610 --> 00:21:21,310 Вы кажетесь надежным. 294 00:21:22,510 --> 00:21:25,270 Образование... Хорошая семья, все это важно. 295 00:21:25,550 --> 00:21:28,130 Брижит нужен мужчина, который может ее защитить. 296 00:21:29,270 --> 00:21:32,690 Во многом она еще ребенок. Это часть ее очарования. 297 00:21:33,110 --> 00:21:34,110 Все так и есть. 298 00:21:34,910 --> 00:21:40,350 Но в реальной жизни когда -то надо взрослеть, да? 299 00:21:43,970 --> 00:21:47,410 Попробую ее защитить. 300 00:22:02,410 --> 00:22:03,410 Сегодня опасно. 301 00:22:15,970 --> 00:22:19,370 Опасно для кого и для чего? 302 00:22:20,470 --> 00:22:21,750 Прошу, не сегодня. 303 00:22:24,890 --> 00:22:26,610 Ты ведь тоже хочешь? 304 00:22:34,440 --> 00:22:35,440 Да, я хочу. 305 00:22:38,300 --> 00:22:40,740 Будет мальчик. Я чувствую. 306 00:22:40,940 --> 00:22:41,940 Я знаю. 307 00:22:42,980 --> 00:22:45,580 Что за чушь? Не смешно. 308 00:23:15,899 --> 00:23:18,300 Что вы собираетесь с ней сделать? 309 00:23:18,720 --> 00:23:23,540 Я веду ей вашу мочу. В случае беременности яичники набухнут. 310 00:23:23,780 --> 00:23:25,300 Вы ее разрежете? 311 00:23:25,680 --> 00:23:26,680 Ну, да. 312 00:23:27,260 --> 00:23:29,100 Ну, а после этого зашьете? 313 00:23:30,040 --> 00:23:31,800 Это не входит в план. 314 00:23:33,580 --> 00:23:35,540 Никто меня об этом не спрашивал. 315 00:23:38,160 --> 00:23:39,680 ББ предала Саша. 316 00:23:43,520 --> 00:23:48,280 Человек, который создал Брижит. Читала скандаля? Этот мальчик долго не 317 00:23:48,280 --> 00:23:53,620 продержится. Не будь так уверен. На самом деле, этот юный романтик уверенный 318 00:23:53,620 --> 00:23:54,620 себе мужчина. 319 00:23:55,480 --> 00:23:59,020 Семья Бардо очарована. Знаешь, что он выдал на днях? 320 00:23:59,300 --> 00:24:02,900 Что Брижит мечтает завести семью и все бросить. 321 00:24:03,560 --> 00:24:05,260 Это нам и нужно. 322 00:24:10,760 --> 00:24:12,200 Первые 50 страниц. 323 00:24:13,920 --> 00:24:15,260 Это прекрасно. 324 00:24:15,660 --> 00:24:16,660 Ты ей сказала? 325 00:24:17,720 --> 00:24:20,000 Клузо точно ее хочет? Да, очень. 326 00:24:23,240 --> 00:24:25,480 Я серьезно, Рауль, это все правда? 327 00:24:26,280 --> 00:24:28,640 Не хочу, чтобы он ей манипулировал. 328 00:24:29,240 --> 00:24:30,240 Вот правда. 329 00:24:30,800 --> 00:24:32,380 Это будет шедевр. 330 00:24:33,100 --> 00:24:37,400 Хватит быть еврейской мамой. Знаю, ты не еврейка, но все равно люблю. 331 00:24:42,410 --> 00:24:46,450 Итак, мы исследовали яичники крольчихи под микроскопом. 332 00:24:46,710 --> 00:24:49,170 Подтверждено, что ХГЧ присутствует. 333 00:24:49,450 --> 00:24:51,810 ХГЧ? Гормон беременности. 334 00:24:52,290 --> 00:24:56,830 Через три дня после инъекции у крольчихи началась овуляция. 335 00:24:57,170 --> 00:24:59,370 Вы беременны, мадам? 336 00:25:00,090 --> 00:25:05,230 Сто процентов. Не сто процентов, но тест очень точный. 337 00:25:05,770 --> 00:25:09,950 Мы можем провести повторный тест на другой крольчихе. 338 00:25:13,320 --> 00:25:16,400 Можно ввести вашу мочу в другую крольчиху. 339 00:25:18,120 --> 00:25:19,760 Где она? Кто? 340 00:25:20,280 --> 00:25:21,280 Крольчиха. 341 00:25:23,800 --> 00:25:27,380 Ей пришлось удалить яичники, но она жива. 342 00:25:32,060 --> 00:25:35,320 Обычно мы так не делаем, но раз вы попросили... 343 00:26:01,260 --> 00:26:02,580 Тоже жду не дождусь. 344 00:26:17,399 --> 00:26:19,100 Да, до завтра. 345 00:26:19,340 --> 00:26:20,340 Пока, Рене. 346 00:26:21,360 --> 00:26:23,680 Это был Рене. Встречаемся с Делоном. 347 00:26:23,920 --> 00:26:27,320 Кем? Другой актер, мой партнер, жених Сити. 348 00:26:28,080 --> 00:26:33,000 Два месяца в Средиземном море, шесть недель на яхте, шанс всей моей жизни. 349 00:26:33,820 --> 00:26:34,820 Что тут? 350 00:26:38,420 --> 00:26:39,420 Плачешь? 351 00:26:39,900 --> 00:26:40,900 Что такое? 352 00:26:43,460 --> 00:26:44,700 Я была... 353 00:26:47,310 --> 00:26:48,630 Нашла его в трокодеро. 354 00:26:50,910 --> 00:26:52,170 Он ранен. 355 00:26:52,530 --> 00:26:54,890 Мне стало жалко. Алан, сюда! 356 00:26:56,110 --> 00:26:58,310 То есть она ранена, эта же девочка. 357 00:26:58,530 --> 00:26:59,530 Ты уверена? 358 00:26:59,690 --> 00:27:01,130 Я могу отличить. 359 00:27:03,810 --> 00:27:06,670 А я тоже умею отличать. 360 00:27:08,490 --> 00:27:10,750 Стали больше. Это хороший знак. 361 00:27:10,950 --> 00:27:12,790 Не мечтай. У меня месячные. 362 00:27:19,090 --> 00:27:20,090 Уверена в этом? 363 00:27:21,710 --> 00:27:22,710 Вообще ни в чем. 364 00:27:24,310 --> 00:27:27,470 Иногда я даже думаю, почему бы и нет. 365 00:27:32,290 --> 00:27:33,290 Пойдем. 366 00:27:50,730 --> 00:27:51,730 Что происходит? 367 00:27:52,010 --> 00:27:54,750 Уйдите! Откройте дверь! Откройте! 368 00:27:56,930 --> 00:27:59,830 Брижит, что случилось? 369 00:28:02,490 --> 00:28:03,490 Кровоизлияние. Что? 370 00:28:03,850 --> 00:28:05,450 Внутреннее. Поезжайте в больницу. 371 00:28:05,730 --> 00:28:07,030 Там разберутся. 372 00:28:07,270 --> 00:28:09,510 И, эй, я не хочу проблем. 373 00:28:09,730 --> 00:28:10,730 Выгнали, Алиска. 374 00:28:11,590 --> 00:28:16,050 Я скажу вам честно, мадемуазель Бардо, во всей Франции никто не согласится 375 00:28:16,050 --> 00:28:17,110 сделать вам аборт. 376 00:28:17,370 --> 00:28:18,790 Вы неприкасаемы. 377 00:28:19,020 --> 00:28:21,400 И малейшая... Прошу, Адриан. Мы друзья. 378 00:28:21,660 --> 00:28:22,660 Знаем друг друга. 379 00:28:23,740 --> 00:28:26,500 Если сделать правильно... Не возьмусь. 380 00:28:26,980 --> 00:28:29,540 Рискую карьерой. И свободой. 381 00:28:30,860 --> 00:28:31,860 Простите. 382 00:28:34,080 --> 00:28:35,660 Видел первый монтаж? 383 00:28:36,720 --> 00:28:38,400 Ты великолепен. 384 00:28:40,280 --> 00:28:45,240 Раз ты снимаешься с Брижит, приходится стараться. 385 00:28:45,760 --> 00:28:46,780 Я рад. 386 00:28:47,020 --> 00:28:48,020 Вообще -то... 387 00:28:48,220 --> 00:28:49,800 Не только на экране. 388 00:28:52,420 --> 00:28:54,220 Фильм пойдет тебе на пользу. 389 00:28:55,140 --> 00:28:57,200 Когда поедешь? Летом. 390 00:28:59,520 --> 00:29:00,520 Здорово. 391 00:29:01,080 --> 00:29:03,480 Познавать мир, быть бабочкой. 392 00:29:04,620 --> 00:29:06,160 Слышал про Марка Пола? 393 00:29:06,780 --> 00:29:09,260 Ну, кто -то слышал про Китай. 394 00:29:10,520 --> 00:29:11,520 Итальяшка, да? 395 00:29:12,780 --> 00:29:15,820 Этот человек – легенда. 396 00:29:17,960 --> 00:29:21,700 Венецианец, тринадцатый век. Грандиозно! Потом расскажу. 397 00:29:22,840 --> 00:29:25,340 Он открыл Китай в семнадцать лет. 398 00:29:25,540 --> 00:29:26,459 А тебе сколько? 399 00:29:26,460 --> 00:29:27,460 Двадцать два. 400 00:29:29,380 --> 00:29:30,920 Разыграй карты правильно. 401 00:29:32,340 --> 00:29:34,220 И тебя ждет успех. 402 00:29:35,340 --> 00:29:37,220 Уже о выборе фильмов. 403 00:29:37,420 --> 00:29:38,720 А, выбор. 404 00:29:39,480 --> 00:29:41,440 Фильмы, агенты, женщины. 405 00:29:43,140 --> 00:29:45,220 Для актера важнее не это. 406 00:29:45,960 --> 00:29:47,840 а свобода. 407 00:29:50,140 --> 00:29:51,240 Как, Брижит? 408 00:29:53,840 --> 00:29:54,840 Осторожно. 409 00:29:55,340 --> 00:29:58,360 Я давно знаю эту девчонку. Она опасна. 410 00:29:59,940 --> 00:30:02,480 Люблю ее, но на расстоянии. 411 00:30:03,780 --> 00:30:04,940 Мой тебе совет. 412 00:30:05,940 --> 00:30:07,020 Делай так же. 413 00:30:07,420 --> 00:30:09,060 Ты бабочка, Жак. 414 00:30:09,640 --> 00:30:13,440 А бабочка рядом с пламенем обжигается. 415 00:30:14,990 --> 00:30:16,510 Спасибо тебе за совет, Рауль. 416 00:30:16,710 --> 00:30:20,810 Но еще расскажешь такое про Брежит, я точно тебя ударю. 417 00:30:23,790 --> 00:30:27,570 Ты сидишь в клетке с диким зверем и не осознаешь этого? 418 00:30:28,490 --> 00:30:34,350 Как отреагировал? Как деревенский мальчишка. Как сын полковника. 419 00:30:34,950 --> 00:30:36,410 Он нас разорит. 420 00:30:39,250 --> 00:30:40,250 Одевайтесь. 421 00:30:43,390 --> 00:30:44,390 Ну что? 422 00:30:44,700 --> 00:30:47,400 Где -то пять -шесть недель. Уже поздно? 423 00:30:47,760 --> 00:30:49,200 Нет, но не тяните. 424 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 Вы их знаете? 425 00:30:50,980 --> 00:30:52,040 Они хорошо делают. 426 00:30:52,780 --> 00:30:54,860 Мои пациентки там были, все хорошо. 427 00:30:56,880 --> 00:30:59,180 Частная клиника между Лозанной и Женевой. 428 00:31:01,020 --> 00:31:06,340 Дорого, но... Ужасно, что не все могут это себе позволить. 429 00:31:06,540 --> 00:31:08,900 Кто -то рискует жизнью на грязном столе. 430 00:31:09,540 --> 00:31:10,540 Знаю, я там была. 431 00:31:11,340 --> 00:31:13,940 Займут билетами на поезд. Я тебя не брошу. 432 00:31:14,700 --> 00:31:17,480 Проведем ночь в Женеве, вернемся на следующий день. 433 00:31:18,100 --> 00:31:22,820 Что я скажу Жаку? Что мы в Риме на встрече с Висконтией до сих пор. Пегги? 434 00:31:24,180 --> 00:31:25,580 Что ты тут делаешь? 435 00:31:26,540 --> 00:31:28,220 У меня была операция. 436 00:31:28,920 --> 00:31:29,920 Нестрашная киста. 437 00:31:32,580 --> 00:31:33,580 Привет. 438 00:31:35,240 --> 00:31:36,580 Рада тебя видеть. 439 00:31:37,800 --> 00:31:41,240 Вия, мне пора. И я позвоню. 440 00:31:44,740 --> 00:31:45,840 Обещаешь молчать? 441 00:31:46,120 --> 00:31:50,460 Если пресса, это все выйдет наружу. Не выйдет. Даже Жак не знает. 442 00:31:50,660 --> 00:31:52,620 Это главное. Что будешь делать? 443 00:31:54,280 --> 00:31:55,900 Я не хочу ребенка. 444 00:31:57,200 --> 00:31:58,540 Я не готова. 445 00:31:58,960 --> 00:32:00,780 И вряд ли буду готова. 446 00:32:01,600 --> 00:32:03,540 Он вроде хороший парень. 447 00:32:07,760 --> 00:32:08,760 Танцуй со мной. 448 00:32:09,080 --> 00:32:10,300 Ты свободна? 449 00:32:12,180 --> 00:32:13,180 Начнем с нуля. 450 00:32:15,600 --> 00:32:16,600 Ну, конечно. 451 00:32:16,700 --> 00:32:18,100 Сколько до съемок? 452 00:32:18,600 --> 00:32:19,860 Два месяца. 453 00:32:20,540 --> 00:32:23,100 Тогда все уже наладится. 454 00:32:59,080 --> 00:33:00,080 Ты та шлюха, да? 455 00:33:04,460 --> 00:33:06,100 Я тебя узнала. 456 00:33:06,580 --> 00:33:09,140 Тебе не стыдно? Не стыдно. 457 00:33:11,980 --> 00:33:13,780 Возбуждаешь мужиков сиськами. 458 00:33:14,180 --> 00:33:19,200 И задницей. Ты просто грязная шлюха. Хватит. Я убью тебя. 459 00:33:20,440 --> 00:33:21,440 Увидишь. 460 00:34:06,710 --> 00:34:13,449 Милая, я... О, папа, как мило. Хотел оставить на пороге, чтобы не мешать. 461 00:34:14,429 --> 00:34:16,870 Вот с этим, тишок, вот. 462 00:34:19,310 --> 00:34:20,590 Что такое? 463 00:34:21,050 --> 00:34:22,670 Почему ты плачешь? 464 00:34:24,110 --> 00:34:26,350 Ну что? Что случилось? 465 00:34:28,850 --> 00:34:33,889 Милая. Папа, я беременна. 466 00:34:34,969 --> 00:34:41,150 Это же чудо. Ты ждешь ребенка, это прекрасно. Не плачь. 467 00:34:41,510 --> 00:34:43,469 Это чудесно. 468 00:34:43,889 --> 00:34:46,070 Я устала лгать. 469 00:34:46,330 --> 00:34:47,969 Кому и зачем? 470 00:34:48,230 --> 00:34:50,550 Зачем? Зачем лгать? 471 00:34:52,080 --> 00:34:54,340 Иди сюда, моя малышка. 472 00:35:16,880 --> 00:35:20,220 Надо пожениться, а то меня опять назовут шлюхой. 473 00:35:26,000 --> 00:35:27,560 Мы поженимся из -за любви. 474 00:35:29,000 --> 00:35:31,480 Это лучшее, что может с нами случиться. 475 00:35:32,720 --> 00:35:34,940 Этот ребенок — дар небес. 476 00:35:36,160 --> 00:35:40,360 Он здесь, в моем любимом животике. 477 00:35:44,600 --> 00:35:46,580 Ты — любовь всей моей жизни. 478 00:35:48,000 --> 00:35:50,200 Обещаю, я буду защищать тебя ото всех. 479 00:35:51,640 --> 00:35:53,040 Мы будем семьей. 480 00:35:54,640 --> 00:35:57,060 И никто не сможет нам навредить. 481 00:35:58,660 --> 00:35:59,660 Веришь? 482 00:36:00,980 --> 00:36:02,440 Да, любовь моя. 483 00:36:03,120 --> 00:36:04,120 Конечно. 484 00:36:18,260 --> 00:36:20,820 Ты тоже нашла дом своей мечты? 485 00:36:22,730 --> 00:36:26,650 Если не считать спионов из Франс Диманш, которые вечно в моей двери. 486 00:36:26,870 --> 00:36:31,650 Я отругала Пьера, но все бестолку. Под его руководством газета успешна. 487 00:36:31,910 --> 00:36:34,410 Тут и твоя заслуга. Это такая наглость. 488 00:36:35,410 --> 00:36:39,690 Твое фото на обложке удвоило продажи. А тут есть заслуга, Элен. 489 00:36:40,390 --> 00:36:42,730 Во сколько ты снялась для первого Эль? 490 00:36:44,150 --> 00:36:45,150 Каперна. 491 00:36:47,050 --> 00:36:48,050 Дауно. 492 00:36:58,120 --> 00:37:01,220 Подержи своих псов на мордниках. Они ее порвут. 493 00:37:01,700 --> 00:37:03,320 А что у нас на ужин? 494 00:37:05,760 --> 00:37:10,120 Просили адрес доставки. Я сказал, нет, я заберу все самостоятельно. Еду, торт, 495 00:37:10,120 --> 00:37:11,120 все на мое имя. 496 00:37:12,560 --> 00:37:15,880 Да, не удивились, но... Патель Эшабо. 497 00:37:16,220 --> 00:37:19,760 Я бы выбрал Долайо, но Тати любит их закуски из курицы. 498 00:37:20,820 --> 00:37:22,180 Да, человек двадцать. 499 00:37:23,080 --> 00:37:24,800 О, нет, точно без цветов. 500 00:37:25,520 --> 00:37:26,880 Флористки те ищут плетницы. 501 00:37:28,330 --> 00:37:29,910 Не волнуйся, все получится. 502 00:37:30,330 --> 00:37:31,710 До завтра, Бриджит. 503 00:37:35,590 --> 00:37:36,930 Чему секретно? 504 00:37:37,170 --> 00:37:38,610 Это по работе. 505 00:37:40,730 --> 00:37:43,530 Скажи мне. Не могу, это сверхсекретно. 506 00:37:47,110 --> 00:37:49,190 Я тебя разговаривал. 507 00:37:59,600 --> 00:38:00,600 До вечера. 508 00:38:17,980 --> 00:38:19,460 Алло, это Энта. 509 00:38:19,780 --> 00:38:20,780 Свежая новость. 510 00:38:22,700 --> 00:38:25,080 Прошу, продлите срок. Это фурор. 511 00:38:31,370 --> 00:38:32,610 Пойду все проверю. 512 00:38:33,310 --> 00:38:34,310 Да, давай. 513 00:39:02,569 --> 00:39:05,870 Ну, мы его приятели, да. Он давно. Какого я еще не видела. 514 00:39:32,040 --> 00:39:33,340 Брежит, открой. 515 00:39:34,720 --> 00:39:35,720 Открой. 516 00:39:38,640 --> 00:39:39,960 Что такое? 517 00:39:41,560 --> 00:39:42,560 Стой. 518 00:39:43,820 --> 00:39:45,280 Я попробую. 519 00:39:49,580 --> 00:39:51,400 Брежит, открой папе. 520 00:39:52,000 --> 00:39:54,840 Слушай, я был в мэрии. 521 00:39:55,080 --> 00:39:58,260 Там есть служебный вход, они нас пустят. 522 00:39:58,880 --> 00:40:00,720 Я не выйду замуж. 523 00:40:01,050 --> 00:40:04,730 Когда меня преследуют, орущие от толпы. Ты не слышала, что он сказал? 524 00:40:04,970 --> 00:40:05,970 Им не понять. 525 00:40:07,350 --> 00:40:08,350 Да ну? 526 00:40:10,070 --> 00:40:13,150 Они согласились не публиковать новость. И это помогло? 527 00:40:14,130 --> 00:40:15,650 Эти люди готовы на все. 528 00:40:15,870 --> 00:40:17,050 У меня нет сил. 529 00:40:18,630 --> 00:40:22,790 Брижит, открой дверь. Не будь как дитя. Все, Филу, оставьте нас. 530 00:40:23,130 --> 00:40:24,750 Хватит надаться им. Помолчи. 531 00:40:29,930 --> 00:40:30,930 Такой же идиот. 532 00:40:36,010 --> 00:40:40,470 Я не хочу замуж. Мы можем отложить свадьбу. Вообще не хочу. 533 00:40:40,970 --> 00:40:42,650 Невозможно. Почему? 534 00:40:43,790 --> 00:40:47,230 Мне нравится быть старой девой. И незамужней матерью. 535 00:41:16,650 --> 00:41:17,650 этого ребенка. 536 00:41:18,450 --> 00:41:20,250 Я его боюсь. 537 00:41:31,430 --> 00:41:33,550 Все женщины боятся. 538 00:41:35,030 --> 00:41:36,730 Все боятся. 539 00:41:41,630 --> 00:41:44,090 Ты будешь чудесной мамой. 540 00:41:46,190 --> 00:41:47,190 Я в ловушке? 541 00:41:48,450 --> 00:41:49,310 Да 542 00:41:49,310 --> 00:41:59,530 Муж 543 00:41:59,530 --> 00:42:05,250 является главой семьи Он должен выполнять свою роль в общих интересах 544 00:42:05,250 --> 00:42:11,650 детей Статья 215 Статья 215 Место жительства семьи 545 00:42:11,650 --> 00:42:17,680 определяет муж Предполагается, что жена живет с ним И он обязан принимать ее. 546 00:42:17,860 --> 00:42:21,200 Кто? Кто? Что вы себе позволяете? 547 00:42:22,100 --> 00:42:23,480 Ну -ка, вон отсюда! 548 00:42:24,080 --> 00:42:25,240 Уходите вон! 549 00:42:27,700 --> 00:42:29,040 Вон отсюда! 550 00:42:29,280 --> 00:42:30,280 Убирайтесь! 551 00:42:37,460 --> 00:42:40,840 Мы решим эту проблему, обещаю. 552 00:42:42,060 --> 00:42:44,280 Сейчас же выйдете отсюда! 553 00:42:45,610 --> 00:42:51,110 Месье Жак Эмиль Жозеф Шарье, берете ли вы... Прошу, месье мэр. 554 00:42:52,290 --> 00:42:56,750 Берете ли вы, мадемуазель Брижит Ан -Мари Бардо... Да. 555 00:42:57,470 --> 00:43:04,370 Брижит Ан -Мари Бардо, берете ли вы Жак Эмиль Жозеф Шарье в мужья? Да. Именем 556 00:43:04,370 --> 00:43:07,730 Французской Республики я объявляю вас мужем и женой. 557 00:43:18,380 --> 00:43:19,480 А где культ -то? 558 00:43:20,840 --> 00:43:22,680 О, хватит! 559 00:44:15,880 --> 00:44:16,960 Заходите. 560 00:44:20,560 --> 00:44:21,640 Здравствуйте. 561 00:44:24,860 --> 00:44:26,760 Отлично выглядите. 562 00:44:33,440 --> 00:44:35,660 Отлично, Брижит, благодарим. 563 00:44:36,460 --> 00:44:38,580 Спасибо, Брижит. 564 00:44:40,220 --> 00:44:41,600 Поздравляем, Брижит. 565 00:44:44,750 --> 00:44:48,070 Мы хотели тихую свадьбу, но кто -то нас предал. 566 00:44:48,310 --> 00:44:52,610 Мы мечтали тихо пожениться в Лаветьене, только семья и близкие. 567 00:44:53,230 --> 00:44:54,650 Но это невозможно. 568 00:44:57,270 --> 00:45:00,990 Брижит, должна ли жена подчиняться мужу? 569 00:45:01,530 --> 00:45:03,950 Если любишь, подчиняешься. 570 00:45:04,850 --> 00:45:09,310 У новобрачных обычно планы. Какие у вас? Какую жизнь вы хотите? 571 00:45:10,070 --> 00:45:11,410 Все время вместе. 572 00:45:11,850 --> 00:45:13,590 Я буду рядом с Жаком. 573 00:45:14,110 --> 00:45:19,090 Вы хотите тишины, но проводите медовый месяц в Сан -Тропе, самом модном курорте 574 00:45:19,090 --> 00:45:20,450 французской ривьеры. Почему? 575 00:45:20,790 --> 00:45:24,550 Потому что за границей будет хуже. Я так люблю свой дом. 576 00:45:24,790 --> 00:45:26,430 Красивый, правда? Да. 577 00:45:26,750 --> 00:45:28,410 Я нашел его с трудом. 578 00:45:28,750 --> 00:45:30,290 Еще лучше. Еще лучше. 579 00:45:31,290 --> 00:45:32,290 А дети? 580 00:45:32,670 --> 00:45:33,950 Вы хотите детей? 581 00:45:34,270 --> 00:45:35,249 Да, много. 582 00:45:35,250 --> 00:45:36,350 Но не сейчас. 583 00:45:37,190 --> 00:45:42,690 У нас обоих съемки. Через пару дней начну сниматься в фильме «Танцуй со мной 584 00:45:42,690 --> 00:45:47,020 Ницце». Жак, у вас тоже великий фильм впереди? Очень скоро. 585 00:45:47,440 --> 00:45:51,580 На ярком солнце Рена Клемана. Моим партнером будет Ален Делон. 586 00:45:52,640 --> 00:45:54,600 Сюжеты и роль просто великолепны. 587 00:45:55,000 --> 00:45:56,640 Действия в основном на яхте. 588 00:45:58,100 --> 00:46:00,540 Я желаю удачи вам обоим. 589 00:46:01,500 --> 00:46:02,620 Спасибо. Спасибо. 590 00:46:23,089 --> 00:46:24,610 Брижит! Брижит! 591 00:46:25,410 --> 00:46:27,150 Ты внезапно пропала. 592 00:46:27,870 --> 00:46:29,190 Что случилось? 593 00:46:30,830 --> 00:46:32,030 Я боюсь. 594 00:46:32,350 --> 00:46:33,670 Я потеряна. 595 00:46:34,110 --> 00:46:35,810 Я не могу быть одна. 596 00:46:37,750 --> 00:46:39,390 Ты больше не одна. 597 00:46:42,530 --> 00:46:48,950 Через несколько месяцев, куда бы ты ни пошла, тебя будет ждать ребенок. 598 00:46:50,990 --> 00:46:51,990 Как он может? 599 00:46:52,510 --> 00:46:54,190 Я буду рядом. С вами. 600 00:46:54,690 --> 00:46:55,690 Обоим. 601 00:46:58,210 --> 00:46:59,430 Не оставляй меня. 602 00:46:59,890 --> 00:47:00,970 Ни на секунду. 603 00:47:02,170 --> 00:47:03,990 Я буду недалеко. Вон там. 604 00:47:06,910 --> 00:47:08,110 Вернусь, как только смогу. 605 00:47:10,110 --> 00:47:12,850 Я не могу быть одна, пока жду этого ребенка. 606 00:47:14,050 --> 00:47:15,390 Для меня это слишком. 607 00:47:17,610 --> 00:47:18,610 Послушай. 608 00:47:20,470 --> 00:47:22,510 Брижит, но ты тоже будешь сниматься. 609 00:47:23,470 --> 00:47:25,890 А этот фильм для меня важен, ты же знаешь. 610 00:47:26,890 --> 00:47:27,970 Шанс всей жизни. 611 00:47:30,450 --> 00:47:31,710 Важнее, чем ребенок? 612 00:47:32,230 --> 00:47:34,870 Конечно же, нет. Это ты хотела ребенка, Жан? 613 00:47:35,650 --> 00:47:36,710 И уезжаешь? 614 00:47:37,310 --> 00:47:39,770 Чтобы я тала спела и сходила с ума одна? 615 00:47:40,570 --> 00:47:44,090 Я не могу спать. Я в ужасе умираю от страха. 616 00:47:44,330 --> 00:47:48,290 А ты проведешь на яхте месяцы. Даже позвонить не смогу. 617 00:47:48,690 --> 00:47:49,690 Сможешь. 618 00:47:52,010 --> 00:47:53,850 Я могу натворить глупости. 619 00:47:54,090 --> 00:47:57,050 Пойми, без тебя я не справлюсь. 620 00:48:25,130 --> 00:48:28,830 Озвучено на студии Марафон в 2023 году. 55168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.