All language subtitles for Брижит Бардо- искусство жить. Bardot. 2023. WEBRip. 1080p. S01E04. MR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,800
Я нашла дом мечты. Я дома?
2
00:00:09,920 --> 00:00:13,620
Останешься здесь на ночь? Да, я
выходной. Это Жильбер Беко.
3
00:00:13,860 --> 00:00:18,420
Серьезно? Тебя никогда нет дома. Мне так
одиноко.
4
00:00:18,660 --> 00:00:23,740
Вот, твой дом на берегу. Учи все тексты
наизусть и никогда не опаздывай на
5
00:00:23,740 --> 00:00:27,240
съемки. Два часа, а я все жду тебя.
6
00:00:27,480 --> 00:00:30,560
Пошел ты, Жильбер. Я встречалась с
занатым мужчиной.
7
00:00:31,720 --> 00:00:34,860
Филипп, познакомься, моя дублерша и
подруга Пегги.
8
00:00:35,360 --> 00:00:39,540
Ты всю жизнь будешь одна, Брижит. Ты
думаешь только о себе. Я устала от
9
00:00:39,540 --> 00:00:44,260
оскорблений! Я сытаями по горло! Это мой
дом! Мой рай!
10
00:00:49,860 --> 00:00:56,760
Что ты
11
00:00:56,760 --> 00:01:00,120
тут делаешь, дорогая?
12
00:01:02,980 --> 00:01:03,980
Прячешься?
13
00:01:05,640 --> 00:01:07,500
Да, потому что я уродина.
14
00:01:14,220 --> 00:01:17,680
Ты знаешь, что такое красота?
15
00:01:19,100 --> 00:01:21,760
Ну, это мама и не жена.
16
00:01:22,100 --> 00:01:28,280
Нет, нет, все совсем не так. Ты мало
знаешь о красоте. Она намного сложнее.
17
00:01:28,760 --> 00:01:32,780
Красота – это же люди, пропускающие
солнечный свет.
18
00:01:34,140 --> 00:01:36,500
Улыбка, от которой сияют глаза.
19
00:01:36,840 --> 00:01:39,200
А очки и скобки на зубах?
20
00:01:41,820 --> 00:01:44,200
Посмотрим. Закрой рот.
21
00:01:45,160 --> 00:01:49,460
Ведь эти скобки скоро снимут, и тогда мы
их выкинем.
22
00:01:51,320 --> 00:01:55,180
Вот, сейчас я вижу очень красивую
девочку.
23
00:02:04,590 --> 00:02:06,130
Дед, для чего я родилась?
24
00:02:06,830 --> 00:02:08,870
Есть хорошая причина.
25
00:02:09,190 --> 00:02:11,210
Чтобы я мог любить тебя.
26
00:02:14,610 --> 00:02:15,610
Дедушка.
27
00:02:19,690 --> 00:02:22,070
Как мне жить без твоей любви?
28
00:02:30,610 --> 00:02:32,970
Жить без тебя я умею.
29
00:02:37,000 --> 00:02:43,700
Я не очень часто тебя навещала, с тех
пор, как я бегу, как
30
00:02:43,700 --> 00:02:46,120
живот, на который охотятся.
31
00:02:48,340 --> 00:02:54,840
Бегаю кругами, спасаюсь.
32
00:02:56,700 --> 00:03:03,060
А сейчас я решила, хватит, больше не
могу.
33
00:03:10,640 --> 00:03:12,520
Прижить нужно работать.
34
00:03:13,820 --> 00:03:17,840
Впереди четыре фильма. Я волнуюсь за
нее. Ей отдыхать надо.
35
00:03:20,420 --> 00:03:21,560
Ты шутишь?
36
00:03:22,120 --> 00:03:23,660
А ты не знал?
37
00:03:24,460 --> 00:03:25,920
В этом весь раунд.
38
00:03:26,200 --> 00:03:30,340
Вышина. У меня тоже есть для нее
проекты. Я тебе позже расскажу.
39
00:03:33,880 --> 00:03:35,220
Ты такой мирный.
40
00:03:37,520 --> 00:03:38,560
Ты о чем?
41
00:03:39,380 --> 00:03:40,880
Кристин говорит, я не снимаю бабыту.
42
00:03:41,860 --> 00:03:43,040
Роже, прошу.
43
00:04:05,070 --> 00:04:09,250
Производство Федерацион Студио с
приучастием Франс Телевизион.
44
00:04:37,390 --> 00:04:41,010
Авторы сценария Даниэль Томпсон и
Кристофер Томпсон.
45
00:04:42,450 --> 00:04:43,850
Брижит Бардо.
46
00:04:44,190 --> 00:04:45,470
Искусство жизни.
47
00:04:45,930 --> 00:04:47,990
Четвертая серия. Бабочка.
48
00:04:48,730 --> 00:04:50,970
Венетанский международный кинофестиваль.
49
00:04:51,230 --> 00:04:57,470
На кинофестивале Франция представлена
фильмом «Случай несчастья». Брижит Бардо
50
00:04:57,470 --> 00:05:00,230
привела с новым кавалером Саша Дискелем.
51
00:05:01,110 --> 00:05:05,050
Серебряный лев притужден фильму
«Любовники» Луи Маля.
52
00:05:05,420 --> 00:05:11,200
Кубок Вольпи у Энтони Куина, как у
лучшего актера, и у Софи Лорен, как у
53
00:05:11,200 --> 00:05:16,620
актрисы в «Черной орхидеи». Но звездой
фестиваля бесспорно была Брижит Бардо.
54
00:05:16,760 --> 00:05:19,040
Даже гондолы были от нее без ума.
55
00:05:23,060 --> 00:05:28,840
А вот, новая версия Бабетте. Пури все
кардинально изменил. А он нектор?
56
00:05:29,160 --> 00:05:31,060
Теперь сценарист. Талант.
57
00:05:31,960 --> 00:05:33,000
Прочитай, пожалуйста.
58
00:05:34,720 --> 00:05:36,100
Симпатичный. А,
59
00:05:37,100 --> 00:05:38,100
это Шарье.
60
00:05:38,400 --> 00:05:39,400
Перспективный актер.
61
00:05:39,680 --> 00:05:42,760
Ты видела обманщиков, Карне? Еще нет.
62
00:05:43,920 --> 00:05:46,100
Вот этот выглядит интересно.
63
00:05:47,660 --> 00:05:49,740
Лицо, губы.
64
00:05:50,340 --> 00:05:54,440
Можно. Он прямо сейчас снимается у
одного парня. Да?
65
00:05:54,920 --> 00:05:56,460
Жан Люк, что -то там.
66
00:05:56,700 --> 00:05:57,700
А, первый фильм.
67
00:05:58,220 --> 00:06:01,720
Почему ты выбираешь мне старых
режиссеров? Мне 24.
68
00:06:02,760 --> 00:06:04,380
Уже старая для молодых.
69
00:06:04,620 --> 00:06:06,560
Все ищут знакомство с собой.
70
00:06:06,840 --> 00:06:08,080
А знакомство со мной?
71
00:06:08,620 --> 00:06:10,720
Может быть, для них это как цирк?
72
00:06:11,720 --> 00:06:15,020
Новая волна уже считает меня легендой.
73
00:06:15,500 --> 00:06:17,260
Волны приходят и уходят.
74
00:06:17,880 --> 00:06:22,460
Корне, например, под шестьдесят. А его
новый фильм про молодежь произвел фурор.
75
00:06:24,440 --> 00:06:30,560
А как зовут того актера?
76
00:06:31,180 --> 00:06:32,180
Жак Шарье.
77
00:06:32,700 --> 00:06:33,820
Скажи, как подумаешь.
78
00:06:39,180 --> 00:06:41,060
Фильм о войне и комедия.
79
00:06:41,280 --> 00:06:42,280
Оригинальные истории.
80
00:06:42,480 --> 00:06:45,220
Студия Хан Марис. 1959 год.
81
00:06:45,920 --> 00:06:49,080
Это будет первый фильм Бордо для семьи.
82
00:06:49,460 --> 00:06:50,740
Дети тоже важны.
83
00:06:51,020 --> 00:06:52,860
Марка Пола тоже будет для детей.
84
00:06:53,480 --> 00:06:57,900
На днях вы сказали на телевидении, что
Бордо более известна, чем Мона Лиза.
85
00:06:58,040 --> 00:07:01,140
Почему вы верите всему, что я говорю об
этой юной леди?
86
00:07:02,000 --> 00:07:07,060
А знаете, Жанна, телевидение меня
пугает. Это оно убьет кинематограф.
87
00:07:07,520 --> 00:07:12,280
Это произойдет, когда будет пять
каналов, и зрители смогут нажимать на
88
00:07:12,280 --> 00:07:16,520
выбирать. Я сказал, что купил права на
зази в метро у Галимара.
89
00:07:16,960 --> 00:07:20,980
Кино заломил такую цену. А деньги для
вас важны?
90
00:07:22,020 --> 00:07:25,460
Ненавижу две вещи, когда просят денег и
когда не дают.
91
00:07:26,960 --> 00:07:30,620
Чао, дружище. Чао, Рауль. Дино, это
Жанко.
92
00:07:31,130 --> 00:07:34,930
Изучает искусство жульничества в
пределах закона.
93
00:07:35,410 --> 00:07:39,550
Фотограф будет попозже. Я буду у
стоматолога. Надо же отдыхать.
94
00:07:40,510 --> 00:07:41,510
Извините, мы снимаем.
95
00:07:41,730 --> 00:07:43,290
Почему ты такая милая?
96
00:07:44,030 --> 00:07:46,510
Потому что еще никто не был со мной так
мил.
97
00:07:47,210 --> 00:07:48,250
И мальчики?
98
00:07:48,610 --> 00:07:49,610
Снято.
99
00:07:50,290 --> 00:07:51,290
Снято, спасибо.
100
00:07:57,570 --> 00:07:59,970
Познакомься, Жанко. Был секретарем
Сартра.
101
00:08:01,290 --> 00:08:04,450
Из экспресса. Будет страниц шесть.
102
00:08:05,490 --> 00:08:10,390
Добрый день. Добрый. Я задам пару
вопросов. А Рауль, он изменил мою жизнь.
103
00:08:10,830 --> 00:08:15,570
Задавайте. Потом будет обвинять. Уже
обвиняю. Думает, я ему принадлежу. Да,
104
00:08:15,650 --> 00:08:16,650
Рауль? Точно.
105
00:08:17,450 --> 00:08:20,630
Но на съемках очень весело. Светло,
радостно.
106
00:08:20,890 --> 00:08:22,110
Фантастический партнер.
107
00:08:22,410 --> 00:08:23,850
Жак, подойди.
108
00:08:26,530 --> 00:08:27,990
Добрый день. Добрый.
109
00:08:28,360 --> 00:08:29,360
Обманщиков видели?
110
00:08:29,620 --> 00:08:34,140
Конечно. Он сыграл лейтенанта, его отец
полковник, поэтому он такой зажатый.
111
00:08:34,720 --> 00:08:38,200
А еще я из деревни. Мы готовы снимать
дальше.
112
00:08:38,559 --> 00:08:39,559
Спасибо.
113
00:08:40,960 --> 00:08:42,620
Не надо стесняться.
114
00:08:42,940 --> 00:08:44,000
Журналисты это важно.
115
00:08:49,700 --> 00:08:51,020
Я не наивный.
116
00:08:51,240 --> 00:08:52,560
Я не стесняюсь.
117
00:08:52,960 --> 00:08:54,480
И знаю, чего хочу.
118
00:08:56,770 --> 00:08:57,930
Живьем его съезд!
119
00:09:40,550 --> 00:09:42,150
Мне нужна рубашка.
120
00:10:12,790 --> 00:10:16,970
Будь осторожен. Обычно они толпятся у
входной двери.
121
00:10:45,450 --> 00:10:47,130
Прибыл ночным поездом.
122
00:10:47,890 --> 00:10:49,810
Сейчас достану чатку.
123
00:10:50,430 --> 00:10:51,790
А поцелуй?
124
00:10:52,350 --> 00:10:53,430
Будешь купить?
125
00:10:55,310 --> 00:10:58,370
Громкий успех в Марселе, в Сент
-Татьяне.
126
00:10:59,190 --> 00:11:00,390
Почти бунт.
127
00:11:00,950 --> 00:11:05,410
А в Лилии вызвали полицию. 50 девчонок
штурмовали служебный вход.
128
00:11:06,250 --> 00:11:08,090
Саша! Саша!
129
00:11:18,090 --> 00:11:19,089
Уже уходишь?
130
00:11:19,090 --> 00:11:20,710
Я снимаюсь в фильме, забыл?
131
00:11:23,250 --> 00:11:24,250
Что такое?
132
00:11:24,510 --> 00:11:29,730
Ты врываешься с тирадами о своих
концертах, девчонках, Сент -Этьен,
133
00:11:30,110 --> 00:11:31,570
Это все не благодаря мне?
134
00:11:31,950 --> 00:11:32,950
Я так и говорю.
135
00:11:33,110 --> 00:11:35,510
Говоришь. Брезит то, брезит это.
136
00:11:35,870 --> 00:11:38,810
А я одна тут, уставшая и грудная.
137
00:11:39,210 --> 00:11:40,230
Тебе наплевать.
138
00:11:40,710 --> 00:11:45,030
Все, что тебя интересует, это твои
концерты и песни.
139
00:11:45,850 --> 00:11:47,010
Са -са -са -са.
140
00:11:47,770 --> 00:11:48,770
Вот это что?
141
00:11:49,750 --> 00:11:51,970
Посмотри. Два идиота.
142
00:11:52,270 --> 00:11:54,650
Идиотские улыбки. А ты меня спросил?
143
00:11:54,990 --> 00:11:56,410
Подумал, что ты красивая?
144
00:11:56,870 --> 00:12:00,610
Подумал. Обо мне что -то новое.
145
00:12:03,190 --> 00:12:06,690
Вадим предупреждал, что ты изменяешь
виртуозно.
146
00:12:07,010 --> 00:12:09,570
Но я не верил, что это правда.
147
00:12:11,550 --> 00:12:13,510
Слухи далеко идут, даже до Мартеля.
148
00:12:15,010 --> 00:12:17,050
Какие слухи? О чем ты?
149
00:12:17,450 --> 00:12:18,450
Иди на съёмки.
150
00:12:18,870 --> 00:12:21,030
Когда вернёшься, меня тут уже не будет.
151
00:12:31,010 --> 00:12:34,930
Зубы хорошие, но... В кой -то веке Ольга
права.
152
00:12:37,370 --> 00:12:39,670
Он был хорошим певцом. Был?
153
00:12:41,310 --> 00:12:43,310
Музыканты не годятся для семейной жизни.
154
00:12:43,510 --> 00:12:44,610
А кто говорит о семье?
155
00:12:45,939 --> 00:12:48,440
Мило, что при всём этом ты помнишь про
день рождения.
156
00:12:51,040 --> 00:12:52,040
Сорок пять.
157
00:12:53,720 --> 00:12:54,720
Поверить не могу.
158
00:12:56,680 --> 00:13:00,160
Признаюсь, я хотела бы внука, имея лишь
дочек.
159
00:13:01,140 --> 00:13:03,040
Ты молода, и я.
160
00:13:03,260 --> 00:13:05,620
В двадцать два я родила тебя, в двадцать
пять Межану.
161
00:13:06,200 --> 00:13:08,440
Мама, придержи свои мечты для Межану.
162
00:13:08,740 --> 00:13:10,420
Уверена, она тебя не разочарует.
163
00:13:10,980 --> 00:13:13,560
А я не представляю, что делать с
ребёнком.
164
00:13:18,760 --> 00:13:24,240
Созван совет министров. Оппозиция
подняла шум. По поводу лагерей
165
00:13:24,240 --> 00:13:28,820
для алжирских пленных, премьер -министр
Мишель Демре заявил, что первая кампания
166
00:13:28,820 --> 00:13:30,360
была организована коммунистами.
167
00:13:30,700 --> 00:13:34,700
В то же самое время стало известно, что
количество новобранцев для сражения в
168
00:13:34,700 --> 00:13:36,420
Алжире превысило 400 тысяч.
169
00:13:39,760 --> 00:13:40,920
Тебя заберут.
170
00:13:41,880 --> 00:13:42,880
Карл.
171
00:13:43,580 --> 00:13:45,220
Я сын полковника.
172
00:13:46,680 --> 00:13:48,200
Каково будет твоей мать?
173
00:13:48,840 --> 00:13:51,360
Ну, моя мать, жена полковника.
174
00:13:57,960 --> 00:13:59,740
Поехали домой, я волнуюсь.
175
00:14:00,100 --> 00:14:02,240
Они тебе понравятся, а ты им.
176
00:14:03,380 --> 00:14:05,220
Я для них буду диковинкой.
177
00:14:06,280 --> 00:14:08,900
Итак, мой сын спит с Брежит Бардо.
178
00:14:09,500 --> 00:14:11,240
Неужели мой брат спит с Бэбэ?
179
00:14:11,920 --> 00:14:13,600
Люди узнают всё равно.
180
00:14:14,600 --> 00:14:17,280
И если соседка принесёт маме выпуск.
181
00:14:17,690 --> 00:14:24,170
Франк Деман, тогда она сможет ответить.
Мой сын полюбил юную девушку,
182
00:14:24,170 --> 00:14:30,370
милую, смешную, а не роковую женщину,
как рисуют газеты.
183
00:14:33,230 --> 00:14:34,710
Казалось бы, ты любишь.
184
00:14:36,370 --> 00:14:38,950
Я впервые познакомлю их с девушкой.
185
00:14:40,730 --> 00:14:41,950
Тоже люблю.
186
00:14:54,990 --> 00:14:58,270
Сразу после рождения Жака, Жозефа
отправили в Тунис.
187
00:14:59,810 --> 00:15:00,810
Вуаля.
188
00:15:03,710 --> 00:15:07,610
Брижит, с кровью или лучше прожаренная?
189
00:15:08,150 --> 00:15:09,150
Прожаренная, спасибо.
190
00:15:09,330 --> 00:15:14,310
Когда прибыли в Германию, у Жака
постоянно был бронхит. Древняя история.
191
00:15:14,570 --> 00:15:16,870
Он всегда был силен. Мамин сын.
192
00:15:17,530 --> 00:15:19,210
Вы были в сопротивлении?
193
00:15:19,490 --> 00:15:20,570
Да, с Делатром.
194
00:15:21,480 --> 00:15:26,660
Вы знаете, что в 44 -м я освободил Сент
-Роберт? А можно потом мне взять
195
00:15:26,660 --> 00:15:27,660
ортограф?
196
00:15:30,320 --> 00:15:32,060
Бриджит, а сколько было фильмов?
197
00:15:32,280 --> 00:15:33,280
Где -то 20.
198
00:15:33,400 --> 00:15:38,500
Но в первых 15 меня было мало. На
просмотре больших маневров бабушка
199
00:15:38,500 --> 00:15:39,520
не заметила меня.
200
00:15:41,900 --> 00:15:46,140
В детстве моим лучшим приключением был
сад Аклиматасьон.
201
00:15:46,900 --> 00:15:49,540
Дедушка свозил. Мне понравилось.
202
00:15:50,189 --> 00:15:51,690
Родители были строгие.
203
00:15:52,290 --> 00:15:54,750
Поэтому Брижит так хорошо воспитана.
204
00:15:55,510 --> 00:15:57,330
Мы тебя сводим в этот сад?
205
00:15:57,710 --> 00:16:01,870
Да. Без меня еще раз не пойду. Жаль
животных в клетках.
206
00:16:02,330 --> 00:16:04,310
А где туалет? Идем.
207
00:16:05,510 --> 00:16:06,510
Извините.
208
00:16:07,710 --> 00:16:12,570
Пойдем. Боль каждый мир. Зато какой
сюрприз узнать о ребенке.
209
00:16:13,510 --> 00:16:16,510
Два года ушло на то, чтобы зачать
Филиппа.
210
00:16:19,540 --> 00:16:24,020
Держи. А тампонов нет? Так они же
вредные.
211
00:16:24,220 --> 00:16:26,180
Там безопасные булавки.
212
00:16:28,660 --> 00:16:30,500
Напоминает о первых месячных.
213
00:16:31,900 --> 00:16:33,280
А вы работаете?
214
00:16:33,780 --> 00:16:37,640
Растить детей уже работа, поймете. Не
думаю.
215
00:16:38,140 --> 00:16:39,140
Что?
216
00:16:39,760 --> 00:16:40,760
Ничего.
217
00:16:42,180 --> 00:16:43,640
Спасибо. Не за что.
218
00:16:51,860 --> 00:16:52,980
Она чудесная.
219
00:16:53,440 --> 00:16:55,360
И куда умнее, чем я думала.
220
00:16:56,220 --> 00:16:57,220
Одна проблема.
221
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
Проблема?
222
00:16:59,840 --> 00:17:01,480
Тебе 22, Жак.
223
00:17:01,800 --> 00:17:02,940
А ей 24.
224
00:17:03,240 --> 00:17:03,959
И что?
225
00:17:03,960 --> 00:17:05,819
Вы мало друг друга знаете.
226
00:17:06,099 --> 00:17:11,540
Ты влюбчивый, быстро увлекаешься. А ей
увлекся весь мир. Но она со мной.
227
00:17:11,700 --> 00:17:18,079
Возможно, но она ветреная. Все же про
это знают. Мама, папа, прошу. Не надо
228
00:17:18,079 --> 00:17:20,400
верить тем слухам, которые вы слышите на
улицах.
229
00:17:21,770 --> 00:17:24,310
Брижит очень искренняя девушка. Нежная.
230
00:17:24,510 --> 00:17:29,250
Ты тоже нежный. Ты только начал карьеру.
Ты тут упоминал фильму известного
231
00:17:29,250 --> 00:17:30,250
режиссера. Да?
232
00:17:30,770 --> 00:17:33,470
Рене Клеман. На ярком солнце. Далерой.
233
00:17:35,230 --> 00:17:37,350
Молодец. Не волнуйтесь обо мне.
234
00:17:37,650 --> 00:17:40,210
Брижит меня любит. Она хочет семью и
детей.
235
00:17:40,430 --> 00:17:42,870
Фильмы будут не так важны. Правда?
236
00:17:43,850 --> 00:17:45,970
У нее было несчастное детство.
237
00:17:46,590 --> 00:17:49,790
Ей просто нужна любовь. Вам надо ее
поближе узнать.
238
00:17:51,850 --> 00:17:58,710
Не волнуйтесь, я правда счастлив, не
вру. А я
239
00:17:58,710 --> 00:17:59,710
рада.
240
00:18:06,250 --> 00:18:08,710
Красота. Теперь руку сюда.
241
00:18:09,470 --> 00:18:10,790
Вот так? Да.
242
00:18:13,110 --> 00:18:14,670
Вот это взгляд.
243
00:18:17,550 --> 00:18:19,150
Лучше скрести ноги.
244
00:18:22,860 --> 00:18:26,700
Прекрасно. Прекрасно. А теперь чуть
больше впроще.
245
00:18:28,020 --> 00:18:29,380
Вот так.
246
00:18:29,720 --> 00:18:30,720
Вот так.
247
00:18:32,180 --> 00:18:34,500
Красавица. Да, да, красавица.
248
00:18:35,760 --> 00:18:37,700
Семеро детей в трех комнатах.
249
00:18:38,460 --> 00:18:41,940
Летом в Неаполе жарковато.
250
00:18:43,040 --> 00:18:44,760
И что, они все еще там?
251
00:18:45,180 --> 00:18:46,420
Они с мамой.
252
00:18:47,420 --> 00:18:48,680
Отец умер рано.
253
00:18:48,920 --> 00:18:49,920
Да?
254
00:18:51,440 --> 00:18:52,720
Тяжелая работа.
255
00:18:55,440 --> 00:18:57,720
Сестра вдохновила меня на переезд.
256
00:18:59,200 --> 00:19:02,620
А ты ладишь с сестрой?
257
00:19:02,840 --> 00:19:06,340
Ну вот. А я все гадала, сколько ты
выдержишь.
258
00:19:06,860 --> 00:19:08,440
Мне ты нравишься.
259
00:19:09,340 --> 00:19:12,100
У тебя такой особенный взгляд.
260
00:19:13,780 --> 00:19:15,460
Как называется фильм?
261
00:19:15,760 --> 00:19:16,980
До последнего.
262
00:19:17,620 --> 00:19:22,460
Простая наездница, скромная рожа. А тебе
завидуют, Бэбэ?
263
00:19:23,480 --> 00:19:25,560
Ты моложе и красивее.
264
00:19:26,040 --> 00:19:31,120
Ну, а еще ты совсем не пытаешься ей
подражать, как остальные.
265
00:19:32,220 --> 00:19:33,640
Ладно, лучше о тебе.
266
00:19:34,420 --> 00:19:36,200
У тебя есть ухажер?
267
00:19:36,640 --> 00:19:38,920
Если не тактично, прости.
268
00:19:40,120 --> 00:19:41,740
Нет, скрывать нечего.
269
00:19:42,940 --> 00:19:45,460
Наверное, всегда что -то скрывать, это
кошмар.
270
00:19:46,180 --> 00:19:47,800
Для Брижиты это тяжело.
271
00:19:49,160 --> 00:19:51,380
Все знают, что она Саша Дистелли.
272
00:19:51,740 --> 00:19:53,200
Никому до него нет дела.
273
00:19:53,460 --> 00:19:55,320
Нет, нет. Это старая история.
274
00:19:56,160 --> 00:19:59,160
Саша быстро оправился. Мне ли это не
знать?
275
00:20:03,280 --> 00:20:05,780
Это была последняя сцена Жака Шарья.
276
00:20:07,780 --> 00:20:09,260
Спасибо. Спасибо.
277
00:20:15,360 --> 00:20:16,360
Приготовьтесь.
278
00:20:28,430 --> 00:20:29,470
Добрый день, Тати.
279
00:20:33,130 --> 00:20:35,030
Последний день очень волнительный.
280
00:20:35,510 --> 00:20:37,130
Всегда немного грустно.
281
00:20:38,010 --> 00:20:39,730
Может, кофе? Давайте.
282
00:20:42,750 --> 00:20:44,610
Ваш отец полковник, да?
283
00:20:47,610 --> 00:20:49,290
Сахар? Две.
284
00:20:51,950 --> 00:20:54,650
Брежит рассказала про Монтелье? Нет.
285
00:20:56,090 --> 00:20:58,890
Монтелье? Да, отца отправили туда.
286
00:20:59,150 --> 00:21:01,330
Родители живут там уже несколько лет.
287
00:21:01,650 --> 00:21:02,750
Сестры и брат тоже.
288
00:21:04,050 --> 00:21:05,810
Все в восторге от Брижит.
289
00:21:06,190 --> 00:21:07,550
Я за нее рада.
290
00:21:08,390 --> 00:21:12,930
Брижит всегда тянула к тем, кто мне не
нравится.
291
00:21:14,770 --> 00:21:17,130
Мой вкус довольно консервативен.
292
00:21:17,590 --> 00:21:19,130
Я ему соответствую.
293
00:21:19,610 --> 00:21:21,310
Вы кажетесь надежным.
294
00:21:22,510 --> 00:21:25,270
Образование... Хорошая семья, все это
важно.
295
00:21:25,550 --> 00:21:28,130
Брижит нужен мужчина, который может ее
защитить.
296
00:21:29,270 --> 00:21:32,690
Во многом она еще ребенок. Это часть ее
очарования.
297
00:21:33,110 --> 00:21:34,110
Все так и есть.
298
00:21:34,910 --> 00:21:40,350
Но в реальной жизни когда -то надо
взрослеть, да?
299
00:21:43,970 --> 00:21:47,410
Попробую ее защитить.
300
00:22:02,410 --> 00:22:03,410
Сегодня опасно.
301
00:22:15,970 --> 00:22:19,370
Опасно для кого и для чего?
302
00:22:20,470 --> 00:22:21,750
Прошу, не сегодня.
303
00:22:24,890 --> 00:22:26,610
Ты ведь тоже хочешь?
304
00:22:34,440 --> 00:22:35,440
Да, я хочу.
305
00:22:38,300 --> 00:22:40,740
Будет мальчик. Я чувствую.
306
00:22:40,940 --> 00:22:41,940
Я знаю.
307
00:22:42,980 --> 00:22:45,580
Что за чушь? Не смешно.
308
00:23:15,899 --> 00:23:18,300
Что вы собираетесь с ней сделать?
309
00:23:18,720 --> 00:23:23,540
Я веду ей вашу мочу. В случае
беременности яичники набухнут.
310
00:23:23,780 --> 00:23:25,300
Вы ее разрежете?
311
00:23:25,680 --> 00:23:26,680
Ну, да.
312
00:23:27,260 --> 00:23:29,100
Ну, а после этого зашьете?
313
00:23:30,040 --> 00:23:31,800
Это не входит в план.
314
00:23:33,580 --> 00:23:35,540
Никто меня об этом не спрашивал.
315
00:23:38,160 --> 00:23:39,680
ББ предала Саша.
316
00:23:43,520 --> 00:23:48,280
Человек, который создал Брижит. Читала
скандаля? Этот мальчик долго не
317
00:23:48,280 --> 00:23:53,620
продержится. Не будь так уверен. На
самом деле, этот юный романтик уверенный
318
00:23:53,620 --> 00:23:54,620
себе мужчина.
319
00:23:55,480 --> 00:23:59,020
Семья Бардо очарована. Знаешь, что он
выдал на днях?
320
00:23:59,300 --> 00:24:02,900
Что Брижит мечтает завести семью и все
бросить.
321
00:24:03,560 --> 00:24:05,260
Это нам и нужно.
322
00:24:10,760 --> 00:24:12,200
Первые 50 страниц.
323
00:24:13,920 --> 00:24:15,260
Это прекрасно.
324
00:24:15,660 --> 00:24:16,660
Ты ей сказала?
325
00:24:17,720 --> 00:24:20,000
Клузо точно ее хочет? Да, очень.
326
00:24:23,240 --> 00:24:25,480
Я серьезно, Рауль, это все правда?
327
00:24:26,280 --> 00:24:28,640
Не хочу, чтобы он ей манипулировал.
328
00:24:29,240 --> 00:24:30,240
Вот правда.
329
00:24:30,800 --> 00:24:32,380
Это будет шедевр.
330
00:24:33,100 --> 00:24:37,400
Хватит быть еврейской мамой. Знаю, ты не
еврейка, но все равно люблю.
331
00:24:42,410 --> 00:24:46,450
Итак, мы исследовали яичники крольчихи
под микроскопом.
332
00:24:46,710 --> 00:24:49,170
Подтверждено, что ХГЧ присутствует.
333
00:24:49,450 --> 00:24:51,810
ХГЧ? Гормон беременности.
334
00:24:52,290 --> 00:24:56,830
Через три дня после инъекции у крольчихи
началась овуляция.
335
00:24:57,170 --> 00:24:59,370
Вы беременны, мадам?
336
00:25:00,090 --> 00:25:05,230
Сто процентов. Не сто процентов, но тест
очень точный.
337
00:25:05,770 --> 00:25:09,950
Мы можем провести повторный тест на
другой крольчихе.
338
00:25:13,320 --> 00:25:16,400
Можно ввести вашу мочу в другую
крольчиху.
339
00:25:18,120 --> 00:25:19,760
Где она? Кто?
340
00:25:20,280 --> 00:25:21,280
Крольчиха.
341
00:25:23,800 --> 00:25:27,380
Ей пришлось удалить яичники, но она
жива.
342
00:25:32,060 --> 00:25:35,320
Обычно мы так не делаем, но раз вы
попросили...
343
00:26:01,260 --> 00:26:02,580
Тоже жду не дождусь.
344
00:26:17,399 --> 00:26:19,100
Да, до завтра.
345
00:26:19,340 --> 00:26:20,340
Пока, Рене.
346
00:26:21,360 --> 00:26:23,680
Это был Рене. Встречаемся с Делоном.
347
00:26:23,920 --> 00:26:27,320
Кем? Другой актер, мой партнер, жених
Сити.
348
00:26:28,080 --> 00:26:33,000
Два месяца в Средиземном море, шесть
недель на яхте, шанс всей моей жизни.
349
00:26:33,820 --> 00:26:34,820
Что тут?
350
00:26:38,420 --> 00:26:39,420
Плачешь?
351
00:26:39,900 --> 00:26:40,900
Что такое?
352
00:26:43,460 --> 00:26:44,700
Я была...
353
00:26:47,310 --> 00:26:48,630
Нашла его в трокодеро.
354
00:26:50,910 --> 00:26:52,170
Он ранен.
355
00:26:52,530 --> 00:26:54,890
Мне стало жалко. Алан, сюда!
356
00:26:56,110 --> 00:26:58,310
То есть она ранена, эта же девочка.
357
00:26:58,530 --> 00:26:59,530
Ты уверена?
358
00:26:59,690 --> 00:27:01,130
Я могу отличить.
359
00:27:03,810 --> 00:27:06,670
А я тоже умею отличать.
360
00:27:08,490 --> 00:27:10,750
Стали больше. Это хороший знак.
361
00:27:10,950 --> 00:27:12,790
Не мечтай. У меня месячные.
362
00:27:19,090 --> 00:27:20,090
Уверена в этом?
363
00:27:21,710 --> 00:27:22,710
Вообще ни в чем.
364
00:27:24,310 --> 00:27:27,470
Иногда я даже думаю, почему бы и нет.
365
00:27:32,290 --> 00:27:33,290
Пойдем.
366
00:27:50,730 --> 00:27:51,730
Что происходит?
367
00:27:52,010 --> 00:27:54,750
Уйдите! Откройте дверь! Откройте!
368
00:27:56,930 --> 00:27:59,830
Брижит, что случилось?
369
00:28:02,490 --> 00:28:03,490
Кровоизлияние. Что?
370
00:28:03,850 --> 00:28:05,450
Внутреннее. Поезжайте в больницу.
371
00:28:05,730 --> 00:28:07,030
Там разберутся.
372
00:28:07,270 --> 00:28:09,510
И, эй, я не хочу проблем.
373
00:28:09,730 --> 00:28:10,730
Выгнали, Алиска.
374
00:28:11,590 --> 00:28:16,050
Я скажу вам честно, мадемуазель Бардо,
во всей Франции никто не согласится
375
00:28:16,050 --> 00:28:17,110
сделать вам аборт.
376
00:28:17,370 --> 00:28:18,790
Вы неприкасаемы.
377
00:28:19,020 --> 00:28:21,400
И малейшая... Прошу, Адриан. Мы друзья.
378
00:28:21,660 --> 00:28:22,660
Знаем друг друга.
379
00:28:23,740 --> 00:28:26,500
Если сделать правильно... Не возьмусь.
380
00:28:26,980 --> 00:28:29,540
Рискую карьерой. И свободой.
381
00:28:30,860 --> 00:28:31,860
Простите.
382
00:28:34,080 --> 00:28:35,660
Видел первый монтаж?
383
00:28:36,720 --> 00:28:38,400
Ты великолепен.
384
00:28:40,280 --> 00:28:45,240
Раз ты снимаешься с Брижит, приходится
стараться.
385
00:28:45,760 --> 00:28:46,780
Я рад.
386
00:28:47,020 --> 00:28:48,020
Вообще -то...
387
00:28:48,220 --> 00:28:49,800
Не только на экране.
388
00:28:52,420 --> 00:28:54,220
Фильм пойдет тебе на пользу.
389
00:28:55,140 --> 00:28:57,200
Когда поедешь? Летом.
390
00:28:59,520 --> 00:29:00,520
Здорово.
391
00:29:01,080 --> 00:29:03,480
Познавать мир, быть бабочкой.
392
00:29:04,620 --> 00:29:06,160
Слышал про Марка Пола?
393
00:29:06,780 --> 00:29:09,260
Ну, кто -то слышал про Китай.
394
00:29:10,520 --> 00:29:11,520
Итальяшка, да?
395
00:29:12,780 --> 00:29:15,820
Этот человек – легенда.
396
00:29:17,960 --> 00:29:21,700
Венецианец, тринадцатый век. Грандиозно!
Потом расскажу.
397
00:29:22,840 --> 00:29:25,340
Он открыл Китай в семнадцать лет.
398
00:29:25,540 --> 00:29:26,459
А тебе сколько?
399
00:29:26,460 --> 00:29:27,460
Двадцать два.
400
00:29:29,380 --> 00:29:30,920
Разыграй карты правильно.
401
00:29:32,340 --> 00:29:34,220
И тебя ждет успех.
402
00:29:35,340 --> 00:29:37,220
Уже о выборе фильмов.
403
00:29:37,420 --> 00:29:38,720
А, выбор.
404
00:29:39,480 --> 00:29:41,440
Фильмы, агенты, женщины.
405
00:29:43,140 --> 00:29:45,220
Для актера важнее не это.
406
00:29:45,960 --> 00:29:47,840
а свобода.
407
00:29:50,140 --> 00:29:51,240
Как, Брижит?
408
00:29:53,840 --> 00:29:54,840
Осторожно.
409
00:29:55,340 --> 00:29:58,360
Я давно знаю эту девчонку. Она опасна.
410
00:29:59,940 --> 00:30:02,480
Люблю ее, но на расстоянии.
411
00:30:03,780 --> 00:30:04,940
Мой тебе совет.
412
00:30:05,940 --> 00:30:07,020
Делай так же.
413
00:30:07,420 --> 00:30:09,060
Ты бабочка, Жак.
414
00:30:09,640 --> 00:30:13,440
А бабочка рядом с пламенем обжигается.
415
00:30:14,990 --> 00:30:16,510
Спасибо тебе за совет, Рауль.
416
00:30:16,710 --> 00:30:20,810
Но еще расскажешь такое про Брежит, я
точно тебя ударю.
417
00:30:23,790 --> 00:30:27,570
Ты сидишь в клетке с диким зверем и не
осознаешь этого?
418
00:30:28,490 --> 00:30:34,350
Как отреагировал? Как деревенский
мальчишка. Как сын полковника.
419
00:30:34,950 --> 00:30:36,410
Он нас разорит.
420
00:30:39,250 --> 00:30:40,250
Одевайтесь.
421
00:30:43,390 --> 00:30:44,390
Ну что?
422
00:30:44,700 --> 00:30:47,400
Где -то пять -шесть недель. Уже поздно?
423
00:30:47,760 --> 00:30:49,200
Нет, но не тяните.
424
00:30:49,480 --> 00:30:50,480
Вы их знаете?
425
00:30:50,980 --> 00:30:52,040
Они хорошо делают.
426
00:30:52,780 --> 00:30:54,860
Мои пациентки там были, все хорошо.
427
00:30:56,880 --> 00:30:59,180
Частная клиника между Лозанной и
Женевой.
428
00:31:01,020 --> 00:31:06,340
Дорого, но... Ужасно, что не все могут
это себе позволить.
429
00:31:06,540 --> 00:31:08,900
Кто -то рискует жизнью на грязном столе.
430
00:31:09,540 --> 00:31:10,540
Знаю, я там была.
431
00:31:11,340 --> 00:31:13,940
Займут билетами на поезд. Я тебя не
брошу.
432
00:31:14,700 --> 00:31:17,480
Проведем ночь в Женеве, вернемся на
следующий день.
433
00:31:18,100 --> 00:31:22,820
Что я скажу Жаку? Что мы в Риме на
встрече с Висконтией до сих пор. Пегги?
434
00:31:24,180 --> 00:31:25,580
Что ты тут делаешь?
435
00:31:26,540 --> 00:31:28,220
У меня была операция.
436
00:31:28,920 --> 00:31:29,920
Нестрашная киста.
437
00:31:32,580 --> 00:31:33,580
Привет.
438
00:31:35,240 --> 00:31:36,580
Рада тебя видеть.
439
00:31:37,800 --> 00:31:41,240
Вия, мне пора. И я позвоню.
440
00:31:44,740 --> 00:31:45,840
Обещаешь молчать?
441
00:31:46,120 --> 00:31:50,460
Если пресса, это все выйдет наружу. Не
выйдет. Даже Жак не знает.
442
00:31:50,660 --> 00:31:52,620
Это главное. Что будешь делать?
443
00:31:54,280 --> 00:31:55,900
Я не хочу ребенка.
444
00:31:57,200 --> 00:31:58,540
Я не готова.
445
00:31:58,960 --> 00:32:00,780
И вряд ли буду готова.
446
00:32:01,600 --> 00:32:03,540
Он вроде хороший парень.
447
00:32:07,760 --> 00:32:08,760
Танцуй со мной.
448
00:32:09,080 --> 00:32:10,300
Ты свободна?
449
00:32:12,180 --> 00:32:13,180
Начнем с нуля.
450
00:32:15,600 --> 00:32:16,600
Ну, конечно.
451
00:32:16,700 --> 00:32:18,100
Сколько до съемок?
452
00:32:18,600 --> 00:32:19,860
Два месяца.
453
00:32:20,540 --> 00:32:23,100
Тогда все уже наладится.
454
00:32:59,080 --> 00:33:00,080
Ты та шлюха, да?
455
00:33:04,460 --> 00:33:06,100
Я тебя узнала.
456
00:33:06,580 --> 00:33:09,140
Тебе не стыдно? Не стыдно.
457
00:33:11,980 --> 00:33:13,780
Возбуждаешь мужиков сиськами.
458
00:33:14,180 --> 00:33:19,200
И задницей. Ты просто грязная шлюха.
Хватит. Я убью тебя.
459
00:33:20,440 --> 00:33:21,440
Увидишь.
460
00:34:06,710 --> 00:34:13,449
Милая, я... О, папа, как мило. Хотел
оставить на пороге, чтобы не мешать.
461
00:34:14,429 --> 00:34:16,870
Вот с этим, тишок, вот.
462
00:34:19,310 --> 00:34:20,590
Что такое?
463
00:34:21,050 --> 00:34:22,670
Почему ты плачешь?
464
00:34:24,110 --> 00:34:26,350
Ну что? Что случилось?
465
00:34:28,850 --> 00:34:33,889
Милая. Папа, я беременна.
466
00:34:34,969 --> 00:34:41,150
Это же чудо. Ты ждешь ребенка, это
прекрасно. Не плачь.
467
00:34:41,510 --> 00:34:43,469
Это чудесно.
468
00:34:43,889 --> 00:34:46,070
Я устала лгать.
469
00:34:46,330 --> 00:34:47,969
Кому и зачем?
470
00:34:48,230 --> 00:34:50,550
Зачем? Зачем лгать?
471
00:34:52,080 --> 00:34:54,340
Иди сюда, моя малышка.
472
00:35:16,880 --> 00:35:20,220
Надо пожениться, а то меня опять назовут
шлюхой.
473
00:35:26,000 --> 00:35:27,560
Мы поженимся из -за любви.
474
00:35:29,000 --> 00:35:31,480
Это лучшее, что может с нами случиться.
475
00:35:32,720 --> 00:35:34,940
Этот ребенок — дар небес.
476
00:35:36,160 --> 00:35:40,360
Он здесь, в моем любимом животике.
477
00:35:44,600 --> 00:35:46,580
Ты — любовь всей моей жизни.
478
00:35:48,000 --> 00:35:50,200
Обещаю, я буду защищать тебя ото всех.
479
00:35:51,640 --> 00:35:53,040
Мы будем семьей.
480
00:35:54,640 --> 00:35:57,060
И никто не сможет нам навредить.
481
00:35:58,660 --> 00:35:59,660
Веришь?
482
00:36:00,980 --> 00:36:02,440
Да, любовь моя.
483
00:36:03,120 --> 00:36:04,120
Конечно.
484
00:36:18,260 --> 00:36:20,820
Ты тоже нашла дом своей мечты?
485
00:36:22,730 --> 00:36:26,650
Если не считать спионов из Франс Диманш,
которые вечно в моей двери.
486
00:36:26,870 --> 00:36:31,650
Я отругала Пьера, но все бестолку. Под
его руководством газета успешна.
487
00:36:31,910 --> 00:36:34,410
Тут и твоя заслуга. Это такая наглость.
488
00:36:35,410 --> 00:36:39,690
Твое фото на обложке удвоило продажи. А
тут есть заслуга, Элен.
489
00:36:40,390 --> 00:36:42,730
Во сколько ты снялась для первого Эль?
490
00:36:44,150 --> 00:36:45,150
Каперна.
491
00:36:47,050 --> 00:36:48,050
Дауно.
492
00:36:58,120 --> 00:37:01,220
Подержи своих псов на мордниках. Они ее
порвут.
493
00:37:01,700 --> 00:37:03,320
А что у нас на ужин?
494
00:37:05,760 --> 00:37:10,120
Просили адрес доставки. Я сказал, нет, я
заберу все самостоятельно. Еду, торт,
495
00:37:10,120 --> 00:37:11,120
все на мое имя.
496
00:37:12,560 --> 00:37:15,880
Да, не удивились, но... Патель Эшабо.
497
00:37:16,220 --> 00:37:19,760
Я бы выбрал Долайо, но Тати любит их
закуски из курицы.
498
00:37:20,820 --> 00:37:22,180
Да, человек двадцать.
499
00:37:23,080 --> 00:37:24,800
О, нет, точно без цветов.
500
00:37:25,520 --> 00:37:26,880
Флористки те ищут плетницы.
501
00:37:28,330 --> 00:37:29,910
Не волнуйся, все получится.
502
00:37:30,330 --> 00:37:31,710
До завтра, Бриджит.
503
00:37:35,590 --> 00:37:36,930
Чему секретно?
504
00:37:37,170 --> 00:37:38,610
Это по работе.
505
00:37:40,730 --> 00:37:43,530
Скажи мне. Не могу, это сверхсекретно.
506
00:37:47,110 --> 00:37:49,190
Я тебя разговаривал.
507
00:37:59,600 --> 00:38:00,600
До вечера.
508
00:38:17,980 --> 00:38:19,460
Алло, это Энта.
509
00:38:19,780 --> 00:38:20,780
Свежая новость.
510
00:38:22,700 --> 00:38:25,080
Прошу, продлите срок. Это фурор.
511
00:38:31,370 --> 00:38:32,610
Пойду все проверю.
512
00:38:33,310 --> 00:38:34,310
Да, давай.
513
00:39:02,569 --> 00:39:05,870
Ну, мы его приятели, да. Он давно.
Какого я еще не видела.
514
00:39:32,040 --> 00:39:33,340
Брежит, открой.
515
00:39:34,720 --> 00:39:35,720
Открой.
516
00:39:38,640 --> 00:39:39,960
Что такое?
517
00:39:41,560 --> 00:39:42,560
Стой.
518
00:39:43,820 --> 00:39:45,280
Я попробую.
519
00:39:49,580 --> 00:39:51,400
Брежит, открой папе.
520
00:39:52,000 --> 00:39:54,840
Слушай, я был в мэрии.
521
00:39:55,080 --> 00:39:58,260
Там есть служебный вход, они нас пустят.
522
00:39:58,880 --> 00:40:00,720
Я не выйду замуж.
523
00:40:01,050 --> 00:40:04,730
Когда меня преследуют, орущие от толпы.
Ты не слышала, что он сказал?
524
00:40:04,970 --> 00:40:05,970
Им не понять.
525
00:40:07,350 --> 00:40:08,350
Да ну?
526
00:40:10,070 --> 00:40:13,150
Они согласились не публиковать новость.
И это помогло?
527
00:40:14,130 --> 00:40:15,650
Эти люди готовы на все.
528
00:40:15,870 --> 00:40:17,050
У меня нет сил.
529
00:40:18,630 --> 00:40:22,790
Брижит, открой дверь. Не будь как дитя.
Все, Филу, оставьте нас.
530
00:40:23,130 --> 00:40:24,750
Хватит надаться им. Помолчи.
531
00:40:29,930 --> 00:40:30,930
Такой же идиот.
532
00:40:36,010 --> 00:40:40,470
Я не хочу замуж. Мы можем отложить
свадьбу. Вообще не хочу.
533
00:40:40,970 --> 00:40:42,650
Невозможно. Почему?
534
00:40:43,790 --> 00:40:47,230
Мне нравится быть старой девой. И
незамужней матерью.
535
00:41:16,650 --> 00:41:17,650
этого ребенка.
536
00:41:18,450 --> 00:41:20,250
Я его боюсь.
537
00:41:31,430 --> 00:41:33,550
Все женщины боятся.
538
00:41:35,030 --> 00:41:36,730
Все боятся.
539
00:41:41,630 --> 00:41:44,090
Ты будешь чудесной мамой.
540
00:41:46,190 --> 00:41:47,190
Я в ловушке?
541
00:41:48,450 --> 00:41:49,310
Да
542
00:41:49,310 --> 00:41:59,530
Муж
543
00:41:59,530 --> 00:42:05,250
является главой семьи Он должен
выполнять свою роль в общих интересах
544
00:42:05,250 --> 00:42:11,650
детей Статья 215 Статья 215 Место
жительства семьи
545
00:42:11,650 --> 00:42:17,680
определяет муж Предполагается, что жена
живет с ним И он обязан принимать ее.
546
00:42:17,860 --> 00:42:21,200
Кто? Кто? Что вы себе позволяете?
547
00:42:22,100 --> 00:42:23,480
Ну -ка, вон отсюда!
548
00:42:24,080 --> 00:42:25,240
Уходите вон!
549
00:42:27,700 --> 00:42:29,040
Вон отсюда!
550
00:42:29,280 --> 00:42:30,280
Убирайтесь!
551
00:42:37,460 --> 00:42:40,840
Мы решим эту проблему, обещаю.
552
00:42:42,060 --> 00:42:44,280
Сейчас же выйдете отсюда!
553
00:42:45,610 --> 00:42:51,110
Месье Жак Эмиль Жозеф Шарье, берете ли
вы... Прошу, месье мэр.
554
00:42:52,290 --> 00:42:56,750
Берете ли вы, мадемуазель Брижит Ан
-Мари Бардо... Да.
555
00:42:57,470 --> 00:43:04,370
Брижит Ан -Мари Бардо, берете ли вы Жак
Эмиль Жозеф Шарье в мужья? Да. Именем
556
00:43:04,370 --> 00:43:07,730
Французской Республики я объявляю вас
мужем и женой.
557
00:43:18,380 --> 00:43:19,480
А где культ -то?
558
00:43:20,840 --> 00:43:22,680
О, хватит!
559
00:44:15,880 --> 00:44:16,960
Заходите.
560
00:44:20,560 --> 00:44:21,640
Здравствуйте.
561
00:44:24,860 --> 00:44:26,760
Отлично выглядите.
562
00:44:33,440 --> 00:44:35,660
Отлично, Брижит, благодарим.
563
00:44:36,460 --> 00:44:38,580
Спасибо, Брижит.
564
00:44:40,220 --> 00:44:41,600
Поздравляем, Брижит.
565
00:44:44,750 --> 00:44:48,070
Мы хотели тихую свадьбу, но кто -то нас
предал.
566
00:44:48,310 --> 00:44:52,610
Мы мечтали тихо пожениться в Лаветьене,
только семья и близкие.
567
00:44:53,230 --> 00:44:54,650
Но это невозможно.
568
00:44:57,270 --> 00:45:00,990
Брижит, должна ли жена подчиняться мужу?
569
00:45:01,530 --> 00:45:03,950
Если любишь, подчиняешься.
570
00:45:04,850 --> 00:45:09,310
У новобрачных обычно планы. Какие у вас?
Какую жизнь вы хотите?
571
00:45:10,070 --> 00:45:11,410
Все время вместе.
572
00:45:11,850 --> 00:45:13,590
Я буду рядом с Жаком.
573
00:45:14,110 --> 00:45:19,090
Вы хотите тишины, но проводите медовый
месяц в Сан -Тропе, самом модном курорте
574
00:45:19,090 --> 00:45:20,450
французской ривьеры. Почему?
575
00:45:20,790 --> 00:45:24,550
Потому что за границей будет хуже. Я так
люблю свой дом.
576
00:45:24,790 --> 00:45:26,430
Красивый, правда? Да.
577
00:45:26,750 --> 00:45:28,410
Я нашел его с трудом.
578
00:45:28,750 --> 00:45:30,290
Еще лучше. Еще лучше.
579
00:45:31,290 --> 00:45:32,290
А дети?
580
00:45:32,670 --> 00:45:33,950
Вы хотите детей?
581
00:45:34,270 --> 00:45:35,249
Да, много.
582
00:45:35,250 --> 00:45:36,350
Но не сейчас.
583
00:45:37,190 --> 00:45:42,690
У нас обоих съемки. Через пару дней
начну сниматься в фильме «Танцуй со мной
584
00:45:42,690 --> 00:45:47,020
Ницце». Жак, у вас тоже великий фильм
впереди? Очень скоро.
585
00:45:47,440 --> 00:45:51,580
На ярком солнце Рена Клемана. Моим
партнером будет Ален Делон.
586
00:45:52,640 --> 00:45:54,600
Сюжеты и роль просто великолепны.
587
00:45:55,000 --> 00:45:56,640
Действия в основном на яхте.
588
00:45:58,100 --> 00:46:00,540
Я желаю удачи вам обоим.
589
00:46:01,500 --> 00:46:02,620
Спасибо. Спасибо.
590
00:46:23,089 --> 00:46:24,610
Брижит! Брижит!
591
00:46:25,410 --> 00:46:27,150
Ты внезапно пропала.
592
00:46:27,870 --> 00:46:29,190
Что случилось?
593
00:46:30,830 --> 00:46:32,030
Я боюсь.
594
00:46:32,350 --> 00:46:33,670
Я потеряна.
595
00:46:34,110 --> 00:46:35,810
Я не могу быть одна.
596
00:46:37,750 --> 00:46:39,390
Ты больше не одна.
597
00:46:42,530 --> 00:46:48,950
Через несколько месяцев, куда бы ты ни
пошла, тебя будет ждать ребенок.
598
00:46:50,990 --> 00:46:51,990
Как он может?
599
00:46:52,510 --> 00:46:54,190
Я буду рядом. С вами.
600
00:46:54,690 --> 00:46:55,690
Обоим.
601
00:46:58,210 --> 00:46:59,430
Не оставляй меня.
602
00:46:59,890 --> 00:47:00,970
Ни на секунду.
603
00:47:02,170 --> 00:47:03,990
Я буду недалеко. Вон там.
604
00:47:06,910 --> 00:47:08,110
Вернусь, как только смогу.
605
00:47:10,110 --> 00:47:12,850
Я не могу быть одна, пока жду этого
ребенка.
606
00:47:14,050 --> 00:47:15,390
Для меня это слишком.
607
00:47:17,610 --> 00:47:18,610
Послушай.
608
00:47:20,470 --> 00:47:22,510
Брижит, но ты тоже будешь сниматься.
609
00:47:23,470 --> 00:47:25,890
А этот фильм для меня важен, ты же
знаешь.
610
00:47:26,890 --> 00:47:27,970
Шанс всей жизни.
611
00:47:30,450 --> 00:47:31,710
Важнее, чем ребенок?
612
00:47:32,230 --> 00:47:34,870
Конечно же, нет. Это ты хотела ребенка,
Жан?
613
00:47:35,650 --> 00:47:36,710
И уезжаешь?
614
00:47:37,310 --> 00:47:39,770
Чтобы я тала спела и сходила с ума одна?
615
00:47:40,570 --> 00:47:44,090
Я не могу спать. Я в ужасе умираю от
страха.
616
00:47:44,330 --> 00:47:48,290
А ты проведешь на яхте месяцы. Даже
позвонить не смогу.
617
00:47:48,690 --> 00:47:49,690
Сможешь.
618
00:47:52,010 --> 00:47:53,850
Я могу натворить глупости.
619
00:47:54,090 --> 00:47:57,050
Пойми, без тебя я не справлюсь.
620
00:48:25,130 --> 00:48:28,830
Озвучено на студии Марафон в 2023 году.
55168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.