All language subtitles for [zmk.pw]守门员面对罚点球时的焦虑 The.Goalies.Anxiety.at.the.Penalty.Kick 1972 1080p.Bluray.AVC.LPCM.2.0-WaLMaRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,507 --> 00:01:48,484 [德国|德语电影翻译推广计划 第七部] 仅供推广 欢迎指正 翻译:易甫[12] 2011年7月2日 2 00:01:49,490 --> 00:01:55,477 (导评) 当汉德克1969年撰写同名小说时,文德斯开玩笑说要将它拍电影 1971年这个玩笑逐渐认真,文德斯带着改编剧本到电视公司筹资金 3 00:02:54,425 --> 00:02:58,414 加油! 要不然你就输了! 4 00:03:17,325 --> 00:03:21,314 越位! 5 00:03:22,320 --> 00:03:26,309 (导评:守门员让球从他身边射入,根本不试图阻挡 这透露出他基本上消极的个性) 6 00:03:46,624 --> 00:03:49,791 明显是越位了 7 00:03:49,791 --> 00:03:53,780 拜托,瞎子都看出是越位了 8 00:03:56,524 --> 00:04:00,513 你当个裁判还迷迷糊糊的 9 00:04:01,325 --> 00:04:02,691 他疯了! 10 00:04:02,691 --> 00:04:06,680 简直是个白痴! 11 00:04:19,490 --> 00:04:21,490 我能带走这张纸吗? 12 00:04:21,490 --> 00:04:23,058 当然! 13 00:04:23,058 --> 00:04:24,957 我是要搭那趟车去镇里? 14 00:04:24,957 --> 00:04:28,946 这儿只有一趟车 15 00:04:52,457 --> 00:04:55,624 给我个好座位 16 00:04:55,624 --> 00:04:59,613 好伸脚的座位? 17 00:05:12,991 --> 00:05:16,980 电影开始了么? 18 00:06:18,424 --> 00:06:20,857 您是要订个房间么? 19 00:06:20,857 --> 00:06:24,846 1楼15号 20 00:06:28,557 --> 00:06:31,957 星期六... 搬行李的服务生不上班 21 00:06:31,957 --> 00:06:34,991 不上班? 22 00:06:34,991 --> 00:06:36,791 我在哪登记? 23 00:06:36,791 --> 00:06:39,058 可以等明天再登记 24 00:06:39,058 --> 00:06:43,047 那个房间正对街道... 但是并不很吵 25 00:06:43,824 --> 00:06:47,813 最后一班车大约12点到这里 26 00:07:06,490 --> 00:07:10,479 电话用不了 27 00:07:55,624 --> 00:07:59,613 --晚安! --晚安! 28 00:08:32,590 --> 00:08:33,857 想来点什么? 29 00:08:33,857 --> 00:08:37,290 不用,有报纸吗? 30 00:08:37,290 --> 00:08:40,857 报纸? 31 00:08:40,857 --> 00:08:44,846 我可以给你讲个侦探故事 32 00:08:59,691 --> 00:09:03,680 "去洗干净...别在这瞎晃" 33 00:09:41,924 --> 00:09:45,913 我们得走了 34 00:10:00,290 --> 00:10:04,279 我想看看大教堂 35 00:10:31,057 --> 00:10:32,757 这是昨天的? 36 00:10:32,757 --> 00:10:34,357 不,是今天的 37 00:10:34,357 --> 00:10:35,757 上面有球赛结果? 38 00:10:35,757 --> 00:10:39,746 当然 39 00:10:58,857 --> 00:11:02,846 按Q4键 40 00:11:03,724 --> 00:11:07,713 自己选一个 41 00:11:09,023 --> 00:11:13,012 选个别的号码? 42 00:11:25,624 --> 00:11:28,590 这些照片里有什么有趣的么? 43 00:11:28,590 --> 00:11:32,579 我可能在上面 44 00:11:32,791 --> 00:11:36,780 有个国家队前锋合同到期后离开了协会 45 00:11:37,824 --> 00:11:41,813 然后加入了美国的非联盟队 46 00:11:41,891 --> 00:11:45,090 一天天过去,他忽然消失了 47 00:11:45,090 --> 00:11:49,079 没人再听说过他 48 00:11:49,424 --> 00:11:53,413 他妻子雇了一名侦探 49 00:11:53,457 --> 00:11:55,824 结果他们发现... 50 00:11:55,824 --> 00:11:59,813 人们最后一次见到他时,他住在拖车里 51 00:12:00,057 --> 00:12:03,290 在亚利桑那州的图森 52 00:12:03,290 --> 00:12:06,390 拖车? 53 00:12:06,390 --> 00:12:09,590 而且是在亚利桑那州的图森! 54 00:12:09,590 --> 00:12:12,524 我们曾经去美国旅游过一次 55 00:12:12,524 --> 00:12:16,524 换个地方怎么样? 56 00:12:16,524 --> 00:12:20,513 听那音乐! 57 00:13:14,590 --> 00:13:18,579 我们需要1先令 58 00:13:25,390 --> 00:13:27,923 最后那1先令花在投币点唱机上了 59 00:13:27,923 --> 00:13:30,657 没钱哪儿都去不成 60 00:13:30,657 --> 00:13:34,646 嘿,那可是25分钱 61 00:14:36,756 --> 00:14:40,357 有火吗? 62 00:14:40,357 --> 00:14:41,756 我在哪儿能买到报纸? 63 00:14:41,756 --> 00:14:43,324 去车站买 64 00:14:43,324 --> 00:14:46,357 无论如何我得走了 65 00:14:46,357 --> 00:14:50,346 那我陪朋友去电影院 66 00:14:50,490 --> 00:14:53,424 再见 67 00:15:31,723 --> 00:15:35,712 给我一角硬币搭车! 68 00:16:28,023 --> 00:16:29,424 还是要好落脚的座位? 69 00:16:29,424 --> 00:16:33,413 对,要好放脚的 70 00:16:35,856 --> 00:16:38,690 我没有零钱 71 00:16:38,690 --> 00:16:41,656 大一点面值的也没有? 72 00:16:41,656 --> 00:16:44,923 现在放关于什么的电影? 73 00:16:44,923 --> 00:16:47,623 关于一帮制假商的 74 00:16:47,623 --> 00:16:50,424 我曾经看过一部电影,那里头… 75 00:16:50,424 --> 00:16:54,413 他们很快地一边造10美元的钞票,一边又造20美元的 你知道这个片子么? 76 00:16:57,424 --> 00:16:59,524 但是现在这部你看过了? 77 00:16:59,524 --> 00:17:03,513 没,还没看 78 00:18:34,856 --> 00:18:38,845 “一只蝙蝠从他脑袋后头飞过来,撞到了墙纸上” 79 00:20:04,956 --> 00:20:08,945 过来 80 00:21:51,509 --> 00:21:53,509 洗澡声把我吵醒了 81 00:21:53,509 --> 00:21:55,676 抱歉 82 00:21:55,676 --> 00:21:58,509 我倒庆幸我醒来了 83 00:21:58,509 --> 00:22:02,498 我做了个愚蠢的梦,经常做的那个梦 84 00:22:04,609 --> 00:22:07,110 茶壶里好像有蚂蚁 85 00:22:07,110 --> 00:22:08,876 蚂蚁? 86 00:22:08,876 --> 00:22:12,865 你梦见蚂蚁了? 87 00:22:15,743 --> 00:22:19,732 每次我都梦见自己穿着一身钱做的衣服 88 00:22:19,876 --> 00:22:23,865 我一坐下去,它就劈啪作响 89 00:22:25,743 --> 00:22:29,732 我喜欢那声音 90 00:22:31,277 --> 00:22:34,543 我朝下看,注意到... 91 00:22:34,543 --> 00:22:37,609 它劈啪作响是因为它烧起来了 92 00:22:37,609 --> 00:22:41,598 弗雷迪抓起灭火器朝我跑来 93 00:22:42,277 --> 00:22:46,266 在我的梦里,它本来是个火焰喷射器 94 00:22:46,910 --> 00:22:50,809 但是今天却喷出了水 95 00:22:50,809 --> 00:22:54,543 我一吃惊就醒来了 96 00:22:54,543 --> 00:22:56,543 然后便听见淋浴声 97 00:22:56,543 --> 00:22:58,943 这个叫弗雷迪的小子是谁? 98 00:22:58,943 --> 00:23:01,210 我认识的 99 00:23:01,210 --> 00:23:05,199 今天周一了,我得去买点东西 100 00:23:33,110 --> 00:23:37,099 给我带张报纸回 101 00:23:42,917 --> 00:23:44,950 飞机把你吵醒的? 102 00:23:44,950 --> 00:23:47,416 我自然醒的 103 00:23:47,416 --> 00:23:50,184 最后一班是邮政飞机 104 00:23:50,484 --> 00:23:52,383 在午夜之后 105 00:23:52,383 --> 00:23:56,372 第一班波音飞机早晨六点飞往里约 106 00:23:56,716 --> 00:23:57,883 飞往哪儿? 107 00:23:57,883 --> 00:24:00,883 里约,里约热内卢 108 00:24:00,883 --> 00:24:04,872 以前我住的房间朝外望有条死胡同 109 00:24:06,150 --> 00:24:10,139 连车经过的声音都听不到! 但连这也打扰到了我 110 00:24:11,117 --> 00:24:15,106 嗯,那也不怎么好 可我认为,飞机场... 111 00:24:16,417 --> 00:24:18,383 我叫格洛丽亚 112 00:24:18,383 --> 00:24:21,750 G-L-O-R-I-A,格洛丽亚 113 00:24:21,750 --> 00:24:23,317 你叫什么? 114 00:24:23,317 --> 00:24:25,484 格洛丽亚… 115 00:24:25,484 --> 00:24:28,217 我是一名职业守门员 116 00:24:28,217 --> 00:24:31,150 怪不得你脸上那么多瘀伤 117 00:24:31,150 --> 00:24:35,139 我先前还说你是个冰球运动员或者拳击手 118 00:24:35,183 --> 00:24:36,816 我是约瑟夫·布洛赫(Joseph Bloch) 119 00:24:36,816 --> 00:24:39,450 我是说,别人叫我约瑟夫·布洛赫 120 00:24:39,450 --> 00:24:43,439 B-L-O-C-H 121 00:24:50,217 --> 00:24:54,206 我曾经和乔治去看过足球赛 122 00:24:54,816 --> 00:24:57,850 那时下着雨 123 00:24:57,850 --> 00:25:01,839 我差点被飞来的啤酒瓶击中 124 00:25:04,383 --> 00:25:08,372 那天莎伦·塔特被谋杀了 (注:1969年8月被臭名昭著的杀手查里斯-曼森残酷杀害) 125 00:25:09,150 --> 00:25:12,816 后来我… 126 00:25:12,816 --> 00:25:15,317 在“Stefanskeller”喝了杯爱尔兰咖啡 127 00:25:15,317 --> 00:25:18,883 乔治是英国人? 128 00:25:18,883 --> 00:25:20,217 不是,我们只是这么称呼他 129 00:25:20,217 --> 00:25:22,283 “Stefanskeller”是家餐馆? 130 00:25:22,283 --> 00:25:26,272 是酒吧,迪斯科舞厅 131 00:25:27,983 --> 00:25:30,383 我和乔治在电影院见过 132 00:25:30,383 --> 00:25:34,372 他在抱怨,因为他的座位被柱子挡住了 133 00:25:36,183 --> 00:25:40,172 所以我给了他一张方便放脚的座位的票 134 00:25:41,483 --> 00:25:45,473 有个我认识的人,踢后卫的 名叫斯特姆 135 00:25:46,516 --> 00:25:50,505 有次自己带着球朝自己的目标猛冲 136 00:25:51,283 --> 00:25:55,272 球脱了它的脚,滚到了远角 而我守在另一头 137 00:25:59,050 --> 00:26:03,039 我当时站在球门右角 而球在左边 138 00:26:06,250 --> 00:26:10,239 我是说,我看到的时候是在左边 139 00:26:10,317 --> 00:26:12,450 也许又是在右边 140 00:26:12,450 --> 00:26:16,439 总之我站错了角… 141 00:26:19,350 --> 00:26:23,339 站到了小水坑里 142 00:26:23,716 --> 00:26:26,449 你骂了那个叫斯特姆的? 143 00:26:26,449 --> 00:26:30,438 你是说那个后卫? 没有,反正比赛已经输了 144 00:26:30,883 --> 00:26:32,250 再喝点茶么? 145 00:26:32,250 --> 00:26:36,239 当然 146 00:26:36,317 --> 00:26:38,816 你是个很棒的守门员吧? 147 00:26:38,816 --> 00:26:42,050 还有别的工作么? 148 00:26:42,050 --> 00:26:44,317 那可不是喷气飞机 149 00:26:44,317 --> 00:26:48,306 不,带螺旋桨的,包租的飞机 150 00:26:49,117 --> 00:26:52,117 你不怎么坐飞机? 151 00:26:52,117 --> 00:26:56,106 我们去年飞往南美打了场友谊赛 152 00:26:56,217 --> 00:27:00,206 然后就到了美国 153 00:27:07,500 --> 00:27:09,700 什么?你刚没做声么? 154 00:27:10,800 --> 00:27:11,934 我? 没… 155 00:27:11,934 --> 00:27:15,923 一定是外头的噪音 156 00:27:31,294 --> 00:27:34,827 这是比尔,住在圣路易斯 157 00:27:34,827 --> 00:27:38,816 我收集明信片 158 00:27:43,860 --> 00:27:47,326 他给了我25美分硬币 159 00:27:47,326 --> 00:27:51,315 可是我不小心把它插到了卷烟机里 160 00:27:52,994 --> 00:27:56,983 在法兰克福 161 00:27:59,660 --> 00:28:03,649 你今天要去工作么? 162 00:28:04,261 --> 00:28:08,250 得训练吧? 163 00:29:07,198 --> 00:29:12,246 (导评:他心血来潮地将她杀了, 导演并未说明杀人的动机) 164 00:30:16,129 --> 00:30:22,116 (导评:在此,我们看不到他脸上的表情 只看到他和物体的互动) 165 00:30:28,117 --> 00:30:35,103 (导评:注意此时桌面上的美国硬币这一线索) 166 00:31:12,360 --> 00:31:16,349 我们以为你不会回来了 167 00:31:16,427 --> 00:31:20,416 一共300先令 168 00:31:53,960 --> 00:31:55,460 这里可不是廉价客栈 169 00:31:55,460 --> 00:31:57,260 带着你的电筒滚开! 170 00:31:57,260 --> 00:31:59,251 滚出去! 171 00:32:14,660 --> 00:32:17,594 这位绅士有些不满 给我看看你的证件 172 00:32:17,594 --> 00:32:21,583 他把我手里的电筒撞掉了 一定砸坏了 173 00:32:26,026 --> 00:32:27,594 你经常迁居啊 174 00:32:27,594 --> 00:32:31,583 这跟手电筒又没什么关系 175 00:32:31,960 --> 00:32:33,893 条件反射吧 176 00:32:33,893 --> 00:32:36,883 好了好了,别说了 177 00:32:43,893 --> 00:32:47,882 这是个字母?还是别的? 178 00:34:04,227 --> 00:34:08,216 这是你的钱么? 179 00:34:20,893 --> 00:34:23,993 我口袋烂了个洞! 180 00:34:23,993 --> 00:34:27,982 美国硬币 181 00:34:28,060 --> 00:34:32,049 你掉钱了? 182 00:34:33,093 --> 00:34:35,160 我最近在美国 183 00:34:35,160 --> 00:34:37,460 和亲戚在一起? 184 00:34:37,460 --> 00:34:40,527 不,我是个职业足球运动员 185 00:34:40,527 --> 00:34:44,026 所以钱都弄得这么脏了 186 00:34:44,026 --> 00:34:48,015 它们被用来抽签了,老掉泥巴里 187 00:34:48,227 --> 00:34:49,826 什么意思? 188 00:34:49,826 --> 00:34:53,815 正面背面…看看谁选逆风方向 189 00:39:34,793 --> 00:39:38,782 终点站到了,大家都下车吧 190 00:39:45,503 --> 00:39:48,036 晚上好,还有空房间吗? 191 00:39:48,036 --> 00:39:50,370 是的,还有一间 192 00:39:50,370 --> 00:39:54,359 我给你带路 193 00:39:56,069 --> 00:40:00,058 这是楼上的钥匙 194 00:40:10,403 --> 00:40:14,392 有个我认识的女人,叫赫莎·加布勒 在这附近开了家旅馆 195 00:40:15,636 --> 00:40:17,536 你认识她吗? 196 00:40:17,536 --> 00:40:21,525 她在维也纳边界出租房间 海关邮局附近 197 00:40:22,603 --> 00:40:26,592 我本来可以跟她一起工作的 现在我同父异母的妹妹在那儿干活 198 00:40:27,503 --> 00:40:31,492 可您今晚得回旅馆来 199 00:40:38,536 --> 00:40:40,737 那是什么声音? 200 00:40:40,737 --> 00:40:44,726 您的房间刚好在保龄球道上面 201 00:41:19,169 --> 00:41:23,158 有个跛脚学生失踪三天了 202 00:41:23,203 --> 00:41:25,570 他们认为是谋杀 203 00:41:25,570 --> 00:41:28,136 也许他是迷路了 204 00:41:28,136 --> 00:41:32,125 这些天谁会迷路呢? 205 00:41:38,269 --> 00:41:39,403 发生什么了? 206 00:41:39,403 --> 00:41:43,392 他们在楼上用吸尘器 207 00:41:56,536 --> 00:42:00,525 “电影院出纳员被谋杀” 208 00:42:08,203 --> 00:42:12,192 “哑巴学生失踪已两日” 209 00:42:12,503 --> 00:42:15,969 这个男孩没有跛脚,他是哑巴 210 00:42:15,969 --> 00:42:19,269 那更糟糕,我可不想变哑巴 211 00:42:19,269 --> 00:42:22,969 哪里有电视么? 212 00:42:22,969 --> 00:42:25,636 在店主的母亲那儿… 213 00:42:25,636 --> 00:42:29,625 她整天在隔壁房间坐着 214 00:42:31,603 --> 00:42:35,036 看那些给按班轮换的工人看的节目 215 00:42:35,036 --> 00:42:39,025 她耳朵不好使,可还是想让电视开着 (导评:误用沟通媒体的母体在文德斯电影中再次出现) 216 00:42:49,170 --> 00:42:52,469 我怎么去维也纳边境? 我怎么去维也纳边境? 217 00:42:52,469 --> 00:42:56,458 沿着这条路 沿着这条路 218 00:42:57,003 --> 00:43:00,992 然后你会看到旅馆… 然后你会看到旅馆… 219 00:43:02,070 --> 00:43:06,059 在柏油路拐角,背对着镇子 在柏油路拐角,背对着镇子 220 00:43:08,836 --> 00:43:12,769 在路没有铺石砖的交叉口 在路没有铺石砖的交叉口 221 00:43:12,769 --> 00:43:15,836 那里离目的地很近了 那里离目的地很近了 222 00:43:15,836 --> 00:43:19,825 这条路直达旅馆 这条路直达旅馆 223 00:43:30,969 --> 00:43:34,336 两件衬衫,两条底裤,两双袜子 领子40码 两件衬衫,两条底裤,两双袜子 领子40码 224 00:43:34,336 --> 00:43:38,325 有高领的衬衣么 就是不要滑到大衣领子下面的那种 有高领的衬衣么 就是不要滑到大衣领子下面的那种 225 00:43:42,070 --> 00:43:46,059 那些是的吧,我想 那些是的吧,我想 226 00:43:49,469 --> 00:43:52,070 需要手帕么,还有领带… 需要手帕么,还有领带… 227 00:43:52,070 --> 00:43:53,969 或者羊毛衫? 或者羊毛衫? 228 00:43:53,969 --> 00:43:57,958 不了,谢谢 能在明天之前把这里补好么? 不了,谢谢 能在明天之前把这里补好么? 229 00:43:58,769 --> 00:44:02,758 口袋漏了 口袋漏了 230 00:45:07,402 --> 00:45:10,335 加布勒女士在么 加布勒女士在么 231 00:45:10,335 --> 00:45:12,036 她还在睡觉 她还在睡觉 232 00:45:12,036 --> 00:45:14,703 一份啤酒,谢谢 一份啤酒,谢谢 233 00:45:14,703 --> 00:45:18,692 来一瓶? 来一瓶? 234 00:46:04,869 --> 00:46:08,858 你认识她么? 你认识她么? 235 00:46:17,202 --> 00:46:21,192 过去认识 过去认识 236 00:46:24,170 --> 00:46:28,159 把鞋子弄干净,门关好 把鞋子弄干净,门关好 237 00:46:39,036 --> 00:46:43,025 这是她女儿,四岁了 这是她女儿,四岁了 238 00:46:47,669 --> 00:46:51,335 几天前有个男人来过这儿 几天前有个男人来过这儿 239 00:46:51,335 --> 00:46:55,324 他说他被派来修水管 他说他被派来修水管 240 00:46:55,803 --> 00:46:58,436 她试图让他走 她试图让他走 241 00:46:58,436 --> 00:47:02,425 直到她给他看过酒窖之后他才离开 直到她给他看过酒窖之后他才离开 242 00:47:02,836 --> 00:47:06,825 她得找人求救,好摆脱他 她得找人求救,好摆脱他 243 00:47:10,369 --> 00:47:13,469 从那以后这孩子就受惊了 从那以后这孩子就受惊了 244 00:47:13,469 --> 00:47:17,458 杏子白兰地 杏子白兰地 245 00:47:18,803 --> 00:47:20,302 失踪的男孩找到了吗? 失踪的男孩找到了吗? 246 00:47:20,302 --> 00:47:22,269 还没 还没 247 00:47:22,269 --> 00:47:24,169 现在都三天了 现在都三天了 248 00:47:24,169 --> 00:47:26,003 这几天夜里很冷 这几天夜里很冷 249 00:47:26,003 --> 00:47:27,703 他肯定穿得严严实实 他肯定穿得严严实实 250 00:47:27,703 --> 00:47:29,469 嗯,当时是的 嗯,当时是的 251 00:47:29,469 --> 00:47:31,337 他不可能走远的 他不可能走远的 252 00:47:33,335 --> 00:47:37,324 是的,不可能走远 是的,不可能走远 253 00:48:11,302 --> 00:48:15,291 那些角都是些误入雷区的牡鹿的 那些角都是些误入雷区的牡鹿的 254 00:48:34,736 --> 00:48:38,725 家具都到了么? 家具都到了么? 255 00:52:43,833 --> 00:52:46,833 只有一间房子来容下所有班级? 256 00:52:46,833 --> 00:52:49,833 是只有一间… 257 00:52:49,833 --> 00:52:51,466 要容下所有人 258 00:52:51,466 --> 00:52:55,455 难怪孩子们放学之后甚至不能自在说话 259 00:52:57,466 --> 00:53:01,455 连句合适的句子都表达不出 只知道一起说单音节词 260 00:53:05,267 --> 00:53:07,766 要是没人要求,就一声不吭 261 00:53:07,766 --> 00:53:13,453 他们只知道背下来之后一口气说出来 而不知道自己造句 262 00:53:13,666 --> 00:53:18,354 事实上,他们都存在表达缺陷 263 00:53:42,366 --> 00:53:45,566 这么着急干什么? 264 00:53:45,566 --> 00:53:49,555 看电影! 265 00:53:56,432 --> 00:54:00,421 你得填下登记表 266 00:54:02,599 --> 00:54:06,588 表格就在你房间里 267 00:54:33,532 --> 00:54:36,899 我以为你在吃早餐 268 00:54:36,899 --> 00:54:39,699 进来吧! 269 00:54:39,699 --> 00:54:43,688 你可以整理床铺 270 00:54:49,532 --> 00:54:51,458 又没什么 271 00:54:51,458 --> 00:54:51,499 进来就是了 又没什么 272 00:54:51,499 --> 00:54:53,658 进来就是了 273 00:54:53,658 --> 00:54:55,692 那是场误会 274 00:54:55,692 --> 00:54:59,681 我一定把你当做公交司机了 275 00:55:00,825 --> 00:55:03,925 我以为你在吃早饭 276 00:55:03,925 --> 00:55:05,225 我不是这个意思 277 00:55:05,225 --> 00:55:06,592 你说什么? 278 00:55:06,592 --> 00:55:08,758 这里家具太多了 279 00:55:08,758 --> 00:55:10,825 是啊 280 00:55:10,825 --> 00:55:14,491 我们没有足够多的工作人员 281 00:55:14,491 --> 00:55:18,480 我弄混了是因为我太累 282 00:55:19,358 --> 00:55:23,347 不,这房间里壁橱、梳妆台和箱子都太多 283 00:55:24,960 --> 00:55:28,325 你几乎动弹不得 连说话都困难 284 00:55:28,325 --> 00:55:30,316 你是什么意思? 285 00:55:32,658 --> 00:55:36,647 我没赶你走啊! (导评:剧中人物交谈却未沟通,只对关键字眼和词句或外界刺激有反应 而不回应前面的谈话内容) 286 00:55:43,358 --> 00:55:44,992 需要手电筒照路么? 287 00:55:44,992 --> 00:55:47,825 不,我有个朋友 288 00:55:47,825 --> 00:55:49,892 他是做壁橱的 289 00:55:49,892 --> 00:55:51,992 这里有双扇门么? 290 00:55:51,992 --> 00:55:53,992 这里从没有东西被偷 291 00:55:53,992 --> 00:55:57,981 那是什么? 292 00:55:59,625 --> 00:56:03,614 我曾经看过一个电影 里头有个小偷被卡在双扇门里 293 00:56:04,959 --> 00:56:08,948 这里可没有什么小偷! 294 00:56:54,592 --> 00:56:57,825 外头有股怪味道 295 00:56:57,825 --> 00:57:01,814 有个邻居刚去世了 296 00:57:15,858 --> 00:57:18,625 服务员穿的是矫正鞋么 297 00:57:18,625 --> 00:57:20,725 一定是那辆自行车 298 00:57:20,725 --> 00:57:23,458 哪辆自行车? 299 00:57:23,458 --> 00:57:26,592 那个哑巴孩子的 300 00:57:26,592 --> 00:57:30,191 要是那些鞋子换个颜色,一定很时髦 301 00:57:30,191 --> 00:57:33,525 修水管那男的回来了? 302 00:57:33,525 --> 00:57:37,258 他甚至不能大声求救 303 00:57:37,258 --> 00:57:38,858 谁? 304 00:57:38,858 --> 00:57:42,847 那个男孩! 305 00:57:44,892 --> 00:57:48,881 边境守卫们有望远镜吗? 306 00:57:48,959 --> 00:57:50,892 有时候会有反射的 307 00:57:50,892 --> 00:57:54,881 你从这儿看不到瞭望塔 308 00:57:55,892 --> 00:57:59,881 我知道 309 00:58:00,558 --> 00:58:04,547 你这里租金多少? 310 00:58:16,291 --> 00:58:19,625 地产主的儿子是我的朋友 311 00:58:19,625 --> 00:58:21,525 他干什么的 312 00:58:21,525 --> 00:58:24,291 阿尔方斯 313 00:58:24,291 --> 00:58:28,291 他是个完美主义者 314 00:58:28,291 --> 00:58:31,925 几个月前他买了辆跑车 315 00:58:31,925 --> 00:58:35,914 他参加车赛,得了第三名 316 00:58:37,258 --> 00:58:41,247 昨晚我拿走了他的车钥匙 317 00:58:44,358 --> 00:58:47,692 他酗酒得厉害 318 00:58:47,692 --> 00:58:51,681 他家太远了,走不过去 319 00:58:54,258 --> 00:58:57,325 他经营地产 320 00:58:57,325 --> 00:58:58,658 他父亲… 321 00:58:58,658 --> 00:59:02,647 得了结核病,在疗养院 322 00:59:05,792 --> 00:59:09,781 你数数的时候从哪个东西开始? 323 00:59:11,258 --> 00:59:15,247 我习惯从第二件物品开始 324 00:59:15,625 --> 00:59:19,614 我通常对第一件事熟视无睹 325 00:59:21,191 --> 00:59:25,180 我今天差点在十字路口被撞倒了 326 00:59:25,625 --> 00:59:29,614 因为我只看到了第二辆车 (导评:这里进一步透露出主角扭曲的理解力) 327 00:59:30,758 --> 00:59:34,747 早上吃个鸡蛋,一个蛋卷,喝一杯咖啡 328 00:59:34,825 --> 00:59:38,291 这对我是不够的 329 00:59:38,291 --> 00:59:41,558 等于我还没开吃似的 330 00:59:41,558 --> 00:59:45,547 知道吃第二个蛋 331 01:00:08,658 --> 01:00:12,647 无可奉告! 332 01:00:40,958 --> 01:00:44,947 你一直起身和坐下 333 01:00:45,225 --> 01:00:48,258 再起来,再坐下 334 01:00:48,258 --> 01:00:51,792 抓抓这个,又放下 335 01:00:51,792 --> 01:00:53,825 有什么东西在咬你么? 336 01:00:53,825 --> 01:00:57,758 我该去看看小孩么? 不! 337 01:00:57,758 --> 01:01:01,747 孩子做了个噩梦 等会他就过来找馅饼吃了 338 01:01:05,558 --> 01:01:09,547 你在床底下干啥? 339 01:01:19,291 --> 01:01:23,280 我床底下好多苍蝇 340 01:01:24,758 --> 01:01:28,291 两只手抓馅饼 341 01:01:28,291 --> 01:01:32,280 去骑单车吧 342 01:01:32,924 --> 01:01:34,291 苍蝇? 343 01:01:34,291 --> 01:01:38,280 路对面的几个小孩正睡在这儿 等尸体埋掉 344 01:01:38,491 --> 01:01:42,191 晚上他们朝墙上射橡皮圈来打苍蝇 345 01:01:42,191 --> 01:01:46,180 他们把杀死的 346 01:01:48,325 --> 01:01:50,425 都粘在他们枕头下面 347 01:01:50,425 --> 01:01:54,291 服务员! 348 01:01:54,291 --> 01:01:58,280 要我帮忙吗? 349 01:02:05,725 --> 01:02:09,714 现在就咱们俩了 350 01:02:11,991 --> 01:02:13,525 孩子怎么办? 351 01:02:13,525 --> 01:02:17,514 她又不算 352 01:02:17,758 --> 01:02:21,747 乡下人怎么做爱的? 353 01:02:25,358 --> 01:02:29,347 到外面去骑车! 354 01:02:44,391 --> 01:02:48,380 不 355 01:02:55,658 --> 01:02:58,991 前天我在公交车上看见一个女人… 356 01:02:58,991 --> 01:03:02,980 裙子背后带着血斑 357 01:03:10,291 --> 01:03:14,280 一切发生得太快了 她叫她孩子跑回村里去 358 01:03:15,791 --> 01:03:19,780 可她不能清楚地告诉牧师发生了什么 359 01:03:21,891 --> 01:03:23,425 所以教堂没有敲钟 360 01:03:23,425 --> 01:03:27,414 进来吃一块吧 361 01:03:30,658 --> 01:03:34,647 我们有个小孩被南瓜砸死了 362 01:03:34,691 --> 01:03:38,680 喷了下鼻息就死了 363 01:04:45,043 --> 01:04:48,976 尼罗斯塔洗碗机 - 2到3000先令 364 01:04:48,976 --> 01:04:50,542 冰激凌机呢 365 01:04:50,542 --> 01:04:54,210 10到12000先令 366 01:04:54,210 --> 01:04:55,442 自动点唱机呢? 367 01:04:55,442 --> 01:04:59,431 我只出租 368 01:05:02,943 --> 01:05:04,043 这个值钱么? 369 01:05:04,043 --> 01:05:08,043 这里有很多那样的石头 370 01:05:08,043 --> 01:05:12,032 不无论时候我见到一件东西 我都得… 371 01:05:12,843 --> 01:05:16,843 比如洗碗机 我总是要打听价钱 372 01:05:16,843 --> 01:05:20,832 要是我在看到像这个洗碗机一样的商品时 373 01:05:23,475 --> 01:05:27,464 我总是记不住它们的样子 比如那些按钮的样子 374 01:05:28,176 --> 01:05:32,165 但是却记得我第一见的价钱 375 01:05:32,843 --> 01:05:36,832 比如这个洗衣机 376 01:05:38,475 --> 01:05:41,809 我总是清楚地记得价格 我就是这样记住东西的 377 01:05:41,809 --> 01:05:44,876 要是它不值钱呢? 378 01:05:44,876 --> 01:05:48,865 我还没处理过不值钱的家伙 379 01:05:51,609 --> 01:05:54,509 这个不值钱吧? 380 01:05:54,509 --> 01:05:57,342 一文不值! 381 01:05:57,342 --> 01:06:01,331 - 一分钱也不值? - 不,先生 382 01:06:02,109 --> 01:06:06,098 那就不做梦了 383 01:06:08,076 --> 01:06:12,065 我更信任男理发师 384 01:06:15,943 --> 01:06:19,576 查理打电话来了么? 385 01:06:19,576 --> 01:06:23,565 不,但是我刚在街上碰到法兰克 他穿着他最好的制服 386 01:06:25,076 --> 01:06:27,409 还有双带斑点的鞋子 387 01:06:27,409 --> 01:06:28,809 查理是谁? 388 01:06:28,809 --> 01:06:30,609 他也是个士兵 389 01:06:30,609 --> 01:06:34,175 卡兰克呢? 当然这不关我的事 390 01:06:34,175 --> 01:06:37,876 那你干嘛问呢? 391 01:06:37,876 --> 01:06:40,142 那你也问我问题啊 392 01:06:40,142 --> 01:06:42,876 你是个侦探,还是? 393 01:06:42,876 --> 01:06:44,209 不,运动员 394 01:06:44,209 --> 01:06:47,509 看来我猜对了!拳击手? 395 01:06:47,509 --> 01:06:49,043 我是守门员 396 01:06:49,043 --> 01:06:51,342 你听见了吗?他是守门员! 397 01:06:51,342 --> 01:06:53,043 有什么好笑的? 398 01:06:53,043 --> 01:06:57,032 我们昨晚见到你的时候 就打赌,看你到底是个拳击手还是… 399 01:06:58,976 --> 01:06:59,976 还是什么? 400 01:06:59,976 --> 01:07:02,342 还是外国士兵! 401 01:07:02,342 --> 01:07:04,509 一个膝盖向外弯的足球运动员 402 01:07:04,509 --> 01:07:08,498 我们总是站在球门后面让守门员紧张 403 01:07:09,576 --> 01:07:13,375 我们那守门员站在球门前舔着嘴唇 404 01:07:13,375 --> 01:07:15,009 他现在都口齿不清了 405 01:07:15,009 --> 01:07:18,998 你们不会那么容易就让我紧张的 406 01:07:20,006 --> 01:07:22,996 (导评)这里首先出现了苹果的特写 407 01:07:48,983 --> 01:07:55,973 (导评)然后远远地看见尸体,很模糊 说明苹果比尸体更重要,进一步表现人物扭曲的判断 408 01:08:43,000 --> 01:08:45,334 加布勒太太去城堡了 409 01:08:45,334 --> 01:08:49,323 去交租! 410 01:09:11,234 --> 01:09:12,735 看起来要有暴风雨了 411 01:09:12,735 --> 01:09:16,724 别跟他说话 412 01:09:18,401 --> 01:09:22,390 他有事情做的时候没法说话 413 01:09:28,067 --> 01:09:32,056 他是不是没把骨灰撒小溪里 而是撒床上了? 414 01:09:33,201 --> 01:09:35,834 他没有… 415 01:09:35,834 --> 01:09:39,824 再去追山羊了吧? 416 01:10:13,701 --> 01:10:17,690 今晚我出钱 417 01:10:30,742 --> 01:10:34,731 他必须离开农场 然后人们在森林里找到了他 418 01:10:35,442 --> 01:10:39,431 脚钩在树枝上吊着 脑袋顶着蚁丘 419 01:10:39,809 --> 01:10:41,208 这间房子有人住吗? 420 01:10:41,208 --> 01:10:44,809 不要进入私人房间! 421 01:10:44,809 --> 01:10:48,798 漆黑的森林把他逼疯了 422 01:11:38,756 --> 01:11:49,739 (导评)借由房间里物体的移动 表现人物正在迷失方向 423 01:12:08,675 --> 01:12:14,662 他们找到那个哑孩子的尸体了 有个海关人员发现他尸体漂在溪里 424 01:12:17,009 --> 01:12:20,998 昨天我在你床底找到了十美分 425 01:12:21,209 --> 01:12:25,198 你留着吧 426 01:12:26,708 --> 01:12:29,109 现在吃早饭太晚了 427 01:12:29,109 --> 01:12:32,975 不吃早饭没事的 428 01:12:32,975 --> 01:12:36,964 不是因为我不喜欢这里 恰恰相反! 429 01:12:40,209 --> 01:12:42,942 我现在得走了 430 01:12:42,942 --> 01:12:46,931 我有拦着你么? 431 01:12:52,508 --> 01:12:56,042 你活该! 432 01:12:56,042 --> 01:13:00,031 什么活该? 433 01:13:05,508 --> 01:13:09,497 请找下施奈德先生 434 01:13:09,708 --> 01:13:13,697 你不能说话吗? 435 01:13:14,175 --> 01:13:18,164 训练营!什么时候? 436 01:13:19,042 --> 01:13:20,833 我再说一次 437 01:13:21,083 --> 01:13:24,708 "我们为你和小安德鲁感到骄傲." . 438 01:13:24,875 --> 01:13:27,333 "爷爷奶奶很开心." 439 01:13:27,500 --> 01:13:29,625 我线路被中断了. 440 01:13:29,792 --> 01:13:33,208 - 再给我接一次? - 我自己弄不了 441 01:13:34,750 --> 01:13:37,250 - 你知道什么是预选号码么? - 知道 442 01:13:37,417 --> 01:13:40,292 - 这里没有外线? - 没 443 01:13:40,458 --> 01:13:43,583 你没打电话叫过红十字会或者警察? 444 01:13:45,417 --> 01:13:48,375 要我告诉你信息交流咨询处的号码么? 445 01:13:54,168 --> 01:13:59,157 (导评)这里出现了一堆南瓜,照应开头 此时配乐紧张,赋予南瓜新的意涵 446 01:14:03,952 --> 01:14:07,941 你听说他们找到那个校童了吗? 447 01:14:08,185 --> 01:14:12,174 找到他的警察说他首先还以为 漂着的是条床垫子呢 448 01:14:49,119 --> 01:14:52,685 你们去看过话剧吗? 449 01:14:52,685 --> 01:14:56,674 看过一次,在我上学的时候 但那是电影拍下来的 450 01:14:58,718 --> 01:15:02,707 昨晚我梦到自己要演出戏剧 451 01:15:04,019 --> 01:15:08,008 我得拿着很多灭火器做些什么事情 452 01:15:13,052 --> 01:15:17,041 一直大声嚷嚷着价钱 453 01:15:37,618 --> 01:15:39,119 然后呢? 454 01:15:39,119 --> 01:15:40,318 没了! 455 01:15:40,318 --> 01:15:44,307 你看起来真不会吓人 456 01:15:46,185 --> 01:15:50,174 我们走 457 01:16:25,885 --> 01:16:29,874 给我一个热狗 458 01:16:33,552 --> 01:16:35,818 有什么电影看么? 459 01:16:35,818 --> 01:16:39,119 今晚在温迪施有一场 460 01:16:39,119 --> 01:16:40,952 我要怎么过去? 461 01:16:40,952 --> 01:16:43,618 你可以跟我走 462 01:16:43,618 --> 01:16:45,985 电影叫什么? 463 01:16:45,985 --> 01:16:49,974 《72小时》 464 01:16:50,952 --> 01:16:54,941 我看过了 465 01:17:25,585 --> 01:17:29,574 后排右边的座位 466 01:17:34,552 --> 01:17:38,541 再来杯啤酒 467 01:18:36,852 --> 01:18:39,885 轮到你请喝酒了 468 01:18:39,885 --> 01:18:43,874 这桌都算我的好了 469 01:19:09,585 --> 01:19:11,952 也许里头还夹着张钞票呢 470 01:19:11,952 --> 01:19:15,941 那又怎么,反正都是我的钱! 471 01:21:56,084 --> 01:22:00,073 来嘛! 472 01:22:46,951 --> 01:22:49,251 你这是想干什么? 473 01:22:49,251 --> 01:22:53,240 没什么,我只是把它抓在手里 474 01:22:54,118 --> 01:22:58,107 没什么 475 01:23:01,084 --> 01:23:03,118 你去哪儿? 476 01:23:03,118 --> 01:23:06,552 下雨了,我要去收衣服 477 01:23:06,552 --> 01:23:10,541 没下,只是树上滴了点水罢了 478 01:23:33,552 --> 01:23:37,318 你落了件衬衫 479 01:23:37,318 --> 01:23:41,307 只是块布而已 480 01:23:47,951 --> 01:23:51,940 要是你的套衫是条纹的 看起来就像足球运动员穿的了 481 01:23:52,518 --> 01:23:56,151 我在服装店买的 有什么问题么? 482 01:23:56,151 --> 01:23:59,884 没,我觉得很好看 483 01:23:59,884 --> 01:24:03,873 那些假睫毛呢? 484 01:24:04,685 --> 01:24:07,151 你什么都能挑出刺来 485 01:24:07,151 --> 01:24:09,618 这不是我本意… 486 01:24:09,618 --> 01:24:13,607 你误解我了 倘若我说你看起来像只画的奶牛,那你倒信我 487 01:24:15,218 --> 01:24:17,918 什么意思,画的奶牛? 488 01:24:17,918 --> 01:24:19,918 只是个形容而已啦 489 01:24:19,918 --> 01:24:23,907 可你一定有什么理由啊 490 01:24:33,118 --> 01:24:37,107 帐算清了么? 491 01:24:39,585 --> 01:24:42,118 这就是… 492 01:24:42,118 --> 01:24:46,107 …经营旅店的一部分事儿啊 493 01:24:55,184 --> 01:24:57,652 想吃三明治吗? 494 01:24:57,652 --> 01:25:01,641 随便啊,我没很饿 495 01:25:02,652 --> 01:25:06,251 你干嘛把星期六那页撕了 今天才星期五啊 496 01:25:06,251 --> 01:25:08,884 都已经凌晨了 497 01:25:08,884 --> 01:25:10,084 两点半了 498 01:25:10,084 --> 01:25:14,073 我已经把第二天的扯下来了啊 499 01:25:15,018 --> 01:25:19,007 这么一来我们得到周日才起床了 500 01:25:35,151 --> 01:25:36,685 也给我把刀好么? 501 01:25:36,685 --> 01:25:40,674 那有一把 502 01:25:56,784 --> 01:25:57,884 你干什么? 503 01:25:57,884 --> 01:26:01,873 孩子哭了 504 01:26:29,618 --> 01:26:31,518 小心点,会滴蜡 505 01:26:31,518 --> 01:26:35,507 我就是想要滴蜡 506 01:26:36,651 --> 01:26:40,640 孩子要点光 507 01:26:41,251 --> 01:26:45,240 敞开门对她又太吵了 508 01:27:07,318 --> 01:27:10,285 我希望她长大点 509 01:27:10,285 --> 01:27:14,274 这样我就有更多时间做生意了 510 01:27:14,717 --> 01:27:18,706 不管我去哪,都能看见那些穿黑衣的女人 511 01:27:28,084 --> 01:27:32,073 那个地产主的儿子对你求婚了么? 512 01:27:39,951 --> 01:27:42,151 他倒是该结婚了 513 01:27:42,151 --> 01:27:46,140 我不是那个意思 514 01:28:09,884 --> 01:28:13,873 你真能让人抓狂 515 01:28:16,584 --> 01:28:20,573 你也是啊 516 01:28:28,251 --> 01:28:30,817 你搞疯我了 517 01:28:30,817 --> 01:28:33,717 你总是把这地方弄乱 518 01:28:33,717 --> 01:28:37,706 抽屉也不关 外套就扔地板上 519 01:28:38,018 --> 01:28:42,007 无缘无故撕日历 干嘛开收音机? 520 01:28:44,717 --> 01:28:48,717 接下来就该丢烟灰缸了 521 01:28:48,717 --> 01:28:52,706 我有种要扔掉它的感觉 522 01:29:08,151 --> 01:29:12,140 能借我伞回家么? 523 01:29:13,617 --> 01:29:17,606 恐怕我太相信天气预报了 524 01:29:19,617 --> 01:29:21,851 他们说今晚不会下雨 525 01:29:21,851 --> 01:29:25,840 不过那些水坑里的泡沫倒似乎 说明要下一段时间的雨了 526 01:29:28,218 --> 01:29:29,984 我跟你一起走吧 527 01:29:29,984 --> 01:29:33,084 伞就挂在工作裤下面 528 01:29:33,084 --> 01:29:37,073 你的夹克 529 01:29:48,018 --> 01:29:52,007 - 我明天还你伞,晚安! - 安! 530 01:29:59,118 --> 01:30:01,951 我差点踩到刺猬了 531 01:30:01,951 --> 01:30:04,218 你怎么看到的? 532 01:30:04,218 --> 01:30:08,207 这可是我工作份内的 533 01:30:08,884 --> 01:30:12,873 无论你看到或者听到什么 都要能够识别它 534 01:30:13,251 --> 01:30:17,240 甚至你余光所见 535 01:30:18,118 --> 01:30:24,105 甚至还有颜色 虽然只有虹膜中间那部分能识别 536 01:30:27,684 --> 01:30:32,672 我们在这里没什么可干的 自从他们在边境开矿,走私都没了 537 01:30:33,817 --> 01:30:37,806 矛盾缓和了,搞得你注意力都不集中 538 01:30:39,517 --> 01:30:43,506 要是真发生了什么,你甚至反应不过来 539 01:30:43,617 --> 01:30:47,606 要是谁从你面前穿过 你都不知道怎么抓住他 540 01:30:48,651 --> 01:30:50,918 你站错了地方 或者你站对了… 541 01:30:50,918 --> 01:30:55,906 你却只能依靠你同伴 542 01:30:56,984 --> 01:31:00,973 可你同伴也这么想,于是那人就逃走了 543 01:31:03,784 --> 01:31:07,773 如果你追上了他 盯着他眼睛很重要 544 01:31:09,584 --> 01:31:13,573 那可以告诉你 他准备从哪条路逃跑 545 01:31:14,184 --> 01:31:18,173 你还得注意他的腿 546 01:31:19,817 --> 01:31:23,806 看他迈哪条腿 那就是他要逃的办法 547 01:31:24,285 --> 01:31:28,274 不过,要是他想戏弄你 548 01:31:28,784 --> 01:31:32,773 他会把体重转到另一条腿 那倒是能给你时间抓住他 549 01:31:36,551 --> 01:31:40,018 好吧,其实没有固定规则 550 01:31:40,018 --> 01:31:44,007 我们总处于不利地位,另一个人也在盯着你 猜你的反应 551 01:31:46,884 --> 01:31:49,717 你能做的就是赶紧反应 552 01:31:49,717 --> 01:31:53,706 如果他要逃,他会改变方向 553 01:31:55,051 --> 01:31:59,018 这会让你迈错脚 554 01:31:59,018 --> 01:32:03,007 我在存钱买自己的公寓 我就是在这里出生的 555 01:32:05,517 --> 01:32:07,051 要来一针吗? 556 01:32:07,051 --> 01:32:09,084 不,谢谢 到底还是雨停了 557 01:32:09,084 --> 01:32:12,517 那再见了,好运! 558 01:32:12,517 --> 01:32:16,506 邮政飞机来了,三点半了 559 01:32:18,551 --> 01:32:22,540 下雨了,我的伞也坏了 560 01:32:23,184 --> 01:32:27,173 今晚不打保龄了? 561 01:32:28,284 --> 01:32:32,273 有个旅行团的人在保龄球道上搭铺睡着了 562 01:32:34,517 --> 01:32:36,851 但还是有张床让你睡 563 01:32:36,851 --> 01:32:39,118 当然 564 01:32:39,118 --> 01:32:42,617 不跟我一起上楼么? 565 01:32:42,617 --> 01:32:45,084 不! 566 01:32:45,084 --> 01:32:49,073 太累? 567 01:32:50,151 --> 01:32:54,140 那也是个原因 568 01:33:31,277 --> 01:33:32,676 开开门! 569 01:33:33,875 --> 01:33:36,752 不好意思,这早点不是给你的 570 01:33:36,842 --> 01:33:37,740 抱歉了! 571 01:33:37,801 --> 01:33:39,850 我会下楼吃早餐 572 01:34:22,670 --> 01:34:25,658 您介意去隔壁吃饭么? 573 01:34:25,662 --> 01:34:28,366 旅行团的人还没走 574 01:34:31,488 --> 01:34:33,398 他们读了这附近的报纸么? 575 01:34:33,402 --> 01:34:35,646 主要是杂志 576 01:34:35,750 --> 01:34:38,443 客人们才读报纸 577 01:34:47,941 --> 01:34:51,124 他现在肯定都留大胡子了 578 01:34:51,141 --> 01:34:52,929 还染了发 579 01:34:55,429 --> 01:34:57,735 他们放了那个吉普赛人 580 01:34:58,423 --> 01:35:01,472 那个哑孩子是意外死亡的 581 01:35:31,843 --> 01:35:33,926 “格洛丽亚神秘死亡的最新线索” 582 01:36:11,242 --> 01:36:14,999 “哑孩子死因查明” 583 01:36:52,211 --> 01:36:54,759 在这种大风天里控球要低 584 01:36:56,997 --> 01:36:59,984 他们什么队的? 585 01:37:00,093 --> 01:37:01,510 我也是新来的 586 01:37:02,514 --> 01:37:03,748 我不知道 587 01:37:05,511 --> 01:37:08,943 我是个售货员,恰好路过 588 01:37:09,277 --> 01:37:10,949 运动员太吵了 589 01:37:11,028 --> 01:37:13,011 好的球赛都是安安静静的 590 01:37:14,295 --> 01:37:17,829 他们没有教练指点 591 01:37:18,164 --> 01:37:21,575 中线开球的时候,要把球向后传 592 01:37:21,681 --> 01:37:24,872 有次我在体育场看到 593 01:37:25,169 --> 01:37:28,568 一个运动员伤了腿 那是有多严重啊! 594 01:37:29,176 --> 01:37:33,137 我曾经跟一支队伍斗过 595 01:37:34,021 --> 01:37:37,785 只有他们一碰到球 596 01:37:37,920 --> 01:37:41,863 就有人鼓掌 你有没有尝试过… 597 01:37:42,015 --> 01:37:44,593 盯着守门员,而不是前锋看? 598 01:37:44,593 --> 01:37:49,758 (导评)仍旧是扭曲的观点 599 01:37:49,758 --> 01:37:53,895 不盯着球看是很难做到的 (导评)仍旧是扭曲的观点 600 01:37:53,895 --> 01:37:56,421 (导评)仍旧是扭曲的观点 601 01:37:56,421 --> 01:37:58,567 得费点精力 (导评)仍旧是扭曲的观点 602 01:37:58,567 --> 01:37:58,676 (导评)仍旧是扭曲的观点 603 01:37:58,676 --> 01:38:03,621 你看见守门员前后跑动 (导评)仍旧是扭曲的观点 604 01:38:03,621 --> 01:38:04,070 (导评)仍旧是扭曲的观点 605 01:38:04,070 --> 01:38:06,509 左右开弓 (导评)仍旧是扭曲的观点 606 01:38:06,509 --> 01:38:06,638 (导评)仍旧是扭曲的观点 607 01:38:06,638 --> 01:38:08,607 在后头大喊 (导评)仍旧是扭曲的观点 608 01:38:08,607 --> 01:38:08,738 (导评)仍旧是扭曲的观点 609 01:38:08,738 --> 01:38:11,999 通常之后射门的时候你才注意他 (导评)仍旧是扭曲的观点 610 01:38:11,999 --> 01:38:12,645 (导评)仍旧是扭曲的观点 611 01:38:12,645 --> 01:38:15,658 很好笑 (导评)仍旧是扭曲的观点 612 01:38:15,658 --> 01:38:15,861 (导评)仍旧是扭曲的观点 613 01:38:15,861 --> 01:38:18,845 看守门员没有球还那样跑来跑球 (导评)仍旧是扭曲的观点 614 01:38:18,845 --> 01:38:25,551 (导评)仍旧是扭曲的观点 615 01:38:25,551 --> 01:38:27,589 你的眼睛又在看前锋了 (导评)仍旧是扭曲的观点 616 01:38:27,589 --> 01:38:27,657 (导评)仍旧是扭曲的观点 617 01:38:27,657 --> 01:38:30,866 好像你似乎斗鸡眼似的 (导评)仍旧是扭曲的观点 618 01:38:30,866 --> 01:38:31,903 (导评)仍旧是扭曲的观点 619 01:38:31,903 --> 01:38:34,612 当有人朝门走去时 (导评)仍旧是扭曲的观点 620 01:38:34,612 --> 01:38:35,399 (导评)仍旧是扭曲的观点 621 01:38:35,399 --> 01:38:39,103 你不会看门把手 (导评)仍旧是扭曲的观点 622 01:38:39,103 --> 01:38:39,505 (导评)仍旧是扭曲的观点 623 01:38:39,505 --> 01:38:41,001 你大概头疼了 (导评)仍旧是扭曲的观点 624 01:38:41,001 --> 01:38:42,202 (导评)仍旧是扭曲的观点 625 01:38:42,202 --> 01:38:43,402 你甚至不能正常呼吸 (导评)仍旧是扭曲的观点 626 01:38:43,402 --> 01:38:43,701 (导评)仍旧是扭曲的观点 627 01:38:43,701 --> 01:38:46,421 你习惯那样做,可是很荒谬 (导评)仍旧是扭曲的观点 628 01:38:46,421 --> 01:38:49,136 (导评)仍旧是扭曲的观点 629 01:38:49,136 --> 01:38:49,884 罚球!守门员想知道… (导评)仍旧是扭曲的观点 630 01:38:49,884 --> 01:38:51,221 (导评)仍旧是扭曲的观点 631 01:38:51,221 --> 01:38:54,291 那个人会从哪边射入 (导评)仍旧是扭曲的观点 632 01:38:54,291 --> 01:38:54,838 (导评)仍旧是扭曲的观点 633 01:38:54,838 --> 01:38:59,840 如果他认识那个踢球的 那他肯定清楚 (导评)仍旧是扭曲的观点 634 01:38:59,840 --> 01:38:59,982 (导评)仍旧是扭曲的观点 635 01:38:59,982 --> 01:39:04,389 可没准罚球的人也那么想 (导评)仍旧是扭曲的观点 636 01:39:04,389 --> 01:39:04,618 (导评)仍旧是扭曲的观点 637 01:39:04,618 --> 01:39:09,106 于是守门员认为球会从另一边飞过来 (导评)仍旧是扭曲的观点 638 01:39:09,106 --> 01:39:09,572 (导评)仍旧是扭曲的观点 639 01:39:09,572 --> 01:39:12,021 可如果罚球的人和守门员想的一样 (导评)仍旧是扭曲的观点 640 01:39:12,021 --> 01:39:12,121 (导评)仍旧是扭曲的观点 641 01:39:12,121 --> 01:39:14,900 于是朝习惯的那边射门呢? (导评)仍旧是扭曲的观点 642 01:39:14,900 --> 01:39:15,311 (导评)仍旧是扭曲的观点 643 01:39:15,311 --> 01:39:17,198 如此等等 (导评)仍旧是扭曲的观点 644 01:39:17,198 --> 01:39:21,305 (导评)仍旧是扭曲的观点 645 01:39:21,305 --> 01:39:27,188 (导评:球落入守门员的双臂间,似乎暗示主角最终会被抓到) (导评)仍旧是扭曲的观点 646 01:39:27,188 --> 01:39:28,298 (导评)仍旧是扭曲的观点 647 01:39:28,298 --> 01:39:34,181 (导评)结尾处守门员在罚球时的心理焦虑, 这是专注于太多可能情境的另一种不能动弹的状态 (导评)仍旧是扭曲的观点 648 01:39:34,181 --> 01:39:36,290 (导评)仍旧是扭曲的观点 649 01:39:36,290 --> 01:39:56,159 [德国|德语电影翻译推广计划 第七部] 仅供推广 欢迎指正 翻译:易甫[12] 2011年7月2日 (导评)仍旧是扭曲的观点 650 01:39:56,159 --> 01:40:44,413 (导评)仍旧是扭曲的观点 48227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.