All language subtitles for [SubtitleTools.com] SNOWBALL.EARTH.S01E10.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ToonsHub.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,190 --> 00:00:13,870 Trạng thái mới, Snowball Rampart! 2 00:00:14,510 --> 00:00:17,910 Con Quái vật kia, thả sếp Nogi ra! 3 00:00:29,930 --> 00:00:33,930 Tetsuo, cậu không biết cách giải tỏa cơn giận. 4 00:00:36,450 --> 00:00:39,510 Tetsuo, Yukio! Hai đứa hồi sinh rồi! 5 00:00:39,510 --> 00:00:40,580 Bị hâm à. 6 00:00:41,440 --> 00:00:43,270 Nhìn kỹ Snowman đi. 7 00:00:44,810 --> 00:00:47,150 Chẳng phải chỉ là sửa chữa tạm bợ thôi sao. 8 00:00:48,130 --> 00:00:51,160 Nhưng dù vậy, vẫn phải bắt hai đứa nó chiến đấu. 9 00:00:51,800 --> 00:00:53,190 Thật đáng thương. 10 00:01:07,080 --> 00:01:12,380 Ghét ngày hội ngộ đến mức quặn đau 11 00:01:12,380 --> 00:01:16,160 Ghét cả bản thân chẳng chịu thay màu 12 00:01:16,160 --> 00:01:17,350 (Snowball Earth) 13 00:01:17,350 --> 00:01:22,360 Ôm trái tim hèn, đắng cay khôn xiết 14 00:01:22,360 --> 00:01:27,030 Chỉ ước một đời bình lặng như nhau 15 00:01:27,030 --> 00:01:32,030 Góc phòng khóa kín, nhìn qua song cửa 16 00:01:32,030 --> 00:01:36,840 Lệ hoen mặt kính, hóa thành giá băng 17 00:01:36,840 --> 00:01:41,580 Phải làm sao với cõi lòng như lửa? 18 00:01:41,580 --> 00:01:47,170 Khát khao cất giọng, thét giữa trời giăng 19 00:01:47,170 --> 00:01:52,060 Nhiệt từ đôi ta làm tan "không độ" 20 00:01:52,060 --> 00:01:57,140 Va chạm vào nhau, tia lửa rực hồng 21 00:01:57,140 --> 00:02:02,100 Hơi ấm của người xua tan "độ không" ấy 22 00:02:02,100 --> 00:02:06,900 Chỉ muốn kề bên, chạm tận cõi lòng 23 00:02:06,900 --> 00:02:11,700 Tương lai vô vọng, có ai ngóng trông? 24 00:02:11,700 --> 00:02:16,910 Nỗi đau tựa lửa, ôm trọn vào lòng 25 00:02:16,910 --> 00:02:21,620 Bản thân chán ghét cũng từng cháy bỏng 26 00:02:21,620 --> 00:02:27,000 Hãy trưởng thành, giữ sạch hồn thiếu niên 27 00:02:27,000 --> 00:02:28,070 (Không có tín hiệu) 28 00:02:28,070 --> 00:02:29,500 A, lên hình rồi! 29 00:02:29,730 --> 00:02:31,000 Họ đang chiến đấu! 30 00:02:31,250 --> 00:02:32,890 Sếp Nogi và "Vùng đất" đâu rồi? 31 00:02:33,270 --> 00:02:34,760 Địa hình thay đổi rồi đúng không? 32 00:02:35,220 --> 00:02:39,020 Cánh tay phải đó chỉ là đồ nhặt từ bãi sắt vụn rồi gắn vào thôi mà? 33 00:02:39,020 --> 00:02:40,160 Có chiến đấu nổi không? 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,330 Ai mà biết! 35 00:02:41,330 --> 00:02:43,270 Cặp đôi Tetsu-Yuki có ổn không đây? 36 00:02:43,980 --> 00:02:45,980 Mẹ ơi! Thần linh ơi! 37 00:02:45,980 --> 00:02:48,900 Cả đời này con không ăn thịt Quái vật nữa cũng được. 38 00:02:49,410 --> 00:02:51,460 Xin hãy để Tetsuo thắng đi ạ! 39 00:02:54,460 --> 00:02:56,250 Thích thật đấy. 40 00:02:56,250 --> 00:02:58,870 Sửa lại robot bị hỏng rồi tái xuất hoành tráng. 41 00:02:58,870 --> 00:03:01,410 Đúng chất "Đấng Cứu Thế" luôn. 42 00:03:02,260 --> 00:03:04,960 Nhưng thật vô nghĩa! 43 00:03:05,210 --> 00:03:10,820 Gắn cánh tay phải sắt vụn vào rồi gọi là Snowball Rampart sao? 44 00:03:10,820 --> 00:03:12,460 Cười muốn bể bụng luôn! 45 00:03:13,290 --> 00:03:17,050 Cái pháo đài rỗng tuếch đó trông như sắp sập đến nơi rồi! 46 00:03:21,380 --> 00:03:26,810 Tuy nhiên, cả hai tay đều bận rồi nhỉ. 47 00:03:33,890 --> 00:03:35,370 Lên trên đấu nào! 48 00:03:36,050 --> 00:03:37,250 Đại tá! 49 00:03:38,240 --> 00:03:40,950 Vừa nãy, Otoichi đã tập hợp mọi người lại. 50 00:03:41,550 --> 00:03:44,590 Dù đang ngất xỉu do phản chấn từ cái chết của lũ Quái vật... 51 00:03:45,150 --> 00:03:46,420 nhưng vẫn còn sống. 52 00:03:50,960 --> 00:03:52,700 Vẻ phong trần của tuổi trung niên kìa. 53 00:03:53,800 --> 00:03:55,800 Yuma, có súng không? 54 00:03:56,100 --> 00:03:57,840 Có chứ, thưa Đại tá! 55 00:03:58,070 --> 00:03:59,720 Tôi luôn sẵn sàng chiến đấu! 56 00:03:59,970 --> 00:04:00,960 Không. 57 00:04:01,500 --> 00:04:02,680 Otoichi? 58 00:04:04,200 --> 00:04:06,480 Ta sẽ để tất cả lại ở đây. 59 00:04:06,770 --> 00:04:07,900 Hãy trông chừng họ. 60 00:04:08,600 --> 00:04:11,320 Ta sẽ đi giết Tetsuo. 61 00:04:12,040 --> 00:04:14,730 Dù nếu được thì ta cũng muốn có con robot đó. 62 00:04:15,160 --> 00:04:18,510 Sau khi thế giới đóng băng hoàn toàn, chỉ cần có Hercules, 63 00:04:18,510 --> 00:04:20,080 chiến thắng sẽ thuộc về ta! 64 00:04:20,960 --> 00:04:22,620 À, đúng rồi... 65 00:04:23,140 --> 00:04:28,120 Sẽ rất phiền nếu Người điều khiển Quái vật Thu Nhiệt tỉnh dậy. 66 00:04:28,120 --> 00:04:30,540 Bẻ gãy vài cái xương trước đã. 67 00:04:34,130 --> 00:04:37,510 Sao ông dám! 68 00:04:38,000 --> 00:04:39,510 Nào! 69 00:04:40,530 --> 00:04:42,460 Rung chuông! 70 00:04:45,440 --> 00:04:47,710 Đại tá ngầu quá! 71 00:04:56,780 --> 00:04:58,320 Bị đánh bay rồi! 72 00:04:58,320 --> 00:04:59,780 Chênh lệch kích thước quá! 73 00:05:00,240 --> 00:05:01,310 Tetsuo! 74 00:05:01,310 --> 00:05:02,780 Không vấn đề gì. 75 00:05:03,180 --> 00:05:07,540 Tôi sẽ bắt hắn phải xin lỗi sếp Nogi một nghìn lần. 76 00:05:08,080 --> 00:05:11,260 Áp lực gì thế này? 77 00:05:11,260 --> 00:05:13,100 Rampart... 78 00:05:14,080 --> 00:05:15,290 Nâng cao! 79 00:05:18,900 --> 00:05:20,350 Phản lực từ cánh tay phải! 80 00:05:20,350 --> 00:05:22,920 Nhưng hắn lại phản ứng kịp rồi. 81 00:05:23,300 --> 00:05:24,050 Cơ mà... 82 00:05:24,300 --> 00:05:26,310 Rampart... Trang bị mới. 83 00:05:27,040 --> 00:05:29,310 (Ám Khí Giới - Búa chiến) Snowman Tomahawk! 84 00:05:29,760 --> 00:05:30,860 Nhắm vào cổ! 85 00:05:32,960 --> 00:05:33,980 Bị chặn lại rồi. 86 00:05:34,290 --> 00:05:36,980 Cứ thế mà đánh bật hắn ra luôn! 87 00:05:39,400 --> 00:05:40,660 Thôi chết! 88 00:05:40,660 --> 00:05:43,990 Nhờ gia tốc nên cú đánh lực quá, mình tính sai rồi. 89 00:05:44,190 --> 00:05:46,360 Ối trời đất ơi! 90 00:05:46,360 --> 00:05:48,490 Cặp đôi Tetsu-Yuki! 91 00:05:52,080 --> 00:05:53,020 Đúng rồi. 92 00:05:53,020 --> 00:05:56,500 Nếu hắn không kịp đỡ đòn sau khi thế thủ bị phá từ cú đánh đầu tiên... 93 00:05:56,500 --> 00:05:58,670 Thì hắn phải né về phía sau! 94 00:06:00,770 --> 00:06:03,860 Khốn kiếp! 95 00:06:05,600 --> 00:06:08,760 Rampart, Nâng cao! 96 00:06:19,500 --> 00:06:20,910 Né được rồi! 97 00:06:20,910 --> 00:06:23,280 Nhờ di chuyển bằng bốn chân nên mới né được. 98 00:06:23,280 --> 00:06:25,660 Phải mau lấy lại thế thủ. 99 00:06:25,840 --> 00:06:27,650 Quái vật địch đang lùi lại. 100 00:06:27,650 --> 00:06:30,910 Ừ, Yukio, thu dây lại đi. 101 00:06:39,580 --> 00:06:41,830 Không có cả thời gian để phản công. 102 00:06:41,830 --> 00:06:44,130 Đây chính là Rampart sao? 103 00:06:44,800 --> 00:06:50,020 Chúng ta không phải lúc nào cũng chiến thắng trong mọi trận đấu! 104 00:06:50,020 --> 00:06:50,810 Quái vật! 105 00:06:52,460 --> 00:06:53,310 Nhưng mà! 106 00:06:53,520 --> 00:06:56,310 Chưa bao giờ để thua đến lần thứ hai! 107 00:06:57,060 --> 00:06:59,690 Lối chiến đấu của chúng đang được nâng cấp liên tục. 108 00:06:59,880 --> 00:07:02,400 Mỗi đòn đánh trúng đều là một đòn chí mạng! 109 00:07:02,690 --> 00:07:05,120 Vừa né được đòn này thì đòn tiếp theo đã chực chờ sẵn. 110 00:07:05,400 --> 00:07:08,700 Chỉ cần sai một bước là đi vào cửa tử. 111 00:07:09,160 --> 00:07:12,620 Là tài năng à? Mình khinh suất quá! 112 00:07:12,780 --> 00:07:15,520 Chúng vừa chiến đấu vừa tính toán bài bản thế này cơ à. 113 00:07:15,800 --> 00:07:17,460 Đây chính là... 114 00:07:17,680 --> 00:07:19,210 Đây chính là... 115 00:07:19,950 --> 00:07:21,700 Đấng Cứu Thế! 116 00:07:22,340 --> 00:07:23,900 Rampart! 117 00:07:24,660 --> 00:07:25,970 Nâng cao! 118 00:07:34,010 --> 00:07:35,270 Tuyệt vời! 119 00:07:35,270 --> 00:07:35,990 Làm được rồi! 120 00:07:35,990 --> 00:07:37,310 Cặp đôi Tetsu-Yuki! 121 00:07:37,310 --> 00:07:39,230 Áp đảo luôn! 122 00:07:44,940 --> 00:07:46,690 Tí thi toi. 123 00:07:46,690 --> 00:07:50,910 Nói thật lòng, một lần nữa ta phải công nhận. 124 00:07:51,120 --> 00:07:52,740 Ta... 125 00:07:53,730 --> 00:07:55,570 Với tư thế săn mồi... 126 00:07:55,570 --> 00:08:00,000 nếu không có siêu năng lực, ta sẽ không thể thắng được ngươi. 127 00:08:00,210 --> 00:08:02,000 May mắn thay. 128 00:08:02,920 --> 00:08:06,180 Ta lại có nó, nên ta sẽ thắng được ngươi. 129 00:08:06,180 --> 00:08:08,010 Hắn né được sao? 130 00:08:10,880 --> 00:08:12,900 Ta sẽ không khinh suất nữa. 131 00:08:13,240 --> 00:08:14,770 Ta sẽ... 132 00:08:15,460 --> 00:08:17,020 kết liễu ngươi! 133 00:08:20,420 --> 00:08:22,020 (Snowball Earth) 134 00:08:25,580 --> 00:08:27,030 (Snowball Earth) 135 00:08:42,710 --> 00:08:44,910 Bị tóm dễ thế á? 136 00:08:45,250 --> 00:08:46,550 Không ổn rồi phải không? 137 00:08:46,550 --> 00:08:47,880 Bị kéo đi rồi kìa! 138 00:08:55,470 --> 00:08:56,810 Tung tuyệt chiêu luôn đi! 139 00:08:56,810 --> 00:08:58,180 Húc đầu! 140 00:09:02,630 --> 00:09:05,020 Tung liên hoàn đòn để tạo lợi thế thế thủ, 141 00:09:05,020 --> 00:09:06,900 rồi đột kích ở cự ly gần. 142 00:09:06,900 --> 00:09:08,800 Gần như chắc chắn sẽ trúng. 143 00:09:08,800 --> 00:09:10,700 Nhưng tiếc thay lại gặp phải ta. 144 00:09:10,850 --> 00:09:13,410 Lại nữa rồi! Hắn lại né đúng lúc ra đòn! 145 00:09:13,410 --> 00:09:14,950 Không phải đúng lúc. 146 00:09:15,190 --> 00:09:17,700 Mà là do hắn di chuyển nhanh hơn chúng ta. 147 00:09:36,900 --> 00:09:38,540 Giờ thì khẳng định được rồi. 148 00:09:38,880 --> 00:09:41,310 Hắn biết trước được mọi chuyển động của chúng ta. 149 00:09:41,520 --> 00:09:43,150 Đó chính là siêu năng lực. 150 00:09:43,650 --> 00:09:45,860 Nếu cứ tiếp tục giằng co thế này, 151 00:09:45,860 --> 00:09:48,110 chúng ta sẽ thua vì chênh lệch thông số. 152 00:09:49,540 --> 00:09:50,640 Yukio! 153 00:09:50,830 --> 00:09:54,510 Trích xuất toàn bộ dữ liệu về Quái vật của địch ở độ mờ 50%. 154 00:09:54,510 --> 00:09:55,860 Rồi phát song song. 155 00:09:55,860 --> 00:09:56,870 Rõ! 156 00:09:57,080 --> 00:10:01,120 Chúng ta sẽ vừa chiến đấu vừa phân tích xem siêu năng lực đó là gì! 157 00:10:01,120 --> 00:10:04,670 Nghe thì vô lý thật, nhưng tôi biết là cậu làm được! 158 00:10:05,010 --> 00:10:05,750 Rõ! 159 00:10:06,140 --> 00:10:08,750 Và, tại đây Tetsuo sẽ nói... 160 00:10:09,470 --> 00:10:14,510 Ghét thật đấy! Ghét nhất cái tính đó! 161 00:10:14,840 --> 00:10:18,260 Kết thúc ở đây thôi, Hercules! 162 00:10:19,920 --> 00:10:21,520 Tư thế Săn mồi. 163 00:10:21,520 --> 00:10:24,520 (Mây Cuộn Rồng Hóa) Heraclea Stelai! 164 00:10:33,980 --> 00:10:35,540 Sagami Isseki. 165 00:10:36,010 --> 00:10:38,460 Tên của Quái vật là Hercules. 166 00:10:38,890 --> 00:10:42,040 Năng lực của gã hoàn toàn diễn ra trong tâm trí. 167 00:10:48,610 --> 00:10:49,670 Ra là vậy. 168 00:10:50,800 --> 00:10:54,170 Nếu né sang bên trái, mình sẽ bị cán rìu đập trúng. 169 00:10:54,170 --> 00:10:58,050 Lựa chọn tốt nhất là chủ động tiến lên phía trước 1,3 bước à. 170 00:10:58,770 --> 00:11:00,180 Tiếp theo sẽ thế nào? 171 00:11:00,370 --> 00:11:02,340 Nhìn xa hơn nữa đi. 172 00:11:03,290 --> 00:11:06,320 Thứ phản chiếu trong gương chính là tương lai gần. 173 00:11:06,780 --> 00:11:09,200 Vì chỉ có hành động của Sagami là bất định, 174 00:11:09,200 --> 00:11:11,580 nên tương lai sẽ chia nhánh theo số lượng lựa chọn. 175 00:11:11,580 --> 00:11:12,850 Phóng to. 176 00:11:13,910 --> 00:11:16,500 Nói cách khác, đây chính là gian lận tương lai. 177 00:11:18,430 --> 00:11:19,570 Nhìn xa hơn nữa. 178 00:11:20,050 --> 00:11:23,950 Sagami có thể biết trước hành động của mình sẽ dẫn đến tương lai nào. 179 00:11:23,950 --> 00:11:26,880 Gã có thể kiểm tra trước rồi mới quyết định hành động. 180 00:11:26,880 --> 00:11:30,980 Nói cách khác, dù chỉ có một phần vạn cơ hội chiến thắng, 181 00:11:30,980 --> 00:11:35,090 Sagami vẫn sẽ liên tục chọn lựa để nắm chắc phần thắng. 182 00:11:39,660 --> 00:11:43,050 Nhìn xa hơn 10 giây tạo ra áp lực lên cơ thể. 183 00:11:43,050 --> 00:11:47,350 Đúng là năng lực mạnh mẽ nào cũng sẽ kèm giới hạn. 184 00:11:48,040 --> 00:11:48,980 Nhìn xa hơn nữa! 185 00:11:49,620 --> 00:11:50,650 10 giây. 186 00:11:50,650 --> 00:11:52,920 Trong vô vàn tương lai rẽ nhánh phía trước, 187 00:11:52,920 --> 00:11:55,610 vậy mà vẫn chưa có lấy một thế chiếu tướng nào à. 188 00:11:56,230 --> 00:11:57,590 Khốn kiếp! 189 00:11:57,590 --> 00:11:59,970 Ta sẽ không nhìn tương lai vụn vặt nữa. 190 00:11:59,970 --> 00:12:02,280 Kết quả sẽ không giống vừa nãy. 191 00:12:02,280 --> 00:12:06,200 Dù là bao xa, ta cũng sẽ nhìn cho tới khi thắng được mới thôi. 192 00:12:06,200 --> 00:12:08,000 Nhất định phải giết ngươi! 193 00:12:08,810 --> 00:12:10,760 Đối với Sagami, Tetsuo là đối thủ... 194 00:12:10,760 --> 00:12:13,560 mà gã sẵn sàng đánh đổi cả mạng sống để vượt qua. 195 00:12:14,330 --> 00:12:19,380 Cơ hội chiến thắng duy nhất của ngươi là trước khi ta bị chết não. 196 00:12:19,380 --> 00:12:22,160 Nào, quyết đấu đi! 197 00:12:27,890 --> 00:12:31,650 Robot Bát Kiếm Phái, Mưa Tầm Tã! 198 00:12:31,650 --> 00:12:33,810 Tranh thủ lúc này, phải suy nghĩ thôi! 199 00:12:33,810 --> 00:12:35,520 Vẫn có những đòn đánh trúng mà. 200 00:12:35,520 --> 00:12:36,780 Quan sát thật kỹ chuyển động. 201 00:12:37,090 --> 00:12:38,530 Chỉ trúng trực diện một lần. 202 00:12:38,720 --> 00:12:40,160 Điều kiện là gì chứ? 203 00:12:45,230 --> 00:12:49,890 Hắn dùng nắm đấm làm bệ đỡ... cứ như đang đi dạo vậy? 204 00:12:53,420 --> 00:12:54,500 Làm được rồi! 205 00:12:54,500 --> 00:12:55,820 Ta thắng rồi! 206 00:12:55,820 --> 00:12:59,550 Tương lai tất yếu của 74 giây tiếp theo! 207 00:12:59,550 --> 00:13:01,550 Ta đã thắng! 208 00:13:04,990 --> 00:13:06,560 Không thể đỡ hết được. 209 00:13:11,730 --> 00:13:12,940 Còn lại... 210 00:13:12,940 --> 00:13:14,760 50 giây. 211 00:13:26,760 --> 00:13:29,020 Robot Tam Kiếm Phái, Kadomatsu! 212 00:13:29,020 --> 00:13:30,160 Vô ích thôi! 213 00:13:30,160 --> 00:13:32,870 Ngươi đã bước lên con đò suối vàng rồi. 214 00:13:49,160 --> 00:13:50,360 Cái gì thế? 215 00:13:50,360 --> 00:13:51,580 Tôi nhìn thấy rồi! 216 00:13:51,580 --> 00:13:52,350 Có drone! 217 00:13:52,620 --> 00:13:54,100 SUZU... 218 00:13:54,320 --> 00:13:56,360 vừa đâm vào con Quái vật! 219 00:13:56,780 --> 00:13:57,860 Là ai làm? 220 00:13:58,220 --> 00:13:59,710 Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 221 00:13:59,710 --> 00:14:01,360 Kết nối bị ngắt rồi! 222 00:14:01,780 --> 00:14:05,280 Ơ, quyền điều khiển SUZU vừa bị đổi rồi ạ. 223 00:14:06,210 --> 00:14:07,370 Nơi tiếp quản là... 224 00:14:07,740 --> 00:14:09,870 bàn điều khiển tại Mishima Mall. 225 00:14:10,300 --> 00:14:11,620 Tuyệt vời! 226 00:14:11,920 --> 00:14:14,140 Thấy chưa hả con Quái vật chết tiệt! 227 00:14:14,510 --> 00:14:15,620 Tao sẽ không tha cho mày! 228 00:14:15,620 --> 00:14:18,130 Dám đụng tới sếp Nogi! Dám đụng tới Mishima Mall hả! 229 00:14:18,470 --> 00:14:22,080 Nên nhớ sếp Nogi luôn có hai cấp dưới thân cận sát cánh đấy! 230 00:14:22,080 --> 00:14:22,880 Đồ ngu! 231 00:14:24,260 --> 00:14:26,850 Tới đây là quyết định đúng mà, chị Shinjo! 232 00:14:27,170 --> 00:14:28,180 Chắc thế. 233 00:14:28,180 --> 00:14:30,830 Đòn vừa rồi cũng ra gì đấy chứ! 234 00:14:30,830 --> 00:14:33,140 Không biết có xi nhê gì không nữa. 235 00:14:33,340 --> 00:14:34,140 Nhưng mà... 236 00:14:35,540 --> 00:14:37,250 Phải làm thế cho bõ tức! 237 00:14:45,490 --> 00:14:46,530 Khốn kiếp! 238 00:14:46,980 --> 00:14:50,040 Bị bất ngờ làm sai kế hoạch luôn. 239 00:14:50,530 --> 00:14:51,920 Phải tính toán lại thôi! 240 00:15:00,850 --> 00:15:03,010 Kết cục vẫn không thay đổi. 241 00:15:03,360 --> 00:15:05,680 Chuyện vặt! Còn lại 10 giây! 242 00:15:07,430 --> 00:15:09,180 Tạm thời giãn khoảng cách đã. 243 00:15:11,730 --> 00:15:15,760 Lúc nãy, hắn không nhìn thấy drone lao vào sao? 244 00:15:16,530 --> 00:15:17,710 Nếu vậy thì... 245 00:15:17,970 --> 00:15:19,020 Cơ mà... 246 00:15:19,260 --> 00:15:22,800 Tetsuo bắt đầu nghĩ đến một giả thuyết. 247 00:15:23,590 --> 00:15:25,060 Còn lại 6 giây! 248 00:15:27,200 --> 00:15:28,580 Hắn nhìn về phía chúng ta. 249 00:15:34,960 --> 00:15:36,710 Yukio! 250 00:15:36,710 --> 00:15:38,860 Điều kiện để kích hoạt siêu năng lực đó... 251 00:15:38,860 --> 00:15:39,980 Không lẽ... 252 00:15:40,370 --> 00:15:42,750 N-Nhưng mà... không thể nói ra được... 253 00:15:42,750 --> 00:15:45,100 cả giả thuyết này... lẫn phương án đối phó. 254 00:15:45,100 --> 00:15:47,220 Nếu lỡ mở miệng nói ra thì sẽ bị lộ mất. 255 00:15:47,500 --> 00:15:48,470 Ba! 256 00:15:48,690 --> 00:15:50,720 Phải làm sao? Làm kiểu gì đây? 257 00:15:50,900 --> 00:15:51,970 Hai! 258 00:15:52,130 --> 00:15:55,100 Bỏ cuộc đi, dâng đầu ra đây mau! 259 00:15:55,100 --> 00:15:56,980 T-Tetsuo... 260 00:16:08,300 --> 00:16:11,740 Đừng buông cần điều khiển, Tetsuo! 261 00:16:12,050 --> 00:16:13,010 Một! 262 00:16:13,280 --> 00:16:14,870 Chịu trận đi! 263 00:16:15,440 --> 00:16:16,620 Cố hiểu ý tôi đi. 264 00:16:17,580 --> 00:16:18,540 Yukio! 265 00:16:28,370 --> 00:16:31,330 Ánh mắt chạm nhau chưa đầy một giây. 266 00:16:31,930 --> 00:16:34,140 Nếu là Yukio, chắc chắn sẽ hiểu! 267 00:16:34,520 --> 00:16:35,980 Sao lại như thế được? 268 00:16:37,620 --> 00:16:39,890 Tại sao chứ? 269 00:16:42,190 --> 00:16:44,200 Giống hệt như lúc đó. 270 00:16:45,450 --> 00:16:46,780 Tetsuo... 271 00:16:47,050 --> 00:16:50,410 rõ ràng không điều khiển cơ mà? 272 00:16:51,200 --> 00:16:53,570 Trong hàng trăm lần đánh đấm qua lại, 273 00:16:54,020 --> 00:16:56,560 chỉ đánh trúng Quái vật được đúng hai lần. 274 00:16:57,260 --> 00:17:01,230 Nhờ siêu năng lực, hắn nắm bắt được chúng ta. 275 00:17:01,700 --> 00:17:04,050 Nhưng không phải tất cả. 276 00:17:04,440 --> 00:17:08,160 Với hai lần đánh trúng, có thể thu hẹp phạm vi nghi vấn. 277 00:17:08,660 --> 00:17:09,940 Những thứ mà hắn không nhìn thấy. 278 00:17:11,030 --> 00:17:15,490 Đòn đột kích của drone và đòn tùy ý đột kích của Yukio. 279 00:17:16,200 --> 00:17:19,970 Những đòn hắn đỡ được, và những đòn hắn bất lực. 280 00:17:21,220 --> 00:17:22,780 Tất cả đều có thể giải thích được. 281 00:17:23,500 --> 00:17:27,190 Khả năng là hắn không thể nắm bắt được chuyển động của các vật vô tri. 282 00:17:27,920 --> 00:17:32,400 Mà phải là dạng sinh học và các thao tác điều khiển của chúng ta. 283 00:17:33,010 --> 00:17:34,080 Từ đó suy ra... 284 00:17:34,380 --> 00:17:40,350 Ngón trỏ tay phải, ngón giữa tay trái, nhấn nhẹ bàn đạp bên trái. 285 00:17:41,000 --> 00:17:43,230 Tức là thế này à. 286 00:17:45,340 --> 00:17:49,210 Nếu hắn chỉ tính toán dựa trên những hành động của Yukio... 287 00:17:52,320 --> 00:17:54,750 Dù thật khó tin, nhưng nếu đúng là vậy... 288 00:17:55,350 --> 00:17:56,260 (Khóa quyền điều khiển) 289 00:17:56,260 --> 00:18:00,930 thì hắn sẽ không thể tính được thao tác do chính Yukio tự quyết định. 290 00:18:13,730 --> 00:18:15,240 Tại sao? 291 00:18:15,680 --> 00:18:18,120 Còn tương lai, còn Tetsuo thì sao? 292 00:18:21,620 --> 00:18:24,250 Rõ ràng là nó không chạm vào cần điều khiển mà? 293 00:18:25,060 --> 00:18:26,130 Lại tới rồi. 294 00:18:26,480 --> 00:18:27,940 Vẫn là đòn húc đầu à. 295 00:18:27,940 --> 00:18:32,130 Không, Tetsuo làm sao có thể dùng một chiêu đơn giản như thế. 296 00:18:32,500 --> 00:18:33,760 Tấn công bên phải? 297 00:18:33,760 --> 00:18:34,350 Không! 298 00:18:34,350 --> 00:18:36,260 Là cán rìu bên trái! 299 00:18:36,540 --> 00:18:38,620 Ăn đòn! 300 00:18:42,560 --> 00:18:44,640 Bồi thêm phát nữa! 301 00:18:45,120 --> 00:18:48,270 Thì ra là thế, Snowman đã tự mình hành động. 302 00:18:48,530 --> 00:18:50,400 Mình nhận ra quá muộn. 303 00:18:50,400 --> 00:18:52,030 Phán đoán sai rồi. 304 00:18:53,060 --> 00:18:54,480 Chắc chắn sẽ thắng. 305 00:18:55,280 --> 00:19:00,290 Ta nhất định phải trở thành Đấng Cứu Thế! 306 00:19:00,290 --> 00:19:01,540 Lên đi! 307 00:19:10,560 --> 00:19:11,940 Cảm ơn cậu, Yukio. 308 00:19:12,460 --> 00:19:15,890 Gây được ngần này sát thương là ổn rồi. 309 00:19:17,490 --> 00:19:19,250 Dù có bị đọc vị đi nữa... 310 00:19:19,800 --> 00:19:21,890 Cử động đi, Hercules! 311 00:19:29,730 --> 00:19:30,320 Không có! 312 00:19:30,900 --> 00:19:31,570 Không có! 313 00:19:32,320 --> 00:19:33,060 Không có! 314 00:19:33,920 --> 00:19:37,320 Không có tương lai nào có khả năng... 315 00:19:37,700 --> 00:19:39,120 xoay chuyển tình thế sao? 316 00:19:43,070 --> 00:19:45,090 Chết đi! Khốn kiếp! 317 00:19:45,090 --> 00:19:46,700 Chết đi! 318 00:19:47,810 --> 00:19:48,830 Hỏng rồi! 319 00:19:50,080 --> 00:19:52,030 Tetsuo... 320 00:19:52,540 --> 00:19:55,090 Tôi... không sao. 321 00:19:55,580 --> 00:19:57,040 Tôi biết rồi. 322 00:19:57,620 --> 00:19:59,420 Vết thương này rồi sẽ lành thôi. 323 00:20:01,140 --> 00:20:02,880 Ráng chịu để vượt qua. 324 00:20:03,360 --> 00:20:04,300 Thế nên... 325 00:20:05,530 --> 00:20:07,820 tôi sẽ không để... 326 00:20:08,100 --> 00:20:10,190 cảm xúc này kết thúc trong thầm lặng. 327 00:20:10,410 --> 00:20:13,060 Phải truyền đạt cho đối phương, phải giải phóng nó. 328 00:20:13,350 --> 00:20:16,490 Dù có phải nổi giận, cũng phải bắt hắn hiểu ra! 329 00:20:16,490 --> 00:20:17,740 "Cãi nhau"! 330 00:20:35,710 --> 00:20:38,970 Đừng bao giờ làm thế nữa! 331 00:20:41,050 --> 00:20:43,730 Robot Tam Thập Kiếm Phái! 332 00:20:45,570 --> 00:20:47,520 Tuyệt Chiêu! 333 00:20:52,700 --> 00:20:56,230 Bão Xanh! 334 00:20:56,230 --> 00:20:58,740 (Bão Xanh) 335 00:21:02,740 --> 00:21:04,990 (Điều thứ 10: Vết thương ráng chịu) 336 00:21:04,990 --> 00:21:07,540 Từng đánh mất, từng đắm chìm đau khổ 337 00:21:07,540 --> 00:21:09,960 Bỏ cuộc chăng? Hay lùi bước nhọc nhằn? 338 00:21:09,960 --> 00:21:12,710 Chẳng thể nào dừng lại để phân vân 339 00:21:12,710 --> 00:21:15,300 Chỉ một đường thẳng tiến, bước phong trần 340 00:21:15,300 --> 00:21:17,840 Cõi nhân sinh chớp mắt đã lụi tàn 341 00:21:17,840 --> 00:21:20,470 Thôi vờ như hiểu thấu lẽ tuần hoàn 342 00:21:20,470 --> 00:21:23,380 Đích đến kia dẫu duy nhất một ngả 343 00:21:23,380 --> 00:21:25,810 Cứ tiến lên, vững bước vượt gian nan 344 00:21:25,810 --> 00:21:30,820 Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này là tình yêu hay thù hận bủa vây? 345 00:21:31,020 --> 00:21:36,230 Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này là tình yêu hay thù hận bủa vây? 346 00:21:36,230 --> 00:21:38,680 Vì sao dịu dàng gán mác mềm yếu 347 00:21:38,680 --> 00:21:41,450 Lại rạng ngời tỏa sáng giữa màn đêm 348 00:21:41,450 --> 00:21:44,380 Cả dịu dàng cũng trở thành vũ khí 349 00:21:44,380 --> 00:21:46,660 Để chở che cho người quý người thương 350 00:21:46,660 --> 00:21:49,320 Phép màu đầu ngẫu nhiên mà bước tới 351 00:21:49,320 --> 00:21:51,870 Tự ghé thăm chẳng báo trước vội vàng 352 00:21:51,870 --> 00:21:54,700 Nhưng phép màu thứ hai nào như vậy 353 00:21:54,700 --> 00:21:57,130 Hãy tự tay nắm giữ lấy huy hoàng 354 00:21:57,130 --> 00:22:02,300 Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này là tình yêu hay thù hận bủa vây? 355 00:22:02,300 --> 00:22:05,510 Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này... 356 00:22:06,510 --> 00:22:12,770 Tựa viên đạn vút bay qua tuyệt vọng, và hy vọng, không ngừng nghỉ xoay vòng 357 00:22:12,770 --> 00:22:18,020 Qua nung nóng, rồi lạnh băng tôi luyện, sẽ kiên cường, rắn rỏi vững như đồng 358 00:22:18,020 --> 00:22:23,360 Dù tồi tệ hay là điều tuyệt nhất, cũng chẳng đành lòng bỏ lại đằng sau 359 00:22:23,360 --> 00:22:28,450 Hỡi ác thú ngủ vùi trong lồng ngực 360 00:22:28,450 --> 00:22:34,140 Ngươi tên gì, dẫu kề cận bấy lâu? 361 00:22:35,000 --> 00:22:36,260 (Giới thiệu tập sau) 362 00:22:36,260 --> 00:22:37,500 Tôi Lonely Iwaki đây. 363 00:22:38,360 --> 00:22:40,320 Tôi đã viết một bài hát dành cho bạn. 364 00:22:40,320 --> 00:22:41,300 Bạn nghe thử nha. 365 00:22:41,580 --> 00:22:44,940 Tự khen thì hơi kỳ, nhưng tôi nghĩ mình đã sáng tác một bài rất hay đấy. 366 00:22:45,510 --> 00:22:47,260 Trước tiên tôi muốn bạn lắng nghe đã. 367 00:22:47,660 --> 00:22:51,300 Đó là bài hát ôm lấy sự cô đơn, giúp bạn có thể vững bước đi kết bạn. 368 00:22:51,300 --> 00:22:52,300 Đại loại thế. 369 00:22:52,600 --> 00:22:54,480 Chính vì thế tôi muốn bạn lắng nghe. 370 00:22:54,840 --> 00:22:56,050 Vậy để tôi hát nha. 371 00:22:56,240 --> 00:22:57,920 Lonely Road, Chương 1... 372 00:22:57,920 --> 00:22:58,660 Cho... 373 00:22:58,660 --> 00:22:59,940 (Điều thứ 11: Muốn trở thành Đấng Cứu Thế) 29394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.