Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,190 --> 00:00:13,870
Trạng thái mới, Snowball Rampart!
2
00:00:14,510 --> 00:00:17,910
Con Quái vật kia, thả sếp Nogi ra!
3
00:00:29,930 --> 00:00:33,930
Tetsuo, cậu không biết
cách giải tỏa cơn giận.
4
00:00:36,450 --> 00:00:39,510
Tetsuo, Yukio! Hai đứa hồi sinh rồi!
5
00:00:39,510 --> 00:00:40,580
Bị hâm à.
6
00:00:41,440 --> 00:00:43,270
Nhìn kỹ Snowman đi.
7
00:00:44,810 --> 00:00:47,150
Chẳng phải chỉ là
sửa chữa tạm bợ thôi sao.
8
00:00:48,130 --> 00:00:51,160
Nhưng dù vậy,
vẫn phải bắt hai đứa nó chiến đấu.
9
00:00:51,800 --> 00:00:53,190
Thật đáng thương.
10
00:01:07,080 --> 00:01:12,380
Ghét ngày hội ngộ đến mức quặn đau
11
00:01:12,380 --> 00:01:16,160
Ghét cả bản thân chẳng chịu thay màu
12
00:01:16,160 --> 00:01:17,350
(Snowball Earth)
13
00:01:17,350 --> 00:01:22,360
Ôm trái tim hèn, đắng cay khôn xiết
14
00:01:22,360 --> 00:01:27,030
Chỉ ước một đời bình lặng như nhau
15
00:01:27,030 --> 00:01:32,030
Góc phòng khóa kín, nhìn qua song cửa
16
00:01:32,030 --> 00:01:36,840
Lệ hoen mặt kính, hóa thành giá băng
17
00:01:36,840 --> 00:01:41,580
Phải làm sao với cõi lòng như lửa?
18
00:01:41,580 --> 00:01:47,170
Khát khao cất giọng, thét giữa trời giăng
19
00:01:47,170 --> 00:01:52,060
Nhiệt từ đôi ta làm tan "không độ"
20
00:01:52,060 --> 00:01:57,140
Va chạm vào nhau, tia lửa rực hồng
21
00:01:57,140 --> 00:02:02,100
Hơi ấm của người xua tan "độ không" ấy
22
00:02:02,100 --> 00:02:06,900
Chỉ muốn kề bên, chạm tận cõi lòng
23
00:02:06,900 --> 00:02:11,700
Tương lai vô vọng, có ai ngóng trông?
24
00:02:11,700 --> 00:02:16,910
Nỗi đau tựa lửa, ôm trọn vào lòng
25
00:02:16,910 --> 00:02:21,620
Bản thân chán ghét cũng từng cháy bỏng
26
00:02:21,620 --> 00:02:27,000
Hãy trưởng thành, giữ sạch hồn thiếu niên
27
00:02:27,000 --> 00:02:28,070
(Không có tín hiệu)
28
00:02:28,070 --> 00:02:29,500
A, lên hình rồi!
29
00:02:29,730 --> 00:02:31,000
Họ đang chiến đấu!
30
00:02:31,250 --> 00:02:32,890
Sếp Nogi và "Vùng đất" đâu rồi?
31
00:02:33,270 --> 00:02:34,760
Địa hình thay đổi rồi đúng không?
32
00:02:35,220 --> 00:02:39,020
Cánh tay phải đó chỉ là đồ nhặt từ
bãi sắt vụn rồi gắn vào thôi mà?
33
00:02:39,020 --> 00:02:40,160
Có chiến đấu nổi không?
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,330
Ai mà biết!
35
00:02:41,330 --> 00:02:43,270
Cặp đôi Tetsu-Yuki có ổn không đây?
36
00:02:43,980 --> 00:02:45,980
Mẹ ơi! Thần linh ơi!
37
00:02:45,980 --> 00:02:48,900
Cả đời này con không ăn thịt Quái vật
nữa cũng được.
38
00:02:49,410 --> 00:02:51,460
Xin hãy để Tetsuo thắng đi ạ!
39
00:02:54,460 --> 00:02:56,250
Thích thật đấy.
40
00:02:56,250 --> 00:02:58,870
Sửa lại robot bị hỏng
rồi tái xuất hoành tráng.
41
00:02:58,870 --> 00:03:01,410
Đúng chất "Đấng Cứu Thế" luôn.
42
00:03:02,260 --> 00:03:04,960
Nhưng thật vô nghĩa!
43
00:03:05,210 --> 00:03:10,820
Gắn cánh tay phải sắt vụn vào
rồi gọi là Snowball Rampart sao?
44
00:03:10,820 --> 00:03:12,460
Cười muốn bể bụng luôn!
45
00:03:13,290 --> 00:03:17,050
Cái pháo đài rỗng tuếch đó
trông như sắp sập đến nơi rồi!
46
00:03:21,380 --> 00:03:26,810
Tuy nhiên, cả hai tay đều bận rồi nhỉ.
47
00:03:33,890 --> 00:03:35,370
Lên trên đấu nào!
48
00:03:36,050 --> 00:03:37,250
Đại tá!
49
00:03:38,240 --> 00:03:40,950
Vừa nãy, Otoichi
đã tập hợp mọi người lại.
50
00:03:41,550 --> 00:03:44,590
Dù đang ngất xỉu do phản chấn
từ cái chết của lũ Quái vật...
51
00:03:45,150 --> 00:03:46,420
nhưng vẫn còn sống.
52
00:03:50,960 --> 00:03:52,700
Vẻ phong trần
của tuổi trung niên kìa.
53
00:03:53,800 --> 00:03:55,800
Yuma, có súng không?
54
00:03:56,100 --> 00:03:57,840
Có chứ, thưa Đại tá!
55
00:03:58,070 --> 00:03:59,720
Tôi luôn sẵn sàng chiến đấu!
56
00:03:59,970 --> 00:04:00,960
Không.
57
00:04:01,500 --> 00:04:02,680
Otoichi?
58
00:04:04,200 --> 00:04:06,480
Ta sẽ để tất cả lại ở đây.
59
00:04:06,770 --> 00:04:07,900
Hãy trông chừng họ.
60
00:04:08,600 --> 00:04:11,320
Ta sẽ đi giết Tetsuo.
61
00:04:12,040 --> 00:04:14,730
Dù nếu được thì ta cũng muốn
có con robot đó.
62
00:04:15,160 --> 00:04:18,510
Sau khi thế giới đóng băng hoàn toàn,
chỉ cần có Hercules,
63
00:04:18,510 --> 00:04:20,080
chiến thắng sẽ thuộc về ta!
64
00:04:20,960 --> 00:04:22,620
À, đúng rồi...
65
00:04:23,140 --> 00:04:28,120
Sẽ rất phiền nếu Người điều khiển
Quái vật Thu Nhiệt tỉnh dậy.
66
00:04:28,120 --> 00:04:30,540
Bẻ gãy vài cái xương trước đã.
67
00:04:34,130 --> 00:04:37,510
Sao ông dám!
68
00:04:38,000 --> 00:04:39,510
Nào!
69
00:04:40,530 --> 00:04:42,460
Rung chuông!
70
00:04:45,440 --> 00:04:47,710
Đại tá ngầu quá!
71
00:04:56,780 --> 00:04:58,320
Bị đánh bay rồi!
72
00:04:58,320 --> 00:04:59,780
Chênh lệch kích thước quá!
73
00:05:00,240 --> 00:05:01,310
Tetsuo!
74
00:05:01,310 --> 00:05:02,780
Không vấn đề gì.
75
00:05:03,180 --> 00:05:07,540
Tôi sẽ bắt hắn phải xin lỗi
sếp Nogi một nghìn lần.
76
00:05:08,080 --> 00:05:11,260
Áp lực gì thế này?
77
00:05:11,260 --> 00:05:13,100
Rampart...
78
00:05:14,080 --> 00:05:15,290
Nâng cao!
79
00:05:18,900 --> 00:05:20,350
Phản lực từ cánh tay phải!
80
00:05:20,350 --> 00:05:22,920
Nhưng hắn lại phản ứng kịp rồi.
81
00:05:23,300 --> 00:05:24,050
Cơ mà...
82
00:05:24,300 --> 00:05:26,310
Rampart... Trang bị mới.
83
00:05:27,040 --> 00:05:29,310
(Ám Khí Giới - Búa chiến)
Snowman Tomahawk!
84
00:05:29,760 --> 00:05:30,860
Nhắm vào cổ!
85
00:05:32,960 --> 00:05:33,980
Bị chặn lại rồi.
86
00:05:34,290 --> 00:05:36,980
Cứ thế mà đánh bật hắn ra luôn!
87
00:05:39,400 --> 00:05:40,660
Thôi chết!
88
00:05:40,660 --> 00:05:43,990
Nhờ gia tốc nên cú đánh lực quá,
mình tính sai rồi.
89
00:05:44,190 --> 00:05:46,360
Ối trời đất ơi!
90
00:05:46,360 --> 00:05:48,490
Cặp đôi Tetsu-Yuki!
91
00:05:52,080 --> 00:05:53,020
Đúng rồi.
92
00:05:53,020 --> 00:05:56,500
Nếu hắn không kịp đỡ đòn sau khi
thế thủ bị phá từ cú đánh đầu tiên...
93
00:05:56,500 --> 00:05:58,670
Thì hắn phải né về phía sau!
94
00:06:00,770 --> 00:06:03,860
Khốn kiếp!
95
00:06:05,600 --> 00:06:08,760
Rampart, Nâng cao!
96
00:06:19,500 --> 00:06:20,910
Né được rồi!
97
00:06:20,910 --> 00:06:23,280
Nhờ di chuyển bằng bốn chân
nên mới né được.
98
00:06:23,280 --> 00:06:25,660
Phải mau lấy lại thế thủ.
99
00:06:25,840 --> 00:06:27,650
Quái vật địch đang lùi lại.
100
00:06:27,650 --> 00:06:30,910
Ừ, Yukio, thu dây lại đi.
101
00:06:39,580 --> 00:06:41,830
Không có cả thời gian để phản công.
102
00:06:41,830 --> 00:06:44,130
Đây chính là Rampart sao?
103
00:06:44,800 --> 00:06:50,020
Chúng ta không phải lúc nào
cũng chiến thắng trong mọi trận đấu!
104
00:06:50,020 --> 00:06:50,810
Quái vật!
105
00:06:52,460 --> 00:06:53,310
Nhưng mà!
106
00:06:53,520 --> 00:06:56,310
Chưa bao giờ để thua
đến lần thứ hai!
107
00:06:57,060 --> 00:06:59,690
Lối chiến đấu của chúng
đang được nâng cấp liên tục.
108
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
Mỗi đòn đánh trúng
đều là một đòn chí mạng!
109
00:07:02,690 --> 00:07:05,120
Vừa né được đòn này
thì đòn tiếp theo đã chực chờ sẵn.
110
00:07:05,400 --> 00:07:08,700
Chỉ cần sai một bước
là đi vào cửa tử.
111
00:07:09,160 --> 00:07:12,620
Là tài năng à?
Mình khinh suất quá!
112
00:07:12,780 --> 00:07:15,520
Chúng vừa chiến đấu
vừa tính toán bài bản thế này cơ à.
113
00:07:15,800 --> 00:07:17,460
Đây chính là...
114
00:07:17,680 --> 00:07:19,210
Đây chính là...
115
00:07:19,950 --> 00:07:21,700
Đấng Cứu Thế!
116
00:07:22,340 --> 00:07:23,900
Rampart!
117
00:07:24,660 --> 00:07:25,970
Nâng cao!
118
00:07:34,010 --> 00:07:35,270
Tuyệt vời!
119
00:07:35,270 --> 00:07:35,990
Làm được rồi!
120
00:07:35,990 --> 00:07:37,310
Cặp đôi Tetsu-Yuki!
121
00:07:37,310 --> 00:07:39,230
Áp đảo luôn!
122
00:07:44,940 --> 00:07:46,690
Tí thi toi.
123
00:07:46,690 --> 00:07:50,910
Nói thật lòng,
một lần nữa ta phải công nhận.
124
00:07:51,120 --> 00:07:52,740
Ta...
125
00:07:53,730 --> 00:07:55,570
Với tư thế săn mồi...
126
00:07:55,570 --> 00:08:00,000
nếu không có siêu năng lực,
ta sẽ không thể thắng được ngươi.
127
00:08:00,210 --> 00:08:02,000
May mắn thay.
128
00:08:02,920 --> 00:08:06,180
Ta lại có nó,
nên ta sẽ thắng được ngươi.
129
00:08:06,180 --> 00:08:08,010
Hắn né được sao?
130
00:08:10,880 --> 00:08:12,900
Ta sẽ không khinh suất nữa.
131
00:08:13,240 --> 00:08:14,770
Ta sẽ...
132
00:08:15,460 --> 00:08:17,020
kết liễu ngươi!
133
00:08:20,420 --> 00:08:22,020
(Snowball Earth)
134
00:08:25,580 --> 00:08:27,030
(Snowball Earth)
135
00:08:42,710 --> 00:08:44,910
Bị tóm dễ thế á?
136
00:08:45,250 --> 00:08:46,550
Không ổn rồi phải không?
137
00:08:46,550 --> 00:08:47,880
Bị kéo đi rồi kìa!
138
00:08:55,470 --> 00:08:56,810
Tung tuyệt chiêu luôn đi!
139
00:08:56,810 --> 00:08:58,180
Húc đầu!
140
00:09:02,630 --> 00:09:05,020
Tung liên hoàn đòn
để tạo lợi thế thế thủ,
141
00:09:05,020 --> 00:09:06,900
rồi đột kích ở cự ly gần.
142
00:09:06,900 --> 00:09:08,800
Gần như chắc chắn sẽ trúng.
143
00:09:08,800 --> 00:09:10,700
Nhưng tiếc thay lại gặp phải ta.
144
00:09:10,850 --> 00:09:13,410
Lại nữa rồi!
Hắn lại né đúng lúc ra đòn!
145
00:09:13,410 --> 00:09:14,950
Không phải đúng lúc.
146
00:09:15,190 --> 00:09:17,700
Mà là do hắn di chuyển
nhanh hơn chúng ta.
147
00:09:36,900 --> 00:09:38,540
Giờ thì khẳng định được rồi.
148
00:09:38,880 --> 00:09:41,310
Hắn biết trước được
mọi chuyển động của chúng ta.
149
00:09:41,520 --> 00:09:43,150
Đó chính là siêu năng lực.
150
00:09:43,650 --> 00:09:45,860
Nếu cứ tiếp tục giằng co thế này,
151
00:09:45,860 --> 00:09:48,110
chúng ta sẽ thua
vì chênh lệch thông số.
152
00:09:49,540 --> 00:09:50,640
Yukio!
153
00:09:50,830 --> 00:09:54,510
Trích xuất toàn bộ dữ liệu
về Quái vật của địch ở độ mờ 50%.
154
00:09:54,510 --> 00:09:55,860
Rồi phát song song.
155
00:09:55,860 --> 00:09:56,870
Rõ!
156
00:09:57,080 --> 00:10:01,120
Chúng ta sẽ vừa chiến đấu
vừa phân tích xem siêu năng lực đó là gì!
157
00:10:01,120 --> 00:10:04,670
Nghe thì vô lý thật,
nhưng tôi biết là cậu làm được!
158
00:10:05,010 --> 00:10:05,750
Rõ!
159
00:10:06,140 --> 00:10:08,750
Và, tại đây Tetsuo sẽ nói...
160
00:10:09,470 --> 00:10:14,510
Ghét thật đấy!
Ghét nhất cái tính đó!
161
00:10:14,840 --> 00:10:18,260
Kết thúc ở đây thôi, Hercules!
162
00:10:19,920 --> 00:10:21,520
Tư thế Săn mồi.
163
00:10:21,520 --> 00:10:24,520
(Mây Cuộn Rồng Hóa)
Heraclea Stelai!
164
00:10:33,980 --> 00:10:35,540
Sagami Isseki.
165
00:10:36,010 --> 00:10:38,460
Tên của Quái vật là Hercules.
166
00:10:38,890 --> 00:10:42,040
Năng lực của gã
hoàn toàn diễn ra trong tâm trí.
167
00:10:48,610 --> 00:10:49,670
Ra là vậy.
168
00:10:50,800 --> 00:10:54,170
Nếu né sang bên trái,
mình sẽ bị cán rìu đập trúng.
169
00:10:54,170 --> 00:10:58,050
Lựa chọn tốt nhất là chủ động tiến lên
phía trước 1,3 bước à.
170
00:10:58,770 --> 00:11:00,180
Tiếp theo sẽ thế nào?
171
00:11:00,370 --> 00:11:02,340
Nhìn xa hơn nữa đi.
172
00:11:03,290 --> 00:11:06,320
Thứ phản chiếu trong gương chính là
tương lai gần.
173
00:11:06,780 --> 00:11:09,200
Vì chỉ có hành động của Sagami
là bất định,
174
00:11:09,200 --> 00:11:11,580
nên tương lai sẽ chia nhánh
theo số lượng lựa chọn.
175
00:11:11,580 --> 00:11:12,850
Phóng to.
176
00:11:13,910 --> 00:11:16,500
Nói cách khác,
đây chính là gian lận tương lai.
177
00:11:18,430 --> 00:11:19,570
Nhìn xa hơn nữa.
178
00:11:20,050 --> 00:11:23,950
Sagami có thể biết trước hành động của mình
sẽ dẫn đến tương lai nào.
179
00:11:23,950 --> 00:11:26,880
Gã có thể kiểm tra trước
rồi mới quyết định hành động.
180
00:11:26,880 --> 00:11:30,980
Nói cách khác, dù chỉ có
một phần vạn cơ hội chiến thắng,
181
00:11:30,980 --> 00:11:35,090
Sagami vẫn sẽ liên tục chọn lựa
để nắm chắc phần thắng.
182
00:11:39,660 --> 00:11:43,050
Nhìn xa hơn 10 giây
tạo ra áp lực lên cơ thể.
183
00:11:43,050 --> 00:11:47,350
Đúng là năng lực mạnh mẽ nào
cũng sẽ kèm giới hạn.
184
00:11:48,040 --> 00:11:48,980
Nhìn xa hơn nữa!
185
00:11:49,620 --> 00:11:50,650
10 giây.
186
00:11:50,650 --> 00:11:52,920
Trong vô vàn tương lai
rẽ nhánh phía trước,
187
00:11:52,920 --> 00:11:55,610
vậy mà vẫn chưa có
lấy một thế chiếu tướng nào à.
188
00:11:56,230 --> 00:11:57,590
Khốn kiếp!
189
00:11:57,590 --> 00:11:59,970
Ta sẽ không nhìn
tương lai vụn vặt nữa.
190
00:11:59,970 --> 00:12:02,280
Kết quả sẽ không giống vừa nãy.
191
00:12:02,280 --> 00:12:06,200
Dù là bao xa, ta cũng sẽ
nhìn cho tới khi thắng được mới thôi.
192
00:12:06,200 --> 00:12:08,000
Nhất định phải giết ngươi!
193
00:12:08,810 --> 00:12:10,760
Đối với Sagami,
Tetsuo là đối thủ...
194
00:12:10,760 --> 00:12:13,560
mà gã sẵn sàng đánh đổi cả mạng sống
để vượt qua.
195
00:12:14,330 --> 00:12:19,380
Cơ hội chiến thắng duy nhất của ngươi
là trước khi ta bị chết não.
196
00:12:19,380 --> 00:12:22,160
Nào, quyết đấu đi!
197
00:12:27,890 --> 00:12:31,650
Robot Bát Kiếm Phái, Mưa Tầm Tã!
198
00:12:31,650 --> 00:12:33,810
Tranh thủ lúc này, phải suy nghĩ thôi!
199
00:12:33,810 --> 00:12:35,520
Vẫn có những đòn đánh trúng mà.
200
00:12:35,520 --> 00:12:36,780
Quan sát thật kỹ chuyển động.
201
00:12:37,090 --> 00:12:38,530
Chỉ trúng trực diện một lần.
202
00:12:38,720 --> 00:12:40,160
Điều kiện là gì chứ?
203
00:12:45,230 --> 00:12:49,890
Hắn dùng nắm đấm làm bệ đỡ...
cứ như đang đi dạo vậy?
204
00:12:53,420 --> 00:12:54,500
Làm được rồi!
205
00:12:54,500 --> 00:12:55,820
Ta thắng rồi!
206
00:12:55,820 --> 00:12:59,550
Tương lai tất yếu
của 74 giây tiếp theo!
207
00:12:59,550 --> 00:13:01,550
Ta đã thắng!
208
00:13:04,990 --> 00:13:06,560
Không thể đỡ hết được.
209
00:13:11,730 --> 00:13:12,940
Còn lại...
210
00:13:12,940 --> 00:13:14,760
50 giây.
211
00:13:26,760 --> 00:13:29,020
Robot Tam Kiếm Phái, Kadomatsu!
212
00:13:29,020 --> 00:13:30,160
Vô ích thôi!
213
00:13:30,160 --> 00:13:32,870
Ngươi đã bước lên
con đò suối vàng rồi.
214
00:13:49,160 --> 00:13:50,360
Cái gì thế?
215
00:13:50,360 --> 00:13:51,580
Tôi nhìn thấy rồi!
216
00:13:51,580 --> 00:13:52,350
Có drone!
217
00:13:52,620 --> 00:13:54,100
SUZU...
218
00:13:54,320 --> 00:13:56,360
vừa đâm vào con Quái vật!
219
00:13:56,780 --> 00:13:57,860
Là ai làm?
220
00:13:58,220 --> 00:13:59,710
Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?
221
00:13:59,710 --> 00:14:01,360
Kết nối bị ngắt rồi!
222
00:14:01,780 --> 00:14:05,280
Ơ, quyền điều khiển SUZU
vừa bị đổi rồi ạ.
223
00:14:06,210 --> 00:14:07,370
Nơi tiếp quản là...
224
00:14:07,740 --> 00:14:09,870
bàn điều khiển tại Mishima Mall.
225
00:14:10,300 --> 00:14:11,620
Tuyệt vời!
226
00:14:11,920 --> 00:14:14,140
Thấy chưa hả con Quái vật chết tiệt!
227
00:14:14,510 --> 00:14:15,620
Tao sẽ không tha cho mày!
228
00:14:15,620 --> 00:14:18,130
Dám đụng tới sếp Nogi!
Dám đụng tới Mishima Mall hả!
229
00:14:18,470 --> 00:14:22,080
Nên nhớ sếp Nogi luôn có
hai cấp dưới thân cận sát cánh đấy!
230
00:14:22,080 --> 00:14:22,880
Đồ ngu!
231
00:14:24,260 --> 00:14:26,850
Tới đây là quyết định đúng mà,
chị Shinjo!
232
00:14:27,170 --> 00:14:28,180
Chắc thế.
233
00:14:28,180 --> 00:14:30,830
Đòn vừa rồi cũng ra gì đấy chứ!
234
00:14:30,830 --> 00:14:33,140
Không biết có xi nhê gì không nữa.
235
00:14:33,340 --> 00:14:34,140
Nhưng mà...
236
00:14:35,540 --> 00:14:37,250
Phải làm thế cho bõ tức!
237
00:14:45,490 --> 00:14:46,530
Khốn kiếp!
238
00:14:46,980 --> 00:14:50,040
Bị bất ngờ làm sai kế hoạch luôn.
239
00:14:50,530 --> 00:14:51,920
Phải tính toán lại thôi!
240
00:15:00,850 --> 00:15:03,010
Kết cục vẫn không thay đổi.
241
00:15:03,360 --> 00:15:05,680
Chuyện vặt! Còn lại 10 giây!
242
00:15:07,430 --> 00:15:09,180
Tạm thời giãn khoảng cách đã.
243
00:15:11,730 --> 00:15:15,760
Lúc nãy, hắn không nhìn thấy
drone lao vào sao?
244
00:15:16,530 --> 00:15:17,710
Nếu vậy thì...
245
00:15:17,970 --> 00:15:19,020
Cơ mà...
246
00:15:19,260 --> 00:15:22,800
Tetsuo bắt đầu nghĩ đến
một giả thuyết.
247
00:15:23,590 --> 00:15:25,060
Còn lại 6 giây!
248
00:15:27,200 --> 00:15:28,580
Hắn nhìn về phía chúng ta.
249
00:15:34,960 --> 00:15:36,710
Yukio!
250
00:15:36,710 --> 00:15:38,860
Điều kiện để kích hoạt
siêu năng lực đó...
251
00:15:38,860 --> 00:15:39,980
Không lẽ...
252
00:15:40,370 --> 00:15:42,750
N-Nhưng mà... không thể nói ra được...
253
00:15:42,750 --> 00:15:45,100
cả giả thuyết này...
lẫn phương án đối phó.
254
00:15:45,100 --> 00:15:47,220
Nếu lỡ mở miệng nói ra
thì sẽ bị lộ mất.
255
00:15:47,500 --> 00:15:48,470
Ba!
256
00:15:48,690 --> 00:15:50,720
Phải làm sao? Làm kiểu gì đây?
257
00:15:50,900 --> 00:15:51,970
Hai!
258
00:15:52,130 --> 00:15:55,100
Bỏ cuộc đi, dâng đầu ra đây mau!
259
00:15:55,100 --> 00:15:56,980
T-Tetsuo...
260
00:16:08,300 --> 00:16:11,740
Đừng buông cần điều khiển, Tetsuo!
261
00:16:12,050 --> 00:16:13,010
Một!
262
00:16:13,280 --> 00:16:14,870
Chịu trận đi!
263
00:16:15,440 --> 00:16:16,620
Cố hiểu ý tôi đi.
264
00:16:17,580 --> 00:16:18,540
Yukio!
265
00:16:28,370 --> 00:16:31,330
Ánh mắt chạm nhau chưa đầy một giây.
266
00:16:31,930 --> 00:16:34,140
Nếu là Yukio, chắc chắn sẽ hiểu!
267
00:16:34,520 --> 00:16:35,980
Sao lại như thế được?
268
00:16:37,620 --> 00:16:39,890
Tại sao chứ?
269
00:16:42,190 --> 00:16:44,200
Giống hệt như lúc đó.
270
00:16:45,450 --> 00:16:46,780
Tetsuo...
271
00:16:47,050 --> 00:16:50,410
rõ ràng không điều khiển cơ mà?
272
00:16:51,200 --> 00:16:53,570
Trong hàng trăm lần đánh đấm qua lại,
273
00:16:54,020 --> 00:16:56,560
chỉ đánh trúng Quái vật
được đúng hai lần.
274
00:16:57,260 --> 00:17:01,230
Nhờ siêu năng lực,
hắn nắm bắt được chúng ta.
275
00:17:01,700 --> 00:17:04,050
Nhưng không phải tất cả.
276
00:17:04,440 --> 00:17:08,160
Với hai lần đánh trúng,
có thể thu hẹp phạm vi nghi vấn.
277
00:17:08,660 --> 00:17:09,940
Những thứ mà hắn không nhìn thấy.
278
00:17:11,030 --> 00:17:15,490
Đòn đột kích của drone
và đòn tùy ý đột kích của Yukio.
279
00:17:16,200 --> 00:17:19,970
Những đòn hắn đỡ được,
và những đòn hắn bất lực.
280
00:17:21,220 --> 00:17:22,780
Tất cả đều có thể giải thích được.
281
00:17:23,500 --> 00:17:27,190
Khả năng là hắn không thể nắm bắt được
chuyển động của các vật vô tri.
282
00:17:27,920 --> 00:17:32,400
Mà phải là dạng sinh học
và các thao tác điều khiển của chúng ta.
283
00:17:33,010 --> 00:17:34,080
Từ đó suy ra...
284
00:17:34,380 --> 00:17:40,350
Ngón trỏ tay phải, ngón giữa tay trái,
nhấn nhẹ bàn đạp bên trái.
285
00:17:41,000 --> 00:17:43,230
Tức là thế này à.
286
00:17:45,340 --> 00:17:49,210
Nếu hắn chỉ tính toán dựa trên
những hành động của Yukio...
287
00:17:52,320 --> 00:17:54,750
Dù thật khó tin,
nhưng nếu đúng là vậy...
288
00:17:55,350 --> 00:17:56,260
(Khóa quyền điều khiển)
289
00:17:56,260 --> 00:18:00,930
thì hắn sẽ không thể tính được
thao tác do chính Yukio tự quyết định.
290
00:18:13,730 --> 00:18:15,240
Tại sao?
291
00:18:15,680 --> 00:18:18,120
Còn tương lai, còn Tetsuo thì sao?
292
00:18:21,620 --> 00:18:24,250
Rõ ràng là nó không chạm vào
cần điều khiển mà?
293
00:18:25,060 --> 00:18:26,130
Lại tới rồi.
294
00:18:26,480 --> 00:18:27,940
Vẫn là đòn húc đầu à.
295
00:18:27,940 --> 00:18:32,130
Không, Tetsuo làm sao có thể
dùng một chiêu đơn giản như thế.
296
00:18:32,500 --> 00:18:33,760
Tấn công bên phải?
297
00:18:33,760 --> 00:18:34,350
Không!
298
00:18:34,350 --> 00:18:36,260
Là cán rìu bên trái!
299
00:18:36,540 --> 00:18:38,620
Ăn đòn!
300
00:18:42,560 --> 00:18:44,640
Bồi thêm phát nữa!
301
00:18:45,120 --> 00:18:48,270
Thì ra là thế,
Snowman đã tự mình hành động.
302
00:18:48,530 --> 00:18:50,400
Mình nhận ra quá muộn.
303
00:18:50,400 --> 00:18:52,030
Phán đoán sai rồi.
304
00:18:53,060 --> 00:18:54,480
Chắc chắn sẽ thắng.
305
00:18:55,280 --> 00:19:00,290
Ta nhất định
phải trở thành Đấng Cứu Thế!
306
00:19:00,290 --> 00:19:01,540
Lên đi!
307
00:19:10,560 --> 00:19:11,940
Cảm ơn cậu, Yukio.
308
00:19:12,460 --> 00:19:15,890
Gây được ngần này sát thương là ổn rồi.
309
00:19:17,490 --> 00:19:19,250
Dù có bị đọc vị đi nữa...
310
00:19:19,800 --> 00:19:21,890
Cử động đi, Hercules!
311
00:19:29,730 --> 00:19:30,320
Không có!
312
00:19:30,900 --> 00:19:31,570
Không có!
313
00:19:32,320 --> 00:19:33,060
Không có!
314
00:19:33,920 --> 00:19:37,320
Không có tương lai nào
có khả năng...
315
00:19:37,700 --> 00:19:39,120
xoay chuyển tình thế sao?
316
00:19:43,070 --> 00:19:45,090
Chết đi! Khốn kiếp!
317
00:19:45,090 --> 00:19:46,700
Chết đi!
318
00:19:47,810 --> 00:19:48,830
Hỏng rồi!
319
00:19:50,080 --> 00:19:52,030
Tetsuo...
320
00:19:52,540 --> 00:19:55,090
Tôi... không sao.
321
00:19:55,580 --> 00:19:57,040
Tôi biết rồi.
322
00:19:57,620 --> 00:19:59,420
Vết thương này rồi sẽ lành thôi.
323
00:20:01,140 --> 00:20:02,880
Ráng chịu để vượt qua.
324
00:20:03,360 --> 00:20:04,300
Thế nên...
325
00:20:05,530 --> 00:20:07,820
tôi sẽ không để...
326
00:20:08,100 --> 00:20:10,190
cảm xúc này
kết thúc trong thầm lặng.
327
00:20:10,410 --> 00:20:13,060
Phải truyền đạt cho đối phương,
phải giải phóng nó.
328
00:20:13,350 --> 00:20:16,490
Dù có phải nổi giận,
cũng phải bắt hắn hiểu ra!
329
00:20:16,490 --> 00:20:17,740
"Cãi nhau"!
330
00:20:35,710 --> 00:20:38,970
Đừng bao giờ làm thế nữa!
331
00:20:41,050 --> 00:20:43,730
Robot Tam Thập Kiếm Phái!
332
00:20:45,570 --> 00:20:47,520
Tuyệt Chiêu!
333
00:20:52,700 --> 00:20:56,230
Bão Xanh!
334
00:20:56,230 --> 00:20:58,740
(Bão Xanh)
335
00:21:02,740 --> 00:21:04,990
(Điều thứ 10: Vết thương ráng chịu)
336
00:21:04,990 --> 00:21:07,540
Từng đánh mất, từng đắm chìm đau khổ
337
00:21:07,540 --> 00:21:09,960
Bỏ cuộc chăng? Hay lùi bước nhọc nhằn?
338
00:21:09,960 --> 00:21:12,710
Chẳng thể nào dừng lại để phân vân
339
00:21:12,710 --> 00:21:15,300
Chỉ một đường thẳng tiến, bước phong trần
340
00:21:15,300 --> 00:21:17,840
Cõi nhân sinh chớp mắt đã lụi tàn
341
00:21:17,840 --> 00:21:20,470
Thôi vờ như hiểu thấu lẽ tuần hoàn
342
00:21:20,470 --> 00:21:23,380
Đích đến kia dẫu duy nhất một ngả
343
00:21:23,380 --> 00:21:25,810
Cứ tiến lên, vững bước vượt gian nan
344
00:21:25,810 --> 00:21:30,820
Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này
là tình yêu hay thù hận bủa vây?
345
00:21:31,020 --> 00:21:36,230
Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này
là tình yêu hay thù hận bủa vây?
346
00:21:36,230 --> 00:21:38,680
Vì sao dịu dàng gán mác mềm yếu
347
00:21:38,680 --> 00:21:41,450
Lại rạng ngời tỏa sáng giữa màn đêm
348
00:21:41,450 --> 00:21:44,380
Cả dịu dàng cũng trở thành vũ khí
349
00:21:44,380 --> 00:21:46,660
Để chở che cho người quý người thương
350
00:21:46,660 --> 00:21:49,320
Phép màu đầu ngẫu nhiên mà bước tới
351
00:21:49,320 --> 00:21:51,870
Tự ghé thăm chẳng báo trước vội vàng
352
00:21:51,870 --> 00:21:54,700
Nhưng phép màu thứ hai nào như vậy
353
00:21:54,700 --> 00:21:57,130
Hãy tự tay nắm giữ lấy huy hoàng
354
00:21:57,130 --> 00:22:02,300
Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này
là tình yêu hay thù hận bủa vây?
355
00:22:02,300 --> 00:22:05,510
Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này...
356
00:22:06,510 --> 00:22:12,770
Tựa viên đạn vút bay qua tuyệt vọng,
và hy vọng, không ngừng nghỉ xoay vòng
357
00:22:12,770 --> 00:22:18,020
Qua nung nóng, rồi lạnh băng tôi luyện,
sẽ kiên cường, rắn rỏi vững như đồng
358
00:22:18,020 --> 00:22:23,360
Dù tồi tệ hay là điều tuyệt nhất,
cũng chẳng đành lòng bỏ lại đằng sau
359
00:22:23,360 --> 00:22:28,450
Hỡi ác thú ngủ vùi trong lồng ngực
360
00:22:28,450 --> 00:22:34,140
Ngươi tên gì, dẫu kề cận bấy lâu?
361
00:22:35,000 --> 00:22:36,260
(Giới thiệu tập sau)
362
00:22:36,260 --> 00:22:37,500
Tôi Lonely Iwaki đây.
363
00:22:38,360 --> 00:22:40,320
Tôi đã viết một bài hát
dành cho bạn.
364
00:22:40,320 --> 00:22:41,300
Bạn nghe thử nha.
365
00:22:41,580 --> 00:22:44,940
Tự khen thì hơi kỳ, nhưng tôi nghĩ
mình đã sáng tác một bài rất hay đấy.
366
00:22:45,510 --> 00:22:47,260
Trước tiên tôi muốn bạn lắng nghe đã.
367
00:22:47,660 --> 00:22:51,300
Đó là bài hát ôm lấy sự cô đơn,
giúp bạn có thể vững bước đi kết bạn.
368
00:22:51,300 --> 00:22:52,300
Đại loại thế.
369
00:22:52,600 --> 00:22:54,480
Chính vì thế tôi
muốn bạn lắng nghe.
370
00:22:54,840 --> 00:22:56,050
Vậy để tôi hát nha.
371
00:22:56,240 --> 00:22:57,920
Lonely Road, Chương 1...
372
00:22:57,920 --> 00:22:58,660
Cho...
373
00:22:58,660 --> 00:22:59,940
(Điều thứ 11:
Muốn trở thành Đấng Cứu Thế)
29394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.