Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:15,340
Ghét ngày hội ngộ đến mức quặn đau
2
00:00:15,340 --> 00:00:19,120
Ghét cả bản thân chẳng chịu thay màu
3
00:00:19,120 --> 00:00:20,310
(Snowball Earth)
4
00:00:20,310 --> 00:00:25,320
Ôm trái tim hèn, đắng cay khôn xiết
5
00:00:25,320 --> 00:00:29,990
Chỉ ước một đời bình lặng như nhau
6
00:00:29,990 --> 00:00:34,990
Góc phòng khóa kín, nhìn qua song cửa
7
00:00:34,990 --> 00:00:39,800
Lệ hoen mặt kính, hóa thành giá băng
8
00:00:39,800 --> 00:00:44,540
Phải làm sao với cõi lòng như lửa?
9
00:00:44,540 --> 00:00:50,130
Khát khao cất giọng, thét giữa trời giăng
10
00:00:50,130 --> 00:00:55,020
Nhiệt từ đôi ta làm tan "không độ"
11
00:00:55,020 --> 00:01:00,100
Va chạm vào nhau, tia lửa rực hồng
12
00:01:00,100 --> 00:01:05,060
Hơi ấm của người xua tan "độ không" ấy
13
00:01:05,060 --> 00:01:09,860
Chỉ muốn kề bên, chạm tận cõi lòng
14
00:01:09,860 --> 00:01:14,660
Tương lai vô vọng, có ai ngóng trông?
15
00:01:14,660 --> 00:01:19,870
Nỗi đau tựa lửa, ôm trọn vào lòng
16
00:01:19,870 --> 00:01:24,580
Bản thân chán ghét cũng từng cháy bỏng
17
00:01:24,580 --> 00:01:29,960
Hãy trưởng thành, giữ sạch hồn thiếu niên
18
00:01:36,110 --> 00:01:38,240
Địch... đi rồi... à?
19
00:01:41,360 --> 00:01:43,740
Bọn chúng đều đã hướng về phía Ao rồi.
20
00:01:43,740 --> 00:01:46,140
Phát hình ảnh từ drone lên.
21
00:01:47,250 --> 00:01:48,840
Xem tình hình nào...
22
00:01:50,860 --> 00:01:52,200
Sao ngươi dám...
23
00:01:52,430 --> 00:01:54,010
Sao ngươi dám tấn công chúng ta!
24
00:01:54,860 --> 00:01:57,840
Chúng ta, quê hương của con người...
25
00:01:58,430 --> 00:01:59,520
lại bị chính con người...
26
00:01:59,520 --> 00:02:03,520
Đây chính là Quái vật Thu Nhiệt
mà chúng ta nhắm tới à?
27
00:02:04,120 --> 00:02:06,500
Chúng ta vẫn đang nắm thế thượng phong.
28
00:02:07,280 --> 00:02:08,520
Hạ nó nào!
29
00:02:13,500 --> 00:02:15,420
Bắn tỉa à? Phiền đấy.
30
00:02:16,280 --> 00:02:18,280
Chuẩn đấy, Tamiya!
31
00:02:19,290 --> 00:02:20,670
Chiếu tướng nhá.
32
00:02:38,140 --> 00:02:41,680
Băng tan ra vì nhiệt
nên sụt xuống luôn kìa.
33
00:02:41,680 --> 00:02:43,310
Buồn cười ghê!
34
00:02:43,310 --> 00:02:46,000
Tuyệt vời! Dễ ợt!
35
00:02:46,400 --> 00:02:47,340
Chưa xong đâu.
36
00:02:47,340 --> 00:02:47,800
Hả?
37
00:02:48,180 --> 00:02:49,540
Phải thắng cho chắc ăn.
38
00:02:49,940 --> 00:02:51,320
Ba chọi một cơ mà.
39
00:02:52,040 --> 00:02:55,070
Nhất định phải có được
Quái vật Thu Nhiệt.
40
00:02:55,720 --> 00:02:59,730
Dân trong Làng không có nguồn nhiệt
thì chẳng sống được bao lâu đâu.
41
00:02:59,730 --> 00:03:03,070
Nhưng thôi coi như
một sự hy sinh cao cả đi.
42
00:03:04,440 --> 00:03:08,220
Thế giới này là do VIERDE giải cứu!
43
00:03:09,840 --> 00:03:11,450
VIERDE sao?
44
00:03:11,450 --> 00:03:13,070
Trưởng làng, bà sao thế?
45
00:03:13,880 --> 00:03:15,260
Tôi nhớ ra rồi.
46
00:03:15,980 --> 00:03:18,680
Phù hiệu đơn vị
trên vai mà hắn đeo...
47
00:03:19,500 --> 00:03:23,100
Đơn vị 2400, VIERDE.
48
00:03:23,960 --> 00:03:26,600
Từ thời E-RDE, tôi nghe đồn rằng...
49
00:03:27,710 --> 00:03:30,100
Đó là đơn vị
của một gã tên là Sagami.
50
00:03:32,820 --> 00:03:36,650
Sagami Isseki,
một quân nhân xuất sắc.
51
00:03:37,310 --> 00:03:41,160
Gia thế tốt,
được các đồng đội kính trọng.
52
00:03:41,490 --> 00:03:43,660
Lập vô số chiến công.
53
00:03:44,350 --> 00:03:47,920
Danh tiếng của hắn trong E-RDE
cực kỳ tốt.
54
00:03:48,690 --> 00:03:53,740
Kể từ khi Sagami thăng tiến
với tốc độ bất thường...
55
00:03:54,140 --> 00:04:00,180
Dù cấp trên và đối thủ của hắn
không may qua đời một cách bí ẩn,
56
00:04:00,660 --> 00:04:03,760
thì cũng không hề bị
đem ra mổ xẻ quá nhiều.
57
00:04:05,240 --> 00:04:12,190
Một thời gian sau, có tin đồn Sagami
đang nhắm vào Đấng Cứu Thế.
58
00:04:12,940 --> 00:04:16,190
Khi phe phản đối Yabusame ngày càng tăng
trong giới thượng tầng E-RDE,
59
00:04:16,560 --> 00:04:18,700
cũng là lúc rò rỉ những tin đồn...
60
00:04:18,700 --> 00:04:21,760
hắn đang âm thầm
thâu tóm quyền lực trong bóng tối.
61
00:04:23,570 --> 00:04:25,540
Và rồi là chuyện ngay sau đó thôi.
62
00:04:26,200 --> 00:04:29,790
Kế hoạch VIERDE của hắn
đã được phê duyệt.
63
00:04:30,380 --> 00:04:32,790
Chỉ có một Đấng Cứu Thế sao?
64
00:04:33,790 --> 00:04:35,800
Không, còn hơn thế nữa!
65
00:04:35,800 --> 00:04:38,550
Chỉ cần có những đứa trẻ
thực sự có tài năng,
66
00:04:38,750 --> 00:04:42,050
cùng với tôi, người vừa là đội trưởng
vừa là giáo quan thì được.
67
00:04:43,010 --> 00:04:45,420
Đội quân cứu thế
mà Sagami muốn thành lập...
68
00:04:45,420 --> 00:04:52,900
bao gồm những đứa trẻ ngang tầm Yabusame
trong bài đánh giá tiềm năng.
69
00:04:54,060 --> 00:05:01,820
Con của các vận động viên hàng đầu,
con của quý tộc cũ, và cả trẻ mồ côi.
70
00:05:02,280 --> 00:05:06,110
Rất nhiều đứa trẻ
đã được đưa tới căn cứ.
71
00:05:07,300 --> 00:05:13,080
Một số đồng nghiệp nghe được vào lúc đó
Sagami đã nói thế này.
72
00:05:13,480 --> 00:05:16,590
Bất kỳ ai cũng được,
hãy đưa tôi...
73
00:05:17,240 --> 00:05:18,930
trở thành Đấng Cứu Thế.
74
00:05:26,690 --> 00:05:29,530
Phiền rồi đấy, Ao à.
75
00:05:33,600 --> 00:05:35,530
Đứng dậy nổi không, Ao?
76
00:05:35,720 --> 00:05:38,220
Đứng được chứ,
Vùng đất của Con Người.
77
00:05:39,300 --> 00:05:42,310
Chỉ tính riêng kẻ địch trước mắt
đã có tới ba con Quái vật.
78
00:05:42,870 --> 00:05:47,620
Chúng ta đâu còn lựa chọn nào khác
ngoài việc tiêu diệt chúng.
79
00:05:48,320 --> 00:05:50,890
Bên này là một... bên kia là ba.
80
00:05:51,970 --> 00:05:53,870
Sự độc ác phi lý lắm
81
00:05:53,870 --> 00:05:56,380
Ngày trước trưởng làng từng nói...
82
00:05:56,880 --> 00:05:58,130
Sự độc ác giống cơn mưa...
83
00:05:58,840 --> 00:06:01,380
Ai cũng sẽ có lúc phải đội mưa...
84
00:06:03,180 --> 00:06:05,240
Dù có né tránh hay bị ướt
cũng chả sao...
85
00:06:05,240 --> 00:06:09,270
Nhưng tuyệt đối
đừng đánh mất bản ngã của mình.
86
00:06:10,470 --> 00:06:12,580
Bản ngã của mình?
87
00:06:13,650 --> 00:06:15,650
Mình sẽ bảo vệ Làng.
88
00:06:16,670 --> 00:06:18,870
Mình sẽ tiêu diệt cả ba con!
89
00:06:25,690 --> 00:06:27,530
Nó chui ra từ cái hố kìa!
90
00:06:27,800 --> 00:06:29,540
Eros, nhắm bắn!
91
00:06:29,840 --> 00:06:31,310
Hướng 7 giờ!
92
00:06:32,200 --> 00:06:33,160
Ares!
93
00:06:33,160 --> 00:06:34,490
Chuẩn bị Tư thế Săn mồi...
94
00:06:35,710 --> 00:06:37,790
Không phải! Nó không chui ra!
95
00:06:38,090 --> 00:06:39,310
Đòn hỏa mù thôi.
96
00:06:45,800 --> 00:06:48,800
Nó đang làm tan băng dưới lòng đất
để tạo đường hầm đấy.
97
00:06:49,870 --> 00:06:51,060
Nó hướng về phía Makoto!
98
00:06:52,130 --> 00:06:53,830
Nó đang bay dưới lòng đất!
99
00:06:55,090 --> 00:06:58,810
D-Dưới lòng đất á?
Thế thì làm sao mà định vị được?
100
00:06:59,490 --> 00:07:02,320
Thế thì... may quá.
101
00:07:02,590 --> 00:07:09,830
Vết thương ở cổ Hephaestus đã lành,
và khi khói tỏa ra nhiều thế này...
102
00:07:10,170 --> 00:07:13,580
Tư thế Săn mồi, Love Eros!
103
00:07:16,210 --> 00:07:18,400
Sao tự nhiên nặng thế?
104
00:07:18,880 --> 00:07:20,690
Saionji Makoto.
105
00:07:21,000 --> 00:07:23,710
Tên của Quái vật là Hephaestus.
106
00:07:24,100 --> 00:07:27,240
Năng lực của nó là
điều khiển làn khói phun ra.
107
00:07:27,240 --> 00:07:29,760
Bên dưới làn khói đó chính là
trọng lực cực mạnh.
108
00:07:31,690 --> 00:07:32,720
Ủa?
109
00:07:33,570 --> 00:07:35,420
Cái gì thế này?
110
00:07:35,680 --> 00:07:37,230
Đầu tiên là...
111
00:07:37,230 --> 00:07:38,730
con thứ nhất.
112
00:07:45,470 --> 00:07:47,240
Makoto!
113
00:07:49,180 --> 00:07:50,310
Nhanh quá!
114
00:07:50,850 --> 00:07:53,660
Bắn đi! Eros!
115
00:07:57,870 --> 00:07:58,750
Vùng đất!
116
00:07:59,070 --> 00:08:00,130
Ao!
117
00:08:02,910 --> 00:08:04,960
Con thứ hai!
118
00:08:06,590 --> 00:08:08,530
Tamiya!
119
00:08:09,770 --> 00:08:11,200
Chết tiệt!
120
00:08:11,200 --> 00:08:14,520
Thế này thì liên quan gì đến
Người Điều khiển Quái vật nữa!
121
00:08:15,170 --> 00:08:18,140
Chúng ta hoàn toàn bị áp đảo bởi
sức mạnh của Quái vật.
122
00:08:19,050 --> 00:08:20,710
Quái vật Thu Nhiệt!
123
00:08:20,710 --> 00:08:25,030
Con này thuộc cấp Đại Quái vật rồi!
124
00:08:26,060 --> 00:08:27,290
Còn một con nữa.
125
00:08:27,760 --> 00:08:29,030
Vùng đất!
126
00:08:32,220 --> 00:08:34,030
(Snowball Earth)
127
00:08:37,330 --> 00:08:39,040
(Snowball Earth)
128
00:08:45,620 --> 00:08:47,570
Đây là nơi tị nạn...
129
00:08:47,570 --> 00:08:48,260
(Phía đông Mishima Mall
Viện nghiên cứu số Một)
130
00:08:48,260 --> 00:08:50,020
Viện nghiên cứu số Một!
131
00:08:50,290 --> 00:08:51,980
Tetsuo!
132
00:08:52,550 --> 00:08:54,570
Đằng này, đằng này!
133
00:08:54,570 --> 00:08:57,210
- Joji!
- Chị không sao chứ?
134
00:08:57,660 --> 00:08:59,220
Giờ không sao rồi.
135
00:08:59,810 --> 00:09:02,310
May quá, em vẫn bình an vô sự.
136
00:09:02,820 --> 00:09:05,610
Để tôi đi lấy túi ngủ với thức ăn nhé.
137
00:09:05,610 --> 00:09:06,760
À, Tetsuo!
138
00:09:07,040 --> 00:09:10,070
Thấy bảo cậu đã chiến đấu,
cảm ơn cậu nhé!
139
00:09:12,690 --> 00:09:14,580
Không biết Làng có ổn không?
140
00:09:14,580 --> 00:09:17,450
Sao bên Trưởng làng
vẫn chưa đến chứ?
141
00:09:19,240 --> 00:09:20,960
Phát điện nào!
142
00:09:21,330 --> 00:09:23,470
Tranh thủ lúc này cắt thịt luôn nhỉ?
143
00:09:23,470 --> 00:09:25,710
Bởi có vẻ sẽ còn đánh lâu đấy.
144
00:09:26,110 --> 00:09:27,210
Này!
145
00:09:27,210 --> 00:09:29,140
Tôi dựng lều ở đây được không?
146
00:09:29,490 --> 00:09:30,720
Cứ tự nhiên đi.
147
00:09:31,890 --> 00:09:36,320
Mình ở lại đây... có ổn không nhỉ?
148
00:09:37,270 --> 00:09:39,380
Vì con có thể tiêu diệt Quái vật.
149
00:09:39,380 --> 00:09:40,710
Đi lánh nạn đi.
150
00:09:40,710 --> 00:09:42,090
Cảm ơn cậu nhé.
151
00:09:47,710 --> 00:09:50,580
Trần băng có vẻ khá mỏng.
152
00:09:51,240 --> 00:09:53,580
Nếu bị kẻ địch nhắm vào thì...
153
00:09:53,580 --> 00:09:55,610
Chúng ta nên phòng thủ thế nào đây?
154
00:09:55,610 --> 00:09:57,790
Nếu Quái vật đến đây thì có mà.
155
00:09:58,550 --> 00:09:59,490
Yukio!
156
00:10:00,690 --> 00:10:03,300
Ơ, chúng ta không chiến đấu mà nhỉ?
157
00:10:03,300 --> 00:10:06,000
Ôi, tôi cứ mải nghĩ mất rồi.
158
00:10:06,000 --> 00:10:08,980
Dù là một AI nhanh nhạy mà lại?
159
00:10:09,380 --> 00:10:10,460
Yukio!
160
00:10:10,460 --> 00:10:11,800
Nhìn xem kìa.
161
00:10:16,530 --> 00:10:20,020
Đây là... sắt vụn và lò điện.
162
00:10:20,260 --> 00:10:22,640
Và cả máy in 3D nữa.
163
00:10:22,810 --> 00:10:25,460
Có cả linh kiện của
dòng Snowman nữa này.
164
00:10:25,460 --> 00:10:26,900
Hoài niệm quá!
165
00:10:27,240 --> 00:10:29,400
Đống đó được gọi là "nguyên liệu" đấy.
166
00:10:30,040 --> 00:10:33,150
Trưởng ban Kỹ thuật đời đầu
đã chế tạo ra cái máy này.
167
00:10:33,640 --> 00:10:38,660
Nó nung chảy sắt vụn rồi cho
chảy qua ống dẫn tuồn ra ngoài.
168
00:10:38,920 --> 00:10:43,960
Cơ mà, máy in 3D này
không hoạt động được nữa à?
169
00:10:43,960 --> 00:10:47,240
Ai biết, nhưng giờ làm gì có điện.
170
00:10:48,020 --> 00:10:53,420
Nghe bảo nó ngốn điện kinh khủng,
nên cũng chỉ dùng đúng một lần thôi.
171
00:10:53,840 --> 00:10:56,270
Lúc đó là để
cải tạo trường học hay sao ấy.
172
00:10:56,800 --> 00:10:57,930
Điện...
173
00:10:59,410 --> 00:11:02,400
Cậu định dùng nó
để sửa chữa rồi chiến đấu à?
174
00:11:07,690 --> 00:11:08,560
Phải rồi.
175
00:11:08,560 --> 00:11:10,070
Mình lại định...
176
00:11:10,070 --> 00:11:11,510
Đi lánh nạn đi.
177
00:11:13,040 --> 00:11:15,070
Chết đi!
178
00:11:20,610 --> 00:11:24,450
T-Trước hết cứ... sửa cái đã...
179
00:11:24,800 --> 00:11:26,710
Vừa tạm né tránh hiện thực đấy à?
180
00:11:27,100 --> 00:11:29,460
Nhưng mà, bảo sửa thì dễ chứ...
181
00:11:29,710 --> 00:11:31,490
Vấn đề là điện cơ.
182
00:11:31,490 --> 00:11:33,620
Hệ thống thì tôi có thể hack được.
183
00:11:33,620 --> 00:11:36,420
Và cũng có thể dùng năng lượng
còn lại của tôi...
184
00:11:36,420 --> 00:11:39,000
nhưng sợ sẽ dùng hết cả phần
năng lượng dành cho chiến đấu.
185
00:11:39,000 --> 00:11:39,840
Ồ!
186
00:11:39,840 --> 00:11:41,970
Cặp song sinh nhà Shimojima kìa!
187
00:11:42,340 --> 00:11:45,240
Mấy đứa rảnh thế
thì kiếm việc gì mà làm đi.
188
00:11:45,240 --> 00:11:46,850
Thiếu gì việc đâu chứ!
189
00:11:47,160 --> 00:11:51,360
Bên kia có cả đống xe đạp
phát điện khẩn cấp kìa!
190
00:11:52,100 --> 00:11:54,780
Có mình tôi
là phải đạp suốt đấy!
191
00:11:58,940 --> 00:12:00,330
Này này!
192
00:12:00,330 --> 00:12:01,310
Này!
193
00:12:01,310 --> 00:12:02,370
Thôi nào!
194
00:12:02,690 --> 00:12:07,370
Tôi đang tính nghỉ một chút mà!
195
00:12:07,930 --> 00:12:09,250
Nào nào.
196
00:12:09,250 --> 00:12:10,880
Thôi được rồi!
197
00:12:10,880 --> 00:12:15,640
Vận động chân tay tí
cho khuây khỏa đầu óc.
198
00:12:16,130 --> 00:12:18,240
Mọi người đang làm gì thế?
199
00:12:18,240 --> 00:12:19,870
Thấy bảo là sửa chữa gì đó.
200
00:12:19,870 --> 00:12:21,960
Tranh thủ lúc rảnh thôi.
201
00:12:21,960 --> 00:12:23,890
Lâu lắm mới đạp xe lại đấy.
202
00:12:30,780 --> 00:12:35,280
Với nguồn năng lượng của tôi cộng thêm
lượng điện mà mọi người tạo ra...
203
00:12:35,580 --> 00:12:39,310
thì sẽ khởi động được
máy in 3D đấy.
204
00:12:43,840 --> 00:12:45,040
Sửa được rồi.
205
00:12:45,990 --> 00:12:47,490
Coi Yukio kìa.
206
00:12:49,750 --> 00:12:51,860
Hạn chế tối đa
các linh kiện mới chế tạo.
207
00:12:51,860 --> 00:12:54,910
Thử tìm trong đống sắt vụn
xem có tận dụng được gì không, Yukio.
208
00:12:54,910 --> 00:12:57,800
Rõ! Phần thiết kế cứ giao cho tôi!
209
00:13:00,020 --> 00:13:02,300
Còn phải đạp bao lâu nữa đây?
210
00:13:03,440 --> 00:13:05,630
Chân mỏi rã rời rồi!
211
00:13:13,410 --> 00:13:14,610
Hạ được hai con rồi.
212
00:13:15,360 --> 00:13:16,190
Tiếp nào.
213
00:13:16,190 --> 00:13:17,070
Ao!
214
00:13:33,160 --> 00:13:34,810
Cơ hội đến rồi!
215
00:13:34,810 --> 00:13:36,840
Cuối cùng cũng chịu xuống mặt đất!
216
00:13:36,840 --> 00:13:38,340
Ares!
217
00:13:43,670 --> 00:13:45,180
Izumi Nayuta.
218
00:13:45,180 --> 00:13:48,180
Tên của Quái vật là Ares.
219
00:13:48,420 --> 00:13:53,220
Năng lực là dùng sức mạnh thể chất
đổi lấy khả năng bay lượn.
220
00:13:53,860 --> 00:13:57,160
Khả năng chịu nhiệt
cũng được tăng lên đáng kể.
221
00:14:00,480 --> 00:14:01,780
(Tư thế Săn mồi)
High Time!
222
00:14:04,020 --> 00:14:06,620
Thật khó cưỡng, đến lượt ta rồi.
223
00:14:07,020 --> 00:14:08,070
Ngay bây giờ!
224
00:14:08,070 --> 00:14:10,620
Ở khoảng cách này,
trước khi bị thiêu rụi...
225
00:14:10,840 --> 00:14:13,870
ngươi sẽ ăn trọn cú đấm của Ares.
226
00:14:13,870 --> 00:14:15,220
Chiến thắng!
227
00:14:15,220 --> 00:14:19,380
Bọn ta sẽ thực hiện được giấc mơ.
228
00:14:22,780 --> 00:14:24,130
Cái gì vậy?
229
00:14:24,440 --> 00:14:28,640
Ngọn lửa đang bùng lên, giống như...
230
00:14:29,040 --> 00:14:30,360
Nogi Ao.
231
00:14:30,600 --> 00:14:33,910
Tên của Quái vật là
Vùng đất của Con Người.
232
00:14:34,260 --> 00:14:37,150
Năng lực là điều khiển
năng lượng nhiệt đặc biệt.
233
00:14:38,060 --> 00:14:41,820
Bằng cách tích tụ nhiệt lượng,
sức công phá không ngừng gia tăng.
234
00:14:42,490 --> 00:14:43,930
Tư thế Săn mồi...
235
00:14:44,640 --> 00:14:46,160
Đứa con của Mặt Trời!
236
00:15:14,310 --> 00:15:15,780
Thắng rồi!
237
00:15:15,780 --> 00:15:17,810
Vùng đất của Con Người ơi!
238
00:15:18,050 --> 00:15:19,820
Ao ơi!
239
00:15:32,690 --> 00:15:34,080
Kích hoạt dịch chuyển.
240
00:15:34,760 --> 00:15:36,080
Tư thế Săn mồi...
241
00:15:37,040 --> 00:15:38,310
Chỗ Này Chỗ Kia.
242
00:15:41,910 --> 00:15:43,090
Chiếu tướng!
243
00:15:51,500 --> 00:15:52,780
Nguy hiểm thật.
244
00:15:52,780 --> 00:15:56,230
Nếu đâm trúng tim
thì sẽ làm nó chết đó.
245
00:15:56,230 --> 00:15:58,590
Nhỉ, Hercules!!
246
00:16:03,240 --> 00:16:04,860
Quái vật đột nhiên lao xuống!
247
00:16:04,860 --> 00:16:05,860
Ao!
248
00:16:06,130 --> 00:16:08,490
Quả nhiên là Sagami rồi!
249
00:16:08,840 --> 00:16:12,990
Ao! Con này có đẳng cấp hoàn toàn
khác so với mấy con trước.
250
00:16:15,960 --> 00:16:17,500
Nếu muốn đánh...
251
00:16:17,870 --> 00:16:19,500
thì phải đánh nhanh diệt gọn!
252
00:16:25,510 --> 00:16:29,010
Cận chiến thế này thì bất lợi quá.
253
00:16:31,200 --> 00:16:33,010
Phóng hỏa tiêu diệt nó.
254
00:16:33,240 --> 00:16:34,440
Nhắm vào con người kìa.
255
00:16:34,730 --> 00:16:36,580
Chỉ cần khiến Người Điều khiển sợ,
256
00:16:36,580 --> 00:16:38,020
nó sẽ tự khắc phải rút.
257
00:16:38,700 --> 00:16:42,520
Nào! Phóng hỏa nào!
258
00:16:52,170 --> 00:16:56,040
Và ngọn lửa đó sẽ chẳng bao giờ
cháy vào sâu bên trong khoang miệng.
259
00:16:56,820 --> 00:16:58,600
Bên trong khoang miệng ư?
260
00:17:01,730 --> 00:17:04,780
Huống hồ, yếu như thế
thì đừng hòng...
261
00:17:04,780 --> 00:17:07,300
ngăn cản được Hercules!
262
00:17:12,510 --> 00:17:14,330
Bị... bắt bài rồi...
263
00:17:14,790 --> 00:17:17,220
Từ cú đá, đến ngọn lửa...
264
00:17:17,220 --> 00:17:19,310
Bị đọc hoàn toàn.
265
00:17:20,110 --> 00:17:22,020
Hắn quá tự tin.
266
00:17:22,800 --> 00:17:24,240
Bằng cách nào?
267
00:17:24,240 --> 00:17:25,290
Ao!
268
00:17:25,290 --> 00:17:26,930
Thủ đoạn như vậy...
269
00:17:27,320 --> 00:17:29,070
Ao!
270
00:17:29,070 --> 00:17:30,890
Hãy dùng "Đứa con của Mặt Trời".
271
00:17:30,890 --> 00:17:34,130
Cố gắng phóng hỏa
một lần nữa xem nào!
272
00:17:34,130 --> 00:17:35,330
Không được!
273
00:17:35,760 --> 00:17:38,440
Chiêu đó cần phải cực kỳ tập trung.
274
00:17:38,810 --> 00:17:42,080
Cứ bị ăn đòn thế này
thì làm sao mà...
275
00:17:45,090 --> 00:17:46,090
Không lẽ...
276
00:17:46,400 --> 00:17:48,670
Ta sẽ không giết ngươi dễ thế đâu.
277
00:17:48,930 --> 00:17:51,080
Ta phải đòi lại món nợ
cho cấp dưới cái đã.
278
00:17:51,080 --> 00:17:53,420
Hành hạ ngươi cho đến cùng.
279
00:17:53,420 --> 00:17:54,840
Bẻ gãy ý chí của ngươi!
280
00:17:55,220 --> 00:17:58,040
Xem nào, là gì ấy nhỉ?
281
00:17:58,040 --> 00:17:59,400
Tiếp theo...
282
00:17:59,400 --> 00:18:00,850
À, đúng rồi.
283
00:18:01,160 --> 00:18:02,520
Sức mạnh siêu nhiên!
284
00:18:15,620 --> 00:18:16,870
Ao!
285
00:18:21,920 --> 00:18:24,330
Úi chà!
286
00:18:24,820 --> 00:18:27,380
Đâu thể để ngươi
rơi tự do thế được.
287
00:18:28,470 --> 00:18:30,380
Đại tá, ngài tuyệt vời quá!
288
00:18:30,660 --> 00:18:33,630
Cứ đà này chúng ta sẽ càng tiến gần hơn
đến vùng băng giá Tokyo.
289
00:18:33,900 --> 00:18:37,040
Bằng cách tiêu diệt
Biến thể Hình người đã tàn phá Trái Đất,
290
00:18:37,040 --> 00:18:38,890
chúng ta mới chính là Đấng Cứu Thế.
291
00:18:39,330 --> 00:18:40,400
Ừ.
292
00:18:40,400 --> 00:18:42,420
Cái gì chứ?
293
00:18:44,290 --> 00:18:46,150
Lũ độc ác...
294
00:18:46,710 --> 00:18:48,150
Độc ác?
295
00:18:48,420 --> 00:18:50,090
Độc ác sao?
296
00:18:50,650 --> 00:18:53,650
(Năm 2031
Chi nhánh Nhật Bản E-RDE, Căn cứ số 4)
297
00:18:53,650 --> 00:18:54,360
(Đánh giá tư chất
điều khiển robot chiến đấu: B+)
298
00:18:54,360 --> 00:18:56,160
Ta tự hiểu chứ.
299
00:18:56,600 --> 00:19:00,270
Rằng ta chỉ là một kẻ tầm thường
không hơn không kém.
300
00:19:01,240 --> 00:19:03,410
Thiếu tá ơi!
301
00:19:03,840 --> 00:19:06,020
Tuy nhiên, đó không phải là lý do...
302
00:19:06,020 --> 00:19:08,420
để ta từ bỏ ước mơ.
303
00:19:08,700 --> 00:19:11,420
Thiếu tá ơi, ngài nhìn lên trời chưa?
304
00:19:11,420 --> 00:19:13,520
Là Snowman thế hệ mới đấy!
305
00:19:13,520 --> 00:19:17,890
Nếu tiêu diệt được cả đống Quái vật,
VIERDE sẽ là Đấng Cứu Thế đúng không ạ?
306
00:19:17,890 --> 00:19:20,360
Đúng vậy, các chiến binh nhí của ta.
307
00:19:20,360 --> 00:19:23,180
Hiện tại, ta đang chế tạo
các cỗ máy chiến đấu cho các con đây.
308
00:19:23,900 --> 00:19:26,380
Kế hoạch VIERDE đã đi đúng hướng.
309
00:19:27,380 --> 00:19:30,440
Đừng bận tâm về
Yabusame Tetsuo đó nữa.
310
00:19:31,380 --> 00:19:33,940
Cùng với những đứa trẻ này
và các cỗ máy chiến đấu mới...
311
00:19:33,940 --> 00:19:34,530
(Tuyệt mật
Trận chiến cuối cùng...)
312
00:19:34,530 --> 00:19:37,710
ta... sẽ trở thành Đấng Cứu Thế!
313
00:19:39,420 --> 00:19:40,780
Độc ác à.
314
00:19:40,980 --> 00:19:42,200
Cũng tốt.
315
00:19:42,950 --> 00:19:47,710
Để đạt được lý tưởng, làm gì có thời gian
mà kén chọn phương thức chứ.
316
00:19:47,860 --> 00:19:49,080
Ngươi...
317
00:19:50,900 --> 00:19:52,210
Úi chà!
318
00:19:52,420 --> 00:19:54,400
Trượt rồi kìa, trưởng làng!
319
00:19:54,850 --> 00:19:57,720
Tôi vốn không giỏi bắn súng mà.
320
00:19:57,720 --> 00:19:58,800
Otoichi.
321
00:19:59,470 --> 00:20:00,310
Rõ!
322
00:20:00,600 --> 00:20:01,470
Hermes!
323
00:20:04,220 --> 00:20:05,230
Lên đi!
324
00:20:09,040 --> 00:20:13,110
Sẽ không còn ai
có thể ngăn cản được ta nữa đâu.
325
00:20:13,110 --> 00:20:14,360
Chết tiệt!
326
00:20:31,090 --> 00:20:32,500
Thế này thì...
327
00:20:33,180 --> 00:20:35,690
chẳng trách mọi người
lại muốn gọi cậu ấy là...
328
00:20:37,390 --> 00:20:38,620
Đấng Cứu Thế!
329
00:20:42,600 --> 00:20:43,510
Tetsuo.
330
00:20:43,980 --> 00:20:45,010
Tetsuo!
331
00:20:45,320 --> 00:20:46,520
Cậu quyết định rồi ha.
332
00:20:46,960 --> 00:20:48,200
Cậu sẽ chiến đấu ha.
333
00:20:48,880 --> 00:20:51,270
Với ông ta, một lần nữa!
334
00:20:51,670 --> 00:20:54,020
T-Tôi nhận ra rồi.
335
00:20:54,860 --> 00:20:57,980
Dạo gần đây,
so với trước kia, với mọi người...
336
00:20:59,530 --> 00:21:02,030
Tôi đã có thể nhìn rõ từng người một.
337
00:21:03,800 --> 00:21:05,030
Nhưng đó là vì...
338
00:21:10,400 --> 00:21:12,040
tôi đã chịu mở lòng mình ra.
339
00:21:12,960 --> 00:21:15,040
Vì tôi muốn tìm
những người bạn đích thực!
340
00:21:19,310 --> 00:21:23,300
Tôi không muốn chỉ vì từng bị tổn thương
mà lại khép chặt trái tim mình lại.
341
00:21:23,760 --> 00:21:26,640
Tôi... vì vẫn chưa quen...
342
00:21:26,640 --> 00:21:28,180
nên nếu một khi khép lòng lại...
343
00:21:28,670 --> 00:21:32,310
có lẽ tôi sẽ lại xua đuổi
mọi người ra xa mất.
344
00:21:33,710 --> 00:21:35,320
Vì thế, một lần nữa...
345
00:21:36,560 --> 00:21:37,530
hãy cùng...
346
00:21:37,530 --> 00:21:39,070
giao tiếp đi nào!
347
00:21:41,130 --> 00:21:42,470
Được!
348
00:21:44,420 --> 00:21:47,780
Sửa chữa phần đầu,
động cơ phản lực bên phải.
349
00:21:48,040 --> 00:21:50,910
Đã khôi phục lại Snowman rồi sao?
350
00:21:52,440 --> 00:21:54,870
Cảm ơn Thượng đế.
351
00:21:56,100 --> 00:22:00,730
Đã ban cho con
cơ hội này để kết liễu Tetsuo!
352
00:22:05,060 --> 00:22:06,800
Thật may là trong đống sắt vụn...
353
00:22:06,800 --> 00:22:08,470
lại có máy móc tốt thế này.
354
00:22:08,780 --> 00:22:12,100
Dòng Snowman, máy số 16.
355
00:22:13,660 --> 00:22:15,420
Ý tưởng thiết kế là...
356
00:22:16,230 --> 00:22:18,830
Pháo đài Đơn độc!
357
00:22:18,830 --> 00:22:20,370
(Pháo đài Đơn độc
"SNOW FLAKE" Dạng Chiến đấu 1)
358
00:22:20,370 --> 00:22:21,740
(Kết nối Đột kích Cánh tay phải:
Snowball Rampart)
359
00:22:26,540 --> 00:22:28,000
Nào! Lên thôi!
360
00:22:28,580 --> 00:22:30,240
Lần đầu đấu với con người...
361
00:22:31,310 --> 00:22:32,340
một trận sòng phẳng!
362
00:22:32,750 --> 00:22:35,000
(Điều thứ 9: Đại chiến Quái vật)
363
00:22:35,000 --> 00:22:36,250
(Giới thiệu tập sau)
364
00:22:36,250 --> 00:22:37,500
Lonely Iwaki đây.
365
00:22:37,710 --> 00:22:41,800
Khi bạn vấp phải khó khăn,
bạn có thể nghĩ thật khổ sở.
366
00:22:41,800 --> 00:22:43,040
Nhưng thực ra ngược lại cơ.
367
00:22:43,040 --> 00:22:43,700
Khó khăn ư?
368
00:22:43,700 --> 00:22:45,140
Tuyệt vời!
369
00:22:45,140 --> 00:22:48,060
Nó sẽ trở thành chủ đề tán gẫu
khi kết bạn đấy.
370
00:22:48,300 --> 00:22:51,060
Chỉ cần suy nghĩ theo kiểu của Lonely
thì kiểu gì cũng vượt qua.
371
00:22:51,060 --> 00:22:54,920
Vì việc không có gì để nói với
người bạn vừa quen khổ sở hơn nhiều!
372
00:22:55,320 --> 00:22:56,700
Khó khăn à? Cứ nhào vô đây!
373
00:22:56,700 --> 00:22:58,770
Lonely nghênh đón!
374
00:22:58,770 --> 00:22:59,980
(Điều thứ 10: Vết thương ráng chịu)
29310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.