All language subtitles for [AST] Koutetsujou no Kabaneri - 04 [720p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:07,730 --> 00:00:09,580
Miért ölted meg?
3
00:00:10,330 --> 00:00:11,980
BabĂĄt vĂĄrt...
4
00:00:12,480 --> 00:00:13,580
Gyilkos!
5
00:00:15,530 --> 00:00:17,180
A gyerek is fertĆzött volt.
6
00:00:17,730 --> 00:00:18,830
Nem lehetett volna megmenteni.
7
00:00:20,880 --> 00:00:22,280
Hogy mondhatsz ilyet?
8
00:00:33,130 --> 00:00:34,730
EbbĆl baj lesz.
9
00:00:36,580 --> 00:00:37,740
Ikoma!
10
00:00:37,740 --> 00:00:38,730
Mi történt veled?
11
00:00:43,930 --> 00:00:45,030
Ne merészeld!
12
00:00:47,380 --> 00:00:48,780
Mit jelentsen ez?!
13
00:00:50,630 --> 00:00:52,890
Ăn...majdnem megharaptam?!
14
00:00:52,890 --> 00:00:55,550
Nem lehet, belĆlem is kabane lesz?
15
00:00:55,550 --> 00:00:57,530
Ne jåtszd az értetlent te szörnyeteg!
16
00:01:00,130 --> 00:01:01,230
A kabane nĆ.
17
00:01:01,730 --> 00:01:02,480
Kabaneri vagyok.
18
00:01:02,980 --> 00:01:05,030
Ami fontosabb, hogy indĂtsĂĄtok a Koutetsujou-t.
19
00:01:05,030 --> 00:01:06,130
Itt vannak a kabanék.
20
00:01:06,130 --> 00:01:06,730
Micsoda?
21
00:01:08,330 --> 00:01:09,480
Ne tolakodj!
22
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
Siessetek, jönnek a kabanék!
23
00:01:12,830 --> 00:01:14,780
MĂ©g nem vĂ©geztĂŒnk a javĂtĂĄssal.
24
00:01:15,280 --> 00:01:17,280
Nem fogjĂĄk megvĂĄrni, hogy befejezzĂŒk.
25
00:01:17,280 --> 00:01:18,380
MenjĂŒnk be.
26
00:01:27,080 --> 00:01:29,030
Vissza!
27
00:01:30,430 --> 00:01:32,830
Biztos azt szeretnétek, hogy ne harcoljak?
28
00:01:33,430 --> 00:01:34,530
SajnĂĄlom.
29
00:01:34,530 --> 00:01:37,230
De fĂ©lnek attĂłl, hogy hĂĄtba tĂĄmadjĂĄk Ćket.
30
00:03:26,580 --> 00:03:27,680
Semmi kétség.
31
00:03:28,280 --> 00:03:30,430
A kabanerik miatt vannak itt a kabanék.
32
00:03:30,430 --> 00:03:32,280
Azok a nyomorult mutĂĄnsok.
33
00:03:32,980 --> 00:03:35,440
Elegem volt, hogy a kabanerikkel kell egyĂŒtt lennem.
34
00:03:36,230 --> 00:03:38,130
Ki kĂ©ne dobnunk Ćket a vonatrĂłl!
35
00:03:40,980 --> 00:03:43,330
VĂ©gĂŒl mindent elrontottam.
36
00:03:43,880 --> 00:03:45,230
Ez nem igaz.
37
00:03:46,380 --> 00:03:48,630
Semmi baj, nincs nyoma harapĂĄsnyomoknak.
38
00:03:49,830 --> 00:03:50,880
Köszönöm.
39
00:03:52,930 --> 00:03:55,030
Ăgy ennĂ©k egy kis rizses babot.
40
00:03:56,230 --> 00:03:57,980
Itt van Ayame-sama?!
41
00:03:58,980 --> 00:04:00,880
Sehol se talĂĄlom.
42
00:04:01,780 --> 00:04:03,130
MĂĄris megyek!
43
00:04:04,080 --> 00:04:05,330
Mi akarhatnak most?
44
00:04:06,080 --> 00:04:07,130
Legyen erĆs.
45
00:04:07,830 --> 00:04:11,980
Hogy szĂĄndĂ©kozik felelĆssĂ©get vĂĄllalnia az eddig törtĂ©ntekĂ©rt.
46
00:04:12,480 --> 00:04:16,030
Mindez azĂ©rt törtĂ©nt mert megbĂzott a kabanerikben.
47
00:04:16,030 --> 00:04:17,490
Ăgyelj a szĂĄdra!
48
00:04:17,490 --> 00:04:19,430
A Yomokawa örököséhez beszélsz!
49
00:04:20,080 --> 00:04:22,030
Az emberek egyre feszĂŒltebbek.
50
00:04:22,730 --> 00:04:27,680
Ăgy hiszik, hogy veszĂ©lyes lenne ha tovĂĄbbra önre bĂznĂĄnk a Koutetsujou-t.
51
00:04:27,680 --> 00:04:28,580
Hogy merészeled!
52
00:04:30,030 --> 00:04:30,930
ValĂłban...
53
00:04:31,580 --> 00:04:33,880
alkalmatlannak tƱnhetek a pozĂciĂłra.
54
00:04:34,430 --> 00:04:35,330
Ayame-sama.
55
00:04:35,830 --> 00:04:37,780
Tehåt belåtja ön is.
56
00:04:38,380 --> 00:04:41,030
Akkor add åt kérlek a mesterkulcsot.
57
00:04:45,580 --> 00:04:49,780
InnentĆl bĂzza rĂĄnk a Koutetsujou irĂĄnyĂtĂĄsĂĄt.
58
00:04:50,830 --> 00:04:51,630
VezetĆ.
59
00:04:52,130 --> 00:04:54,080
VĂĄltoztasd meg az ĂștirĂĄnyt a hegyek felĂ©.
60
00:04:55,530 --> 00:04:56,780
A hegyi Ășt tĂșl veszĂ©lyes!
61
00:04:57,330 --> 00:05:00,950
TĂșl sok a magaslat ahonnan mĂ©g sebezhetĆbbek vagyunk a kabanĂ©k ellen.
62
00:05:00,950 --> 00:05:03,780
Ez a leggyorsabb Ășt Kongokaku-ba.
63
00:05:14,830 --> 00:05:16,490
Még hogy kabaneri...
64
00:05:16,490 --> 00:05:18,230
VĂ©gĂŒl mĂ©g is csak egy kabane vagyok.
65
00:05:23,480 --> 00:05:24,830
Ăhes vagy nem igaz?
66
00:05:25,330 --> 00:05:27,030
Nekem is kopog a szemem.
67
00:05:28,480 --> 00:05:29,730
Engedjetek!
68
00:05:32,280 --> 00:05:33,030
Takumi!
69
00:05:33,530 --> 00:05:36,230
A kabaneri szövetsĂ©geseknek is itt a helyĂŒk!
70
00:05:36,230 --> 00:05:38,780
Ezek a kabanerik mentették meg a seggeteket!
71
00:05:39,280 --> 00:05:40,680
Miért kell nekem is?
72
00:05:40,680 --> 00:05:42,080
Igyekezz befelé!
73
00:05:48,330 --> 00:05:50,130
Na ne szivassatok.
74
00:05:51,930 --> 00:05:53,030
Maradj tĂĄvol Takumi!
75
00:05:53,030 --> 00:05:54,580
Kabanévé alakulhatok!
76
00:05:55,080 --> 00:05:56,080
Ăgy tƱnik.
77
00:05:56,630 --> 00:05:58,780
Ayame-sama-t is leteperted.
78
00:05:59,330 --> 00:06:00,580
Nem is rossz.
79
00:06:00,580 --> 00:06:01,480
Nem is...
80
00:06:01,480 --> 00:06:02,330
Perverz.
81
00:06:02,330 --> 00:06:03,330
Miért is?
82
00:06:03,330 --> 00:06:05,230
Tessék, elhoztam neked.
83
00:06:10,330 --> 00:06:13,130
Nem hagyhatjuk ennyiben a dolgokat nem igaz?
84
00:06:13,880 --> 00:06:14,830
Takumi...
85
00:06:16,230 --> 00:06:17,330
Pont jĂłkor.
86
00:06:17,830 --> 00:06:19,880
Mindketten megĂ©heztĂŒnk.
87
00:06:19,880 --> 00:06:20,980
Igaz Ikoma?
88
00:06:20,980 --> 00:06:21,780
Mi?
89
00:06:23,230 --> 00:06:23,980
HĂ©!
90
00:06:24,680 --> 00:06:26,980
Megkérhetlek téged?
91
00:06:26,980 --> 00:06:28,280
Hagyd abba!
92
00:06:28,280 --> 00:06:30,480
Meghagyom neki a döntést.
93
00:06:36,730 --> 00:06:37,530
Mi volt ez?
94
00:06:38,030 --> 00:06:38,930
Kinntröl jött.
95
00:06:42,380 --> 00:06:44,680
Le akarjĂĄk vĂĄlasztani a vagonunkat?
96
00:06:44,680 --> 00:06:46,530
HĂ© emberek is vannak itt!
97
00:06:46,530 --> 00:06:47,930
Fogd be ĂĄrulĂł!
98
00:06:47,930 --> 00:06:50,430
Aki a kabanékkal szövetkezik az nem ember!
99
00:06:55,580 --> 00:06:57,130
Ezek mind gyĂĄvĂĄk.
100
00:06:57,880 --> 00:06:59,330
Igaza volt a bĂĄtyĂĄmnak.
101
00:07:01,230 --> 00:07:02,580
Ăllj!
102
00:07:23,430 --> 00:07:24,180
Mi volt ez?
103
00:07:24,680 --> 00:07:25,380
Nem lehet!
104
00:07:30,480 --> 00:07:31,480
Kabane!
105
00:07:52,580 --> 00:07:53,480
A kabanék azok!
106
00:07:53,480 --> 00:07:54,780
Hogy történhetett?!
107
00:07:56,680 --> 00:07:58,130
NyissĂĄtok ki!
108
00:08:03,930 --> 00:08:05,030
Egy Wazatori.
109
00:08:05,030 --> 00:08:05,730
Micsoda?
110
00:08:06,230 --> 00:08:08,430
Tapasztalat ĂștjĂĄn szerzett harctudĂĄst.
111
00:08:09,130 --> 00:08:10,030
Félelmetes ellenfél.
112
00:08:29,130 --> 00:08:29,880
Félre.
113
00:08:35,530 --> 00:08:37,380
Fene,Ăgy nem fog menni.
114
00:08:45,530 --> 00:08:46,680
Kabanék!
115
00:08:46,680 --> 00:08:47,980
SegĂtsĂ©g!
116
00:08:48,980 --> 00:08:50,030
SegĂt-
117
00:08:55,580 --> 00:08:56,530
Kabanék!
118
00:08:56,530 --> 00:08:57,770
A kabanék bejutottak!
119
00:08:57,770 --> 00:08:58,380
Ka-
120
00:08:58,880 --> 00:09:02,530
A hetedik Ă©s az utĂĄnalevĆ vagonokat elfoglaltĂĄk!
121
00:09:03,730 --> 00:09:05,630
A kabanék bejutottak a vagonokba?!
122
00:09:07,030 --> 00:09:10,630
Nincs rĂĄ mĂłd, hogy a mesterkulcs nĂ©lkĂŒl lecsatlakozzunk ?
123
00:09:10,630 --> 00:09:12,080
Nem segĂt rajtuk?
124
00:09:12,080 --> 00:09:15,180
Néha muszåj åldozatok hozni!
125
00:09:16,780 --> 00:09:17,830
BĂzzĂĄk csak ide.
126
00:09:19,480 --> 00:09:20,580
InnentĆl ĂĄtvesszĂŒk.
127
00:09:21,480 --> 00:09:23,730
Nem. Ăn is veletek tartok.
128
00:09:30,430 --> 00:09:32,180
A hĂĄtsĂł rĂ©szre megyĂŒnk.
129
00:09:32,680 --> 00:09:35,330
Mindenki aki harcképes, kövessen!
130
00:09:35,930 --> 00:09:38,080
Akinek van fegyvere menjen elĆre!
131
00:09:38,780 --> 00:09:40,480
Meg kell ĂĄllĂtanunk a kabanĂ©kat!
132
00:09:46,780 --> 00:09:47,930
IndulĂĄs, Mumei.
133
00:09:49,080 --> 00:09:51,830
A szervĂzbejĂĄraton kijuthatunk Ă©s elkaphatjuk Ćket.
134
00:09:51,830 --> 00:09:53,700
Ki akarsz menni?
135
00:09:53,700 --> 00:09:54,830
Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsunk.
136
00:09:55,380 --> 00:09:58,230
Majd mi megĂĄllĂtjuk azt a Wazatorit.
137
00:10:17,480 --> 00:10:18,580
TƱz!
138
00:10:31,180 --> 00:10:33,240
Kurusu, hozd a kardod.
139
00:10:33,240 --> 00:10:34,280
Micsoda?
140
00:10:34,280 --> 00:10:35,730
LĂĄttad, hogy harcolnak a kabanerik.
141
00:10:36,230 --> 00:10:37,680
A közelharc hatĂĄsos ellenĂŒk.
142
00:10:38,180 --> 00:10:39,580
FĆleg egy kĂ©pzett szamurĂĄjkĂ©nt!
143
00:10:45,130 --> 00:10:46,230
Tarsd az ĂĄllĂĄst!
144
00:10:47,530 --> 00:10:48,680
BĂĄr ezt mondtam...
145
00:10:49,580 --> 00:10:51,680
...de végrehajtani nem lesz könnyƱ.
146
00:10:54,780 --> 00:10:55,480
Francba.
147
00:10:56,330 --> 00:10:57,680
Indulunk amint kiĂ©rtĂŒnk az alagĂștbĂłl!
148
00:10:58,230 --> 00:10:59,480
Nem tenném a helyedben.
149
00:11:00,080 --> 00:11:02,130
MĂ©g egy darabig Ăgy fogunk haladni.
150
00:11:02,780 --> 00:11:06,590
Persze ha måris elakarod veszteni a fejed az mås téma.
151
00:11:06,590 --> 00:11:08,130
Nem ĂĄllhatok meg!
152
00:11:08,830 --> 00:11:12,130
LegalĂĄbb ha tudnĂĄm, hogy melyik alagĂștban vagyunk.
153
00:11:12,830 --> 00:11:15,830
A bejĂĄraton az ĂĄllt, hogy Yodosa barlang nem igaz?
154
00:11:16,330 --> 00:11:17,430
Te lĂĄttad?
155
00:11:17,930 --> 00:11:18,980
Ekkora sebességnél?
156
00:11:19,530 --> 00:11:21,330
Akkor szerencsénk van.
157
00:11:22,030 --> 00:11:24,830
A harmadik alagĂșt utĂĄn lesz egy rövidebb szabad szakasz.
158
00:11:26,580 --> 00:11:27,830
Akkor fogunk lecsapni.
159
00:11:36,730 --> 00:11:37,980
Kuranosuke!
160
00:11:37,980 --> 00:11:39,180
Ayame-sama.
161
00:11:39,180 --> 00:11:40,730
Ăn is bushi vagyok!
162
00:11:58,130 --> 00:11:59,230
Nem lehet...
163
00:12:09,930 --> 00:12:11,080
Csak nem fogynak el.
164
00:12:16,030 --> 00:12:18,180
Ayame-sama, maradjon ott kérem.
165
00:12:18,880 --> 00:12:19,730
Kurusu...
166
00:12:26,980 --> 00:12:28,580
EzutĂĄn az alagĂșt utĂĄn mehettek!
167
00:12:29,480 --> 00:12:32,380
ElintĂ©zzĂŒk a kabanĂ©kat mĂ©g a következĆ alagĂșt elĆtt...
168
00:12:32,380 --> 00:12:34,980
viszont utĂĄna lesz idĆnk elĂ©rni a következĆ vagont?
169
00:12:34,980 --> 00:12:35,830
Igen!
170
00:12:36,630 --> 00:12:37,380
Ikoma.
171
00:12:38,180 --> 00:12:41,480
Lehet hogy hamarabb elérem a hatåromat mint ahogy gondoltam.
172
00:12:42,330 --> 00:12:44,180
Ha Ăgy lesz, magadra leszel utalva.
173
00:12:44,680 --> 00:12:45,530
Menni fog?
174
00:12:47,030 --> 00:12:48,230
Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsom!
175
00:12:49,880 --> 00:12:51,730
Sejtettem, hogy ezt mondod.
176
00:12:52,330 --> 00:12:53,480
Mumei-chan!
177
00:12:54,680 --> 00:12:55,830
SajnĂĄlom...
178
00:12:55,830 --> 00:12:56,630
Nos...
179
00:12:57,280 --> 00:12:59,880
Tudom, hogy szörnyƱ dolgokat mondtak.
180
00:13:00,530 --> 00:13:02,980
De kĂ©rlek mentsd meg Ćket!
181
00:13:05,730 --> 00:13:08,780
Egymagam aligha bĂrkĂłznĂ©k meg a Koutetsujou-val.
182
00:13:13,930 --> 00:13:15,080
Kinnt vagyunk!
183
00:13:15,080 --> 00:13:15,930
IndulĂĄs.
184
00:13:15,930 --> 00:13:17,330
Ne parancsolgass.
185
00:13:18,130 --> 00:13:19,780
Ikoma!
186
00:13:19,780 --> 00:13:21,680
Mindent bele!
187
00:14:11,280 --> 00:14:12,280
MĂĄr nem kell sok!
188
00:14:21,630 --> 00:14:23,730
Lassabbak vagytok mint Mumei.
189
00:14:26,480 --> 00:14:27,880
Mit båmészkodsz?!
190
00:14:40,830 --> 00:14:43,080
OkĂ©, kipucoltuk a tetĆt.
191
00:14:44,430 --> 00:14:45,180
Mumei?
192
00:15:06,880 --> 00:15:07,680
Kurusu!
193
00:15:15,130 --> 00:15:16,830
Mi ez?!
194
00:15:18,230 --> 00:15:20,230
Egy kardvĂvĂł kabane?
195
00:15:47,880 --> 00:15:48,680
Kurusu!
196
00:15:49,180 --> 00:15:50,130
Fedezzetek!
197
00:15:55,980 --> 00:15:58,130
Tarts ki Kurusu!
198
00:15:58,130 --> 00:15:59,580
LĂĄssĂĄk el gyorsan!
199
00:16:00,630 --> 00:16:01,480
Ikoma...
200
00:16:02,330 --> 00:16:04,030
neked kell legyĆznöd azt a wazatorit.
201
00:16:04,530 --> 00:16:05,130
Rendben.
202
00:16:05,630 --> 00:16:06,980
Le ne zuhanj.
203
00:16:07,880 --> 00:16:08,880
SzĂĄmĂtok rĂĄd.
204
00:16:09,980 --> 00:16:13,080
Ha egy holtest leszel mire felébredek...
205
00:16:14,330 --> 00:16:16,930
akkor elĂ©ggĂ© kĂ©nyelmetlenĂŒl Ă©reznĂ©m magam.
206
00:16:21,530 --> 00:16:22,730
Ikoma!
207
00:16:23,880 --> 00:16:25,030
Mi történt?
208
00:16:25,030 --> 00:16:26,030
Minden rendben?
209
00:16:26,530 --> 00:16:27,730
Csak elaludt!
210
00:16:28,930 --> 00:16:30,080
RĂĄtok bĂzom!
211
00:16:30,080 --> 00:16:30,980
Rendben!
212
00:16:36,880 --> 00:16:37,880
Ăn is...?
213
00:16:45,380 --> 00:16:46,380
Jiro!
214
00:16:49,230 --> 00:16:51,430
Megmentem Ćket!
215
00:16:54,680 --> 00:16:57,790
Még többet! Hozzatok még pajzsnak valót!
216
00:16:57,790 --> 00:16:59,730
TisztĂds meg szĂvemet!
217
00:17:02,730 --> 00:17:05,290
MegvĂ©dem Ćket!
218
00:17:09,130 --> 00:17:11,630
LegyĆzöm Ćt!
219
00:17:19,380 --> 00:17:20,480
Nem érdekel ki...
220
00:17:21,330 --> 00:17:23,280
de adjon valaki egy kis vért!
221
00:17:24,680 --> 00:17:27,030
Majd Ă©n elintĂ©zem Ćt!
222
00:17:27,930 --> 00:17:28,880
Kabaneri?
223
00:17:28,880 --> 00:17:29,730
HĂĄt persze...
224
00:17:30,280 --> 00:17:31,380
Az Ć fegyverĂ©vel...
225
00:17:32,830 --> 00:17:34,280
ĂĄt tud törni a szĂvrĂĄcsĂĄn.
226
00:17:35,080 --> 00:17:38,620
Ti is lĂĄttĂĄtok ahogy ĂĄtlĆtte a kabanĂ©k szĂvĂ©t nem igaz?
227
00:17:42,080 --> 00:17:43,580
A-Ayame-sama!
228
00:17:50,080 --> 00:17:51,480
Ikoma!
229
00:17:57,080 --> 00:17:58,530
Ez egy szerzĆdĂ©s!
230
00:17:59,280 --> 00:18:00,930
A véremért cserébe...
231
00:18:01,430 --> 00:18:03,930
Ikoma! Harcolj Ă©rtĂŒnk!
232
00:18:12,130 --> 00:18:13,930
Nem menekĂŒlsz!
233
00:18:18,130 --> 00:18:19,430
Siessetek!
234
00:18:42,530 --> 00:18:43,930
TĂșl lomhĂĄn mozogsz.
235
00:18:45,680 --> 00:18:47,530
Van még mit tanulnod!
236
00:18:58,180 --> 00:18:59,630
MegcsinĂĄltad Ikoma!
237
00:19:12,630 --> 00:19:14,430
TisztĂsd meg szĂvemet!
238
00:19:16,580 --> 00:19:17,980
TisztĂsd meg szĂvemet!
239
00:19:22,380 --> 00:19:24,080
NyertĂŒnk!
240
00:19:24,080 --> 00:19:27,830
TisztĂsd meg szĂvemet! TisztĂsd meg szĂvemet!
241
00:19:27,830 --> 00:19:35,530
TisztĂsd meg szĂvemet! TisztĂsd meg szĂvemet! TisztĂsd meg szĂvemet! TisztĂsd meg szĂvemet!
242
00:19:49,730 --> 00:19:50,480
Francba.
243
00:20:04,230 --> 00:20:07,630
A kabanerik velĂŒnk maradnak a Koutetsujou-n.
244
00:20:08,230 --> 00:20:11,380
De hisz a kabaneriknek vĂ©rre van szĂŒksĂ©gĂŒk.
245
00:20:11,880 --> 00:20:12,980
Hogy akarja-
246
00:20:12,530 --> 00:20:15,380
Felajånlom nekik a sajåt véremet.
247
00:20:15,930 --> 00:20:16,830
Ellenzem.
248
00:20:18,080 --> 00:20:21,630
Nincs elegendĆ vĂ©red, hogy mindkettejĂŒket ellĂĄsd.
249
00:20:22,430 --> 00:20:23,630
Nincs egyedĂŒl.
250
00:20:24,380 --> 00:20:26,230
Hasznåljåk kérem az én véremet is .
251
00:20:26,980 --> 00:20:29,480
Egy férfi vére is jól jöhet nekik nemde?
252
00:20:30,030 --> 00:20:32,880
Meg kell hagyni, hogy harcban igen hasznosak.
253
00:20:39,280 --> 00:20:41,080
Köszönöm nektek!
254
00:20:48,730 --> 00:20:50,880
Azoknak a lelkei akiket nem tudtunk megmenteni...
255
00:20:52,280 --> 00:20:55,330
vajon eljutnak a hĂșgomhoz?
256
00:20:59,930 --> 00:21:01,130
Ha Ăgy törtĂ©nne...
257
00:21:01,880 --> 00:21:03,780
ĂĄtadnĂĄtok neki egy ĂŒzenetet?
258
00:21:07,780 --> 00:21:10,230
Ărted fogok mindent beleadva tovĂĄbb Ă©lni.
259
00:21:13,330 --> 00:21:14,430
Ăs ha magĂĄnyosnak Ă©rzed magad...
260
00:21:15,430 --> 00:21:17,530
tarts még ki egy kicsit, nemsokåra veled leszek.
261
00:01:48,830 --> 00:01:50,880
VĂĄlaszolj, ember vagy vagy kabane?
262
00:01:51,480 --> 00:01:52,580
Egyik sem!
263
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
Kabaneri vagyok!
264
00:02:04,270 --> 00:02:07,440
Az anime sekai team bemutatja:
265
00:02:04,270 --> 00:02:07,440
FordĂtotta: tyber16 LektorĂĄlta: Lemurka86 FormĂĄzta: Buku3
266
00:02:07,440 --> 00:02:07,490
Az anime sekai team bemutatja:
267
00:02:07,440 --> 00:02:07,490
FordĂtotta: tyber16 LektorĂĄlta: Lemurka86 FormĂĄzta: Buku3
268
00:02:07,490 --> 00:02:07,530
Az anime sekai team bemutatja:
269
00:02:07,490 --> 00:02:07,530
FordĂtotta: tyber16 LektorĂĄlta: Lemurka86 FormĂĄzta: Buku3
270
00:02:07,530 --> 00:02:07,570
Az anime sekai team bemutatja:
271
00:02:07,530 --> 00:02:07,570
FordĂtotta: tyber16 LektorĂĄlta: Lemurka86 FormĂĄzta: Buku3
272
00:03:23,370 --> 00:03:29,870
negyedik
rész
273
00:03:23,370 --> 00:03:29,870
forrongĂł
vér
17626