All language subtitles for [AST] Koutetsujou no Kabaneri - 04 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:07,730 --> 00:00:09,580 MiĂ©rt ölted meg? 3 00:00:10,330 --> 00:00:11,980 BabĂĄt vĂĄrt... 4 00:00:12,480 --> 00:00:13,580 Gyilkos! 5 00:00:15,530 --> 00:00:17,180 A gyerek is fertƑzött volt. 6 00:00:17,730 --> 00:00:18,830 Nem lehetett volna megmenteni. 7 00:00:20,880 --> 00:00:22,280 Hogy mondhatsz ilyet? 8 00:00:33,130 --> 00:00:34,730 EbbƑl baj lesz. 9 00:00:36,580 --> 00:00:37,740 Ikoma! 10 00:00:37,740 --> 00:00:38,730 Mi törtĂ©nt veled? 11 00:00:43,930 --> 00:00:45,030 Ne merĂ©szeld! 12 00:00:47,380 --> 00:00:48,780 Mit jelentsen ez?! 13 00:00:50,630 --> 00:00:52,890 Én...majdnem megharaptam?! 14 00:00:52,890 --> 00:00:55,550 Nem lehet, belƑlem is kabane lesz? 15 00:00:55,550 --> 00:00:57,530 Ne jĂĄtszd az Ă©rtetlent te szörnyeteg! 16 00:01:00,130 --> 00:01:01,230 A kabane nƑ. 17 00:01:01,730 --> 00:01:02,480 Kabaneri vagyok. 18 00:01:02,980 --> 00:01:05,030 Ami fontosabb, hogy indĂ­tsĂĄtok a Koutetsujou-t. 19 00:01:05,030 --> 00:01:06,130 Itt vannak a kabanĂ©k. 20 00:01:06,130 --> 00:01:06,730 Micsoda? 21 00:01:08,330 --> 00:01:09,480 Ne tolakodj! 22 00:01:10,330 --> 00:01:12,330 Siessetek, jönnek a kabanĂ©k! 23 00:01:12,830 --> 00:01:14,780 MĂ©g nem vĂ©geztĂŒnk a javĂ­tĂĄssal. 24 00:01:15,280 --> 00:01:17,280 Nem fogjĂĄk megvĂĄrni, hogy befejezzĂŒk. 25 00:01:17,280 --> 00:01:18,380 MenjĂŒnk be. 26 00:01:27,080 --> 00:01:29,030 Vissza! 27 00:01:30,430 --> 00:01:32,830 Biztos azt szeretnĂ©tek, hogy ne harcoljak? 28 00:01:33,430 --> 00:01:34,530 SajnĂĄlom. 29 00:01:34,530 --> 00:01:37,230 De fĂ©lnek attĂłl, hogy hĂĄtba tĂĄmadjĂĄk Ƒket. 30 00:03:26,580 --> 00:03:27,680 Semmi kĂ©tsĂ©g. 31 00:03:28,280 --> 00:03:30,430 A kabanerik miatt vannak itt a kabanĂ©k. 32 00:03:30,430 --> 00:03:32,280 Azok a nyomorult mutĂĄnsok. 33 00:03:32,980 --> 00:03:35,440 Elegem volt, hogy a kabanerikkel kell egyĂŒtt lennem. 34 00:03:36,230 --> 00:03:38,130 Ki kĂ©ne dobnunk Ƒket a vonatrĂłl! 35 00:03:40,980 --> 00:03:43,330 VĂ©gĂŒl mindent elrontottam. 36 00:03:43,880 --> 00:03:45,230 Ez nem igaz. 37 00:03:46,380 --> 00:03:48,630 Semmi baj, nincs nyoma harapĂĄsnyomoknak. 38 00:03:49,830 --> 00:03:50,880 Köszönöm. 39 00:03:52,930 --> 00:03:55,030 Úgy ennĂ©k egy kis rizses babot. 40 00:03:56,230 --> 00:03:57,980 Itt van Ayame-sama?! 41 00:03:58,980 --> 00:04:00,880 Sehol se talĂĄlom. 42 00:04:01,780 --> 00:04:03,130 MĂĄris megyek! 43 00:04:04,080 --> 00:04:05,330 Mi akarhatnak most? 44 00:04:06,080 --> 00:04:07,130 Legyen erƑs. 45 00:04:07,830 --> 00:04:11,980 Hogy szĂĄndĂ©kozik felelƑssĂ©get vĂĄllalnia az eddig törtĂ©ntekĂ©rt. 46 00:04:12,480 --> 00:04:16,030 Mindez azĂ©rt törtĂ©nt mert megbĂ­zott a kabanerikben. 47 00:04:16,030 --> 00:04:17,490 Ügyelj a szĂĄdra! 48 00:04:17,490 --> 00:04:19,430 A Yomokawa örökösĂ©hez beszĂ©lsz! 49 00:04:20,080 --> 00:04:22,030 Az emberek egyre feszĂŒltebbek. 50 00:04:22,730 --> 00:04:27,680 Úgy hiszik, hogy veszĂ©lyes lenne ha tovĂĄbbra önre bĂ­znĂĄnk a Koutetsujou-t. 51 00:04:27,680 --> 00:04:28,580 Hogy merĂ©szeled! 52 00:04:30,030 --> 00:04:30,930 ValĂłban... 53 00:04:31,580 --> 00:04:33,880 alkalmatlannak tƱnhetek a pozĂ­ciĂłra. 54 00:04:34,430 --> 00:04:35,330 Ayame-sama. 55 00:04:35,830 --> 00:04:37,780 TehĂĄt belĂĄtja ön is. 56 00:04:38,380 --> 00:04:41,030 Akkor add ĂĄt kĂ©rlek a mesterkulcsot. 57 00:04:45,580 --> 00:04:49,780 InnentƑl bĂ­zza rĂĄnk a Koutetsujou irĂĄnyĂ­tĂĄsĂĄt. 58 00:04:50,830 --> 00:04:51,630 VezetƑ. 59 00:04:52,130 --> 00:04:54,080 VĂĄltoztasd meg az ĂștirĂĄnyt a hegyek felĂ©. 60 00:04:55,530 --> 00:04:56,780 A hegyi Ășt tĂșl veszĂ©lyes! 61 00:04:57,330 --> 00:05:00,950 TĂșl sok a magaslat ahonnan mĂ©g sebezhetƑbbek vagyunk a kabanĂ©k ellen. 62 00:05:00,950 --> 00:05:03,780 Ez a leggyorsabb Ășt Kongokaku-ba. 63 00:05:14,830 --> 00:05:16,490 MĂ©g hogy kabaneri... 64 00:05:16,490 --> 00:05:18,230 VĂ©gĂŒl mĂ©g is csak egy kabane vagyok. 65 00:05:23,480 --> 00:05:24,830 Éhes vagy nem igaz? 66 00:05:25,330 --> 00:05:27,030 Nekem is kopog a szemem. 67 00:05:28,480 --> 00:05:29,730 Engedjetek! 68 00:05:32,280 --> 00:05:33,030 Takumi! 69 00:05:33,530 --> 00:05:36,230 A kabaneri szövetsĂ©geseknek is itt a helyĂŒk! 70 00:05:36,230 --> 00:05:38,780 Ezek a kabanerik mentettĂ©k meg a seggeteket! 71 00:05:39,280 --> 00:05:40,680 MiĂ©rt kell nekem is? 72 00:05:40,680 --> 00:05:42,080 Igyekezz befelĂ©! 73 00:05:48,330 --> 00:05:50,130 Na ne szivassatok. 74 00:05:51,930 --> 00:05:53,030 Maradj tĂĄvol Takumi! 75 00:05:53,030 --> 00:05:54,580 KabanĂ©vĂ© alakulhatok! 76 00:05:55,080 --> 00:05:56,080 Úgy tƱnik. 77 00:05:56,630 --> 00:05:58,780 Ayame-sama-t is leteperted. 78 00:05:59,330 --> 00:06:00,580 Nem is rossz. 79 00:06:00,580 --> 00:06:01,480 Nem is... 80 00:06:01,480 --> 00:06:02,330 Perverz. 81 00:06:02,330 --> 00:06:03,330 MiĂ©rt is? 82 00:06:03,330 --> 00:06:05,230 TessĂ©k, elhoztam neked. 83 00:06:10,330 --> 00:06:13,130 Nem hagyhatjuk ennyiben a dolgokat nem igaz? 84 00:06:13,880 --> 00:06:14,830 Takumi... 85 00:06:16,230 --> 00:06:17,330 Pont jĂłkor. 86 00:06:17,830 --> 00:06:19,880 Mindketten megĂ©heztĂŒnk. 87 00:06:19,880 --> 00:06:20,980 Igaz Ikoma? 88 00:06:20,980 --> 00:06:21,780 Mi? 89 00:06:23,230 --> 00:06:23,980 HĂ©! 90 00:06:24,680 --> 00:06:26,980 MegkĂ©rhetlek tĂ©ged? 91 00:06:26,980 --> 00:06:28,280 Hagyd abba! 92 00:06:28,280 --> 00:06:30,480 Meghagyom neki a döntĂ©st. 93 00:06:36,730 --> 00:06:37,530 Mi volt ez? 94 00:06:38,030 --> 00:06:38,930 Kinntröl jött. 95 00:06:42,380 --> 00:06:44,680 Le akarjĂĄk vĂĄlasztani a vagonunkat? 96 00:06:44,680 --> 00:06:46,530 HĂ© emberek is vannak itt! 97 00:06:46,530 --> 00:06:47,930 Fogd be ĂĄrulĂł! 98 00:06:47,930 --> 00:06:50,430 Aki a kabanĂ©kkal szövetkezik az nem ember! 99 00:06:55,580 --> 00:06:57,130 Ezek mind gyĂĄvĂĄk. 100 00:06:57,880 --> 00:06:59,330 Igaza volt a bĂĄtyĂĄmnak. 101 00:07:01,230 --> 00:07:02,580 Állj! 102 00:07:23,430 --> 00:07:24,180 Mi volt ez? 103 00:07:24,680 --> 00:07:25,380 Nem lehet! 104 00:07:30,480 --> 00:07:31,480 Kabane! 105 00:07:52,580 --> 00:07:53,480 A kabanĂ©k azok! 106 00:07:53,480 --> 00:07:54,780 Hogy törtĂ©nhetett?! 107 00:07:56,680 --> 00:07:58,130 NyissĂĄtok ki! 108 00:08:03,930 --> 00:08:05,030 Egy Wazatori. 109 00:08:05,030 --> 00:08:05,730 Micsoda? 110 00:08:06,230 --> 00:08:08,430 Tapasztalat ĂștjĂĄn szerzett harctudĂĄst. 111 00:08:09,130 --> 00:08:10,030 FĂ©lelmetes ellenfĂ©l. 112 00:08:29,130 --> 00:08:29,880 FĂ©lre. 113 00:08:35,530 --> 00:08:37,380 Fene,Ă­gy nem fog menni. 114 00:08:45,530 --> 00:08:46,680 KabanĂ©k! 115 00:08:46,680 --> 00:08:47,980 SegĂ­tsĂ©g! 116 00:08:48,980 --> 00:08:50,030 SegĂ­t- 117 00:08:55,580 --> 00:08:56,530 KabanĂ©k! 118 00:08:56,530 --> 00:08:57,770 A kabanĂ©k bejutottak! 119 00:08:57,770 --> 00:08:58,380 Ka- 120 00:08:58,880 --> 00:09:02,530 A hetedik Ă©s az utĂĄnalevƑ vagonokat elfoglaltĂĄk! 121 00:09:03,730 --> 00:09:05,630 A kabanĂ©k bejutottak a vagonokba?! 122 00:09:07,030 --> 00:09:10,630 Nincs rĂĄ mĂłd, hogy a mesterkulcs nĂ©lkĂŒl lecsatlakozzunk ? 123 00:09:10,630 --> 00:09:12,080 Nem segĂ­t rajtuk? 124 00:09:12,080 --> 00:09:15,180 NĂ©ha muszĂĄj ĂĄldozatok hozni! 125 00:09:16,780 --> 00:09:17,830 BĂ­zzĂĄk csak ide. 126 00:09:19,480 --> 00:09:20,580 InnentƑl ĂĄtvesszĂŒk. 127 00:09:21,480 --> 00:09:23,730 Nem. Én is veletek tartok. 128 00:09:30,430 --> 00:09:32,180 A hĂĄtsĂł rĂ©szre megyĂŒnk. 129 00:09:32,680 --> 00:09:35,330 Mindenki aki harckĂ©pes, kövessen! 130 00:09:35,930 --> 00:09:38,080 Akinek van fegyvere menjen elƑre! 131 00:09:38,780 --> 00:09:40,480 Meg kell ĂĄllĂ­tanunk a kabanĂ©kat! 132 00:09:46,780 --> 00:09:47,930 IndulĂĄs, Mumei. 133 00:09:49,080 --> 00:09:51,830 A szervĂ­zbejĂĄraton kijuthatunk Ă©s elkaphatjuk Ƒket. 134 00:09:51,830 --> 00:09:53,700 Ki akarsz menni? 135 00:09:53,700 --> 00:09:54,830 Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsunk. 136 00:09:55,380 --> 00:09:58,230 Majd mi megĂĄllĂ­tjuk azt a Wazatorit. 137 00:10:17,480 --> 00:10:18,580 TƱz! 138 00:10:31,180 --> 00:10:33,240 Kurusu, hozd a kardod. 139 00:10:33,240 --> 00:10:34,280 Micsoda? 140 00:10:34,280 --> 00:10:35,730 LĂĄttad, hogy harcolnak a kabanerik. 141 00:10:36,230 --> 00:10:37,680 A közelharc hatĂĄsos ellenĂŒk. 142 00:10:38,180 --> 00:10:39,580 FƑleg egy kĂ©pzett szamurĂĄjkĂ©nt! 143 00:10:45,130 --> 00:10:46,230 Tarsd az ĂĄllĂĄst! 144 00:10:47,530 --> 00:10:48,680 BĂĄr ezt mondtam... 145 00:10:49,580 --> 00:10:51,680 ...de vĂ©grehajtani nem lesz könnyƱ. 146 00:10:54,780 --> 00:10:55,480 Francba. 147 00:10:56,330 --> 00:10:57,680 Indulunk amint kiĂ©rtĂŒnk az alagĂștbĂłl! 148 00:10:58,230 --> 00:10:59,480 Nem tennĂ©m a helyedben. 149 00:11:00,080 --> 00:11:02,130 MĂ©g egy darabig Ă­gy fogunk haladni. 150 00:11:02,780 --> 00:11:06,590 Persze ha mĂĄris elakarod veszteni a fejed az mĂĄs tĂ©ma. 151 00:11:06,590 --> 00:11:08,130 Nem ĂĄllhatok meg! 152 00:11:08,830 --> 00:11:12,130 LegalĂĄbb ha tudnĂĄm, hogy melyik alagĂștban vagyunk. 153 00:11:12,830 --> 00:11:15,830 A bejĂĄraton az ĂĄllt, hogy Yodosa barlang nem igaz? 154 00:11:16,330 --> 00:11:17,430 Te lĂĄttad? 155 00:11:17,930 --> 00:11:18,980 Ekkora sebessĂ©gnĂ©l? 156 00:11:19,530 --> 00:11:21,330 Akkor szerencsĂ©nk van. 157 00:11:22,030 --> 00:11:24,830 A harmadik alagĂșt utĂĄn lesz egy rövidebb szabad szakasz. 158 00:11:26,580 --> 00:11:27,830 Akkor fogunk lecsapni. 159 00:11:36,730 --> 00:11:37,980 Kuranosuke! 160 00:11:37,980 --> 00:11:39,180 Ayame-sama. 161 00:11:39,180 --> 00:11:40,730 Én is bushi vagyok! 162 00:11:58,130 --> 00:11:59,230 Nem lehet... 163 00:12:09,930 --> 00:12:11,080 Csak nem fogynak el. 164 00:12:16,030 --> 00:12:18,180 Ayame-sama, maradjon ott kĂ©rem. 165 00:12:18,880 --> 00:12:19,730 Kurusu... 166 00:12:26,980 --> 00:12:28,580 EzutĂĄn az alagĂșt utĂĄn mehettek! 167 00:12:29,480 --> 00:12:32,380 ElintĂ©zzĂŒk a kabanĂ©kat mĂ©g a következƑ alagĂșt elƑtt... 168 00:12:32,380 --> 00:12:34,980 viszont utĂĄna lesz idƑnk elĂ©rni a következƑ vagont? 169 00:12:34,980 --> 00:12:35,830 Igen! 170 00:12:36,630 --> 00:12:37,380 Ikoma. 171 00:12:38,180 --> 00:12:41,480 Lehet hogy hamarabb elĂ©rem a hatĂĄromat mint ahogy gondoltam. 172 00:12:42,330 --> 00:12:44,180 Ha Ă­gy lesz, magadra leszel utalva. 173 00:12:44,680 --> 00:12:45,530 Menni fog? 174 00:12:47,030 --> 00:12:48,230 Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsom! 175 00:12:49,880 --> 00:12:51,730 Sejtettem, hogy ezt mondod. 176 00:12:52,330 --> 00:12:53,480 Mumei-chan! 177 00:12:54,680 --> 00:12:55,830 SajnĂĄlom... 178 00:12:55,830 --> 00:12:56,630 Nos... 179 00:12:57,280 --> 00:12:59,880 Tudom, hogy szörnyƱ dolgokat mondtak. 180 00:13:00,530 --> 00:13:02,980 De kĂ©rlek mentsd meg Ƒket! 181 00:13:05,730 --> 00:13:08,780 Egymagam aligha bĂ­rkĂłznĂ©k meg a Koutetsujou-val. 182 00:13:13,930 --> 00:13:15,080 Kinnt vagyunk! 183 00:13:15,080 --> 00:13:15,930 IndulĂĄs. 184 00:13:15,930 --> 00:13:17,330 Ne parancsolgass. 185 00:13:18,130 --> 00:13:19,780 Ikoma! 186 00:13:19,780 --> 00:13:21,680 Mindent bele! 187 00:14:11,280 --> 00:14:12,280 MĂĄr nem kell sok! 188 00:14:21,630 --> 00:14:23,730 Lassabbak vagytok mint Mumei. 189 00:14:26,480 --> 00:14:27,880 Mit bĂĄmĂ©szkodsz?! 190 00:14:40,830 --> 00:14:43,080 OkĂ©, kipucoltuk a tetƑt. 191 00:14:44,430 --> 00:14:45,180 Mumei? 192 00:15:06,880 --> 00:15:07,680 Kurusu! 193 00:15:15,130 --> 00:15:16,830 Mi ez?! 194 00:15:18,230 --> 00:15:20,230 Egy kardvĂ­vĂł kabane? 195 00:15:47,880 --> 00:15:48,680 Kurusu! 196 00:15:49,180 --> 00:15:50,130 Fedezzetek! 197 00:15:55,980 --> 00:15:58,130 Tarts ki Kurusu! 198 00:15:58,130 --> 00:15:59,580 LĂĄssĂĄk el gyorsan! 199 00:16:00,630 --> 00:16:01,480 Ikoma... 200 00:16:02,330 --> 00:16:04,030 neked kell legyƑznöd azt a wazatorit. 201 00:16:04,530 --> 00:16:05,130 Rendben. 202 00:16:05,630 --> 00:16:06,980 Le ne zuhanj. 203 00:16:07,880 --> 00:16:08,880 SzĂĄmĂ­tok rĂĄd. 204 00:16:09,980 --> 00:16:13,080 Ha egy holtest leszel mire felĂ©bredek... 205 00:16:14,330 --> 00:16:16,930 akkor elĂ©ggĂ© kĂ©nyelmetlenĂŒl Ă©reznĂ©m magam. 206 00:16:21,530 --> 00:16:22,730 Ikoma! 207 00:16:23,880 --> 00:16:25,030 Mi törtĂ©nt? 208 00:16:25,030 --> 00:16:26,030 Minden rendben? 209 00:16:26,530 --> 00:16:27,730 Csak elaludt! 210 00:16:28,930 --> 00:16:30,080 RĂĄtok bĂ­zom! 211 00:16:30,080 --> 00:16:30,980 Rendben! 212 00:16:36,880 --> 00:16:37,880 Én is...? 213 00:16:45,380 --> 00:16:46,380 Jiro! 214 00:16:49,230 --> 00:16:51,430 Megmentem Ƒket! 215 00:16:54,680 --> 00:16:57,790 MĂ©g többet! Hozzatok mĂ©g pajzsnak valĂłt! 216 00:16:57,790 --> 00:16:59,730 TisztĂ­ds meg szĂ­vemet! 217 00:17:02,730 --> 00:17:05,290 MegvĂ©dem Ƒket! 218 00:17:09,130 --> 00:17:11,630 LegyƑzöm Ƒt! 219 00:17:19,380 --> 00:17:20,480 Nem Ă©rdekel ki... 220 00:17:21,330 --> 00:17:23,280 de adjon valaki egy kis vĂ©rt! 221 00:17:24,680 --> 00:17:27,030 Majd Ă©n elintĂ©zem Ƒt! 222 00:17:27,930 --> 00:17:28,880 Kabaneri? 223 00:17:28,880 --> 00:17:29,730 HĂĄt persze... 224 00:17:30,280 --> 00:17:31,380 Az Ƒ fegyverĂ©vel... 225 00:17:32,830 --> 00:17:34,280 ĂĄt tud törni a szĂ­vrĂĄcsĂĄn. 226 00:17:35,080 --> 00:17:38,620 Ti is lĂĄttĂĄtok ahogy ĂĄtlƑtte a kabanĂ©k szĂ­vĂ©t nem igaz? 227 00:17:42,080 --> 00:17:43,580 A-Ayame-sama! 228 00:17:50,080 --> 00:17:51,480 Ikoma! 229 00:17:57,080 --> 00:17:58,530 Ez egy szerzƑdĂ©s! 230 00:17:59,280 --> 00:18:00,930 A vĂ©remĂ©rt cserĂ©be... 231 00:18:01,430 --> 00:18:03,930 Ikoma! Harcolj Ă©rtĂŒnk! 232 00:18:12,130 --> 00:18:13,930 Nem menekĂŒlsz! 233 00:18:18,130 --> 00:18:19,430 Siessetek! 234 00:18:42,530 --> 00:18:43,930 TĂșl lomhĂĄn mozogsz. 235 00:18:45,680 --> 00:18:47,530 Van mĂ©g mit tanulnod! 236 00:18:58,180 --> 00:18:59,630 MegcsinĂĄltad Ikoma! 237 00:19:12,630 --> 00:19:14,430 TisztĂ­sd meg szĂ­vemet! 238 00:19:16,580 --> 00:19:17,980 TisztĂ­sd meg szĂ­vemet! 239 00:19:22,380 --> 00:19:24,080 NyertĂŒnk! 240 00:19:24,080 --> 00:19:27,830 TisztĂ­sd meg szĂ­vemet! TisztĂ­sd meg szĂ­vemet! 241 00:19:27,830 --> 00:19:35,530 TisztĂ­sd meg szĂ­vemet! TisztĂ­sd meg szĂ­vemet! TisztĂ­sd meg szĂ­vemet! TisztĂ­sd meg szĂ­vemet! 242 00:19:49,730 --> 00:19:50,480 Francba. 243 00:20:04,230 --> 00:20:07,630 A kabanerik velĂŒnk maradnak a Koutetsujou-n. 244 00:20:08,230 --> 00:20:11,380 De hisz a kabaneriknek vĂ©rre van szĂŒksĂ©gĂŒk. 245 00:20:11,880 --> 00:20:12,980 Hogy akarja- 246 00:20:12,530 --> 00:20:15,380 FelajĂĄnlom nekik a sajĂĄt vĂ©remet. 247 00:20:15,930 --> 00:20:16,830 Ellenzem. 248 00:20:18,080 --> 00:20:21,630 Nincs elegendƑ vĂ©red, hogy mindkettejĂŒket ellĂĄsd. 249 00:20:22,430 --> 00:20:23,630 Nincs egyedĂŒl. 250 00:20:24,380 --> 00:20:26,230 HasznĂĄljĂĄk kĂ©rem az Ă©n vĂ©remet is . 251 00:20:26,980 --> 00:20:29,480 Egy fĂ©rfi vĂ©re is jĂłl jöhet nekik nemde? 252 00:20:30,030 --> 00:20:32,880 Meg kell hagyni, hogy harcban igen hasznosak. 253 00:20:39,280 --> 00:20:41,080 Köszönöm nektek! 254 00:20:48,730 --> 00:20:50,880 Azoknak a lelkei akiket nem tudtunk megmenteni... 255 00:20:52,280 --> 00:20:55,330 vajon eljutnak a hĂșgomhoz? 256 00:20:59,930 --> 00:21:01,130 Ha Ă­gy törtĂ©nne... 257 00:21:01,880 --> 00:21:03,780 ĂĄtadnĂĄtok neki egy ĂŒzenetet? 258 00:21:07,780 --> 00:21:10,230 Érted fogok mindent beleadva tovĂĄbb Ă©lni. 259 00:21:13,330 --> 00:21:14,430 És ha magĂĄnyosnak Ă©rzed magad... 260 00:21:15,430 --> 00:21:17,530 tarts mĂ©g ki egy kicsit, nemsokĂĄra veled leszek. 261 00:01:48,830 --> 00:01:50,880 VĂĄlaszolj, ember vagy vagy kabane? 262 00:01:51,480 --> 00:01:52,580 Egyik sem! 263 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 Kabaneri vagyok! 264 00:02:04,270 --> 00:02:07,440 Az anime sekai team bemutatja: 265 00:02:04,270 --> 00:02:07,440 FordĂ­totta: tyber16 LektorĂĄlta: Lemurka86 FormĂĄzta: Buku3 266 00:02:07,440 --> 00:02:07,490 Az anime sekai team bemutatja: 267 00:02:07,440 --> 00:02:07,490 FordĂ­totta: tyber16 LektorĂĄlta: Lemurka86 FormĂĄzta: Buku3 268 00:02:07,490 --> 00:02:07,530 Az anime sekai team bemutatja: 269 00:02:07,490 --> 00:02:07,530 FordĂ­totta: tyber16 LektorĂĄlta: Lemurka86 FormĂĄzta: Buku3 270 00:02:07,530 --> 00:02:07,570 Az anime sekai team bemutatja: 271 00:02:07,530 --> 00:02:07,570 FordĂ­totta: tyber16 LektorĂĄlta: Lemurka86 FormĂĄzta: Buku3 272 00:03:23,370 --> 00:03:29,870 negyedik rĂ©sz 273 00:03:23,370 --> 00:03:29,870 forrongĂł vĂ©r 17626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.