All language subtitles for [AST] Koutetsujou no Kabaneri - 02 [720p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,950 --> 00:00:07,950
VĂĄlaszolj ember vagy Kabane vagy?!
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,650
Egyik sem!
3
00:00:10,250 --> 00:00:11,700
Kabaneri vagyok!
4
00:00:21,450 --> 00:00:24,620
Az anime sekai team bemutatja:
5
00:00:21,450 --> 00:00:24,620
FordĂtotta: tyber16 LektorĂĄlta: Lemurka86 FormĂĄzta: Nihil
6
00:00:24,620 --> 00:00:24,670
Az anime sekai team bemutatja:
7
00:00:24,620 --> 00:00:24,670
FordĂtotta: tyber16 LektorĂĄlta: Lemurka86 FormĂĄzta: Nihil
8
00:00:24,670 --> 00:00:24,710
Az anime sekai team bemutatja:
9
00:00:24,670 --> 00:00:24,710
FordĂtotta: tyber16 LektorĂĄlta: Lemurka86 FormĂĄzta: Nihil
10
00:00:24,710 --> 00:00:24,750
Az anime sekai team bemutatja:
11
00:00:24,710 --> 00:00:24,750
FordĂtotta: tyber16 LektorĂĄlta: Lemurka86 FormĂĄzta: Nihil
12
00:01:40,260 --> 00:01:46,050
MĂĄsodik
rész
13
00:01:40,260 --> 00:01:46,050
VĂ©get nem Ă©rĆ
sötétség
14
00:01:49,900 --> 00:01:51,000
Ments meg.
15
00:01:53,000 --> 00:01:54,100
Ments meg.
16
00:02:14,900 --> 00:02:15,750
SikerĂŒlt.
17
00:02:16,630 --> 00:02:17,700
MegcsinĂĄltam.
18
00:02:18,290 --> 00:02:19,570
MegĂĄllĂtottam.
19
00:02:20,350 --> 00:02:22,550
Nem lettem Kabane!
20
00:02:23,290 --> 00:02:24,200
Ikoma!
21
00:02:24,770 --> 00:02:25,860
Itt vagy?
22
00:02:27,800 --> 00:02:28,710
H-Hiszen ez...
23
00:02:29,400 --> 00:02:30,400
Takumi!
24
00:02:30,400 --> 00:02:32,500
Az ĂĄttörĆpuskĂĄm mƱködött!
25
00:02:34,050 --> 00:02:36,090
Ikoma! Micsoda...?
26
00:02:36,090 --> 00:02:37,600
MƱködött!
27
00:02:37,600 --> 00:02:42,150
Növeltem a robbanĂłhatĂĄst amitĆl hatalmas Ă©s tƱpontos ĂĄtĂŒtĆ ereje lett!
28
00:02:42,150 --> 00:02:43,530
Igazad volt!
29
00:02:44,340 --> 00:02:46,440
Akkor az a kabane ott....
30
00:02:46,440 --> 00:02:47,550
Ăgy van.
31
00:02:47,550 --> 00:02:48,650
Lenyomtam!
32
00:02:54,490 --> 00:02:56,400
Akkor nincs semmi bajod?
33
00:02:56,400 --> 00:02:57,350
Nem.
34
00:02:57,350 --> 00:02:58,780
A kabane megharapott.
35
00:02:58,780 --> 00:02:59,500
Heh?
36
00:03:00,100 --> 00:03:00,850
Megharapott.
37
00:03:01,500 --> 00:03:02,650
Heh?!
38
00:03:02,650 --> 00:03:05,000
De nincs semmi baj.
39
00:03:05,550 --> 00:03:07,700
SikerĂŒlt megĂĄllĂtanom a vĂrust a nyakamnĂĄl.
40
00:03:08,200 --> 00:03:11,050
Pontosan Ășgy mƱködik ahogy megfigyeltĂŒk.
41
00:03:11,850 --> 00:03:14,500
Ăgy talĂĄn azokat az embereket is megmenthetjĂŒk akiket mĂĄr megharaptak.
42
00:03:15,250 --> 00:03:18,100
Takumi, megcsinĂĄltuk!
43
00:03:21,650 --> 00:03:22,950
Mi a fene folyik odakint?
44
00:03:22,950 --> 00:03:24,600
LĂĄtta valaki a lĂĄnyomat?
45
00:03:25,150 --> 00:03:26,250
Ne sirasd meg a gyereket!
46
00:03:27,350 --> 00:03:28,800
Haza akarok menni!
47
00:03:29,900 --> 00:03:30,950
Ki ez?
48
00:03:30,950 --> 00:03:32,150
Honnan jöhetett?
49
00:03:33,050 --> 00:03:35,400
Ha jĂłl szĂĄmolom akkor a Koutetsujou 8 km-re van innen.
50
00:03:36,050 --> 00:03:37,700
Alig fél óråm maradt.
51
00:03:38,350 --> 00:03:39,500
MĂ©g sikerĂŒlhet?
52
00:03:48,450 --> 00:03:49,350
Momoya!
53
00:03:50,250 --> 00:03:51,600
Ayame-sama!
54
00:03:55,400 --> 00:03:56,400
Ayame-dono!
55
00:03:57,250 --> 00:03:59,050
Meddig idĆzĂŒnk mĂ©g itt?
56
00:03:59,600 --> 00:04:02,080
MinĂ©l elĆbb fel kell jutnunk a Koutetsujou-ra vagy mind itt vĂ©gezzĂŒk.
57
00:04:02,860 --> 00:04:05,300
De édesapåm azt mondta, hogy vårjuk meg a jelzést.
58
00:04:05,300 --> 00:04:07,260
Nem lesz itt semmiféle jelzés.
59
00:04:07,260 --> 00:04:11,300
Az uratok tåvollétében Ayame-sama parancsait kell követnetek.
60
00:04:11,800 --> 00:04:14,100
MiĂ©rt is vesztegetem az idĆmet kölykökre?
61
00:04:14,100 --> 00:04:15,300
Nem vĂĄrok tovĂĄbb.
62
00:04:15,300 --> 00:04:17,300
Majd boldogulunk a magunk mĂłdjĂĄn.
63
00:04:17,800 --> 00:04:19,750
Még mindig jårtatjåtok a szåtokat?
64
00:04:22,150 --> 00:04:25,100
Råtok fog hajnalodni az ég szerelmére.
65
00:04:25,850 --> 00:04:27,200
Mumei-san?
66
00:04:27,200 --> 00:04:28,350
Az az öltözet....
67
00:04:28,350 --> 00:04:30,000
Kölyköknek ehhez semmi köze.
68
00:04:35,000 --> 00:04:35,800
Mi..a...?
69
00:04:37,850 --> 00:04:39,650
ĂrtĂ©kelnĂ©m ha nem Ă©rnĂ©l hozzĂĄm.
70
00:04:40,850 --> 00:04:43,650
Akad itt olyan aki tud Hayajiro-t vezetni?
71
00:04:45,300 --> 00:04:46,250
Akad.
72
00:04:46,800 --> 00:04:48,000
Bår még csak tanonc vagyok.
73
00:04:49,100 --> 00:04:51,200
Csak tartsd a mozdonyt végig egyenesen rendben?
74
00:04:51,750 --> 00:04:53,750
Utat török elĆre, szĂłval csak követnetek kell.
75
00:04:54,600 --> 00:04:55,500
Utat tör?
76
00:05:03,800 --> 00:05:04,750
Mumei-san!
77
00:05:05,800 --> 00:05:06,950
NyomĂĄs?
78
00:05:06,950 --> 00:05:08,000
Pipa.
79
00:05:08,000 --> 00:05:09,700
LĆszer? Pipa.
80
00:05:10,400 --> 00:05:11,400
Szél iråny?
81
00:05:12,550 --> 00:05:14,000
Egy kis szembeszél.
82
00:05:15,150 --> 00:05:17,800
Annyi baj legyen, csak közel kell engednem Ćket.
83
00:05:17,800 --> 00:05:18,700
VigyĂĄzz!
84
00:05:19,250 --> 00:05:21,200
Akkor hĂĄt prĂłbĂĄljuk meg 100 mĂĄsodperc alatt.
85
00:05:23,500 --> 00:05:25,300
MegtisztĂtom szĂvemet!
86
00:05:41,400 --> 00:05:42,450
Szabad az Ășt elĆttĂŒnk!
87
00:05:42,950 --> 00:05:44,650
SiessĂŒnk a Koutetsujou-hoz!
88
00:05:45,300 --> 00:05:46,750
FutĂĄs! Ennek a helynek befellegzett!
89
00:05:46,750 --> 00:05:49,000
Fussatok amĂg a kabanĂ©k utol nem Ă©rnek!
90
00:05:49,000 --> 00:05:50,750
Vårjanak még kérem!
91
00:05:57,550 --> 00:05:59,100
Kezdenek morcosak lenni.
92
00:05:59,900 --> 00:06:01,300
De nem eléggé!
93
00:06:40,800 --> 00:06:41,800
Hé, azt nézd.
94
00:06:43,200 --> 00:06:44,150
A kabanék
95
00:06:51,950 --> 00:06:53,400
Ez lesz az utolsĂł!
96
00:06:58,700 --> 00:06:59,650
Vagy mégsem.
97
00:07:02,400 --> 00:07:04,200
Majdnem elfelejtettem a nagypapit!
98
00:07:13,850 --> 00:07:14,950
110 mĂĄsodperc.
99
00:07:16,800 --> 00:07:18,400
10-el tovĂĄbb tartott.
100
00:07:20,800 --> 00:07:22,500
Ayame-sama, erre kérem.
101
00:07:23,300 --> 00:07:24,000
Igen....
102
00:07:27,100 --> 00:07:31,000
Ha elkezdenék tömegesen gyårtani ezt a puskåt, felvehetnénk a harcot a kabanék ellen.
103
00:07:31,000 --> 00:07:33,100
Felfogtam Ikoma.
104
00:07:33,100 --> 00:07:35,350
De elĆször meg kell talĂĄlnunk a többieket.
105
00:07:35,350 --> 00:07:36,650
Ne lökdöss, Ă©n voltam itt elĆbb!
106
00:07:36,150 --> 00:07:38,350
{\an8}ElĆször minket engedjetek fel Ă©s csak utĂĄna a csomagokat!
107
00:07:39,000 --> 00:07:40,400
Még mindig nem engednek?
108
00:07:40,400 --> 00:07:41,950
Fogd be és inkåbb haladj!
109
00:07:42,700 --> 00:07:43,850
A Koutetsujou!
110
00:07:45,050 --> 00:07:46,350
EllenĆrzĂ©s!
111
00:07:46,350 --> 00:07:47,800
Vegyétek le a ruhåtokat!
112
00:07:47,800 --> 00:07:50,200
Semmi baj, emberek vagyunk!
113
00:07:50,200 --> 00:07:52,300
Akkor bizonyĂtsd, hogy nincs rajtad harapĂĄs nyom.
114
00:07:52,800 --> 00:07:53,550
Fenébe.
115
00:07:54,350 --> 00:07:55,700
VĂĄrj.
116
00:07:55,700 --> 00:07:57,910
Ezzel a testtel egybĆl megölnĂ©nek!
117
00:07:57,910 --> 00:07:59,050
Meg tudom magyarĂĄzni.
118
00:07:59,050 --> 00:08:00,200
KizĂĄrt!
119
00:08:04,600 --> 00:08:05,650
Kabanék!
120
00:08:05,650 --> 00:08:06,900
Itt vannak a kabanék!
121
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
Siessetek mĂĄr!
122
00:08:11,500 --> 00:08:13,050
Mit mƱvelsz Ikoma?!
123
00:08:13,750 --> 00:08:17,500
Ha a szemĂŒk lĂĄttĂĄra ölök meg egy kabanĂ©t akkor hinni fognak nekem.
124
00:08:17,500 --> 00:08:19,000
MegzakkantĂĄl?!
125
00:08:34,350 --> 00:08:35,350
Ez a lĂĄny...
126
00:08:42,100 --> 00:08:43,400
HĂ©,te.
127
00:08:48,300 --> 00:08:48,950
Hali.
128
00:08:49,400 --> 00:08:51,000
MĂĄshogy festesz?
129
00:08:51,000 --> 00:08:52,250
Ahogy te is.
130
00:08:52,250 --> 00:08:54,150
MĂĄrmint....erĆs vagy.
131
00:08:55,500 --> 00:08:56,950
Csak egy picit.
132
00:09:03,500 --> 00:09:04,250
Mi az?
133
00:09:06,550 --> 00:09:08,850
Tényleg megvåltoztål nem igaz?
134
00:09:11,750 --> 00:09:13,250
EltƱntek a kabanék!
135
00:09:13,250 --> 00:09:14,500
Ott a Koutetsujou!
136
00:09:14,500 --> 00:09:15,650
MegmenekĂŒltĂŒnk!
137
00:09:16,150 --> 00:09:17,650
Siessetek!
138
00:09:17,650 --> 00:09:19,400
Az utasszĂĄllĂtĂł mĂ©g az ĂĄllomĂĄson van!
139
00:09:20,100 --> 00:09:22,650
Nem indulunk amĂg nincs mindenki a fedĂ©lzeten!
140
00:09:22,650 --> 00:09:23,850
Nyugodjanak meg!
141
00:09:25,900 --> 00:09:27,000
Te hoztad ide Ćket?
142
00:09:27,450 --> 00:09:28,450
Nem.
143
00:09:28,450 --> 00:09:30,300
Maguktól követtek.
144
00:09:32,350 --> 00:09:34,300
Ti is jöttök nem igaz?
145
00:09:35,550 --> 00:09:36,150
Persze.
146
00:09:36,700 --> 00:09:37,400
Te ott!
147
00:09:38,900 --> 00:09:40,500
Neked tömlöcben kéne lenned.
148
00:09:41,300 --> 00:09:43,050
Igen majdnem meg is haltam miatta.
149
00:09:43,750 --> 00:09:45,750
Vagy talĂĄn mĂĄr meg is haltĂĄl.
150
00:09:46,350 --> 00:09:48,550
Ami meg is magyarĂĄznĂĄ, hogy hogy jutottĂĄl ki.
151
00:09:48,550 --> 00:09:49,550
Tévedsz.
152
00:09:50,600 --> 00:09:52,350
Ć nem Kabane.
153
00:09:53,000 --> 00:09:54,050
Mit mondtĂĄl?
154
00:09:54,050 --> 00:09:55,650
Ezt prĂłbĂĄlom elmagyarĂĄzni.
155
00:09:55,650 --> 00:09:57,000
Nem vagyok Kabane!
156
00:09:59,350 --> 00:10:00,800
Nem Kabane.
157
00:10:11,250 --> 00:10:13,250
MiĂ©rt kerĂŒltĂŒnk leghĂĄtulra?
158
00:10:13,250 --> 00:10:14,850
A géphåzhoz kell jutnom.
159
00:10:15,800 --> 00:10:18,500
Ha kĂ©szen ĂĄllsz indĂtsd a motort.
160
00:10:18,500 --> 00:10:19,200
Igenis.
161
00:10:19,750 --> 00:10:21,400
Ayame-sama, engedelmével.
162
00:10:22,750 --> 00:10:23,400
MĂĄris...
163
00:10:37,300 --> 00:10:38,350
Mesterkulcs behelyezve.
164
00:10:38,850 --> 00:10:40,000
IzzĂtsĂĄtok a kazĂĄnt!
165
00:10:46,050 --> 00:10:48,000
Ăgy tƱnik vĂ©gre elindulunk.
166
00:10:48,550 --> 00:10:51,650
Mumei-san, nagyon köszönöm a korĂĄbbi segĂtsĂ©get.
167
00:10:51,650 --> 00:10:54,100
Ayame-san, nem sokat értesz a harchoz nem igaz?
168
00:10:54,100 --> 00:10:54,850
Hm?
169
00:10:54,850 --> 00:10:56,600
Ezért haltak meg olyan sokan.
170
00:10:57,250 --> 00:10:58,200
De hisz....
171
00:10:59,650 --> 00:11:00,700
Mumei igaz?
172
00:11:01,250 --> 00:11:02,100
Kevesen vagyunk.
173
00:11:02,850 --> 00:11:05,200
ElkĂ©lne a segĂtsĂ©ged a hĂĄtsĂł vagonoknĂĄl.
174
00:11:05,750 --> 00:11:06,500
He...?!
175
00:11:07,050 --> 00:11:09,150
Nekem mĂĄs terveim vannak.
176
00:11:09,150 --> 00:11:09,850
Micsoda?
177
00:11:10,600 --> 00:11:12,900
InnentĆl magatoknak kell boldogulni.
178
00:11:13,700 --> 00:11:16,900
Ăn mĂĄr kifutottam az idĆbĆl.
179
00:11:21,200 --> 00:11:22,250
Alszik?
180
00:11:22,250 --> 00:11:23,750
Nem zavartatja magĂĄt.
181
00:11:24,250 --> 00:11:26,190
Belegondolva, hogy mennyit harcolt...
182
00:11:27,050 --> 00:11:28,200
Ă©rthetĆ, hogy kimerĂŒlt.
183
00:11:51,000 --> 00:11:52,250
Szépen csinåltad.
184
00:11:53,050 --> 00:11:55,750
Låtta valaki édesapåm jelzését?
185
00:11:55,750 --> 00:11:57,200
Még nem.
186
00:11:57,200 --> 00:11:58,100
Kabanék!
187
00:11:58,650 --> 00:12:00,250
Közelednek a kabanék!
188
00:12:06,650 --> 00:12:08,100
Csukd be az ajtĂłt!
189
00:12:11,850 --> 00:12:15,050
ForgĂĄs megerĆsĂtve, kazĂĄn a maximumon!
190
00:12:15,550 --> 00:12:17,350
Indulåsra kész!
191
00:12:22,900 --> 00:12:24,450
Nem tudsz gyorsĂtani?
192
00:12:24,450 --> 00:12:26,400
Ha nagyon erĆltetjĂŒk az indulĂĄst
193
00:12:26,950 --> 00:12:28,400
a kohĂł megsĂ©rĂŒlhet.
194
00:12:29,600 --> 00:12:30,450
Vissza!
195
00:12:31,300 --> 00:12:33,250
MegtisztĂtom szĂvemet!
196
00:12:36,750 --> 00:12:37,700
Minden rendben?
197
00:12:37,700 --> 00:12:38,750
Nem mondhatni.
198
00:12:40,800 --> 00:12:41,500
Mi ez?
199
00:12:48,450 --> 00:12:50,050
Mit csinĂĄlnak mĂĄr a bushi-k?
200
00:12:50,800 --> 00:12:52,450
Ez sem mƱködik?
201
00:12:52,450 --> 00:12:53,600
Honnan tudjam?!
202
00:12:53,600 --> 00:12:54,900
Ăn is csak feltöltĆ vagyok!
203
00:12:57,000 --> 00:12:58,100
Tényleg itt vannak a kabanék?
204
00:12:58,600 --> 00:12:59,750
Nem lesz bajunk ugye?
205
00:13:00,550 --> 00:13:02,000
Ki akarok menni.
206
00:13:02,000 --> 00:13:02,750
Nem szabad!
207
00:13:05,900 --> 00:13:06,850
VigyĂĄzz
208
00:13:11,550 --> 00:13:12,400
Ikoma?
209
00:13:14,000 --> 00:13:15,150
JĂłl vagy?
210
00:13:15,150 --> 00:13:16,800
Ătkozott kabanĂ©k.
211
00:13:19,750 --> 00:13:20,700
Ikoma!
212
00:13:21,250 --> 00:13:21,850
ForrĂł!
213
00:13:33,200 --> 00:13:34,800
Figyeljetek csak!
214
00:13:35,300 --> 00:13:36,050
HĂ©!
215
00:13:56,200 --> 00:13:57,150
Mit szĂłltok?
216
00:13:57,650 --> 00:14:00,000
Ezzel az ĂĄttörĆ puskĂĄval mĂĄr....
217
00:14:04,350 --> 00:14:07,000
Ikoma....az ott.
218
00:14:11,850 --> 00:14:12,650
Nem lehet!
219
00:14:13,500 --> 00:14:14,800
MegĂĄllĂtottam a vĂrust!
220
00:14:15,300 --> 00:14:16,200
Miért?!
221
00:14:18,300 --> 00:14:19,050
Takumi
222
00:14:19,550 --> 00:14:22,850
amĂg a vĂrus nem Ă©ri el az agyamat addig nincs semmi baj igaz?
223
00:14:23,800 --> 00:14:24,500
Hisz tudod
224
00:14:24,500 --> 00:14:26,700
egyĂŒtt vizsgĂĄltuk a kabane tetemeket.
225
00:14:29,500 --> 00:14:30,300
Takumi?
226
00:14:33,000 --> 00:14:35,100
Félre! Merre van a kabane?
227
00:14:36,000 --> 00:14:37,400
Van akit megharaptak?
228
00:14:40,900 --> 00:14:42,350
Megint te.
229
00:14:43,150 --> 00:14:45,850
Tudtam, mår koråbban végeznem kellett volna veled.
230
00:14:46,350 --> 00:14:48,150
Ăllj! nem vagyok Ka-
231
00:14:47,750 --> 00:14:49,650
{\an8}Ne beszĂ©lj Ășgy mint egy ember, Kabane!
232
00:14:49,650 --> 00:14:50,350
VĂĄrj-
233
00:15:02,550 --> 00:15:04,400
ZĂĄrd be az ajtĂłt, gyorsan!
234
00:15:04,400 --> 00:15:05,500
Ikoma!
235
00:15:08,800 --> 00:15:09,900
VĂĄrjatok!
236
00:15:15,650 --> 00:15:17,000
Ikoma!
237
00:15:20,750 --> 00:15:21,700
BocsĂĄss meg
238
00:15:22,750 --> 00:15:23,700
Ikoma.
239
00:15:24,800 --> 00:15:27,000
Kurusu-sama, kabanĂ©k vannak elĆttĂŒnk!
240
00:15:28,850 --> 00:15:29,750
Mennyien?
241
00:15:29,750 --> 00:15:31,850
12...viszont
242
00:15:32,350 --> 00:15:33,550
...az ott...
243
00:15:33,550 --> 00:15:34,500
Mi az?
244
00:15:37,150 --> 00:15:39,350
Kurusu mekkora az ellenség szåma?
245
00:15:40,750 --> 00:15:42,500
Nem szabad, maradj lennt ĂșrnĆm!
246
00:15:42,500 --> 00:15:43,950
Nem, én is....
247
00:15:51,850 --> 00:15:52,650
Az ott...
248
00:15:54,500 --> 00:15:55,450
nem lehet...
249
00:15:55,450 --> 00:15:56,300
Nem Ć az.
250
00:15:56,800 --> 00:15:58,850
Kurusu, de hiszen az....
251
00:15:58,850 --> 00:15:59,350
ApĂĄ-
252
00:16:00,250 --> 00:16:01,080
Nem Ć az!
253
00:16:02,300 --> 00:16:04,900
Az ott....csak egy Kabane.
254
00:16:08,650 --> 00:16:09,750
Nem lehet.....
255
00:16:16,750 --> 00:16:17,500
Ne ĂĄlljatok meg!
256
00:16:18,000 --> 00:16:19,750
Hajtsatok åt a kabanékon!
257
00:16:32,700 --> 00:16:34,000
JelzĂ©s megerĆsĂtve.
258
00:16:34,600 --> 00:16:35,650
Sebesség csökkentése.
259
00:16:36,350 --> 00:16:37,750
KapcsolĂłk csatlakozva.
260
00:16:42,000 --> 00:16:42,750
Mi történt?
261
00:16:42,750 --> 00:16:44,450
A kapcsoló nem mƱködik.
262
00:16:44,450 --> 00:16:45,450
Micsoda?
263
00:16:45,950 --> 00:16:47,350
Valami beszorulhatott.
264
00:16:49,050 --> 00:16:51,300
A hĂd Ăgy nem fog leereszkedni!
265
00:16:56,050 --> 00:16:56,850
Kabanék?
266
00:16:57,350 --> 00:16:58,450
Még ilyen messze is.....
267
00:17:09,100 --> 00:17:10,050
Ez nagyon nem jĂł.
268
00:17:10,700 --> 00:17:12,400
MegsĂ©rĂŒlt a vĂztartĂĄly!
269
00:17:12,400 --> 00:17:14,050
Elfolyik a hƱtĆvĂz!
270
00:17:14,700 --> 00:17:17,450
Ha kifogyunk a hƱtĆvĂzbĆl, a Koutetsujou nem fog tudni elindulni.
271
00:17:19,900 --> 00:17:21,850
VĂĄrj! Mire kĂ©szĂŒlsz Kurusu?
272
00:17:22,450 --> 00:17:24,400
Van egy kĂ©zi vĂĄltĂł a hĂd elĆtt.
273
00:17:25,050 --> 00:17:26,400
Azzal leengedem a hidat.
274
00:17:26,400 --> 00:17:27,600
Ki akarsz menni?!
275
00:17:27,600 --> 00:17:30,000
ĆrĂŒltsĂ©g! Hemzsegnek kinnt a kabanĂ©k.
276
00:17:30,500 --> 00:17:31,850
SzamurĂĄjok vagyunk!
277
00:17:32,350 --> 00:17:35,050
Ha nem most tesszĂŒk kockĂĄra az Ă©letĂŒnket akkor mikor?
278
00:17:35,800 --> 00:17:36,650
Nézzétek!
279
00:17:38,150 --> 00:17:40,100
Van valaki a kabanék között!
280
00:17:46,500 --> 00:17:47,800
Ć is Kabane?
281
00:17:48,550 --> 00:17:49,650
Ăgy nĂ©z ki.
282
00:17:49,650 --> 00:17:52,400
Akkor miért harcol a többi kabane ellen?
283
00:17:54,250 --> 00:17:55,250
Figyeljetek.
284
00:17:56,600 --> 00:17:57,850
JĂłl figyeljetek!
285
00:17:59,800 --> 00:18:04,900
Nézzétek ahogy a szåmkivetett ember a vérét ontja és meghal.
286
00:18:05,400 --> 00:18:07,000
Jól nézzétek meg!
287
00:18:08,350 --> 00:18:09,450
SegĂtsĂŒnk neki.
288
00:18:10,250 --> 00:18:11,700
Nem nĂ©zhetjĂŒk tĂ©tlenĂŒl ahogy megölik.
289
00:18:12,200 --> 00:18:13,250
TĂșl veszĂ©lyes!
290
00:18:13,250 --> 00:18:14,900
Ha kinyitjuk az ajtåt a kabanék....
291
00:18:15,350 --> 00:18:16,750
Hagyjuk had öljék egymåst.
292
00:18:16,750 --> 00:18:17,940
Hogy mondhatsz....
293
00:18:20,950 --> 00:18:23,250
Mindenkit megmentek.
294
00:18:24,000 --> 00:18:29,250
Mindenkinek az eszĂ©be vĂ©sem, hogy az ĂĄltaluk hĂĄtrahagyott ember mentette meg Ćket.
295
00:18:33,950 --> 00:18:38,150
Ăs aztĂĄn a tĂșlvilĂĄgrĂłl nevetek rajtatok.
296
00:18:39,500 --> 00:18:42,050
Ăgy kell nektek!
297
00:18:47,600 --> 00:18:48,300
MegcsinĂĄlta!
298
00:19:00,500 --> 00:19:01,750
A hĂd....
299
00:19:01,750 --> 00:19:02,600
leereszkedik!
300
00:19:02,600 --> 00:19:03,800
MegmenekĂŒltĂŒnk!
301
00:19:08,500 --> 00:19:09,350
Indulunk.
302
00:19:46,850 --> 00:19:48,200
Kapd el Ikoma!
303
00:19:48,200 --> 00:19:50,150
Ăllj! Mi a fenĂ©t mƱvelsz?!
304
00:19:50,150 --> 00:19:51,900
Megmentenél egy kabanét?
305
00:19:51,900 --> 00:19:54,500
Az ott nem Kabane!
306
00:19:54,500 --> 00:19:56,200
Hanem a barĂĄtom!
307
00:20:01,100 --> 00:20:02,000
Ikoma!
308
00:20:04,000 --> 00:20:06,350
Ikoma!
309
00:20:11,950 --> 00:20:13,300
Csak nem sĂrsz?
310
00:20:13,800 --> 00:20:15,000
Ne butĂĄskodj.
311
00:20:19,200 --> 00:20:20,250
Héj, te......
312
00:20:20,250 --> 00:20:21,050
HĂșzd!
313
00:20:30,750 --> 00:20:31,600
Engedjetek!
314
00:20:48,950 --> 00:20:50,600
Mi a francot csinĂĄltok?!
315
00:20:50,600 --> 00:20:52,650
Ăn mĂĄr kabanĂ©vĂ© vĂĄltoztam!
316
00:20:53,150 --> 00:20:54,650
Halkabban mĂĄr.
317
00:20:54,650 --> 00:20:56,500
Mår a fedélzeten vagy.
318
00:20:59,300 --> 00:21:02,250
Nem fogok szégyenben élni csak mert te megmentettél.
319
00:21:03,200 --> 00:21:07,450
Ha maradt mĂ©g egy kis embersĂ©g a szĂvedben, ĂĄldozd fel magad a többiekĂ©rt!
320
00:21:11,950 --> 00:21:13,500
Ć nem Kabane.
321
00:21:14,750 --> 00:21:15,950
HabĂĄr embernek se mondanĂĄm.
322
00:21:24,800 --> 00:21:26,500
Kabanerik vagyunk.
323
00:21:27,450 --> 00:21:29,450
Megrekedve az emberek és kabanék között.
20423