All language subtitles for [AST] Koutetsujou no Kabaneri - 01 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:04:05,640 --> 00:04:12,420 Első rész: 4 00:04:05,640 --> 00:04:12,420 Dermedt Testek 5 00:00:22,180 --> 00:00:23,520 Tartsd a nyomást! 6 00:00:24,040 --> 00:00:25,400 Ha megállunk végünk. 7 00:00:26,110 --> 00:00:26,400 Igenis 8 00:00:27,120 --> 00:00:28,240 Jelentsd be. 9 00:00:29,200 --> 00:00:29,510 Igenis. 10 00:00:31,160 --> 00:00:32,480 Áthaladunk az elhagyatott állomáson. 11 00:00:33,010 --> 00:00:35,110 Becsapódásra felkészülni. 12 00:01:02,660 --> 00:01:03,120 Franc! 13 00:01:06,120 --> 00:01:06,480 Tűnés! 14 00:01:07,170 --> 00:01:08,500 Vissza! 15 00:01:17,120 --> 00:01:18,790 Amire szükségünk van a túlélésre... 16 00:01:19,970 --> 00:01:22,480 Az nem valami eszköz amiben rejtőzködve megbújhatsz. 17 00:01:24,010 --> 00:01:26,480 Hanem az erõ amivel félelem nélkül harcolhatsz a kabanék ellen. 18 00:01:32,820 --> 00:01:33,750 Shingo! 19 00:01:41,670 --> 00:01:42,380 Jól vagy ? 20 00:01:42,900 --> 00:01:43,610 Igen. 21 00:01:44,290 --> 00:01:45,060 Jövök eggyel. 22 00:01:46,080 --> 00:01:46,550 Jaj nekem! 23 00:01:58,300 --> 00:02:01,230 20 évvel ezelőtt a kabanéktól való félelemükben 24 00:02:01,760 --> 00:02:04,090 Hinomoto lakosai az állomásokra menekültek. 25 00:02:05,770 --> 00:02:07,380 Lemondtak a büszkeségükről valamint a bajtársaiktól 26 00:02:08,170 --> 00:02:09,140 és elmenekültek. 27 00:02:10,210 --> 00:02:10,980 Használd. 28 00:02:13,690 --> 00:02:15,490 Használd az öngyilkossági táskát. 29 00:02:16,960 --> 00:02:17,840 Siess! 30 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 Mutasd meg milyen fából faragtak! 31 00:02:20,160 --> 00:02:21,250 Ne hozz ránk szégyent! 32 00:02:21,250 --> 00:02:22,070 Mire vársz még ? 33 00:02:22,070 --> 00:02:22,990 Csináld! 34 00:02:29,540 --> 00:02:33,320 Tényleg büszkék lehetünk egy olyan túlélésre amiben a sajátjainkat áldoztuk fel? 35 00:02:36,110 --> 00:02:39,210 Nem csak az életüket veszítjük el... 36 00:02:42,000 --> 00:02:43,950 Épp ezért én... 37 00:02:49,420 --> 00:02:50,280 Édesanyám... 38 00:03:03,790 --> 00:03:04,670 Francba! 39 00:03:14,180 --> 00:03:16,180 Olyan erőt akarok amivel felvehetem a harcot a kabanék ellen. 40 00:03:20,180 --> 00:03:22,680 Már olyan közel vagyok... 41 00:03:30,240 --> 00:03:31,110 Felébredtél. 42 00:03:33,530 --> 00:03:34,520 A bushi visszatartotta őket. 43 00:03:35,720 --> 00:03:38,070 Visszafeküdhetsz. Egyelőre. 44 00:03:43,720 --> 00:03:46,750 Megint legyőztek egy állomást? 45 00:04:14,730 --> 00:04:16,040 Hé, hallottátok? 46 00:04:16,620 --> 00:04:18,680 Azt mondják az ellátmány késni fog. 47 00:04:18,680 --> 00:04:20,910 Gondolom a frontvonal ismét elbukott. 48 00:04:21,510 --> 00:04:23,490 Vajon ez a hely meddig fogja kibírni? 49 00:04:23,490 --> 00:04:25,220 Elég, ne mondj már ilyeneket! 50 00:04:26,010 --> 00:04:27,430 Mi lesz ha a bushi meghall téged? 51 00:04:36,740 --> 00:04:39,200 Hé te hős! Késésben vagyunk? 52 00:04:45,930 --> 00:04:47,570 Figyelj a számításokra. 53 00:04:48,410 --> 00:04:49,830 A 3-as Lemeznek több ragasztó kell. 54 00:04:49,830 --> 00:04:51,310 Héj, Ikoma! 55 00:04:54,750 --> 00:04:55,870 Hogy ment a tegnapi? 56 00:04:57,150 --> 00:05:00,570 Nem túl jól. Elég nyomásnak kellett lennie, de... 57 00:05:02,180 --> 00:05:04,920 Mi a gond a sima sörétek használatával? 58 00:05:05,470 --> 00:05:08,070 Mert akkor ugyanolyan lenne mint a bushi csapatok gőzpuskái. 59 00:05:08,680 --> 00:05:10,720 Egyszerűen csak visszaverné a kabanék szívketrece. 60 00:05:12,660 --> 00:05:14,220 Ezért kellene gőzsugár töltény. 61 00:05:15,010 --> 00:05:16,750 Nagyobb áttörő erő kéne. 62 00:05:17,850 --> 00:05:21,030 És azt használnád inkább a kabanék ellen a bushi helyett? 63 00:05:21,030 --> 00:05:22,920 Nem vagy egyszerű eset. 64 00:05:25,390 --> 00:05:26,610 Betöltötted a robbanóanyagokat? 65 00:05:29,120 --> 00:05:32,160 Csak mert a múltkori beállításnál növelted az üreget. 66 00:05:33,090 --> 00:05:34,440 Ez lesz az Takumi! 67 00:05:35,020 --> 00:05:37,190 Miért hagytam ki egy lépést? 68 00:05:39,680 --> 00:05:40,820 Hova mész? 69 00:05:40,820 --> 00:05:42,170 Hazamegyek és elölről kezdem. 70 00:05:42,170 --> 00:05:46,360 Hé, hé legalább az itteni melót fejezd be. 71 00:05:48,320 --> 00:05:50,010 Nézd ez Ayame-sama. 72 00:05:50,010 --> 00:05:51,450 A Yomokawa családból? 73 00:05:51,450 --> 00:05:53,820 Magam szeretnék mindent ellenőrizni. 74 00:05:53,820 --> 00:05:55,690 Hiszen ez Ayame-sama. 75 00:05:55,690 --> 00:05:57,170 Miben lehetek szolgálatára? 76 00:05:57,730 --> 00:05:59,220 Édesapám gőzpuskája. 77 00:05:59,770 --> 00:06:02,960 Valami gond van vele, megtennéd kérlek hogy átnézed? 78 00:06:03,140 --> 00:06:04,720 Természetesen. 79 00:06:04,720 --> 00:06:05,940 Ayame-sama. 80 00:06:05,940 --> 00:06:08,140 Igazi kis szépség. 81 00:06:08,650 --> 00:06:10,240 Ő a bushi hercegnő... 82 00:06:10,240 --> 00:06:11,150 Ikoma! 83 00:06:11,930 --> 00:06:14,160 Gyere ide és segíts Ayame-sama-nak. 84 00:06:19,690 --> 00:06:21,340 Itt az esély, hős. 85 00:06:24,150 --> 00:06:25,190 Engedelmével. 86 00:06:31,310 --> 00:06:33,230 Hőssé szeretnél válni? 87 00:06:34,330 --> 00:06:36,240 Csak nem szeretek megfutamodni. 88 00:06:39,550 --> 00:06:42,810 Ayame-sama, mire fogja használni ezt? 89 00:06:45,410 --> 00:06:46,490 Nyílik a nyugati kapu! 90 00:06:47,560 --> 00:06:49,120 Érkezik a Kotetsujyo. 91 00:06:51,070 --> 00:06:54,160 A Kotetsujyo-nak holnap kellene érkeznie. 92 00:06:54,160 --> 00:06:54,870 Induljunk. 93 00:07:06,610 --> 00:07:08,400 A Kotetsujyo? 94 00:07:08,400 --> 00:07:10,260 .Ma a Husoujyo-nak kéne megérkeznie. 95 00:07:10,260 --> 00:07:12,760 Egy nap alatt Hayahiro-ba? 96 00:07:19,810 --> 00:07:23,930 Apám a Kotetsujyo-nak nem holnap kéne megérkeznie? 97 00:07:24,570 --> 00:07:26,120 A Hayatani-állomás elesett. 98 00:07:27,020 --> 00:07:29,810 Kevesebb megállóval értelemszerű hogy korábban érkeztünk. 99 00:07:29,810 --> 00:07:30,970 De hiszen... 100 00:07:31,810 --> 00:07:33,010 Készítsétek az átvizsgálót! 101 00:07:39,810 --> 00:07:41,600 Kíváncsi vagyok, hogy megharaptak-e valakit. 102 00:07:42,250 --> 00:07:44,000 Ezt akarják kideríteni. 103 00:07:45,490 --> 00:07:49,310 Harapásnyomokat keresnek, hogy megbizonyosodjanak arról ha valakit megharapott egy Kabane. 104 00:07:49,920 --> 00:07:51,640 Ha találnak egyet azt bebörtönzik. 105 00:07:52,370 --> 00:07:54,400 Mindig ezt csinálja a hatóság. 106 00:07:54,400 --> 00:07:57,880 Hibáztathatod őket? Hordozhatják a fertőzést... 107 00:07:59,020 --> 00:08:01,200 Rendben! Kezdjétek a karbantartást! 108 00:08:06,420 --> 00:08:10,870 Nézd. A verőér vékonyabb itt. 109 00:08:12,080 --> 00:08:14,020 Ezek szerint a vírus áthatolt itt. 110 00:08:15,120 --> 00:08:15,740 Hé! 111 00:08:16,320 --> 00:08:18,720 Ritkán találni ilyen jó mintapéldányt. 112 00:08:18,720 --> 00:08:20,510 Ez nem kis szabályszegés. 113 00:08:20,510 --> 00:08:24,150 Tudjuk hogy ez nem valamiféle átok. 114 00:08:27,570 --> 00:08:30,170 Mi a? Valami nagykutya? 115 00:08:39,060 --> 00:08:40,120 Mi az? 116 00:08:40,120 --> 00:08:40,970 Semmi. 117 00:08:41,870 --> 00:08:43,890 Héj, te kölyök! 118 00:08:45,410 --> 00:08:46,660 A kijárat arra van. 119 00:08:47,400 --> 00:08:49,630 Még a gyerekeknek is át kell esni a vizsgálaton. 120 00:08:51,070 --> 00:08:55,560 Csak egy bolond ítél a külső alapján. 121 00:08:57,200 --> 00:08:59,860 A bátyám mindig ezt mondta nekem, Bajszos bácsi. 122 00:08:59,860 --> 00:09:01,270 Mit mondtál?! 123 00:09:01,270 --> 00:09:01,920 Hagyd. 124 00:09:02,540 --> 00:09:04,560 Velem van. 125 00:09:04,560 --> 00:09:06,120 Uram! 126 00:09:07,380 --> 00:09:08,860 Te vagy itt a főnök? 127 00:09:09,370 --> 00:09:12,530 A Yomokawa-család feje, Kensho vagyok szolgálatára. 128 00:09:13,340 --> 00:09:15,720 Yomokawa dono, köszönjük a vendégszereteted. 129 00:09:16,430 --> 00:09:17,830 Shimon-sama nem igaz? 130 00:09:18,450 --> 00:09:20,150 Olvastam a leveled. 131 00:09:20,820 --> 00:09:23,640 Szeretnénk először is a kúriánkba vinni. 132 00:09:26,560 --> 00:09:29,570 Nem vizsgálják át őket? Mi folyik itt? 133 00:09:30,810 --> 00:09:31,940 Kik ezek? 134 00:09:31,940 --> 00:09:32,680 Passz. 135 00:09:35,090 --> 00:09:36,120 Kabane! 136 00:09:36,120 --> 00:09:37,340 Megharapták! 137 00:09:40,250 --> 00:09:41,260 Ne hagyják futni! 138 00:09:41,260 --> 00:09:41,990 Egy kabane? 139 00:09:43,990 --> 00:09:44,680 Megállni! 140 00:09:45,070 --> 00:09:47,200 Tévedés! Nem vagyok Kabane! 141 00:09:47,200 --> 00:09:48,130 Állj! 142 00:09:51,940 --> 00:09:52,850 Öljétek meg! 143 00:09:52,850 --> 00:09:54,050 Körbe állni és megölni! 144 00:09:55,570 --> 00:09:59,150 Nem tartozom közéjük! Esküszöm! 145 00:09:59,800 --> 00:10:00,350 Elég! 146 00:10:05,960 --> 00:10:07,130 Ki a fene vagy te? 147 00:10:08,210 --> 00:10:09,920 Azt mondja hogy nem Kabane! 148 00:10:09,920 --> 00:10:11,630 Mintha bízhatnánk benne! 149 00:10:11,790 --> 00:10:13,100 Elég, te gyáva! 150 00:10:17,190 --> 00:10:19,050 Akire gyanú van, hogy ,megharapta egy kabane 151 00:10:19,050 --> 00:10:21,220 azt 3 napig elzárják és megfigyelés alatt tartják. 152 00:10:21,950 --> 00:10:23,350 Ti csináltátok a szabályt nem? 153 00:10:23,880 --> 00:10:24,680 Elhallgass! 154 00:10:26,210 --> 00:10:29,270 Ehhez semmi köze egy egyszerű gőzkovácsnak! 155 00:10:30,470 --> 00:10:34,800 Azt próbálom elmagyarázni, hogy rossz célpontra tartod a fegyvered. 156 00:10:37,180 --> 00:10:38,180 Apám. 157 00:10:45,760 --> 00:10:46,840 Kabane szívek? 158 00:10:46,840 --> 00:10:47,640 Gusztustalan! 159 00:10:47,640 --> 00:10:48,740 Miért vannak azok nála? 160 00:10:49,720 --> 00:10:50,900 Válaszolj! 161 00:10:50,900 --> 00:10:52,680 Mit keresnek azok nálad? 162 00:10:54,440 --> 00:10:55,050 Megszökik! 163 00:10:56,440 --> 00:10:57,040 Állj! 164 00:11:13,620 --> 00:11:14,570 Meghalt... 165 00:11:15,210 --> 00:11:16,040 Ami azt jelenti... 166 00:11:16,730 --> 00:11:18,290 Hogy nem volt kabane? 167 00:11:20,030 --> 00:11:23,590 Nem szégyellitek magatokat, hogy ennyire féltek mindentől? 168 00:11:24,490 --> 00:11:25,840 Hogy megőrültök? 169 00:11:26,980 --> 00:11:28,770 Milyen gőgös szavak. 170 00:11:29,590 --> 00:11:34,000 A kiváltságodat a bushi-k által garantált béke miatt szerezhetted meg. 171 00:11:34,130 --> 00:11:36,440 Nem igaz! Én is harcolni fogok! 172 00:11:37,350 --> 00:11:37,930 Kurusu! 173 00:11:37,930 --> 00:11:39,050 Igenis! 174 00:11:39,050 --> 00:11:40,380 Már olyan közel vagyok hogy befejezzem a gőzpuskát! 175 00:11:45,210 --> 00:11:46,710 Zárjátok be. 176 00:11:47,290 --> 00:11:48,810 Meglehet hogy ő is kabane. 177 00:11:48,810 --> 00:11:49,510 Apám! 178 00:11:51,850 --> 00:11:52,450 Induljunk. 179 00:11:57,520 --> 00:12:01,470 Ayame, a rend védelme szintén a bushi feladata. 180 00:12:02,700 --> 00:12:05,200 A rend...? 181 00:12:09,830 --> 00:12:10,970 Értem. 182 00:12:11,880 --> 00:12:14,010 Mindketten Kongokaku-ba mentek? 183 00:12:14,010 --> 00:12:15,810 És Shogun-sama? 184 00:12:16,380 --> 00:12:17,520 Nem, még nem. 185 00:12:18,190 --> 00:12:20,880 Ezért megyünk csak mi ketten. 186 00:12:37,610 --> 00:12:38,720 Június van. 187 00:12:39,530 --> 00:12:41,160 Lassan itt az idő, bátyám. 188 00:12:50,970 --> 00:12:54,050 Tudtam! A holttest gyűjtő. 189 00:12:55,020 --> 00:12:55,580 Te... 190 00:12:56,940 --> 00:12:57,490 Mumei. 191 00:12:58,130 --> 00:13:00,350 Mumei? Ez a neved? 192 00:13:01,880 --> 00:13:05,630 Aranyos nem igaz? A bátyámtól kaptam. 193 00:13:07,000 --> 00:13:10,960 Hé, korábban tudtad hogy az az alak nem volt kabane? 194 00:13:11,860 --> 00:13:14,720 Nem, de nem hagyhattam annyiban. 195 00:13:14,720 --> 00:13:16,820 Normál esetben pedig hagyni kéne. 196 00:13:16,820 --> 00:13:18,960 Akkor komoly gondok vannak a normálisakkal. 197 00:13:20,800 --> 00:13:21,950 Érdekes fickó vagy. 198 00:13:23,140 --> 00:13:23,820 Miért is? 199 00:13:24,630 --> 00:13:26,760 Hiszen normális dolog a kabanéktól félni, nem igaz? 200 00:13:27,300 --> 00:13:30,940 Az emberek általában félősek és gyávák. Nem tudnak mit tenni. 201 00:13:32,130 --> 00:13:33,230 Dehogynem tudnak. 202 00:13:35,130 --> 00:13:37,530 Nincs más választásuk mint egymást öldökölni pusztán félelemből? 203 00:13:38,150 --> 00:13:39,770 Nekem ez felfoghatatlan. 204 00:13:41,110 --> 00:13:44,330 Nem veszítheted el az emberséged pusztán a félelmed miatt. 205 00:13:48,830 --> 00:13:52,680 Ikoma egy igazi idióta, így felizgatta magát. 206 00:13:54,560 --> 00:13:55,930 Milyen kis álszent. 207 00:13:56,760 --> 00:13:57,520 De... 208 00:13:58,190 --> 00:14:00,420 én akkor se tudnám megtenni ha próbálnám. 209 00:14:01,330 --> 00:14:03,240 Hogy így visszabeszéljek egy bushi-nak. 210 00:14:04,340 --> 00:14:06,370 Pont ezért egy emeletes idióta. 211 00:14:12,640 --> 00:14:14,300 Itt van! A Husoujyo az. 212 00:14:14,850 --> 00:14:16,280 Ezúttal időben jött. 213 00:14:32,120 --> 00:14:33,700 Hisz ez túl gyorsan jön! 214 00:14:33,700 --> 00:14:34,840 Lassítsák le! 215 00:14:43,130 --> 00:14:44,840 Ez nem jelent jót! Emeld fel a hidat! 216 00:14:45,870 --> 00:14:46,940 Gyorsan! 217 00:14:50,560 --> 00:14:51,600 Túl késő. 218 00:15:13,370 --> 00:15:13,880 Mi volt ez? 219 00:15:21,650 --> 00:15:22,980 A kabanék azok! 220 00:15:22,980 --> 00:15:23,560 Félre! 221 00:15:41,800 --> 00:15:42,610 Itt vannak a kabanék! 222 00:15:46,830 --> 00:15:48,800 Ez a... harang. 223 00:15:49,950 --> 00:15:50,620 Nem lehet...! 224 00:15:51,490 --> 00:15:52,900 Itt vannak a kabanék? 225 00:15:55,430 --> 00:15:56,090 Mennem kell. 226 00:16:07,190 --> 00:16:09,340 Meg kell szereznem az áttörő puskámat! 227 00:16:10,060 --> 00:16:11,510 Siess! 228 00:16:11,510 --> 00:16:13,000 Ezeket is viszem. 229 00:16:32,730 --> 00:16:35,900 Mumei, áttörték a nyugati kaput. 230 00:16:36,520 --> 00:16:38,090 Ennek a helynek befellegzett. 231 00:16:38,090 --> 00:16:38,680 De hisz... 232 00:16:38,680 --> 00:16:39,310 Felszállunk a Kotetsujyo-ra. 233 00:16:40,320 --> 00:16:40,470 Gyere. 234 00:16:42,630 --> 00:16:44,380 Apám, hova mész? 235 00:16:45,130 --> 00:16:45,880 A Kotetsujyo-hoz. 236 00:16:47,230 --> 00:16:47,890 Nem lehet... 237 00:16:48,650 --> 00:16:50,010 Magára hagyod az Állomást? 238 00:16:50,890 --> 00:16:53,230 Jelezni fogok amint a Kotetsujyo biztonságos. 239 00:16:54,130 --> 00:16:55,340 Amint meglátod gyere. 240 00:17:05,500 --> 00:17:07,160 A kabanék megérzik a vért. 241 00:17:14,490 --> 00:17:16,550 Picsába, ez fáj. 242 00:17:18,830 --> 00:17:21,270 Megállj! Azonnal vedd le a ruháid! 243 00:17:21,270 --> 00:17:23,440 Szórakozol velem?! A kabanék a nyakunkon vannak! 244 00:17:24,000 --> 00:17:26,060 Ezért bizonyítsd be hogy nincs semmilyen jel a testeden! 245 00:17:27,680 --> 00:17:28,800 Mi lesz velünk? 246 00:17:29,700 --> 00:17:30,360 Hol van Ikoma?! 247 00:17:39,490 --> 00:17:40,080 Bekapta a csalit! 248 00:17:41,980 --> 00:17:43,110 Most nem szúrom el! 249 00:17:44,060 --> 00:17:45,550 Megnöveltem a robbanószer mennyiségét! 250 00:18:30,280 --> 00:18:31,400 Megcsináltam! 251 00:18:32,020 --> 00:18:34,920 Az áttörőpuskám átlőtte a szívén keresztül! 252 00:18:36,330 --> 00:18:39,330 Az én... az enyém! 253 00:18:51,290 --> 00:18:53,440 Már látom a Kotetsujyo-t. 254 00:18:55,340 --> 00:18:59,680 Mumei-dono. Innentől egyedül kell tovább menned. 255 00:19:04,340 --> 00:19:08,160 Menj Kongokaku-ba és várd az Ifjú Mester parancsait. 256 00:19:09,430 --> 00:19:11,590 A többit rád bízom. 257 00:19:15,730 --> 00:19:17,310 A sors mosolyogjon rád. 258 00:19:43,720 --> 00:19:44,910 Ez nem egy átok. 259 00:19:44,910 --> 00:19:46,710 Csak biztosra kell mennem hogy a vírus ne érje el az agyamat! 260 00:19:54,650 --> 00:19:56,860 5 év... 5 éve már. 261 00:19:59,570 --> 00:20:03,630 Annyi munkát beleöltem, hogy végre harcolhassak ellenük... 262 00:20:28,570 --> 00:20:29,990 Már nem az vagyok mint akkor. 263 00:20:32,090 --> 00:20:32,710 Én... 264 00:20:33,490 --> 00:20:36,300 nem fogok többé elmenekülni! 265 00:20:57,310 --> 00:20:58,090 Ezúttal... 266 00:20:59,480 --> 00:21:00,120 Én... 267 00:21:02,030 --> 00:21:04,100 olyanná válok akire büszke lehetek! 269 00:21:35,810 --> 00:21:38,980 Az anime sekai team bemutatja: 270 00:21:35,810 --> 00:21:38,980 Fordította: tyber16 Lektorálta: Lemurka86 Formázta: Nihil 271 00:21:38,980 --> 00:21:39,020 Az anime sekai team bemutatja: 272 00:21:38,980 --> 00:21:39,020 Fordította: tyber16 Lektorálta: Lemurka86 Formázta: Nihil 273 00:21:39,020 --> 00:21:39,060 Az anime sekai team bemutatja: 274 00:21:39,020 --> 00:21:39,060 Fordította: tyber16 Lektorálta: Lemurka86 Formázta: Nihil 18492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.