Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:04:05,640 --> 00:04:12,420
Első rész:
4
00:04:05,640 --> 00:04:12,420
Dermedt
Testek
5
00:00:22,180 --> 00:00:23,520
Tartsd a nyomást!
6
00:00:24,040 --> 00:00:25,400
Ha megállunk végünk.
7
00:00:26,110 --> 00:00:26,400
Igenis
8
00:00:27,120 --> 00:00:28,240
Jelentsd be.
9
00:00:29,200 --> 00:00:29,510
Igenis.
10
00:00:31,160 --> 00:00:32,480
Áthaladunk az elhagyatott állomáson.
11
00:00:33,010 --> 00:00:35,110
Becsapódásra felkészülni.
12
00:01:02,660 --> 00:01:03,120
Franc!
13
00:01:06,120 --> 00:01:06,480
Tűnés!
14
00:01:07,170 --> 00:01:08,500
Vissza!
15
00:01:17,120 --> 00:01:18,790
Amire szükségünk van a túlélésre...
16
00:01:19,970 --> 00:01:22,480
Az nem valami eszköz amiben rejtőzködve megbújhatsz.
17
00:01:24,010 --> 00:01:26,480
Hanem az erõ amivel félelem nélkül harcolhatsz a kabanék ellen.
18
00:01:32,820 --> 00:01:33,750
Shingo!
19
00:01:41,670 --> 00:01:42,380
Jól vagy ?
20
00:01:42,900 --> 00:01:43,610
Igen.
21
00:01:44,290 --> 00:01:45,060
Jövök eggyel.
22
00:01:46,080 --> 00:01:46,550
Jaj nekem!
23
00:01:58,300 --> 00:02:01,230
20 évvel ezelőtt a kabanéktól való félelemükben
24
00:02:01,760 --> 00:02:04,090
Hinomoto lakosai az állomásokra menekültek.
25
00:02:05,770 --> 00:02:07,380
Lemondtak a büszkeségükről valamint a bajtársaiktól
26
00:02:08,170 --> 00:02:09,140
és elmenekültek.
27
00:02:10,210 --> 00:02:10,980
Használd.
28
00:02:13,690 --> 00:02:15,490
Használd az öngyilkossági táskát.
29
00:02:16,960 --> 00:02:17,840
Siess!
30
00:02:18,960 --> 00:02:20,160
Mutasd meg milyen fából faragtak!
31
00:02:20,160 --> 00:02:21,250
Ne hozz ránk szégyent!
32
00:02:21,250 --> 00:02:22,070
Mire vársz még ?
33
00:02:22,070 --> 00:02:22,990
Csináld!
34
00:02:29,540 --> 00:02:33,320
Tényleg büszkék lehetünk egy olyan túlélésre amiben a sajátjainkat áldoztuk fel?
35
00:02:36,110 --> 00:02:39,210
Nem csak az életüket veszítjük el...
36
00:02:42,000 --> 00:02:43,950
Épp ezért én...
37
00:02:49,420 --> 00:02:50,280
Édesanyám...
38
00:03:03,790 --> 00:03:04,670
Francba!
39
00:03:14,180 --> 00:03:16,180
Olyan erőt akarok amivel felvehetem a harcot a kabanék ellen.
40
00:03:20,180 --> 00:03:22,680
Már olyan közel vagyok...
41
00:03:30,240 --> 00:03:31,110
Felébredtél.
42
00:03:33,530 --> 00:03:34,520
A bushi visszatartotta őket.
43
00:03:35,720 --> 00:03:38,070
Visszafeküdhetsz. Egyelőre.
44
00:03:43,720 --> 00:03:46,750
Megint legyőztek egy állomást?
45
00:04:14,730 --> 00:04:16,040
Hé, hallottátok?
46
00:04:16,620 --> 00:04:18,680
Azt mondják az ellátmány késni fog.
47
00:04:18,680 --> 00:04:20,910
Gondolom a frontvonal ismét elbukott.
48
00:04:21,510 --> 00:04:23,490
Vajon ez a hely meddig fogja kibírni?
49
00:04:23,490 --> 00:04:25,220
Elég, ne mondj már ilyeneket!
50
00:04:26,010 --> 00:04:27,430
Mi lesz ha a bushi meghall téged?
51
00:04:36,740 --> 00:04:39,200
Hé te hős! Késésben vagyunk?
52
00:04:45,930 --> 00:04:47,570
Figyelj a számításokra.
53
00:04:48,410 --> 00:04:49,830
A 3-as Lemeznek több ragasztó kell.
54
00:04:49,830 --> 00:04:51,310
Héj, Ikoma!
55
00:04:54,750 --> 00:04:55,870
Hogy ment a tegnapi?
56
00:04:57,150 --> 00:05:00,570
Nem túl jól. Elég nyomásnak kellett lennie, de...
57
00:05:02,180 --> 00:05:04,920
Mi a gond a sima sörétek használatával?
58
00:05:05,470 --> 00:05:08,070
Mert akkor ugyanolyan lenne mint a bushi csapatok gőzpuskái.
59
00:05:08,680 --> 00:05:10,720
Egyszerűen csak visszaverné a kabanék szívketrece.
60
00:05:12,660 --> 00:05:14,220
Ezért kellene gőzsugár töltény.
61
00:05:15,010 --> 00:05:16,750
Nagyobb áttörő erő kéne.
62
00:05:17,850 --> 00:05:21,030
És azt használnád inkább a kabanék ellen a bushi helyett?
63
00:05:21,030 --> 00:05:22,920
Nem vagy egyszerű eset.
64
00:05:25,390 --> 00:05:26,610
Betöltötted a robbanóanyagokat?
65
00:05:29,120 --> 00:05:32,160
Csak mert a múltkori beállításnál növelted az üreget.
66
00:05:33,090 --> 00:05:34,440
Ez lesz az Takumi!
67
00:05:35,020 --> 00:05:37,190
Miért hagytam ki egy lépést?
68
00:05:39,680 --> 00:05:40,820
Hova mész?
69
00:05:40,820 --> 00:05:42,170
Hazamegyek és elölről kezdem.
70
00:05:42,170 --> 00:05:46,360
Hé, hé legalább az itteni melót fejezd be.
71
00:05:48,320 --> 00:05:50,010
Nézd ez Ayame-sama.
72
00:05:50,010 --> 00:05:51,450
A Yomokawa családból?
73
00:05:51,450 --> 00:05:53,820
Magam szeretnék mindent ellenőrizni.
74
00:05:53,820 --> 00:05:55,690
Hiszen ez Ayame-sama.
75
00:05:55,690 --> 00:05:57,170
Miben lehetek szolgálatára?
76
00:05:57,730 --> 00:05:59,220
Édesapám gőzpuskája.
77
00:05:59,770 --> 00:06:02,960
Valami gond van vele, megtennéd kérlek hogy átnézed?
78
00:06:03,140 --> 00:06:04,720
Természetesen.
79
00:06:04,720 --> 00:06:05,940
Ayame-sama.
80
00:06:05,940 --> 00:06:08,140
Igazi kis szépség.
81
00:06:08,650 --> 00:06:10,240
Ő a bushi hercegnő...
82
00:06:10,240 --> 00:06:11,150
Ikoma!
83
00:06:11,930 --> 00:06:14,160
Gyere ide és segíts Ayame-sama-nak.
84
00:06:19,690 --> 00:06:21,340
Itt az esély, hős.
85
00:06:24,150 --> 00:06:25,190
Engedelmével.
86
00:06:31,310 --> 00:06:33,230
Hőssé szeretnél válni?
87
00:06:34,330 --> 00:06:36,240
Csak nem szeretek megfutamodni.
88
00:06:39,550 --> 00:06:42,810
Ayame-sama, mire fogja használni ezt?
89
00:06:45,410 --> 00:06:46,490
Nyílik a nyugati kapu!
90
00:06:47,560 --> 00:06:49,120
Érkezik a Kotetsujyo.
91
00:06:51,070 --> 00:06:54,160
A Kotetsujyo-nak holnap kellene érkeznie.
92
00:06:54,160 --> 00:06:54,870
Induljunk.
93
00:07:06,610 --> 00:07:08,400
A Kotetsujyo?
94
00:07:08,400 --> 00:07:10,260
.Ma a Husoujyo-nak kéne megérkeznie.
95
00:07:10,260 --> 00:07:12,760
Egy nap alatt Hayahiro-ba?
96
00:07:19,810 --> 00:07:23,930
Apám a Kotetsujyo-nak nem holnap kéne megérkeznie?
97
00:07:24,570 --> 00:07:26,120
A Hayatani-állomás elesett.
98
00:07:27,020 --> 00:07:29,810
Kevesebb megállóval értelemszerű hogy korábban érkeztünk.
99
00:07:29,810 --> 00:07:30,970
De hiszen...
100
00:07:31,810 --> 00:07:33,010
Készítsétek az átvizsgálót!
101
00:07:39,810 --> 00:07:41,600
Kíváncsi vagyok, hogy megharaptak-e valakit.
102
00:07:42,250 --> 00:07:44,000
Ezt akarják kideríteni.
103
00:07:45,490 --> 00:07:49,310
Harapásnyomokat keresnek, hogy megbizonyosodjanak arról ha valakit megharapott egy Kabane.
104
00:07:49,920 --> 00:07:51,640
Ha találnak egyet azt bebörtönzik.
105
00:07:52,370 --> 00:07:54,400
Mindig ezt csinálja a hatóság.
106
00:07:54,400 --> 00:07:57,880
Hibáztathatod őket? Hordozhatják a fertőzést...
107
00:07:59,020 --> 00:08:01,200
Rendben! Kezdjétek a karbantartást!
108
00:08:06,420 --> 00:08:10,870
Nézd. A verőér vékonyabb itt.
109
00:08:12,080 --> 00:08:14,020
Ezek szerint a vírus áthatolt itt.
110
00:08:15,120 --> 00:08:15,740
Hé!
111
00:08:16,320 --> 00:08:18,720
Ritkán találni ilyen jó mintapéldányt.
112
00:08:18,720 --> 00:08:20,510
Ez nem kis szabályszegés.
113
00:08:20,510 --> 00:08:24,150
Tudjuk hogy ez nem valamiféle átok.
114
00:08:27,570 --> 00:08:30,170
Mi a? Valami nagykutya?
115
00:08:39,060 --> 00:08:40,120
Mi az?
116
00:08:40,120 --> 00:08:40,970
Semmi.
117
00:08:41,870 --> 00:08:43,890
Héj, te kölyök!
118
00:08:45,410 --> 00:08:46,660
A kijárat arra van.
119
00:08:47,400 --> 00:08:49,630
Még a gyerekeknek is át kell esni a vizsgálaton.
120
00:08:51,070 --> 00:08:55,560
Csak egy bolond ítél a külső alapján.
121
00:08:57,200 --> 00:08:59,860
A bátyám mindig ezt mondta nekem, Bajszos bácsi.
122
00:08:59,860 --> 00:09:01,270
Mit mondtál?!
123
00:09:01,270 --> 00:09:01,920
Hagyd.
124
00:09:02,540 --> 00:09:04,560
Velem van.
125
00:09:04,560 --> 00:09:06,120
Uram!
126
00:09:07,380 --> 00:09:08,860
Te vagy itt a főnök?
127
00:09:09,370 --> 00:09:12,530
A Yomokawa-család feje, Kensho vagyok szolgálatára.
128
00:09:13,340 --> 00:09:15,720
Yomokawa dono, köszönjük a vendégszereteted.
129
00:09:16,430 --> 00:09:17,830
Shimon-sama nem igaz?
130
00:09:18,450 --> 00:09:20,150
Olvastam a leveled.
131
00:09:20,820 --> 00:09:23,640
Szeretnénk először is a kúriánkba vinni.
132
00:09:26,560 --> 00:09:29,570
Nem vizsgálják át őket? Mi folyik itt?
133
00:09:30,810 --> 00:09:31,940
Kik ezek?
134
00:09:31,940 --> 00:09:32,680
Passz.
135
00:09:35,090 --> 00:09:36,120
Kabane!
136
00:09:36,120 --> 00:09:37,340
Megharapták!
137
00:09:40,250 --> 00:09:41,260
Ne hagyják futni!
138
00:09:41,260 --> 00:09:41,990
Egy kabane?
139
00:09:43,990 --> 00:09:44,680
Megállni!
140
00:09:45,070 --> 00:09:47,200
Tévedés! Nem vagyok Kabane!
141
00:09:47,200 --> 00:09:48,130
Állj!
142
00:09:51,940 --> 00:09:52,850
Öljétek meg!
143
00:09:52,850 --> 00:09:54,050
Körbe állni és megölni!
144
00:09:55,570 --> 00:09:59,150
Nem tartozom közéjük! Esküszöm!
145
00:09:59,800 --> 00:10:00,350
Elég!
146
00:10:05,960 --> 00:10:07,130
Ki a fene vagy te?
147
00:10:08,210 --> 00:10:09,920
Azt mondja hogy nem Kabane!
148
00:10:09,920 --> 00:10:11,630
Mintha bízhatnánk benne!
149
00:10:11,790 --> 00:10:13,100
Elég, te gyáva!
150
00:10:17,190 --> 00:10:19,050
Akire gyanú van, hogy ,megharapta egy kabane
151
00:10:19,050 --> 00:10:21,220
azt 3 napig elzárják és megfigyelés alatt tartják.
152
00:10:21,950 --> 00:10:23,350
Ti csináltátok a szabályt nem?
153
00:10:23,880 --> 00:10:24,680
Elhallgass!
154
00:10:26,210 --> 00:10:29,270
Ehhez semmi köze egy egyszerű gőzkovácsnak!
155
00:10:30,470 --> 00:10:34,800
Azt próbálom elmagyarázni, hogy rossz célpontra tartod a fegyvered.
156
00:10:37,180 --> 00:10:38,180
Apám.
157
00:10:45,760 --> 00:10:46,840
Kabane szívek?
158
00:10:46,840 --> 00:10:47,640
Gusztustalan!
159
00:10:47,640 --> 00:10:48,740
Miért vannak azok nála?
160
00:10:49,720 --> 00:10:50,900
Válaszolj!
161
00:10:50,900 --> 00:10:52,680
Mit keresnek azok nálad?
162
00:10:54,440 --> 00:10:55,050
Megszökik!
163
00:10:56,440 --> 00:10:57,040
Állj!
164
00:11:13,620 --> 00:11:14,570
Meghalt...
165
00:11:15,210 --> 00:11:16,040
Ami azt jelenti...
166
00:11:16,730 --> 00:11:18,290
Hogy nem volt kabane?
167
00:11:20,030 --> 00:11:23,590
Nem szégyellitek magatokat, hogy ennyire féltek mindentől?
168
00:11:24,490 --> 00:11:25,840
Hogy megőrültök?
169
00:11:26,980 --> 00:11:28,770
Milyen gőgös szavak.
170
00:11:29,590 --> 00:11:34,000
A kiváltságodat a bushi-k által garantált béke miatt szerezhetted meg.
171
00:11:34,130 --> 00:11:36,440
Nem igaz! Én is harcolni fogok!
172
00:11:37,350 --> 00:11:37,930
Kurusu!
173
00:11:37,930 --> 00:11:39,050
Igenis!
174
00:11:39,050 --> 00:11:40,380
Már olyan közel vagyok hogy befejezzem a gőzpuskát!
175
00:11:45,210 --> 00:11:46,710
Zárjátok be.
176
00:11:47,290 --> 00:11:48,810
Meglehet hogy ő is kabane.
177
00:11:48,810 --> 00:11:49,510
Apám!
178
00:11:51,850 --> 00:11:52,450
Induljunk.
179
00:11:57,520 --> 00:12:01,470
Ayame, a rend védelme szintén a bushi feladata.
180
00:12:02,700 --> 00:12:05,200
A rend...?
181
00:12:09,830 --> 00:12:10,970
Értem.
182
00:12:11,880 --> 00:12:14,010
Mindketten Kongokaku-ba mentek?
183
00:12:14,010 --> 00:12:15,810
És Shogun-sama?
184
00:12:16,380 --> 00:12:17,520
Nem, még nem.
185
00:12:18,190 --> 00:12:20,880
Ezért megyünk csak mi ketten.
186
00:12:37,610 --> 00:12:38,720
Június van.
187
00:12:39,530 --> 00:12:41,160
Lassan itt az idő, bátyám.
188
00:12:50,970 --> 00:12:54,050
Tudtam! A holttest gyűjtő.
189
00:12:55,020 --> 00:12:55,580
Te...
190
00:12:56,940 --> 00:12:57,490
Mumei.
191
00:12:58,130 --> 00:13:00,350
Mumei? Ez a neved?
192
00:13:01,880 --> 00:13:05,630
Aranyos nem igaz? A bátyámtól kaptam.
193
00:13:07,000 --> 00:13:10,960
Hé, korábban tudtad hogy az az alak nem volt kabane?
194
00:13:11,860 --> 00:13:14,720
Nem, de nem hagyhattam annyiban.
195
00:13:14,720 --> 00:13:16,820
Normál esetben pedig hagyni kéne.
196
00:13:16,820 --> 00:13:18,960
Akkor komoly gondok vannak a normálisakkal.
197
00:13:20,800 --> 00:13:21,950
Érdekes fickó vagy.
198
00:13:23,140 --> 00:13:23,820
Miért is?
199
00:13:24,630 --> 00:13:26,760
Hiszen normális dolog a kabanéktól félni, nem igaz?
200
00:13:27,300 --> 00:13:30,940
Az emberek általában félősek és gyávák. Nem tudnak mit tenni.
201
00:13:32,130 --> 00:13:33,230
Dehogynem tudnak.
202
00:13:35,130 --> 00:13:37,530
Nincs más választásuk mint egymást öldökölni pusztán félelemből?
203
00:13:38,150 --> 00:13:39,770
Nekem ez felfoghatatlan.
204
00:13:41,110 --> 00:13:44,330
Nem veszítheted el az emberséged pusztán a félelmed miatt.
205
00:13:48,830 --> 00:13:52,680
Ikoma egy igazi idióta, így felizgatta magát.
206
00:13:54,560 --> 00:13:55,930
Milyen kis álszent.
207
00:13:56,760 --> 00:13:57,520
De...
208
00:13:58,190 --> 00:14:00,420
én akkor se tudnám megtenni ha próbálnám.
209
00:14:01,330 --> 00:14:03,240
Hogy így visszabeszéljek egy bushi-nak.
210
00:14:04,340 --> 00:14:06,370
Pont ezért egy emeletes idióta.
211
00:14:12,640 --> 00:14:14,300
Itt van! A Husoujyo az.
212
00:14:14,850 --> 00:14:16,280
Ezúttal időben jött.
213
00:14:32,120 --> 00:14:33,700
Hisz ez túl gyorsan jön!
214
00:14:33,700 --> 00:14:34,840
Lassítsák le!
215
00:14:43,130 --> 00:14:44,840
Ez nem jelent jót! Emeld fel a hidat!
216
00:14:45,870 --> 00:14:46,940
Gyorsan!
217
00:14:50,560 --> 00:14:51,600
Túl késő.
218
00:15:13,370 --> 00:15:13,880
Mi volt ez?
219
00:15:21,650 --> 00:15:22,980
A kabanék azok!
220
00:15:22,980 --> 00:15:23,560
Félre!
221
00:15:41,800 --> 00:15:42,610
Itt vannak a kabanék!
222
00:15:46,830 --> 00:15:48,800
Ez a... harang.
223
00:15:49,950 --> 00:15:50,620
Nem lehet...!
224
00:15:51,490 --> 00:15:52,900
Itt vannak a kabanék?
225
00:15:55,430 --> 00:15:56,090
Mennem kell.
226
00:16:07,190 --> 00:16:09,340
Meg kell szereznem az áttörő puskámat!
227
00:16:10,060 --> 00:16:11,510
Siess!
228
00:16:11,510 --> 00:16:13,000
Ezeket is viszem.
229
00:16:32,730 --> 00:16:35,900
Mumei, áttörték a nyugati kaput.
230
00:16:36,520 --> 00:16:38,090
Ennek a helynek befellegzett.
231
00:16:38,090 --> 00:16:38,680
De hisz...
232
00:16:38,680 --> 00:16:39,310
Felszállunk a Kotetsujyo-ra.
233
00:16:40,320 --> 00:16:40,470
Gyere.
234
00:16:42,630 --> 00:16:44,380
Apám, hova mész?
235
00:16:45,130 --> 00:16:45,880
A Kotetsujyo-hoz.
236
00:16:47,230 --> 00:16:47,890
Nem lehet...
237
00:16:48,650 --> 00:16:50,010
Magára hagyod az Állomást?
238
00:16:50,890 --> 00:16:53,230
Jelezni fogok amint a Kotetsujyo biztonságos.
239
00:16:54,130 --> 00:16:55,340
Amint meglátod gyere.
240
00:17:05,500 --> 00:17:07,160
A kabanék megérzik a vért.
241
00:17:14,490 --> 00:17:16,550
Picsába, ez fáj.
242
00:17:18,830 --> 00:17:21,270
Megállj! Azonnal vedd le a ruháid!
243
00:17:21,270 --> 00:17:23,440
Szórakozol velem?! A kabanék a nyakunkon vannak!
244
00:17:24,000 --> 00:17:26,060
Ezért bizonyítsd be hogy nincs semmilyen jel a testeden!
245
00:17:27,680 --> 00:17:28,800
Mi lesz velünk?
246
00:17:29,700 --> 00:17:30,360
Hol van Ikoma?!
247
00:17:39,490 --> 00:17:40,080
Bekapta a csalit!
248
00:17:41,980 --> 00:17:43,110
Most nem szúrom el!
249
00:17:44,060 --> 00:17:45,550
Megnöveltem a robbanószer mennyiségét!
250
00:18:30,280 --> 00:18:31,400
Megcsináltam!
251
00:18:32,020 --> 00:18:34,920
Az áttörőpuskám átlőtte a szívén keresztül!
252
00:18:36,330 --> 00:18:39,330
Az én... az enyém!
253
00:18:51,290 --> 00:18:53,440
Már látom a Kotetsujyo-t.
254
00:18:55,340 --> 00:18:59,680
Mumei-dono. Innentől egyedül kell tovább menned.
255
00:19:04,340 --> 00:19:08,160
Menj Kongokaku-ba és várd az Ifjú Mester parancsait.
256
00:19:09,430 --> 00:19:11,590
A többit rád bízom.
257
00:19:15,730 --> 00:19:17,310
A sors mosolyogjon rád.
258
00:19:43,720 --> 00:19:44,910
Ez nem egy átok.
259
00:19:44,910 --> 00:19:46,710
Csak biztosra kell mennem hogy a vírus ne érje el az agyamat!
260
00:19:54,650 --> 00:19:56,860
5 év... 5 éve már.
261
00:19:59,570 --> 00:20:03,630
Annyi munkát beleöltem, hogy végre harcolhassak ellenük...
262
00:20:28,570 --> 00:20:29,990
Már nem az vagyok mint akkor.
263
00:20:32,090 --> 00:20:32,710
Én...
264
00:20:33,490 --> 00:20:36,300
nem fogok többé elmenekülni!
265
00:20:57,310 --> 00:20:58,090
Ezúttal...
266
00:20:59,480 --> 00:21:00,120
Én...
267
00:21:02,030 --> 00:21:04,100
olyanná válok akire büszke lehetek!
269
00:21:35,810 --> 00:21:38,980
Az anime sekai team bemutatja:
270
00:21:35,810 --> 00:21:38,980
Fordította: tyber16 Lektorálta: Lemurka86 Formázta: Nihil
271
00:21:38,980 --> 00:21:39,020
Az anime sekai team bemutatja:
272
00:21:38,980 --> 00:21:39,020
Fordította: tyber16 Lektorálta: Lemurka86 Formázta: Nihil
273
00:21:39,020 --> 00:21:39,060
Az anime sekai team bemutatja:
274
00:21:39,020 --> 00:21:39,060
Fordította: tyber16 Lektorálta: Lemurka86 Formázta: Nihil
18492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.