All language subtitles for rewdfgkhulkj

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,166 --> 00:00:47,542 - My name is Fritz Vincken, 2 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 and I was 12 years old in 1944 when, on Christmas Eve, 3 00:00:51,834 --> 00:00:54,125 I suddenly found myself in the middle 4 00:00:54,208 --> 00:00:57,542 of what would become the famous Battle of the Bulge. 5 00:01:00,333 --> 00:01:03,250 War does not stop for holidays. 6 00:01:03,333 --> 00:01:06,667 Fighting raged everywhere... 7 00:01:06,750 --> 00:01:10,750 The countryside was littered with bodies and equipment, 8 00:01:12,208 --> 00:01:13,792 - Fritz! 9 00:01:19,291 --> 00:01:22,083 - But my mother was not the kind of person 10 00:01:22,166 --> 00:01:25,000 to let events control her. 11 00:01:43,250 --> 00:01:46,166 [ Speaking German ] 12 00:01:52,250 --> 00:01:55,959 - It was the season of goodwill to all mankind... 13 00:01:56,041 --> 00:01:59,000 yet there seemed no end to the war, 14 00:01:59,083 --> 00:02:02,458 no end to the fighting and suffering... 15 00:02:14,417 --> 00:02:19,125 With food and basic supplies almost impossible to find, 16 00:02:19,208 --> 00:02:22,333 and our home destroyed in a bombing raid, 17 00:02:22,417 --> 00:02:25,625 my mother made a momentous decision. 18 00:02:26,917 --> 00:02:29,750 She decided that we must seek refuge 19 00:02:29,834 --> 00:02:32,834 in our family's old hunting cabin. 20 00:03:10,959 --> 00:03:15,959 - As I entered the lonely empty space, I had no idea 21 00:03:16,041 --> 00:03:20,208 it would be the most memorable Christmas of my life. 22 00:04:24,500 --> 00:04:29,875 ♪ Humming The First Noel ♪ 23 00:05:08,583 --> 00:05:09,542 [ Sighs ] 24 00:05:12,583 --> 00:05:14,375 - Kindly go and get your book. 25 00:05:16,417 --> 00:05:19,500 - In English, Fritz. English. 26 00:05:19,583 --> 00:05:21,583 - I don't see why I must learn English. 27 00:05:21,667 --> 00:05:24,333 Franz Ulmer says that one day soon we will conquer the world 28 00:05:24,417 --> 00:05:26,041 and everyone will have to speak German. 29 00:05:26,125 --> 00:05:27,917 - Really? 30 00:05:28,000 --> 00:05:29,500 And how does he know that? 31 00:05:29,583 --> 00:05:33,291 - His father says so, and he works for the Fuhrer. 32 00:05:33,375 --> 00:05:37,083 - Franz Ulmer's father is a minor official, 33 00:05:37,166 --> 00:05:38,875 and he knows nothing. 34 00:05:38,959 --> 00:05:40,417 - But the Fuhrer knows everything. 35 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 - He does not know everything. [ Scoffs ] 36 00:05:43,083 --> 00:05:46,583 He simply forces our people to believe that he does. 37 00:05:49,583 --> 00:05:53,417 - Momma, you mustn't speak like that. 38 00:05:53,500 --> 00:05:55,709 [ Sighs ] - Your book, Fritz. 39 00:06:10,125 --> 00:06:15,417 - "'Well,' says Buck, 'a feud is this way.'" 40 00:06:15,500 --> 00:06:19,166 "'A man has a quarrel with another man and kills him.'" 41 00:06:23,208 --> 00:06:26,083 Have you ever seen any Americans, Momma? 42 00:06:26,166 --> 00:06:28,417 - Ja, before the war. 43 00:06:28,500 --> 00:06:31,458 Many American tourists would come to visit. 44 00:06:33,000 --> 00:06:34,542 - What were they like? 45 00:06:34,625 --> 00:06:40,083 - Just like us, I suppose, only different. 46 00:06:40,166 --> 00:06:42,041 - I saw an American once... 47 00:06:42,125 --> 00:06:44,792 who had jumped from his burning airplane. 48 00:06:45,959 --> 00:06:48,583 The shoemaker shot him. 49 00:06:48,667 --> 00:06:50,208 He said it was his duty. 50 00:06:50,291 --> 00:06:52,500 - Ah, that was not his duty. 51 00:06:52,583 --> 00:06:56,250 That was murder. Did no one try to stop him? 52 00:06:56,333 --> 00:07:00,000 - Why? The American had been trying to kill us. 53 00:07:01,083 --> 00:07:02,583 [ Sighs ] 54 00:07:04,834 --> 00:07:06,583 Do not worry, Momma. 55 00:07:06,667 --> 00:07:10,125 After Christmas, when I'm called to do my duty, 56 00:07:10,208 --> 00:07:11,583 I will not shoot them. 57 00:07:11,667 --> 00:07:13,125 I will take them prisoner. 58 00:07:13,208 --> 00:07:15,458 - Fritz... 59 00:07:15,542 --> 00:07:18,667 you are not becoming a soldier. 60 00:07:18,750 --> 00:07:21,959 - Oh yes! Willi Ernst has already been called up 61 00:07:22,041 --> 00:07:24,000 and he's only 2 months older than me. 62 00:07:24,083 --> 00:07:27,333 - Listen to me, Fritz. We are not going back to town. 63 00:07:29,083 --> 00:07:31,834 And you're not joining the Hitler Youth and carrying guns. 64 00:07:31,917 --> 00:07:34,000 - But, Momma, it is my duty to... 65 00:07:34,083 --> 00:07:35,500 [ Footsteps outside ] 66 00:07:35,583 --> 00:07:37,333 Poppa? 67 00:07:38,417 --> 00:07:39,709 Poppa! 68 00:07:42,583 --> 00:07:43,917 [ Gasps ] 69 00:07:52,000 --> 00:07:53,542 - Please don't hurt us. 70 00:07:58,667 --> 00:07:59,875 W...We are alone. 71 00:08:28,750 --> 00:08:30,000 - All clear, Sarge. 72 00:08:31,291 --> 00:08:33,875 [ Grunting ] 73 00:08:33,959 --> 00:08:35,959 Bed back here. 74 00:08:36,041 --> 00:08:39,750 Hey, stay where I can see you. Understand? 75 00:08:39,834 --> 00:08:41,041 Not a sound. 76 00:08:44,000 --> 00:08:45,667 [ Groaning ] 77 00:08:45,750 --> 00:08:48,500 - Easy, soldier. Easy. 78 00:08:48,583 --> 00:08:51,250 We've got to clean this thing out. 79 00:08:51,333 --> 00:08:53,000 Get me some hot water... 80 00:08:53,083 --> 00:08:55,417 and the field dressing from my pack. 81 00:08:55,500 --> 00:08:57,166 And keep your eye on those 2 out there. 82 00:08:57,250 --> 00:08:58,750 - Check. 83 00:09:00,000 --> 00:09:01,208 Hey, hey, hey, hey! 84 00:09:02,750 --> 00:09:03,875 Where you going? 85 00:09:03,959 --> 00:09:08,291 - Uh... I... have hot water on the stove. 86 00:09:10,000 --> 00:09:11,125 I'll get it. 87 00:09:34,500 --> 00:09:37,291 - AH, DON'T!! AHHH! 88 00:09:39,166 --> 00:09:41,250 [ Panting ] 89 00:09:44,583 --> 00:09:45,917 [ Grunting ] 90 00:09:57,041 --> 00:09:58,417 - You speak English too? 91 00:09:59,875 --> 00:10:01,000 - Ja. 92 00:10:03,667 --> 00:10:04,959 - You like Huck Finn? 93 00:10:05,041 --> 00:10:06,583 - Ja. 94 00:10:08,625 --> 00:10:10,333 - What about Tom Sawyer? 95 00:10:10,417 --> 00:10:13,625 - Ja. I like that book very much. 96 00:10:13,709 --> 00:10:16,291 I like Tom. He's a smart boy. 97 00:10:16,375 --> 00:10:19,417 - Hmm. Smart. That's right. 98 00:10:19,500 --> 00:10:21,291 Tom's always on the move. 99 00:10:22,333 --> 00:10:23,625 What else you read? 100 00:10:25,250 --> 00:10:28,250 - Moby Dick. The Last of the Mohicans. 101 00:10:30,250 --> 00:10:32,000 - No kidding? 102 00:10:32,083 --> 00:10:33,709 Those are good books. 103 00:10:35,792 --> 00:10:37,125 What about Mein Kampf? 104 00:10:39,291 --> 00:10:40,709 [ Soldier groaning ] 105 00:10:40,792 --> 00:10:42,500 - No. 106 00:10:44,542 --> 00:10:46,792 - Ah, it's a lousy read anyway. 107 00:10:51,625 --> 00:10:53,041 Here you go. 108 00:10:53,208 --> 00:10:55,792 The lady's taking care of the hot water. It's on its way. 109 00:10:55,875 --> 00:10:57,834 - What do you mean she's taking care of it? 110 00:10:57,917 --> 00:10:59,792 - She's heating it up. - You let her heat it up? 111 00:10:59,875 --> 00:11:01,417 - It's just hot water. 112 00:11:01,500 --> 00:11:03,166 - Are you forgetting something here, Private? 113 00:11:03,250 --> 00:11:05,166 We're at war with these people. 114 00:11:05,250 --> 00:11:07,583 - I know, but it's just... - But what? 115 00:11:07,667 --> 00:11:09,208 Haven't you seen enough by now to know 116 00:11:09,291 --> 00:11:10,458 they are not to be trusted? 117 00:11:10,542 --> 00:11:12,709 You want them to do something for you, 118 00:11:12,792 --> 00:11:14,417 you keep an eye on them at all times. 119 00:11:14,500 --> 00:11:15,917 Did you? 120 00:11:17,583 --> 00:11:20,166 Huh? Did you keep an eye on them at all times? 121 00:11:20,250 --> 00:11:21,208 - No! 122 00:11:22,417 --> 00:11:24,375 - Then how do you know what she put in it? 123 00:11:24,458 --> 00:11:26,125 - It is hot water. 124 00:11:27,458 --> 00:11:29,875 Just... hot water... 125 00:11:29,959 --> 00:11:34,083 with a clean cloth to... clean the wound. 126 00:11:38,458 --> 00:11:40,583 - We won't be needing you anymore. 127 00:11:49,959 --> 00:11:52,458 Let me give you a piece of advice, Rassy. 128 00:11:52,542 --> 00:11:54,959 You want to make it through this war alive, 129 00:11:55,041 --> 00:11:58,333 the only person you trust is wearing the same uniform as you. 130 00:11:58,417 --> 00:12:01,625 Now, get outta here and dig up some sulpha packs. 131 00:12:01,709 --> 00:12:03,834 We need to disinfect this thing. 132 00:12:17,333 --> 00:12:19,667 - Soldier... 133 00:12:19,750 --> 00:12:23,500 may I ask how long you intend to stay here? 134 00:12:23,583 --> 00:12:25,000 - I don't know, ma'am. 135 00:12:25,166 --> 00:12:27,083 That's something you'll have to take up with the sergeant. 136 00:12:29,417 --> 00:12:32,166 - I take it you are lost. 137 00:12:33,208 --> 00:12:34,709 - Yeah, that's right. 138 00:12:34,792 --> 00:12:36,458 Herbie took a hit, 139 00:12:36,542 --> 00:12:37,959 we carried him from the line 140 00:12:38,041 --> 00:12:41,959 then the snow came in and... well, here we are, huh? 141 00:12:42,041 --> 00:12:44,125 There's no sulpha packs! 142 00:12:44,208 --> 00:12:46,959 - There's gotta be! You keep looking! 143 00:12:49,250 --> 00:12:52,792 - Then... your unit is not very far? 144 00:12:52,875 --> 00:12:55,166 - No, ma'am, it can't be more than... 145 00:12:58,000 --> 00:13:00,667 Those are the kinds of questions you shouldn't be asking. 146 00:13:00,750 --> 00:13:02,625 - Behind the wall... Sarge! 147 00:13:02,709 --> 00:13:05,417 The Krauts are behind the wall! They're behind the wall! 148 00:13:05,500 --> 00:13:06,750 NO! NO! 149 00:13:06,834 --> 00:13:09,166 - Rassy, get in here and give me a hand! 150 00:13:13,208 --> 00:13:15,083 - There's no sulpha packs, Sarge. 151 00:13:15,166 --> 00:13:18,458 - Damn it! Hold him down while I clean this thing out, would you? 152 00:13:18,542 --> 00:13:19,750 - Herbie! Herbie! 153 00:13:19,834 --> 00:13:22,583 Herbie! Herbie! It's OK! It's me! It's Jimmy! 154 00:13:22,667 --> 00:13:24,667 - Jimmy! Jimmy! 155 00:13:24,750 --> 00:13:27,041 What happened? What are we doing here? 156 00:13:29,250 --> 00:13:31,542 - We were hiding behind the wall, remember? OK? 157 00:13:31,625 --> 00:13:34,959 Then the Krauts started shelling and you got hit. 158 00:13:35,041 --> 00:13:36,500 - Hit? 159 00:13:36,583 --> 00:13:37,458 Lemme see! 160 00:13:37,542 --> 00:13:38,542 - No, no! - Lemme see! 161 00:13:38,625 --> 00:13:40,208 - You're gonna be fine, Herbie! 162 00:13:40,291 --> 00:13:42,000 Herbie, you're gonna be fine. It's OK. 163 00:13:42,083 --> 00:13:44,709 The Sarge is taking care of you. 164 00:13:44,792 --> 00:13:48,125 - Sarge? Sarge, am I, am I hit bad? 165 00:13:48,208 --> 00:13:50,959 - It's all right, Herbie. Everything's gonna be all right. 166 00:13:51,041 --> 00:13:53,458 Just relax while I clean this thing out, all right? 167 00:13:53,542 --> 00:13:55,583 - You see? See? It's good. It's good. 168 00:13:57,166 --> 00:13:59,208 Is there any shrapnel in there? 169 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 - I don't think so. 170 00:14:01,125 --> 00:14:03,709 I'm no medic, but it looks like this thing went clean through. 171 00:14:03,792 --> 00:14:05,917 Lucky it didn't sever an artery. 172 00:14:06,000 --> 00:14:07,709 You're sure there's no sulpha packets? 173 00:14:07,792 --> 00:14:09,875 - I told you, we're out. 174 00:14:09,959 --> 00:14:12,625 - Perhaps this will help. 175 00:14:14,333 --> 00:14:16,750 It is disinfectant. 176 00:14:23,583 --> 00:14:24,750 [ Sniffing ] 177 00:14:25,834 --> 00:14:27,500 [ Herbie groaning ] 178 00:14:29,125 --> 00:14:30,250 - It's OK. 179 00:14:31,333 --> 00:14:33,917 It's all right. It's OK. I know, I know. 180 00:14:34,000 --> 00:14:36,041 - The wound will have to be closed soon 181 00:14:36,125 --> 00:14:37,917 or infection will set in. 182 00:14:38,000 --> 00:14:41,083 - What are you, a nurse or something? 183 00:14:41,166 --> 00:14:43,166 - No. Only a schoolteacher. 184 00:14:43,250 --> 00:14:44,208 - Only? 185 00:14:44,291 --> 00:14:45,834 There's nothing wrong with that. 186 00:14:45,917 --> 00:14:47,208 - Think again, Rassy. 187 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 In this country they teach things 188 00:14:48,959 --> 00:14:50,959 that don't belong in any schools. 189 00:14:51,041 --> 00:14:53,083 The little tyke out there has probably 190 00:14:53,166 --> 00:14:54,875 already been fitted for his jackboots. 191 00:14:54,959 --> 00:14:56,625 Where is that kid anyway? 192 00:14:56,709 --> 00:15:01,417 - He is... just outside... bringing in more firewood. 193 00:15:02,834 --> 00:15:04,542 - Get outside and find that kid. 194 00:15:04,625 --> 00:15:06,625 And bring me my carbine. 195 00:15:07,667 --> 00:15:08,959 - Right, it's OK. 196 00:15:09,041 --> 00:15:10,375 - Don't leave me! 197 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 - I won't, I won't! It's OK. It's all right. 198 00:15:14,667 --> 00:15:15,917 [ Herbie groaning ] 199 00:15:23,959 --> 00:15:25,333 Sarge! 200 00:15:26,834 --> 00:15:29,500 You better come out here! 201 00:15:35,709 --> 00:15:36,750 - What is it? 202 00:15:36,834 --> 00:15:37,959 - They were right there. 203 00:15:40,417 --> 00:15:43,959 - Lady, I'm not even gonna count to 3. 204 00:15:44,041 --> 00:15:46,417 Unless you tell me right now what you've done... 205 00:15:46,500 --> 00:15:51,166 - I will not tolerate... weapons into my house. 206 00:15:54,208 --> 00:15:57,250 You can have them back when you leave. 207 00:15:57,333 --> 00:15:58,709 - What? 208 00:16:00,250 --> 00:16:03,125 In case you haven't noticed, lady, there's a war on 209 00:16:03,208 --> 00:16:05,333 and your house is right in the middle of it. 210 00:16:05,417 --> 00:16:07,041 That makes it a shelter for my men, 211 00:16:07,125 --> 00:16:10,834 a base of operations, a hospital, a barracks, a bunker, 212 00:16:10,917 --> 00:16:14,166 or whatever the hell else I say it is, until I say it isn't. 213 00:16:14,250 --> 00:16:16,333 Do you understand me? 214 00:16:16,417 --> 00:16:19,792 Rassy, get outside and find out what the kid did with the guns. 215 00:16:19,875 --> 00:16:21,667 Beat it out of him if you have to. 216 00:16:23,333 --> 00:16:24,834 - No! 217 00:16:24,917 --> 00:16:25,834 No! 218 00:16:25,917 --> 00:16:27,917 - You stay here with me! 219 00:16:28,000 --> 00:16:29,375 - No! 220 00:16:42,625 --> 00:16:43,834 [ Gasps ] 221 00:16:45,208 --> 00:16:47,834 - Hey! What's up, buddy? 222 00:16:47,917 --> 00:16:50,458 Getting more firewood, are you? Huh? 223 00:16:50,542 --> 00:16:53,208 That's a... That's a good man! 224 00:16:56,291 --> 00:16:58,709 Where'd you put the guns? 225 00:16:58,792 --> 00:17:00,792 Look, you know this is not gonna work, 226 00:17:00,875 --> 00:17:02,709 so don't make me get angry at you. 227 00:17:02,792 --> 00:17:06,959 Just tell me where you put the guns and we can stay friends. 228 00:17:10,125 --> 00:17:13,500 Damn it, kid, no games. 229 00:17:15,375 --> 00:17:17,959 WHERE'D YOU PUT THE FRIGGIN' GUNS? 230 00:17:28,792 --> 00:17:30,542 Heh... 231 00:17:30,625 --> 00:17:33,792 Of course, some place safe. 232 00:17:33,875 --> 00:17:36,166 Thanks, pal. 233 00:17:36,250 --> 00:17:39,458 - We are not friends. We will never be friends. 234 00:17:41,667 --> 00:17:44,750 - I'm sorry to hear that. Why not then? 235 00:17:45,834 --> 00:17:47,583 - You are an American. 236 00:17:47,667 --> 00:17:51,709 You wish to destroy our country and the Fuhrer. 237 00:17:51,792 --> 00:17:54,750 - Really? And where'd you hear that? 238 00:17:56,291 --> 00:17:57,959 - On the radio. 239 00:17:58,041 --> 00:17:58,959 - No kidding? 240 00:17:59,041 --> 00:18:00,500 [ Chuckles ] 241 00:18:00,583 --> 00:18:02,333 Well, you're right about the last part. 242 00:18:02,417 --> 00:18:05,709 If I could get these hands around the Fuhrer's neck, 243 00:18:05,792 --> 00:18:07,291 I'd ring it like a chicken. 244 00:18:07,375 --> 00:18:09,667 Feel good about it too. 245 00:18:10,709 --> 00:18:14,333 But I'm not your enemy, he is. 246 00:18:14,417 --> 00:18:16,667 But his day of reckoning is coming soon. 247 00:18:16,750 --> 00:18:19,125 And that'll be a great day for all of us... 248 00:18:19,208 --> 00:18:22,959 including you, even if you don't know it yet. 249 00:18:23,041 --> 00:18:24,166 Come on! 250 00:18:24,375 --> 00:18:27,333 And don't believe everything you hear on the radio. 251 00:18:27,417 --> 00:18:30,417 Some of the things they say just ain't so. 252 00:18:32,000 --> 00:18:33,333 Come on. Gimme that. 253 00:18:34,375 --> 00:18:35,667 All right? 254 00:18:42,875 --> 00:18:44,625 [ Speaking German ] 255 00:18:44,709 --> 00:18:45,792 Get inside, come on! 256 00:18:45,875 --> 00:18:47,875 Get inside, get inside! 257 00:18:59,542 --> 00:19:02,041 OK. Come on. Come on. 258 00:19:02,125 --> 00:19:04,458 Not a word unless I say so, all right? 259 00:19:16,250 --> 00:19:17,834 Halt! Halt! 260 00:19:17,917 --> 00:19:19,542 [ Shouts in German ] 261 00:19:19,625 --> 00:19:21,792 Don't move! 262 00:19:21,875 --> 00:19:22,834 - Damn! 263 00:19:27,750 --> 00:19:30,000 - Put your weapons down or I'll shoot! 264 00:19:30,083 --> 00:19:31,542 - You stay here and keep quiet. 265 00:19:31,625 --> 00:19:32,542 - Let me go! 266 00:19:32,625 --> 00:19:33,917 - You hear me? 267 00:19:34,083 --> 00:19:36,333 - So you can tell them we're unarmed? I don't think so! 268 00:19:36,417 --> 00:19:38,417 - I could have shouted it out already! 269 00:19:38,500 --> 00:19:40,375 Oh please, he's my son. 270 00:19:40,458 --> 00:19:42,583 - Put your weapons down or I'll shoot! 271 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 Tell them to put their guns down or I'll shoot. 272 00:19:47,333 --> 00:19:49,166 Tell them, damn it! 273 00:19:49,250 --> 00:19:53,625 You hear me? Put the weapons down! 274 00:19:55,709 --> 00:19:59,208 - I understood perfectly well what was said Frau. 275 00:20:02,333 --> 00:20:05,417 American soldier, let us talk. 276 00:20:05,500 --> 00:20:09,166 You are alone and there are 3 of us. 277 00:20:09,250 --> 00:20:12,417 - Think again, Herman! 278 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 I've got them covered from in here, Rassy! 279 00:20:14,583 --> 00:20:15,750 - Gotcha, Sarge! 280 00:20:15,834 --> 00:20:18,000 Put the guns down before this gets ugly. 281 00:20:28,875 --> 00:20:32,583 - So, my friend, it seems you have an innocent young boy 282 00:20:32,667 --> 00:20:34,792 back there with you. 283 00:20:34,875 --> 00:20:37,333 Surely you do not want him to get hurt. 284 00:20:37,417 --> 00:20:40,875 - What do I care? He's one of yours anyway! 285 00:20:40,959 --> 00:20:43,625 - No! Nein! No! 286 00:20:43,709 --> 00:20:47,375 Stop this all of you! Stop this madness! 287 00:20:48,458 --> 00:20:50,041 - [Rassy]: You heard her! 288 00:20:51,125 --> 00:20:53,625 Put your guns down! 289 00:21:00,041 --> 00:21:02,208 - All right then. 290 00:21:15,583 --> 00:21:17,875 - Good! That's real good. 291 00:21:22,542 --> 00:21:23,875 Good. Don't move! Don't move! 292 00:21:25,875 --> 00:21:27,375 - Fritz, stay there! 293 00:21:27,458 --> 00:21:28,875 - Get the gun out here, Sarge! 294 00:21:36,458 --> 00:21:40,667 - All right! Get in the house! Get your men in the house, NOW! 295 00:21:42,291 --> 00:21:43,417 - Go on! 296 00:21:44,458 --> 00:21:45,875 Go on! 297 00:21:55,166 --> 00:21:56,333 - Very clever! 298 00:21:56,417 --> 00:21:58,583 Very clever indeed! 299 00:21:58,667 --> 00:22:01,583 And very clever of you, Frau. 300 00:22:04,291 --> 00:22:08,166 - I said no guns inside the house, Sergeant. 301 00:22:08,250 --> 00:22:09,750 - Are you crazy? Get out of the way! 302 00:22:09,834 --> 00:22:11,250 - No. 303 00:22:11,333 --> 00:22:12,417 No guns. 304 00:22:12,500 --> 00:22:13,792 - I said move aside, lady! 305 00:22:13,875 --> 00:22:17,375 - You might be dead right now if it were not for me. 306 00:22:17,458 --> 00:22:19,375 - She's got a point, Sarge. 307 00:22:19,458 --> 00:22:20,834 - Shut up, Rassy! 308 00:22:20,917 --> 00:22:22,458 Now, move out of the way! 309 00:22:22,542 --> 00:22:24,375 We're going in. 310 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - If you want the comfort of my home, 311 00:22:27,959 --> 00:22:30,208 it will be on my conditions. 312 00:22:31,959 --> 00:22:34,417 The guns remain outside. 313 00:22:43,000 --> 00:22:45,875 - Let's get something straight. 314 00:22:45,959 --> 00:22:48,875 This lady has offered us all shelter for the night. 315 00:22:48,959 --> 00:22:51,834 Her only condition is that we leave the weapons outside 316 00:22:51,917 --> 00:22:53,834 and consider this neutral territory. 317 00:22:53,917 --> 00:22:55,834 You OK with that? 318 00:22:57,750 --> 00:22:59,792 - Ja. Very well. 319 00:23:07,291 --> 00:23:08,917 - I guess we have a deal. 320 00:23:09,000 --> 00:23:11,166 - Thank you. 321 00:23:11,250 --> 00:23:12,417 Fritz! 322 00:23:16,834 --> 00:23:19,834 Take these and put them with the others. 323 00:23:23,875 --> 00:23:25,333 Good boy! 324 00:23:46,875 --> 00:23:48,792 - Merry Christmas, everyone. 325 00:23:48,875 --> 00:23:50,667 - Huh! 326 00:23:53,834 --> 00:23:55,458 [ Sighs ] 327 00:23:55,542 --> 00:23:59,792 - Well... since you are all guests in my house, 328 00:24:00,917 --> 00:24:03,500 let us introduce yourselves. 329 00:24:04,709 --> 00:24:07,709 I am Elisabeth Vincken 330 00:24:07,792 --> 00:24:10,458 and this is my son, Fritz. 331 00:24:15,375 --> 00:24:16,333 Well... 332 00:24:18,542 --> 00:24:19,500 [ Sighs ] 333 00:24:19,583 --> 00:24:21,250 - Sergeant Ralph Blank. 334 00:24:21,333 --> 00:24:23,709 This is Private Jimmy Rassy. 335 00:24:31,709 --> 00:24:35,208 - Leutnant Hans Klosterman. 336 00:24:35,291 --> 00:24:38,375 This is Sergeant Marcus Muller. 337 00:24:38,458 --> 00:24:40,041 Private Peter Heinrich. 338 00:24:50,375 --> 00:24:52,291 - What was that? You got something to say? 339 00:24:52,375 --> 00:24:54,083 - He says that you are trouble. 340 00:24:55,875 --> 00:24:58,500 - Well, he's got that right. 341 00:24:58,583 --> 00:25:01,208 - Not in my house! 342 00:25:01,291 --> 00:25:04,875 Do your men speak any English, Herr Leutnant? 343 00:25:04,959 --> 00:25:08,250 - Ja, the Sergeant. But not Private Heinrich. 344 00:25:09,667 --> 00:25:12,667 - Then may I suggest that we all do so 345 00:25:12,750 --> 00:25:15,750 in order to avoid any possible confusion. 346 00:25:21,041 --> 00:25:22,583 - Very well then. 347 00:25:24,792 --> 00:25:26,333 - [Herbie]: Sarge! 348 00:25:27,792 --> 00:25:30,083 - That's another one of my men. 349 00:25:30,166 --> 00:25:33,291 He's been hit. 350 00:25:33,375 --> 00:25:36,333 I guess it's time we put that deal to the test, huh? 351 00:25:36,417 --> 00:25:37,333 - Sarge! 352 00:25:37,417 --> 00:25:39,709 - You stay here, Rassy, all right? 353 00:25:44,250 --> 00:25:47,542 - Perhaps one of you has some medical knowledge... 354 00:25:47,625 --> 00:25:50,125 The soldier is very badly wounded. 355 00:25:52,208 --> 00:25:54,792 - Well, let us see. 356 00:25:56,041 --> 00:25:57,625 Shall we, Sergeant? 357 00:26:08,375 --> 00:26:13,041 [ Speaking German ] 358 00:26:18,792 --> 00:26:20,458 - It's all right, Herbie. 359 00:26:20,542 --> 00:26:22,875 It's all right. Everything's gonna be OK. 360 00:26:22,959 --> 00:26:24,250 - It is a serious wound! 361 00:26:24,333 --> 00:26:25,291 - Yeah, that's right! 362 00:26:25,375 --> 00:26:27,834 - 88s! 88... 363 00:26:27,917 --> 00:26:29,208 - Stay with me, Herbie. 364 00:26:29,291 --> 00:26:30,583 - Damn it, Sarge! 365 00:26:30,667 --> 00:26:33,083 - Listen, I'd love to sit around and chat with you all, 366 00:26:33,166 --> 00:26:34,959 but unless you've got something usef... 367 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 I see... 368 00:26:45,917 --> 00:26:47,583 - [Elisabeth]: So... 369 00:26:49,125 --> 00:26:51,542 - Would you kindly heat this up, Frau Vincken? 370 00:26:53,250 --> 00:26:54,291 - Ja. 371 00:26:59,041 --> 00:27:02,291 - The cold spared him infection. 372 00:27:02,375 --> 00:27:05,000 We must cauterize the wound or he may slowly bleed to death. 373 00:27:05,083 --> 00:27:06,375 - No... No! 374 00:27:06,458 --> 00:27:08,375 - Huh! It went right through. 375 00:27:10,542 --> 00:27:11,959 - Are you a medic? 376 00:27:12,959 --> 00:27:14,291 [ Scoffs ] 377 00:27:14,375 --> 00:27:18,208 - Wounded. The walking wounded assists the doctors. 378 00:27:18,291 --> 00:27:19,208 [ Sniffs ] 379 00:27:19,291 --> 00:27:20,375 - Eastern Front? 380 00:27:21,750 --> 00:27:24,792 - The Eastern Front, Caucasus. Now here. 381 00:27:24,875 --> 00:27:26,583 You...? 382 00:27:26,667 --> 00:27:29,125 - North Africa, Italy, now here. 383 00:27:29,208 --> 00:27:31,125 Join the Army, see the world. 384 00:27:31,208 --> 00:27:32,417 [ Chuckles ] 385 00:27:33,625 --> 00:27:34,834 - Ja. 386 00:27:55,125 --> 00:27:59,041 - It seems you have changed sides, Frau Vincken. 387 00:27:59,125 --> 00:28:02,709 Are you aware of the consequences of such an act? 388 00:28:04,041 --> 00:28:06,583 - I am not siding with anyone. 389 00:28:07,709 --> 00:28:10,875 - On the contrary, you have helped the enemy. 390 00:28:10,959 --> 00:28:12,834 And that is an act of treason. 391 00:28:15,250 --> 00:28:18,417 - They forced their way in with guns. 392 00:28:20,792 --> 00:28:23,041 I then agreed to let them stay, 393 00:28:23,125 --> 00:28:26,959 on condition that they leave their weapons outside. 394 00:28:27,041 --> 00:28:30,375 That hardly seems treasonous to me, Herr Leutnant. 395 00:28:30,458 --> 00:28:32,667 - No... 396 00:28:32,750 --> 00:28:35,792 But you could have warned us that they were unarmed. 397 00:28:36,834 --> 00:28:37,959 Yet you did not. 398 00:28:39,083 --> 00:28:41,208 - No I did not. 399 00:28:41,291 --> 00:28:44,542 Because I was afraid that you would start shooting. 400 00:28:45,667 --> 00:28:47,083 Afraid for my son. 401 00:28:47,166 --> 00:28:48,792 - Well... 402 00:28:48,875 --> 00:28:52,959 I hardly think the president of the Peoples' Tribunal... 403 00:28:54,375 --> 00:28:58,166 would consider those mitigating circumstances. 404 00:28:58,250 --> 00:29:01,750 And we know how Herr Freisler deals with traitors. 405 00:29:01,834 --> 00:29:03,041 [ Scoffs ] 406 00:29:03,208 --> 00:29:07,583 - Herr Freisler's court is a perversion of justice! 407 00:29:09,000 --> 00:29:12,625 All its judgements are foregone conclusions. 408 00:29:15,166 --> 00:29:18,375 If one can be deemed a traitor 409 00:29:18,458 --> 00:29:22,500 for refusing to renounce one's moral obligations, 410 00:29:24,417 --> 00:29:26,959 then I am indeed guilty. 411 00:29:31,208 --> 00:29:33,834 Now, if you will excuse me... 412 00:29:33,917 --> 00:29:35,500 - Careful, Frau Vincken. 413 00:29:36,834 --> 00:29:39,750 The Americans have not won the war yet. 414 00:29:50,333 --> 00:29:52,291 - Thank you, Frau Vincken. 415 00:29:52,375 --> 00:29:54,917 Kindly go on the other side and help to hold him. 416 00:29:55,000 --> 00:29:57,333 OK, Sergeant? 417 00:29:57,417 --> 00:29:58,542 - Herr Leutnant. 418 00:30:03,917 --> 00:30:05,166 - Yeah, let's do it. 419 00:30:07,875 --> 00:30:10,750 [ Herbie grunting ] 420 00:30:10,834 --> 00:30:12,542 - It's OK. Just relax. 421 00:30:18,750 --> 00:30:20,208 - Easy, Herbie, easy! 422 00:30:20,291 --> 00:30:21,458 [ Groaning ] 423 00:30:21,542 --> 00:30:23,333 Now, everything's gonna be fine, all right? 424 00:30:23,417 --> 00:30:25,458 - You must hold him! Hold him down hard! 425 00:30:25,542 --> 00:30:26,625 HOLD HIM! 426 00:30:27,750 --> 00:30:29,208 [ Groaning ] 427 00:30:31,041 --> 00:30:32,000 Ready? 428 00:30:32,083 --> 00:30:33,500 - Yeah! Go! Go! 429 00:30:33,583 --> 00:30:35,625 [ Loud screaming ] 430 00:30:37,000 --> 00:30:40,500 Come on, Herbie. Come on, Herbie! 431 00:30:40,583 --> 00:30:42,166 It's good, Herbie! 432 00:30:42,250 --> 00:30:43,375 Shhh... 433 00:30:43,458 --> 00:30:45,667 [ Loud screaming ] 434 00:30:45,750 --> 00:30:46,917 Come on! 435 00:30:47,000 --> 00:30:47,959 - OH GOD! 436 00:30:48,041 --> 00:30:49,166 - You can do it! 437 00:30:49,250 --> 00:30:50,458 - NO MORE! 438 00:30:50,542 --> 00:30:51,542 - One last time! 439 00:30:51,625 --> 00:30:52,542 - Be tough for me! 440 00:30:52,625 --> 00:30:53,500 - NO! NO! 441 00:30:53,583 --> 00:30:55,667 - One last time! Ready? 442 00:30:55,750 --> 00:30:57,250 - Let's go! Let's go! 443 00:30:57,333 --> 00:30:59,000 [ Screaming ] 444 00:30:59,083 --> 00:31:01,875 - Be tough for me, Herbie. Be tough! 445 00:31:01,959 --> 00:31:03,250 Be tough! 446 00:31:03,333 --> 00:31:04,250 Come on... 447 00:31:04,333 --> 00:31:06,291 - Yeah... yeah... yeah. 448 00:31:06,375 --> 00:31:09,208 - That's right, Herbie. That's right... 449 00:31:09,291 --> 00:31:11,917 It's done. It's done, buddy. 450 00:31:14,583 --> 00:31:15,917 That's it, buddy. 451 00:31:23,959 --> 00:31:27,458 - He will probably be unconscious for a while. 452 00:31:30,417 --> 00:31:34,208 - I'll be damned! The bleeding's stopped. 453 00:31:34,291 --> 00:31:37,750 - Ja, but we need to disinfect and dress the wound properly. 454 00:31:37,834 --> 00:31:40,000 - We will take care of that. 455 00:31:41,166 --> 00:31:43,291 Thank you, Sergeant Muller. 456 00:31:48,959 --> 00:31:50,500 [ Panting ] 457 00:32:01,375 --> 00:32:03,333 - What are you doing here? 458 00:32:05,291 --> 00:32:09,083 - I am... just trying to do 459 00:32:09,166 --> 00:32:11,041 what I think is right. 460 00:32:13,458 --> 00:32:17,250 My eldest son, Paul, 461 00:32:17,333 --> 00:32:19,667 died at Stalingrad. 462 00:32:21,125 --> 00:32:24,291 He was shot and bled to death 463 00:32:24,375 --> 00:32:27,500 because there was no one there to help him. 464 00:32:29,041 --> 00:32:32,291 No one should have to die like that. 465 00:32:32,375 --> 00:32:35,291 - I...I'm sorry to hear that... 466 00:32:35,375 --> 00:32:37,542 but what I meant was, 467 00:32:37,625 --> 00:32:41,000 why would you bring your boy here at a time like this? 468 00:32:43,291 --> 00:32:44,959 [ Sighs ] 469 00:32:45,041 --> 00:32:48,375 - Our town is under constant bombardment. 470 00:32:48,458 --> 00:32:50,542 It is much safer here. 471 00:32:53,125 --> 00:32:55,834 - Closer to the front lines. 472 00:32:55,917 --> 00:32:59,542 You know they're gonna come right by you in a day or two. 473 00:33:01,792 --> 00:33:02,792 [ Sighs ] 474 00:33:02,875 --> 00:33:06,041 - The war will soon be over. 475 00:33:07,750 --> 00:33:10,291 The sooner the better. 476 00:33:14,375 --> 00:33:16,625 - Is he gonna be all right? 477 00:33:18,250 --> 00:33:19,166 - Ja. 478 00:33:19,250 --> 00:33:20,375 - Thanks. 479 00:33:21,625 --> 00:33:25,417 - It was a noble initiative, Sergeant Muller. 480 00:33:25,500 --> 00:33:28,417 Let us hope your efforts will be rewarded. 481 00:33:35,792 --> 00:33:37,750 The patient is better I hear. 482 00:33:37,834 --> 00:33:40,208 - He'll survive. 483 00:33:40,291 --> 00:33:42,000 - Das ist gut! 484 00:33:42,083 --> 00:33:45,041 One of our units will be here shortly 485 00:33:45,125 --> 00:33:48,709 and then he will receive excellent medical attention. 486 00:33:48,792 --> 00:33:51,667 - I wouldn't count on your boys getting here first. 487 00:33:51,750 --> 00:33:55,125 - But you are already behind our lines. 488 00:33:55,208 --> 00:33:56,875 - Not for long. 489 00:33:56,959 --> 00:33:59,500 - Wishful thinking, Sergeant, 490 00:33:59,583 --> 00:34:01,875 but we shall soon resume the offensive 491 00:34:01,959 --> 00:34:04,166 and have you running back to the English Channel 492 00:34:04,250 --> 00:34:06,709 just like we did to the French and British at Dunkirk. 493 00:34:06,792 --> 00:34:11,208 Only this time we won't make the same mistake, 494 00:34:11,291 --> 00:34:12,542 I assure you. 495 00:34:12,625 --> 00:34:14,000 - I don't think so. 496 00:34:14,083 --> 00:34:15,792 This offensive was your last gasp. 497 00:34:15,875 --> 00:34:18,542 Now the war's almost over and you know it. 498 00:34:18,625 --> 00:34:19,875 We'll be running all right... 499 00:34:19,959 --> 00:34:21,458 running as we kick your sorry butt... 500 00:34:21,542 --> 00:34:22,875 - Gentlemen! 501 00:34:22,959 --> 00:34:24,041 [ Sighs ] 502 00:34:24,125 --> 00:34:25,291 Gentlemen! 503 00:34:26,667 --> 00:34:29,125 I remind you of our agreement. 504 00:34:31,208 --> 00:34:34,625 You will kindly leave your war outside. 505 00:34:34,709 --> 00:34:37,959 - Yes... of course. 506 00:34:42,166 --> 00:34:43,083 [ Clicks heels ] 507 00:34:43,166 --> 00:34:44,583 Do forgive me, Frau. 508 00:34:44,667 --> 00:34:46,458 I should have realized the Sergeant and I 509 00:34:46,542 --> 00:34:48,750 would have a difference of opinion on such matters. 510 00:34:48,834 --> 00:34:51,250 - I think you and I would have a difference of opinion 511 00:34:51,333 --> 00:34:52,458 about a lot of things. 512 00:34:52,542 --> 00:34:54,166 - May I suggest... 513 00:34:55,709 --> 00:34:57,458 that on this holiest of nights 514 00:34:57,542 --> 00:35:01,583 we try instead to discover what we have in common? 515 00:35:01,667 --> 00:35:03,083 - Hmm... 516 00:35:05,083 --> 00:35:07,583 A night off sounds good to me. 517 00:35:07,667 --> 00:35:11,041 The war'll still be waiting out there for us tomorrow. 518 00:35:13,417 --> 00:35:15,583 - Then it is agreed, hm. 519 00:35:20,208 --> 00:35:21,333 - Yeah. 520 00:35:25,834 --> 00:35:26,917 - Good! 521 00:35:27,000 --> 00:35:30,458 Well, if you will all be patient, 522 00:35:30,542 --> 00:35:33,959 I will prepare us something to eat. 523 00:35:34,041 --> 00:35:36,500 - Ma'am, ma'am, you don't have to do that. 524 00:35:36,583 --> 00:35:38,083 - Yeah, we can take care of ourselves. 525 00:35:38,166 --> 00:35:42,125 - Oh, it is nothing. Only a little potato soup. 526 00:35:42,208 --> 00:35:47,291 But we have learned to be grateful for small things. 527 00:35:47,375 --> 00:35:50,875 Fritz, the dishes, please. 528 00:35:52,667 --> 00:35:55,625 - Well then, I guess it's gonna have to be potluck. 529 00:35:55,709 --> 00:35:57,667 Hey! Come on, you guys, ante up! 530 00:35:57,750 --> 00:35:58,667 - What? 531 00:35:58,750 --> 00:36:00,166 - What's the matter, Lieutenant? 532 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 Your momma never tell you: 533 00:36:01,834 --> 00:36:04,625 "Never go to a dinner party empty-handed." 534 00:36:05,917 --> 00:36:08,166 - Ah yes! Of course. 535 00:36:08,250 --> 00:36:09,458 Heinrich! Muller! 536 00:36:09,542 --> 00:36:12,792 Your rations please. Everything on the table. 537 00:36:16,458 --> 00:36:18,375 [ Moaning ] 538 00:36:38,166 --> 00:36:40,208 - What is all this? 539 00:36:40,291 --> 00:36:43,041 - The least we could do is make a little contribution. 540 00:36:43,125 --> 00:36:44,208 - A little? 541 00:36:44,291 --> 00:36:46,333 Danke. 542 00:36:46,417 --> 00:36:49,542 Now we really can have a Christmas dinner. 543 00:36:49,625 --> 00:36:50,875 - That's the idea! 544 00:36:50,959 --> 00:36:54,417 So, let's see what we got here. 545 00:36:54,500 --> 00:36:58,417 Lieutenant Klosterman's generous contribution, huh? 546 00:36:58,500 --> 00:37:02,041 Four slices of rye bread, a piece of bratwurst, 547 00:37:02,125 --> 00:37:05,250 and, uh... a jar of pickled onions. 548 00:37:05,333 --> 00:37:08,000 Hmm! Kind of Spartan, Lieutenant. 549 00:37:08,083 --> 00:37:10,375 - Prussian actually. 550 00:37:11,834 --> 00:37:15,208 I do apologize. This is all I have to offer. 551 00:37:15,291 --> 00:37:17,375 - Well, it's a start! 552 00:37:17,458 --> 00:37:20,083 Let's see what Sergeant Muller's got. 553 00:37:20,166 --> 00:37:22,917 OK, four slices of rye bread, a piece of sausage, 554 00:37:23,000 --> 00:37:24,792 and... Hello! 555 00:37:27,875 --> 00:37:29,375 What's this? 556 00:37:32,041 --> 00:37:33,083 - Cookies! 557 00:37:34,542 --> 00:37:35,500 - Cookies? 558 00:37:38,375 --> 00:37:41,458 The mighty Wehrmacht marches on cookies? 559 00:37:41,542 --> 00:37:44,041 [ Blank laughing ] 560 00:37:46,875 --> 00:37:48,750 - My wife made them. 561 00:37:48,834 --> 00:37:51,208 She sends them with every letter. 562 00:37:51,291 --> 00:37:53,041 - That's very generous of you, Sergeant. 563 00:37:53,125 --> 00:37:56,041 Please offer your wife our thanks and, uh... 564 00:37:57,959 --> 00:38:00,917 while you're at it, put in another order for me, huh? 565 00:38:01,000 --> 00:38:02,125 - Ja. 566 00:38:02,208 --> 00:38:03,250 [ Rassy chuckles ] 567 00:38:03,333 --> 00:38:04,291 - OK! 568 00:38:04,375 --> 00:38:05,959 Private Heinrich, you're up next. 569 00:38:06,041 --> 00:38:07,375 Let's see what we've got here. 570 00:38:07,458 --> 00:38:10,000 Six slices of bread, a piece of sausage, 571 00:38:10,083 --> 00:38:13,458 and, uh... nothing! 572 00:38:13,542 --> 00:38:16,583 No wife to send you any cookies, Private Heinrich? 573 00:38:16,667 --> 00:38:18,500 How about your momma? 574 00:38:20,291 --> 00:38:23,458 [ Speaking German ] 575 00:38:25,709 --> 00:38:29,542 [ Speaking German ] 576 00:38:33,792 --> 00:38:35,625 - He says both of his parents... 577 00:38:35,709 --> 00:38:37,417 - I think I understood. 578 00:38:38,625 --> 00:38:39,959 Tell him I'm sorry. 579 00:38:40,041 --> 00:38:43,125 [ Fritz speaking German ] 580 00:38:45,250 --> 00:38:46,208 - Ja. 581 00:38:48,709 --> 00:38:52,250 - Well... what about you Americans? 582 00:38:52,333 --> 00:38:56,041 You seem to have come well prepared. 583 00:38:56,125 --> 00:38:59,875 - Always! Boy scouts' motto! 584 00:38:59,959 --> 00:39:03,709 So, let's see what our Sergeant has to offer here. 585 00:39:06,041 --> 00:39:09,208 - Don't lay it on too thick. Just get on with it, huh. 586 00:39:09,291 --> 00:39:10,667 - Righto, Sarge. 587 00:39:12,125 --> 00:39:14,959 Just the menu du jour? No extras? 588 00:39:15,041 --> 00:39:16,750 - That's your department, Rassy. 589 00:39:16,834 --> 00:39:17,834 [ Chuckles ] 590 00:39:17,917 --> 00:39:19,792 - Well, here you got a fine example 591 00:39:19,875 --> 00:39:22,917 of American military cuisine. 592 00:39:23,000 --> 00:39:25,542 Your Standard Issue K rations. 593 00:39:25,625 --> 00:39:27,250 Hmm? 594 00:39:27,333 --> 00:39:29,250 One can mystery meat. 595 00:39:30,750 --> 00:39:33,542 One can baked beans, hmm? 596 00:39:33,625 --> 00:39:36,792 Some wheat crackers, peanut butter, 597 00:39:36,875 --> 00:39:38,458 and... 598 00:39:40,709 --> 00:39:42,542 a pineapple pudding. 599 00:39:42,625 --> 00:39:44,041 [ Laughing ] 600 00:39:45,458 --> 00:39:48,792 - This is exactly why the Wehrmacht will prevail. 601 00:39:48,875 --> 00:39:51,375 Hm, what will your poor soldiers do 602 00:39:51,458 --> 00:39:54,083 should your army ever run out of pineapple pudding? 603 00:39:54,166 --> 00:39:56,000 - Ask for banana! 604 00:39:56,083 --> 00:39:59,333 Besides, you haven't tasted it yet. 605 00:40:02,041 --> 00:40:03,792 [ Wind blowing ] 606 00:40:03,875 --> 00:40:07,125 - Sounds to me like you just might have to get used to 607 00:40:07,208 --> 00:40:09,667 our catering, Lieutenant. 608 00:40:09,750 --> 00:40:10,709 - I think not! 609 00:40:10,792 --> 00:40:11,959 [ Sighs ] 610 00:40:12,041 --> 00:40:15,959 - What about you, Private Rassy, it's your turn. 611 00:40:16,041 --> 00:40:19,166 What have you brought? You seem to have a lot of supplies. 612 00:40:19,250 --> 00:40:23,166 - Must be my, uh, Italian origins, ma'am. 613 00:40:23,250 --> 00:40:25,333 If I'm gonna die, it ain't gonna be of hunger. 614 00:40:25,417 --> 00:40:27,542 - He's also an A-1 scrounger. 615 00:40:27,625 --> 00:40:29,166 - "Negotiator" if you don't mind, Sarge. 616 00:40:30,709 --> 00:40:34,500 - Well, thank you all for your contributions... 617 00:40:35,542 --> 00:40:38,125 Fritz, finish setting the table 618 00:40:38,208 --> 00:40:39,667 and then come and help me in the kitchen. 619 00:40:39,750 --> 00:40:41,709 [ In German ] 620 00:40:44,000 --> 00:40:46,667 - Allow me to help you also, Frau Vincken. 621 00:41:11,542 --> 00:41:14,917 - Twelve, sir. I'm sorry sir but... 622 00:41:15,000 --> 00:41:17,959 my mother insists that I speak to you in English. 623 00:41:18,041 --> 00:41:19,583 - Ja, of course. 624 00:41:19,667 --> 00:41:23,667 We mustn't let our friends think we are conspiring against them. 625 00:41:23,750 --> 00:41:27,875 So, tell me Fritz, where is your father, in the Wehrmacht? 626 00:41:27,959 --> 00:41:29,583 - Yes sir, he's in the army. 627 00:41:30,917 --> 00:41:32,500 - Any brothers, sisters? 628 00:41:32,583 --> 00:41:34,875 - My older brother, sir. 629 00:41:36,083 --> 00:41:37,542 He was killed at Stalingrad. 630 00:41:37,625 --> 00:41:41,000 - He died for his country. There is no greater honor. 631 00:41:42,208 --> 00:41:43,500 - No, sir. 632 00:41:43,583 --> 00:41:45,375 - And what about you? 633 00:41:45,458 --> 00:41:48,333 Are you ready to serve in defense of the Fatherland, hm? 634 00:41:50,291 --> 00:41:51,667 - Yes, sir. 635 00:41:51,875 --> 00:41:54,667 I shall join the Hitler Youth as soon as my papers arrive. 636 00:41:54,750 --> 00:41:57,041 - Ah, that is good. 637 00:41:57,125 --> 00:42:00,083 So, you have not been called yet? 638 00:42:00,166 --> 00:42:01,500 - No, sir. 639 00:42:01,583 --> 00:42:03,083 - I see. 640 00:42:07,166 --> 00:42:10,458 Well, I should let you continue. 641 00:42:21,625 --> 00:42:23,834 - Perfect... I think it's ready. 642 00:42:30,834 --> 00:42:34,875 - [Mother]: Liebchen, we need help in here. 643 00:42:51,291 --> 00:42:54,083 - Don't get too cosy here, we're still at war. Remember that. 644 00:42:54,166 --> 00:42:55,583 - I'm sure you wouldn't let me forget that. 645 00:42:55,667 --> 00:42:58,083 - That's right. They might act friendly, 646 00:42:58,166 --> 00:43:01,583 but let's not get careless, all right? 647 00:43:01,667 --> 00:43:03,500 - No, but they did make a deal. 648 00:43:03,583 --> 00:43:06,250 - What? Like the one they made with Stalin? 649 00:43:10,083 --> 00:43:12,417 - Oh, this really is a feast. 650 00:43:13,458 --> 00:43:15,208 And what is this? 651 00:43:15,291 --> 00:43:18,959 Truffes du Perigord. Oh, dear... 652 00:43:19,041 --> 00:43:21,417 This is a luxury! 653 00:43:21,500 --> 00:43:24,125 - What I would give to be out in the forest 654 00:43:24,208 --> 00:43:28,667 on a cool October morning, looking for truffles. 655 00:43:28,750 --> 00:43:31,333 Will we ever do things like that again? 656 00:43:31,417 --> 00:43:32,500 - Ja. 657 00:43:32,583 --> 00:43:35,083 One day. When this cursed war ends. 658 00:43:35,166 --> 00:43:37,792 All this insanity. 659 00:43:37,875 --> 00:43:42,208 How did we ever get fooled into going along with all this? 660 00:43:42,291 --> 00:43:43,959 - I don't know. 661 00:43:45,041 --> 00:43:47,667 - But we were all guilty, I suppose. 662 00:43:47,750 --> 00:43:51,500 I kick myself for not having done something sooner 663 00:43:51,583 --> 00:43:53,709 while there was still time. 664 00:43:53,792 --> 00:43:55,500 - Ja... 665 00:43:55,583 --> 00:43:56,917 Now it is too late. 666 00:43:57,166 --> 00:44:01,542 - Speak out now and they simply take you outside and shoot you. 667 00:44:02,750 --> 00:44:06,000 I know this from personal experience. 668 00:44:06,083 --> 00:44:07,417 - Not your husband? 669 00:44:07,500 --> 00:44:10,000 - A friend. Another schoolteacher. 670 00:44:10,083 --> 00:44:13,166 My husband is with the army. 671 00:44:13,250 --> 00:44:14,959 He's a baker. 672 00:44:16,208 --> 00:44:17,750 - He is well then, I hope. 673 00:44:17,834 --> 00:44:20,166 - I do not know. 674 00:44:20,250 --> 00:44:22,875 I have not heard from him in over 2 months. 675 00:44:22,959 --> 00:44:25,750 - Ja, well cooks are usually far behind the lines, you know. 676 00:44:25,834 --> 00:44:28,041 We never let anything happen to them... 677 00:44:29,625 --> 00:44:31,542 Our forces are retreating so fast now, 678 00:44:31,625 --> 00:44:34,709 I'm sure he just hasn't had time to sit and write you. 679 00:44:34,792 --> 00:44:36,041 - Ja. 680 00:44:36,125 --> 00:44:38,959 Ja, that must be it. 681 00:44:54,000 --> 00:44:56,750 - Are you late for something, Private? 682 00:44:57,917 --> 00:45:00,208 - Late? Yeah I'm late. 683 00:45:00,291 --> 00:45:04,375 I had a whole life planned until you guys invaded Poland. 684 00:45:04,458 --> 00:45:07,125 - Sorry for the inconvenience. 685 00:45:07,208 --> 00:45:09,333 But the threat of a Polish attack 686 00:45:09,417 --> 00:45:11,375 left us with little choice. 687 00:45:11,458 --> 00:45:13,750 - What a load of malarky. 688 00:45:13,834 --> 00:45:15,709 A bunch of yokels on horseback 689 00:45:15,792 --> 00:45:18,333 must have been a real threat to your panzers. 690 00:45:18,417 --> 00:45:20,083 - What about you? 691 00:45:20,166 --> 00:45:22,834 Isn't there some place else you'd rather be? 692 00:45:22,917 --> 00:45:24,625 - I do not think of this. 693 00:45:24,709 --> 00:45:27,000 I am where it is my duty to be. 694 00:45:28,333 --> 00:45:29,667 - And if you die? 695 00:45:29,875 --> 00:45:33,917 - It would be an honor for me to die in such circumstances. 696 00:45:34,000 --> 00:45:36,792 Death... is no great matter. 697 00:45:38,208 --> 00:45:40,458 - Well, it is to me. I prefer the alternative. 698 00:45:41,750 --> 00:45:44,917 - I would not expect you to understand such things, 699 00:45:45,000 --> 00:45:46,625 Private Rassy. 700 00:45:48,583 --> 00:45:51,583 - Sounds like you're getting personal, Lieutenant. 701 00:45:51,667 --> 00:45:53,291 - Well... 702 00:45:53,375 --> 00:45:57,166 let's just say that it is unfortunate 703 00:45:57,250 --> 00:46:00,417 that our former Italian allies 704 00:46:00,500 --> 00:46:04,458 do not have the same iron resolve as we Germans. 705 00:46:09,041 --> 00:46:11,417 - Out of respect for Frau Vincken, 706 00:46:12,709 --> 00:46:14,834 I'm gonna let that one slide. 707 00:46:15,917 --> 00:46:18,291 But be careful. 708 00:46:18,375 --> 00:46:20,625 Don't get me steamed. 709 00:46:20,709 --> 00:46:23,166 - At least they had the moxie to get rid of the megalomaniac 710 00:46:23,250 --> 00:46:25,458 that was destroying their country. 711 00:46:25,542 --> 00:46:27,417 Too bad you don't have the resolve 712 00:46:27,500 --> 00:46:29,500 to think for yourselves and do the same. 713 00:46:29,583 --> 00:46:31,917 - Supper is served. 714 00:46:32,000 --> 00:46:33,625 Hurry, gentlemen, 715 00:46:33,709 --> 00:46:35,917 and bring something to sit on. 716 00:46:47,208 --> 00:46:48,417 Danke. 717 00:46:56,291 --> 00:46:57,583 Before we begin 718 00:46:57,667 --> 00:47:01,417 I would ask you all to join me in a short prayer. 719 00:47:01,500 --> 00:47:02,709 [ In German ] 720 00:47:02,792 --> 00:47:06,458 - Lord, we give thanks for this food 721 00:47:06,542 --> 00:47:08,250 and we ask in His name 722 00:47:08,333 --> 00:47:11,375 to put an end to this war 723 00:47:11,458 --> 00:47:14,166 and to bring comfort and peace 724 00:47:14,250 --> 00:47:18,500 to all its many victims. Amen. 725 00:47:18,583 --> 00:47:20,375 - Amen. 726 00:47:22,208 --> 00:47:23,583 - Pass your bowls. 727 00:47:24,625 --> 00:47:25,709 - Wait a minute! Wait a minute! 728 00:47:29,959 --> 00:47:31,208 - It smells delicious. 729 00:47:31,291 --> 00:47:32,417 - Ja. 730 00:47:34,208 --> 00:47:36,709 - Voilà! Uh?! - Ach! 731 00:47:36,792 --> 00:47:38,500 - Two of Bordeaux's finest! 732 00:47:38,583 --> 00:47:42,875 - Well, you are certainly full or surprises, Private Rassy. 733 00:47:42,959 --> 00:47:45,500 - Jimmy. You can call me Jimmy. 734 00:47:45,583 --> 00:47:47,458 - Jimmy. Or perhaps I should say 735 00:47:47,542 --> 00:47:50,375 [ German word ] - What? 736 00:47:50,458 --> 00:47:53,375 - Oh, what is that, um... sa... sa... 737 00:47:53,458 --> 00:47:54,959 - Santa Claus. 738 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 - Santa Claus! 739 00:47:56,333 --> 00:47:57,667 [ Chuckles ] 740 00:47:57,750 --> 00:48:00,166 I wonder what else you have in there?! 741 00:48:00,250 --> 00:48:02,583 - Oh, the night is young, ma'am! 742 00:48:02,667 --> 00:48:05,417 - No. Elisabeth. You can call me Elisabeth. 743 00:48:05,500 --> 00:48:07,709 - How long you been luggin' these bottles around with you? 744 00:48:07,792 --> 00:48:09,041 Since D-Day? 745 00:48:09,125 --> 00:48:10,875 - Yeah, just about, Sarge. 746 00:48:10,959 --> 00:48:14,000 Ah, they're Herbie's but I don't think he'll mind. 747 00:48:15,417 --> 00:48:17,333 Hey! To our hostess, uh?! 748 00:48:18,959 --> 00:48:22,250 ... Whose common sense, decency 749 00:48:22,333 --> 00:48:25,375 and stubborness have made this evening possible. 750 00:48:26,667 --> 00:48:29,208 May she soon live in the peaceful world she deserves. 751 00:48:31,375 --> 00:48:33,083 - To Elisabeth. - Thank you. 752 00:48:41,166 --> 00:48:43,208 - Now may we eat! 753 00:48:45,250 --> 00:48:47,542 [ Herbie grunting ] 754 00:48:47,625 --> 00:48:50,458 - Please, sit. I will check him for you. 755 00:48:50,542 --> 00:48:51,583 - That's all right, Lieutenant. 756 00:48:51,667 --> 00:48:54,166 He's my man, I can take care of him. 757 00:49:03,375 --> 00:49:05,500 Let him sleep. He'll be fine. 758 00:49:07,542 --> 00:49:10,959 - Good. Then everyone, you may begin. 759 00:49:11,041 --> 00:49:13,792 - Oh, you don't have to tell me twice, Elisabeth. 760 00:49:13,875 --> 00:49:15,750 Merry Christmas, everyone. 761 00:49:15,834 --> 00:49:17,625 - [Others]: Merry Christmas. 762 00:49:19,917 --> 00:49:21,125 - I never understood 763 00:49:21,208 --> 00:49:24,542 the American fascination with baseball. 764 00:49:24,625 --> 00:49:27,792 - That is when it struck me what my mother had done... 765 00:49:27,875 --> 00:49:32,750 Somehow these soldiers were not so fearsome anymore. 766 00:49:32,834 --> 00:49:36,417 They could have been family or friends. 767 00:49:36,500 --> 00:49:40,917 And it appeared as though my mother's wish was coming true: 768 00:49:41,000 --> 00:49:45,208 as if the end of the war was beginning right there, 769 00:49:45,291 --> 00:49:48,750 at the dinner table of Elisabeth Vincken. 770 00:50:10,208 --> 00:50:13,291 But the meal was only the beginning. 771 00:50:13,375 --> 00:50:16,542 Christmas is the season of surprises. 772 00:50:16,625 --> 00:50:20,625 And the evening certainly had a few surprises left in store. 773 00:50:21,917 --> 00:50:25,458 - Elisabeth, this is the best meal I've ever had. Mmm! 774 00:50:25,542 --> 00:50:28,542 - Ha, ha, surely you exaggerate a little. No? 775 00:50:28,625 --> 00:50:31,166 - Oo-oh, not at all. Nah-ah. As they say, 776 00:50:31,250 --> 00:50:33,667 everything is relative, well, relatively speaking, 777 00:50:33,750 --> 00:50:35,166 this meal was delicious. 778 00:50:35,250 --> 00:50:36,250 Right guys? 779 00:50:36,333 --> 00:50:37,417 - Ja! 780 00:50:37,500 --> 00:50:38,750 - Thanks Elisabeth, it tasted great. 781 00:50:40,750 --> 00:50:43,000 - How about you, Lieutenant? Don't agree? 782 00:50:43,083 --> 00:50:44,166 - What? 783 00:50:46,041 --> 00:50:48,583 Ah yes, of course... 784 00:50:48,667 --> 00:50:51,875 Thank you, Frau Vincken, it's, uh... 785 00:50:51,959 --> 00:50:53,458 it's very good. 786 00:50:53,542 --> 00:50:57,208 - You have been very quiet down there, Leutnant. 787 00:50:57,291 --> 00:50:58,875 Is something bothering you? 788 00:50:58,959 --> 00:51:00,625 - No... 789 00:51:02,750 --> 00:51:04,917 Thinking. That is all. 790 00:51:05,000 --> 00:51:07,959 - There's no law against that in the Third Reich I suppose. 791 00:51:08,041 --> 00:51:09,542 - Not yet! 792 00:51:13,250 --> 00:51:17,750 - And what were you thinking about? Your family? 793 00:51:17,834 --> 00:51:19,667 - Actually, I was. 794 00:51:19,750 --> 00:51:21,000 - Hm. 795 00:51:21,083 --> 00:51:23,625 When was the last time that you were home? 796 00:51:24,750 --> 00:51:26,375 - December 1942. 797 00:51:26,500 --> 00:51:28,417 - Ah, for Christmas? 798 00:51:30,083 --> 00:51:33,208 - For my older brother's funeral. 799 00:51:33,291 --> 00:51:37,166 He was a panzer company commandant... killed in Russia. 800 00:51:38,875 --> 00:51:42,083 Oh, we were all very proud of Gunter. 801 00:51:42,166 --> 00:51:44,792 He brought great honor to our family. 802 00:51:44,875 --> 00:51:48,250 Only 2 months before he had won the Iron Cross. 803 00:51:48,333 --> 00:51:52,000 Like my father and uncle in the Great War... 804 00:51:53,208 --> 00:51:57,625 And now... well, I am the only son, so... 805 00:51:57,709 --> 00:52:01,625 I must continue the family tradition. 806 00:52:01,709 --> 00:52:03,792 - That's quite a responsibility to bear. 807 00:52:03,875 --> 00:52:06,959 Makes me kind of glad my old man was just a stonemason. 808 00:52:09,041 --> 00:52:12,625 - Oh, my father was also in the Great War. 809 00:52:12,709 --> 00:52:16,000 Oh, he was a handsome man, 810 00:52:16,083 --> 00:52:18,667 until he marched off to the Somme 811 00:52:18,750 --> 00:52:21,375 and had half of his face blown off. 812 00:52:22,834 --> 00:52:25,667 What was left was a horrifying sight. 813 00:52:25,750 --> 00:52:28,333 From that point on my mother would not allow 814 00:52:28,417 --> 00:52:31,500 any mirrors or any shiny surfaces into our home. 815 00:52:31,583 --> 00:52:35,041 But our pain was nothing compared to his. 816 00:52:36,500 --> 00:52:40,875 He would drink constantly, until he drank himself unconscious. 817 00:52:40,959 --> 00:52:43,125 Ah, and then he would have nightmares 818 00:52:43,208 --> 00:52:46,125 and scream as if being tortured. 819 00:52:47,458 --> 00:52:50,792 He finally shot himself in our parlor. 820 00:52:50,875 --> 00:52:55,291 I was 12... and it was his 32nd birthday. 821 00:52:57,166 --> 00:53:01,750 Do not talk to me about the honor of war. 822 00:53:11,417 --> 00:53:13,875 [ Clears throat ] - Well, uh... 823 00:53:13,959 --> 00:53:16,291 Let's see what we have for dessert, uh? 824 00:53:16,375 --> 00:53:18,625 Let's see, we got, uh, we got 8 cookies, 825 00:53:18,709 --> 00:53:20,458 courtesy of Frau Muller... 826 00:53:20,542 --> 00:53:21,917 and... 827 00:53:24,750 --> 00:53:27,875 pineapple pudding, ah?! 828 00:53:27,959 --> 00:53:29,500 Private Heinrich... 829 00:53:29,583 --> 00:53:31,917 Would you like some pineapple pudding? 830 00:53:32,000 --> 00:53:33,500 [ German ] 831 00:53:33,583 --> 00:53:34,667 - Danke! 832 00:53:36,542 --> 00:53:38,333 - Private citizen Vincken? 833 00:53:39,750 --> 00:53:41,291 - Danke. - All right. 834 00:53:44,291 --> 00:53:46,709 Elisabeth, would you like a cookie? 835 00:53:46,792 --> 00:53:48,208 - Not yet, thank you. 836 00:53:48,291 --> 00:53:49,792 - Anybody else? 837 00:53:49,875 --> 00:53:51,792 - Are you kidding me? C'mon, C'mon. 838 00:53:51,875 --> 00:53:54,959 - Ja. Me too. Believe me they are delicious. 839 00:53:55,041 --> 00:53:56,208 - Mmm... Mmm. 840 00:53:56,291 --> 00:53:57,500 - Santa? 841 00:54:01,583 --> 00:54:04,709 Well, I think we should, uh, probably give Elisabeth a hand. 842 00:54:04,792 --> 00:54:06,583 - Oh no. No, no, no, everyone relax. 843 00:54:06,667 --> 00:54:10,000 - No, no. Really. - No, no, I will take care of everything. 844 00:54:10,083 --> 00:54:11,792 - It's not a problem. OK. 845 00:54:13,333 --> 00:54:15,750 Hey Sarge, I'll take that. - OK. 846 00:54:15,834 --> 00:54:16,959 - Thanks. 847 00:54:17,041 --> 00:54:19,166 - Well, if you'll excuse me. 848 00:54:24,125 --> 00:54:26,166 - Going somewhere, Sergeant? 849 00:54:27,375 --> 00:54:29,291 - You guys might be able to hold it in all night, 850 00:54:29,375 --> 00:54:31,208 but I gotta go to the latrine. 851 00:54:33,959 --> 00:54:36,625 - Ja, I too must relieve myself. 852 00:54:36,709 --> 00:54:38,125 - Fritz darling, 853 00:54:38,208 --> 00:54:42,959 when you are done, you and Peter can bring in the dishes. Ja? 854 00:54:43,041 --> 00:54:44,667 [ German ] 855 00:54:45,917 --> 00:54:47,667 [ Wind blowing ] 856 00:54:57,917 --> 00:55:01,083 - ♪ Humming O Christmas Tree ♪ 857 00:55:06,500 --> 00:55:10,417 - ♪ O Christmas tree O Christmas tree ♪ 858 00:55:10,500 --> 00:55:13,667 ♪ Why are the leaves so verdant ♪ 859 00:55:13,750 --> 00:55:15,500 - Nein, auf Deutsche bitte, hm? 860 00:55:15,583 --> 00:55:19,792 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 861 00:55:19,875 --> 00:55:22,959 ♪ Wie treu sind deine Blätter ♪ 862 00:55:23,041 --> 00:55:26,250 - ♪ Both languages 863 00:55:26,333 --> 00:55:30,041 - ♪ But in the winter is thy prime ♪ 864 00:55:30,125 --> 00:55:33,875 ♪ O Christmas tree - ♪ O Tannenbaum 865 00:55:33,959 --> 00:55:36,875 - Well, I'm glad they are relieving themselves. 866 00:55:36,959 --> 00:55:39,834 - Too bad it's gotta be at our expense. 867 00:55:39,917 --> 00:55:42,417 Let me see if there's anything left. 868 00:55:46,125 --> 00:55:48,000 I'm gonna go give them a hand. 869 00:55:51,250 --> 00:55:52,542 Come on, you guys. 870 00:55:52,709 --> 00:55:55,709 The sooner we get this done the sooner Santa shows. 871 00:56:22,041 --> 00:56:25,709 - I suspect I know your secret, Frau Vincken. 872 00:56:27,959 --> 00:56:30,625 - I have no secrets, Leutnant. 873 00:56:31,709 --> 00:56:33,750 - Are you sure? 874 00:56:36,500 --> 00:56:40,917 This is a unique situation... 875 00:56:41,000 --> 00:56:43,792 but temporary, I assure you. 876 00:56:45,166 --> 00:56:50,000 Tomorrow we soldiers must go back to war. 877 00:56:50,083 --> 00:56:53,125 Back to our opposing sides. 878 00:56:56,000 --> 00:56:59,875 Whose side will you be on, Frau Vincken? 879 00:56:59,959 --> 00:57:01,458 Or more precisely, 880 00:57:01,542 --> 00:57:04,750 whose side would you like to be on? 881 00:57:07,917 --> 00:57:10,000 - What are you trying to say? 882 00:57:10,083 --> 00:57:11,792 - Just that... 883 00:57:11,875 --> 00:57:14,041 I know now why you are here. 884 00:57:15,834 --> 00:57:17,542 It bothered me why a mother 885 00:57:17,625 --> 00:57:22,583 would bring her son up through our lines whilst a great battle is raging. 886 00:57:22,667 --> 00:57:25,625 Usually civilians go the other way. 887 00:57:25,709 --> 00:57:27,333 But not you. 888 00:57:27,417 --> 00:57:29,542 Why? 889 00:57:29,625 --> 00:57:34,083 Because you hope to get through our lines to the American side, 890 00:57:34,166 --> 00:57:35,333 Hm? 891 00:57:37,166 --> 00:57:39,625 - And why would I wish to do such a thing? 892 00:57:40,834 --> 00:57:42,667 - For Fritz! 893 00:57:45,375 --> 00:57:47,291 You see... 894 00:57:47,375 --> 00:57:51,083 it occurred to me that through every town we went through 895 00:57:51,166 --> 00:57:55,333 boys much younger than he were already bearing arms. 896 00:57:55,417 --> 00:57:58,208 But not he. Why not? 897 00:58:00,291 --> 00:58:03,166 How is it that he is the only boy his age 898 00:58:03,250 --> 00:58:06,333 who has not received his call-up papers yet? 899 00:58:09,125 --> 00:58:10,959 Or has he? 900 00:58:15,542 --> 00:58:18,000 - I make no excuses. 901 00:58:19,542 --> 00:58:23,834 I have already lost one son and possibly a husband. 902 00:58:25,166 --> 00:58:29,834 I will not see my only remaining son give his life 903 00:58:29,917 --> 00:58:33,333 for a cause I no longer believe in. 904 00:58:35,458 --> 00:58:38,250 - Well I think this is the last of it... 905 00:58:39,417 --> 00:58:41,333 Excuse me, Lieutenant. 906 00:58:45,000 --> 00:58:47,208 So guys, what are we going to do 907 00:58:47,291 --> 00:58:50,000 about dressing up that naked Christmas tree, huh? 908 00:58:50,083 --> 00:58:51,875 - We don't have any decorations. 909 00:58:51,959 --> 00:58:53,208 - Not yet! 910 00:58:53,291 --> 00:58:55,083 - Let me see what I can find. 911 00:58:56,792 --> 00:58:58,542 - Well, come on. Let's go. 912 00:58:58,625 --> 00:59:00,375 Come on, let's get to the tree. 913 00:59:00,458 --> 00:59:02,375 Come on, Peter. 914 00:59:02,458 --> 00:59:04,625 [ Wind blowing ] 915 00:59:08,041 --> 00:59:09,291 - Danke. 916 00:59:11,333 --> 00:59:13,834 Cigars and pineapple pudding. 917 00:59:15,208 --> 00:59:16,917 We are kilometres from home 918 00:59:17,000 --> 00:59:19,041 yet we barely have enough rations, 919 00:59:19,125 --> 00:59:22,041 and America is an ocean away 920 00:59:22,125 --> 00:59:23,625 and you have everything. 921 00:59:23,709 --> 00:59:27,083 - And we haven't even started breathing heavy yet. 922 00:59:33,792 --> 00:59:36,750 That kid in there... Heinrich... 923 00:59:36,834 --> 00:59:38,917 how old is he? 924 00:59:40,834 --> 00:59:43,000 - Turns fifteen next spring, 925 00:59:44,083 --> 00:59:46,125 if he survives that long. 926 00:59:47,458 --> 00:59:50,417 We now feed children to the meat grinder. 927 00:59:53,542 --> 00:59:56,291 - What about the ones that do survive... 928 00:59:56,375 --> 00:59:59,959 How are you gonna make them kids again when this is all over? 929 01:00:02,875 --> 01:00:04,458 - I don't know. 930 01:00:07,792 --> 01:00:10,291 And your boy in there, the wounded one... 931 01:00:10,375 --> 01:00:12,291 how old is he? 932 01:00:13,375 --> 01:00:15,166 - Twenty one. 933 01:00:15,250 --> 01:00:17,375 An old man in this game. 934 01:00:20,250 --> 01:00:23,500 He might even get to be a bit older, thanks to you. 935 01:00:27,000 --> 01:00:29,125 - It is difficult, hm... 936 01:00:29,208 --> 01:00:32,208 not to get close to the good one. 937 01:00:32,291 --> 01:00:33,417 - Herbie? 938 01:00:34,792 --> 01:00:37,041 Heh, worst soldier I've ever seen. 939 01:00:37,125 --> 01:00:40,125 Can't clear his weapon, bunches up with the other guys, 940 01:00:40,208 --> 01:00:43,166 can't put him on the point 'cause he's always daydreaming. 941 01:00:43,250 --> 01:00:44,875 - And you never daydream, Sergeant? 942 01:00:47,291 --> 01:00:48,458 Sometimes... 943 01:00:48,542 --> 01:00:51,166 it is what keeps me alive. 944 01:00:52,709 --> 01:00:54,834 - Well, Herbie daydreams all the time 945 01:00:54,917 --> 01:00:56,792 and that can get you killed. 946 01:00:59,667 --> 01:01:02,291 Been with me since day one. 947 01:01:02,375 --> 01:01:04,875 Him, Meatball Prestianni, 948 01:01:04,959 --> 01:01:07,959 Winkie Kahler, Johnny Simone. 949 01:01:08,041 --> 01:01:10,583 A great bunch of guys. Came over together in '42, 950 01:01:10,667 --> 01:01:13,166 off a troopship, onto a landing craft, 951 01:01:13,250 --> 01:01:16,583 into North Africa, Italy... 952 01:01:16,667 --> 01:01:18,125 now here. 953 01:01:21,041 --> 01:01:24,583 Along the way I lost every one of them, except Herbie. 954 01:01:28,250 --> 01:01:30,625 Worst damn soldier I've ever seen. 955 01:01:31,709 --> 01:01:33,333 What is it, son? 956 01:01:33,417 --> 01:01:35,500 - My mother wanted me to tell you 957 01:01:35,583 --> 01:01:38,417 that we are decorating the Christmas tree. 958 01:01:38,500 --> 01:01:42,667 - Wow! We better go inside then, huh. 959 01:01:55,458 --> 01:01:58,041 - Hey, check it out. What do you think, Sarge? 960 01:01:58,125 --> 01:01:59,625 - It's not bad. 961 01:01:59,709 --> 01:02:01,041 - Heh, heh. 962 01:02:01,125 --> 01:02:03,500 Ah, let's see what else we got here. 963 01:02:03,583 --> 01:02:07,041 Ah yeah, a little more snow, uh? 964 01:02:07,125 --> 01:02:08,458 All right. 965 01:02:08,542 --> 01:02:09,792 Here you go. 966 01:02:11,333 --> 01:02:12,583 - Ja. 967 01:02:15,083 --> 01:02:18,208 - I see you are not a traditionalist, Frau Vincken. 968 01:02:18,291 --> 01:02:20,166 - Oh no? How's that? 969 01:02:20,250 --> 01:02:23,709 - The Leutnant is referring to the fact that in our country 970 01:02:23,792 --> 01:02:28,083 the children are not present for the decorating of the tree. 971 01:02:28,166 --> 01:02:29,333 - That's a bum deal. 972 01:02:30,375 --> 01:02:32,291 They miss half the fun. 973 01:02:32,375 --> 01:02:33,542 - Yes. 974 01:02:33,625 --> 01:02:35,709 But as we all know our hostess 975 01:02:35,792 --> 01:02:37,667 prefers to do things her own way. 976 01:02:37,750 --> 01:02:41,208 - Nothing wrong with that. If there were more of you like her, 977 01:02:41,291 --> 01:02:44,000 not one of us would be here right now. 978 01:02:44,083 --> 01:02:47,041 - Heh... I'd be back in Brooklyn in my mother's kitchen, 979 01:02:47,125 --> 01:02:48,667 sippin' vino... 980 01:02:50,208 --> 01:02:54,375 getting my hand slapped for mooching her spaghetti sauce. 981 01:02:56,000 --> 01:03:00,166 Yeah... What do you think? 982 01:03:00,250 --> 01:03:01,959 It looks pretty good! 983 01:03:02,041 --> 01:03:04,625 There's something missing though, huh? 984 01:03:04,709 --> 01:03:07,625 - Something for the top of the tree. 985 01:03:11,041 --> 01:03:14,834 - Yeah, that's right Lieutenant, something shiny, uh? 986 01:03:16,041 --> 01:03:18,208 - Rassy, what are you doing? 987 01:03:20,333 --> 01:03:21,917 - Just for tonight, Sarge? 988 01:03:33,083 --> 01:03:34,542 Ah, there we go. 989 01:03:36,458 --> 01:03:39,208 - Oh, well, it looks wonderful. 990 01:03:40,667 --> 01:03:42,500 Merry Christmas, everyone. 991 01:03:42,583 --> 01:03:44,667 - [Others]: Merry Christmas. 992 01:03:44,750 --> 01:03:45,959 [ In German ] 993 01:03:46,041 --> 01:03:47,000 [ German ] 994 01:03:49,375 --> 01:03:52,959 ♪ Silent Night in German ♪ 995 01:04:38,000 --> 01:04:40,041 [ In German ] 996 01:04:41,709 --> 01:04:43,250 [ German ] 997 01:04:44,500 --> 01:04:47,291 - He was in the choir... at Cologne Cathedral. 998 01:04:47,375 --> 01:04:49,125 - Hm. No kidding... 999 01:04:49,208 --> 01:04:52,375 With a voice like that he could make a statue cry. 1000 01:04:55,458 --> 01:04:58,667 Well, I think it's time to hand out the gifts, huh? 1001 01:04:58,750 --> 01:05:00,625 - Gifts? Really? 1002 01:05:00,709 --> 01:05:04,291 - Didn't I tell you Santa was going to be here, hm? 1003 01:05:12,000 --> 01:05:13,208 - Peter... 1004 01:05:13,291 --> 01:05:14,625 chocolate? Huh? 1005 01:05:15,834 --> 01:05:16,834 - Danke! 1006 01:05:19,667 --> 01:05:23,041 - There you go, that's for you. Merry Christmas. 1007 01:05:33,542 --> 01:05:35,625 Merry Christmas, Elisabeth! 1008 01:05:35,709 --> 01:05:37,834 - Now, what's this? 1009 01:05:43,458 --> 01:05:44,792 [ Sniffs ] 1010 01:05:44,875 --> 01:05:46,250 - French soap... 1011 01:05:47,792 --> 01:05:49,166 Oh... 1012 01:05:49,250 --> 01:05:53,375 it's beautiful. Thank you, Jimmy. 1013 01:05:54,542 --> 01:05:55,959 - My pleasure. 1014 01:05:57,625 --> 01:05:59,458 Sorry guys... 1015 01:05:59,542 --> 01:06:01,625 Nothing for you. I'm all...I'm all out. 1016 01:06:01,709 --> 01:06:03,041 [ Clears throat ] 1017 01:06:05,750 --> 01:06:08,417 - I think maybe, ah... 1018 01:06:08,500 --> 01:06:11,375 I've got a little something for all of us. 1019 01:06:11,458 --> 01:06:12,542 Huh? 1020 01:06:14,750 --> 01:06:16,709 - You son of a gun! 1021 01:06:17,834 --> 01:06:19,709 How long you been hoarding that? 1022 01:06:19,792 --> 01:06:21,834 - I was saving it for the end of the war 1023 01:06:21,917 --> 01:06:23,959 but I guess Christmas came first. 1024 01:06:26,917 --> 01:06:28,625 - What's wrong, Leutnant? 1025 01:06:28,709 --> 01:06:30,125 - Where did you get that? 1026 01:06:32,083 --> 01:06:33,667 - I traded for it... 1027 01:06:33,750 --> 01:06:36,667 2 zippos and a carton of cigarettes. 1028 01:06:36,750 --> 01:06:38,041 - Liar! 1029 01:06:41,166 --> 01:06:43,458 - I told you... I traded for it. 1030 01:06:43,542 --> 01:06:44,750 - Liar. 1031 01:06:44,917 --> 01:06:47,542 You took it from the body of a German soldier! 1032 01:06:47,625 --> 01:06:50,000 - Easy Lieutenant. - To take cigarettes, 1033 01:06:50,083 --> 01:06:53,125 a watch or money... that is one thing. 1034 01:06:53,208 --> 01:06:55,083 But to take a soldier's medals... 1035 01:06:55,166 --> 01:06:58,875 his highest honor, is the most dishonorable thing imaginable! 1036 01:06:58,959 --> 01:07:02,375 - Back off, Lieutenant. Back off! 1037 01:07:02,458 --> 01:07:03,750 - You have no decency? 1038 01:07:03,959 --> 01:07:07,041 - Decency!? I don't need any sermons from the likes of you! 1039 01:07:07,125 --> 01:07:10,041 [ Both shouting ] 1040 01:07:15,959 --> 01:07:19,333 - KRAUTS! Watch out, Sarge! I got him! 1041 01:07:19,417 --> 01:07:22,542 Move away from him Sarge! I got him! 1042 01:07:22,625 --> 01:07:23,625 - Herbie, take it easy... 1043 01:07:23,709 --> 01:07:26,291 Herbie... gimme the gun. 1044 01:07:26,375 --> 01:07:28,125 - Sarge...? 1045 01:07:28,208 --> 01:07:30,291 - Here... that's right, Herbie. 1046 01:07:30,375 --> 01:07:32,417 It's me. Now give me... the gun. 1047 01:07:32,500 --> 01:07:35,917 - What's happening to you, Sarge? What's happening? 1048 01:07:37,458 --> 01:07:39,792 - For Christ sake, Herbie, would you give me the gun? 1049 01:07:39,875 --> 01:07:40,875 - But Sarg... 1050 01:07:47,000 --> 01:07:50,041 - You OK? Herbie? Herbie? - Sarge... 1051 01:08:17,375 --> 01:08:19,291 - I will take that, Leutnant. 1052 01:08:20,500 --> 01:08:21,500 [ German ] 1053 01:08:23,166 --> 01:08:25,834 - Now, you gave me your word. 1054 01:08:25,917 --> 01:08:27,709 Now give me the gun. 1055 01:08:48,000 --> 01:08:49,542 - When... 1056 01:08:50,709 --> 01:08:53,375 they found my brother's body... 1057 01:08:57,208 --> 01:09:00,709 it was stripped naked and... 1058 01:09:00,792 --> 01:09:03,291 thrown to the ground... 1059 01:09:04,417 --> 01:09:07,458 like the carcass of an animal! 1060 01:09:07,542 --> 01:09:10,542 They took everything... 1061 01:09:12,250 --> 01:09:14,417 including his medals. 1062 01:09:21,041 --> 01:09:22,291 - Hans. 1063 01:09:29,750 --> 01:09:31,959 [ Groaning ] 1064 01:09:32,041 --> 01:09:33,208 - Peter! 1065 01:09:38,959 --> 01:09:42,959 He's lucky. It's just a graze. It's not too serious. 1066 01:09:43,041 --> 01:09:46,583 - I will take care of this. Come. Come. 1067 01:09:46,667 --> 01:09:49,125 - All right, soldier, come on. 1068 01:10:16,000 --> 01:10:17,291 - Lieutenant... 1069 01:10:21,458 --> 01:10:25,792 I'm sorry I can't tell you the name of the soldier it came from. 1070 01:10:32,750 --> 01:10:34,458 Like I said... 1071 01:10:35,583 --> 01:10:37,750 I traded for it. 1072 01:11:27,083 --> 01:11:29,000 Hey, Fritz... 1073 01:11:30,375 --> 01:11:32,667 Is Peter gonna be all right? 1074 01:11:33,875 --> 01:11:35,000 - Ja. 1075 01:11:40,291 --> 01:11:41,458 [ Sighs ] 1076 01:11:41,542 --> 01:11:43,041 - You and I still friends? 1077 01:11:43,125 --> 01:11:44,500 - We're friends. 1078 01:11:45,625 --> 01:11:47,375 - Forever? - Forever! 1079 01:11:49,291 --> 01:11:51,542 - Forever's a long time, you know. 1080 01:11:51,625 --> 01:11:52,917 - Forever! 1081 01:11:54,417 --> 01:11:55,625 - That's a good man! 1082 01:11:58,709 --> 01:12:01,125 Hey, see that bright star up there? 1083 01:12:01,208 --> 01:12:04,709 - Ja, Sirius... the brightest star in the sky. 1084 01:12:04,792 --> 01:12:06,333 - How'd you know that? 1085 01:12:06,417 --> 01:12:08,625 [ Sighs ] - My father... 1086 01:12:08,709 --> 01:12:11,417 he loves to study the stars. 1087 01:12:12,458 --> 01:12:15,166 - Me, it was my uncle Ennio. Heh... 1088 01:12:15,250 --> 01:12:19,250 We used to spend all night on his roof with his telescope. 1089 01:12:23,667 --> 01:12:26,125 Bet you didn't know it's not one but two? 1090 01:12:26,208 --> 01:12:27,750 - Ja, I did. 1091 01:12:27,834 --> 01:12:31,375 So close together, it looks like one from down here. 1092 01:12:31,458 --> 01:12:33,208 - You're a pretty smart guy, huh? 1093 01:12:33,291 --> 01:12:36,542 - Ja... Do you know how far it is? 1094 01:12:36,625 --> 01:12:40,625 - Not exactly but, uh, I know it's one of the closest. 1095 01:12:40,709 --> 01:12:43,041 - 8.7 light years. 1096 01:12:45,125 --> 01:12:46,500 [ Whistles ] 1097 01:12:48,458 --> 01:12:50,291 - Makes you feel kinda small, huh? 1098 01:12:50,375 --> 01:12:51,917 - Ja... 1099 01:12:54,291 --> 01:12:55,417 - Well... 1100 01:12:56,834 --> 01:12:58,083 that's good. 1101 01:13:00,458 --> 01:13:02,500 A little humility is a good thing... 1102 01:13:05,166 --> 01:13:08,625 Well, guess it's time for a little shut eye, huh? 1103 01:13:08,709 --> 01:13:10,291 [ Sighs ] - Ja. 1104 01:13:33,834 --> 01:13:35,667 [ Door opening ] 1105 01:14:04,333 --> 01:14:06,208 - Are you in charge here, Sergeant? 1106 01:14:06,291 --> 01:14:10,041 - Yes, sir. Well, yes sir and no sir... 1107 01:14:10,125 --> 01:14:11,333 - Well which is it? 1108 01:14:11,500 --> 01:14:14,000 Are you or are you not the senior man here, Sergeant? 1109 01:14:17,083 --> 01:14:18,125 What the... 1110 01:14:18,208 --> 01:14:20,000 What the hell's going on here? 1111 01:14:20,083 --> 01:14:21,834 Are these men your prisoners? 1112 01:14:21,917 --> 01:14:23,583 - Well, not exactly sir. 1113 01:14:23,667 --> 01:14:26,208 - Not exactly? What then? 1114 01:14:27,709 --> 01:14:29,166 - Uh... 1115 01:14:29,250 --> 01:14:31,041 Well... no, sir. 1116 01:14:31,125 --> 01:14:33,750 I suppose you could say that we're all guests here. 1117 01:14:33,834 --> 01:14:34,834 [ Footsteps ] 1118 01:14:34,917 --> 01:14:36,375 Guests of this lady. 1119 01:14:38,083 --> 01:14:39,667 - Guests? 1120 01:14:41,000 --> 01:14:43,875 - Yes, sir. Private Rassy and I got lost in the storm, 1121 01:14:43,959 --> 01:14:45,959 trying to evacuate one of our wounded... 1122 01:14:46,041 --> 01:14:47,500 He's in the next room. 1123 01:14:48,792 --> 01:14:50,667 We stumbled on this cabin in the woods... 1124 01:14:50,750 --> 01:14:52,375 Frau Vicken here was good enough to invite us in 1125 01:14:52,458 --> 01:14:54,417 and share food with us. 1126 01:14:54,500 --> 01:14:55,917 - And the Krauts? 1127 01:14:56,000 --> 01:14:58,500 - They showed up lost a short while later. 1128 01:14:59,667 --> 01:15:02,375 - I suppose Frau Vincken fed them too, right? 1129 01:15:02,458 --> 01:15:03,875 - Yes, sir. 1130 01:15:05,542 --> 01:15:06,667 - Heh... 1131 01:15:06,750 --> 01:15:08,291 [ Chuckling ] 1132 01:15:09,458 --> 01:15:11,834 Well, we got one here for the books, Sergeant. 1133 01:15:11,917 --> 01:15:13,959 In the middle of a decisive battle, you take out time 1134 01:15:14,041 --> 01:15:15,917 for Christmas dinner with the enemy. 1135 01:15:16,000 --> 01:15:18,458 Not sure how that's gonna sit with your battalion commander. 1136 01:15:18,542 --> 01:15:20,917 Unless of course he's around here too somewhere. 1137 01:15:21,000 --> 01:15:22,291 - No, sir! 1138 01:15:22,375 --> 01:15:23,542 - No! 1139 01:15:23,625 --> 01:15:26,375 Well, I hate to break up the party Sergeant, 1140 01:15:26,458 --> 01:15:28,458 but there's a war to be won. 1141 01:15:29,875 --> 01:15:32,000 Where are your weapons? 1142 01:15:34,250 --> 01:15:36,083 - Outside, sir. 1143 01:15:36,166 --> 01:15:38,458 Frau Vincken made us all leave them outside. 1144 01:15:38,542 --> 01:15:41,583 It was her condition for letting us in to take shelter. 1145 01:15:44,834 --> 01:15:46,083 - Outside...? 1146 01:15:46,166 --> 01:15:47,417 - Yes, sir. 1147 01:15:53,500 --> 01:15:54,625 - Leutnant... 1148 01:16:18,125 --> 01:16:19,125 - Leutnant? 1149 01:17:21,750 --> 01:17:25,208 - S S Captain Walter Dietrich at your service, Sergeant... 1150 01:17:25,291 --> 01:17:27,917 - Blank. Sergeant Ralph Blank. 1151 01:17:28,000 --> 01:17:29,625 - Well, Sergeant Blank, 1152 01:17:30,917 --> 01:17:32,542 looks like you and your friends 1153 01:17:32,625 --> 01:17:35,375 had quite the celebration last night. 1154 01:17:36,834 --> 01:17:38,208 What's wrong, Sergeant? 1155 01:17:38,291 --> 01:17:40,083 Cat got your tongue? 1156 01:17:41,667 --> 01:17:43,583 - I heard all about you guys... 1157 01:17:43,667 --> 01:17:46,375 brought up in the States, perfect accents... 1158 01:17:46,458 --> 01:17:48,500 All you need is a set of fatigues 1159 01:17:48,583 --> 01:17:50,250 you can be dropped behind our lines 1160 01:17:50,333 --> 01:17:52,125 to destroy and sabotage at will. 1161 01:17:52,208 --> 01:17:53,583 - That's right. 1162 01:17:53,667 --> 01:17:55,250 Clever isn't it? 1163 01:17:56,625 --> 01:17:59,208 - You guys never play on a level field, huh. 1164 01:17:59,291 --> 01:18:02,500 - Heh. Ah, come on Sergeant... 1165 01:18:02,583 --> 01:18:05,208 Don't give me that crap about rules and fair play. 1166 01:18:06,542 --> 01:18:08,542 This is war not a ball game. 1167 01:18:08,625 --> 01:18:11,375 Maybe the gods of baseball prefer a level field... 1168 01:18:11,458 --> 01:18:13,417 but the gods of war...? 1169 01:18:13,500 --> 01:18:17,375 They prefer the side that's more daring and resourceful. 1170 01:18:17,458 --> 01:18:20,375 I always thought we'd be on the same side in this. 1171 01:18:21,417 --> 01:18:22,625 Too bad President Roosevelt 1172 01:18:22,709 --> 01:18:25,125 doesn't think like Mr. Lindbergh. 1173 01:18:25,208 --> 01:18:26,750 - Yeah! Too bad for you guys. 1174 01:18:26,834 --> 01:18:29,750 The day's soon coming when you're gonna get yours. 1175 01:18:32,166 --> 01:18:33,792 - Well... 1176 01:18:33,875 --> 01:18:36,166 you'll never see that day, Sergeant. 1177 01:18:36,250 --> 01:18:37,625 [ Footsteps ] 1178 01:18:47,333 --> 01:18:48,959 - What was that, Sarge? 1179 01:18:50,125 --> 01:18:51,750 - It sure as hell wasn't "Merry Christmas." 1180 01:18:51,834 --> 01:18:53,125 - Can it, Blank! 1181 01:19:17,166 --> 01:19:18,166 - Momma! 1182 01:19:55,333 --> 01:19:57,250 - Hey... 1183 01:19:57,333 --> 01:19:58,542 Herbie. 1184 01:19:59,875 --> 01:20:01,000 - Hey. 1185 01:20:01,083 --> 01:20:03,709 - How you feeling, soldier? 1186 01:20:05,542 --> 01:20:09,500 - I... I dreamt I heard shouting, Sarge. 1187 01:20:09,583 --> 01:20:11,709 - Everything's gonna be fine... 1188 01:20:13,041 --> 01:20:14,542 We gotta get going now, 1189 01:20:14,625 --> 01:20:16,792 but you're at a friend's house. 1190 01:20:16,875 --> 01:20:19,333 Her name's Elisabeth... She's really nice. 1191 01:20:19,417 --> 01:20:22,041 She's gonna take care of you til our guys get here. 1192 01:20:22,125 --> 01:20:24,333 Now, you just stay here and you relax... 1193 01:20:24,417 --> 01:20:26,208 That's an order, all right? 1194 01:20:26,291 --> 01:20:28,000 - Whatever you say, Sarge. 1195 01:20:28,792 --> 01:20:30,125 - Hey Herb. 1196 01:20:30,208 --> 01:20:31,375 - Jimmy. 1197 01:20:31,458 --> 01:20:32,709 - No muss... 1198 01:20:32,792 --> 01:20:33,917 - No fuss. 1199 01:20:34,000 --> 01:20:35,417 - You got it. 1200 01:20:35,500 --> 01:20:37,959 I'll catch you back in Brooklyn, all right? 1201 01:20:38,041 --> 01:20:39,458 - All right, pal... 1202 01:20:39,542 --> 01:20:40,750 - OK. 1203 01:21:03,917 --> 01:21:05,834 - You sure you don't want to come with us? 1204 01:21:05,917 --> 01:21:08,709 It's gonna be over soon anyway... 1205 01:21:11,959 --> 01:21:13,875 How about you, Sergeant? 1206 01:21:15,291 --> 01:21:17,750 - Go with them! Go! 1207 01:21:17,834 --> 01:21:21,417 Save your own lives. It is nearly over! 1208 01:21:22,875 --> 01:21:24,583 - Lieutenant... 1209 01:21:24,667 --> 01:21:27,000 all the pineapple pudding you could eat. 1210 01:21:29,667 --> 01:21:33,000 - Thank you, but it is not possible. 1211 01:21:34,125 --> 01:21:35,875 - It's one crazy world, huh? 1212 01:21:37,166 --> 01:21:38,250 - Ja... 1213 01:21:42,625 --> 01:21:43,625 Here... 1214 01:21:45,333 --> 01:21:47,291 you might need this... 1215 01:21:50,917 --> 01:21:53,458 - Heh. Thanks. 1216 01:21:56,709 --> 01:21:58,125 What about the kid? 1217 01:22:32,000 --> 01:22:33,625 - Ja, Herr Leutnant. 1218 01:22:34,667 --> 01:22:35,834 - Gut. 1219 01:22:37,041 --> 01:22:38,625 He will do what you tell him. 1220 01:22:42,500 --> 01:22:45,750 Well... good luck to you. 1221 01:22:49,208 --> 01:22:50,500 - Good luck, Lieutenant. 1222 01:23:05,083 --> 01:23:06,625 - Private Rassy... 1223 01:23:12,333 --> 01:23:13,375 Frau. 1224 01:23:45,959 --> 01:23:49,166 - I guess this is it. Thank you, Elisabeth! 1225 01:23:51,291 --> 01:23:54,583 - You keep your head up... and your eyes on the stars. 1226 01:23:54,667 --> 01:23:56,208 - Ja. 1227 01:23:56,291 --> 01:23:58,125 - Take care, buddy! 1228 01:24:00,542 --> 01:24:04,333 Elisabeth, thank you. Take care of yourself. 1229 01:24:04,417 --> 01:24:05,625 - Jimmy. 1230 01:24:08,792 --> 01:24:11,250 - All right you... Let's move out. 1231 01:24:12,375 --> 01:24:14,709 - Come on, Peter... 1232 01:24:14,792 --> 01:24:18,208 Maybe you could teach me some German, uh? 1233 01:24:24,500 --> 01:24:28,375 - It was a Christmas miracle I shall never forget. 1234 01:24:28,458 --> 01:24:30,834 How, because of one woman... 1235 01:24:30,917 --> 01:24:33,792 a group of men came together as bitter enemies, 1236 01:24:33,875 --> 01:24:36,500 and parted again as friends. 1237 01:24:37,792 --> 01:24:41,458 Later that day, an American patrol came by 1238 01:24:41,542 --> 01:24:45,667 and the war for us was finally over. 1239 01:24:47,458 --> 01:24:50,792 Closed Captions: Vision Globale87052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.