All language subtitles for Z7de2R_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E04_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,970 --> 00:01:57,580 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,670 --> 00:02:01,940 [Episode 4] 3 00:02:22,310 --> 00:02:23,310 Your Excellency. 4 00:02:25,200 --> 00:02:25,760 Look. 5 00:02:28,530 --> 00:02:31,070 Haven't my painting skills improved quite a bit? 6 00:02:31,070 --> 00:02:33,000 Even this bird can't bear to leave. 7 00:02:33,800 --> 00:02:35,000 I wouldn't be so sure. 8 00:02:37,120 --> 00:02:38,190 Don't go. 9 00:02:43,750 --> 00:02:45,630 Your Excellency, the bee you drew on the flower 10 00:02:45,630 --> 00:02:46,960 is truly lifelike. 11 00:02:55,470 --> 00:02:57,030 That's a real bee. 12 00:02:57,840 --> 00:02:58,710 Is that so? 13 00:03:02,520 --> 00:03:04,000 The carrying pole you drew under the tree 14 00:03:04,000 --> 00:03:05,310 looks very realistic. 15 00:03:07,390 --> 00:03:08,520 What carrying pole? 16 00:03:08,520 --> 00:03:09,800 That's a door bolt. 17 00:03:11,150 --> 00:03:12,590 I drew an erhu here. 18 00:03:14,790 --> 00:03:15,390 No. 19 00:03:15,420 --> 00:03:16,880 That's not why we're here. 20 00:03:17,150 --> 00:03:18,150 Your Excellency. 21 00:03:22,680 --> 00:03:23,630 What's wrong? 22 00:03:24,870 --> 00:03:27,150 My two trusted generals, do you like the iris flowers 23 00:03:27,150 --> 00:03:27,910 I gave you? 24 00:03:31,360 --> 00:03:32,590 If Your Excellency wished to bestow flowers, 25 00:03:32,590 --> 00:03:33,960 why give us dried ones? 26 00:03:34,590 --> 00:03:36,870 Your Excellency always likes to tease us. 27 00:03:36,870 --> 00:03:39,110 We're here today to ask Your Excellency about this. 28 00:03:39,110 --> 00:03:40,600 What's wrong with dried flowers? 29 00:03:40,600 --> 00:03:42,520 They're still beautiful even after being dried. 30 00:03:42,520 --> 00:03:44,520 It'd be a shame not to give them away. 31 00:03:48,310 --> 00:03:49,030 Wei Sui. 32 00:03:50,940 --> 00:03:52,360 I've finished my drawing. 33 00:03:52,360 --> 00:03:53,890 Take it and have it mounted. 34 00:04:06,710 --> 00:04:07,950 Old fox. 35 00:04:11,560 --> 00:04:13,420 The wine last night was poisoned. 36 00:04:13,670 --> 00:04:15,070 -It was poisoned? -What? 37 00:04:15,190 --> 00:04:17,589 Someone is trying to harm Your Excellency? 38 00:04:18,130 --> 00:04:19,589 The wine was offered to my wife, 39 00:04:19,589 --> 00:04:21,269 but I didn't let her drink it. 40 00:04:22,240 --> 00:04:24,600 But now I'm in the open, and the enemy is lurking in the dark. 41 00:04:24,600 --> 00:04:26,160 Every move we make from here on 42 00:04:26,160 --> 00:04:27,760 will affect their next move. 43 00:04:29,000 --> 00:04:29,920 So, 44 00:04:30,630 --> 00:04:32,040 we must not alert them. 45 00:04:32,720 --> 00:04:33,920 Then, 46 00:04:33,920 --> 00:04:35,430 what does Your Excellency intend to do? 47 00:04:35,430 --> 00:04:37,560 I need the two of you to help me 48 00:04:37,560 --> 00:04:39,510 root out the treacherous person 49 00:04:39,510 --> 00:04:41,159 targeting Fan Yun, along with the forces 50 00:04:41,159 --> 00:04:42,430 behind them. 51 00:04:43,480 --> 00:04:44,880 Here in the Qi Residence, 52 00:04:45,630 --> 00:04:47,690 there are very few people I can trust. 53 00:04:48,120 --> 00:04:49,380 But these iris flowers 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,870 represent my trust in you. 55 00:04:52,270 --> 00:04:54,330 This is also a tradition of my family. 56 00:04:55,120 --> 00:04:57,600 For generations, the rulers of the Nine Cities have bestowed flowers. 57 00:04:57,600 --> 00:05:00,200 This is the first time I've ever done so myself. 58 00:05:02,390 --> 00:05:04,450 Wei Ying, Yan Jiang, hear my command. 59 00:05:08,920 --> 00:05:10,180 Yes, Your Excellency. 60 00:05:10,280 --> 00:05:12,030 Though the flowers I bestow this time 61 00:05:12,030 --> 00:05:13,270 are dried, 62 00:05:14,120 --> 00:05:15,970 their significance is immeasurable. 63 00:05:15,970 --> 00:05:17,210 By accepting them, 64 00:05:17,680 --> 00:05:18,750 you pledge 65 00:05:19,020 --> 00:05:21,170 lifelong loyalty to me. 66 00:05:22,550 --> 00:05:23,600 Are you willing? 67 00:05:25,040 --> 00:05:27,360 We're willing to follow Your Excellency for the rest of our lives, 68 00:05:27,360 --> 00:05:28,600 never wavering. 69 00:05:29,160 --> 00:05:30,310 Good. 70 00:05:30,310 --> 00:05:31,360 Rise. 71 00:05:36,070 --> 00:05:38,480 Ever since Second Young Master Qi was exiled, 72 00:05:38,480 --> 00:05:41,080 the Nine Cities have longed for a worthy ruler. 73 00:05:42,520 --> 00:05:44,120 We have waited all this time. 74 00:06:01,440 --> 00:06:02,560 Fan Yun? 75 00:06:02,580 --> 00:06:03,770 Governor. 76 00:06:03,800 --> 00:06:04,670 Perfect timing. 77 00:06:04,670 --> 00:06:06,120 I was just about to look for you. 78 00:06:06,120 --> 00:06:07,160 I have something to discuss with you. 79 00:06:07,160 --> 00:06:08,600 I also have something to discuss with you. 80 00:06:08,600 --> 00:06:10,460 Come on, let's go inside and talk. 81 00:06:10,540 --> 00:06:11,620 There's no time. 82 00:06:12,260 --> 00:06:13,930 Something has come up at my home. 83 00:06:13,930 --> 00:06:15,140 I'd like permission to leave the residence. 84 00:06:15,140 --> 00:06:16,340 Leave the residence? 85 00:06:18,000 --> 00:06:19,830 Your father holds a post at the Qilin Pavilion, 86 00:06:19,830 --> 00:06:21,040 and Gao Ran is with the Guardian Corps. 87 00:06:21,040 --> 00:06:22,600 What could possibly be happening at your home? 88 00:06:22,600 --> 00:06:23,270 Well, 89 00:06:23,270 --> 00:06:24,560 I just received a letter 90 00:06:24,560 --> 00:06:26,390 saying the private school was bought by someone else. 91 00:06:26,390 --> 00:06:27,850 I want to go back and check. 92 00:06:29,030 --> 00:06:29,910 No. 93 00:06:30,400 --> 00:06:32,260 Right now, no matter what's happening, you cannot leave. 94 00:06:32,260 --> 00:06:33,190 Go back inside. 95 00:06:33,210 --> 00:06:34,010 Why? 96 00:06:34,040 --> 00:06:34,560 I... 97 00:06:39,120 --> 00:06:41,120 I-I just... 98 00:06:41,920 --> 00:06:42,980 don't feel like it. 99 00:06:43,240 --> 00:06:44,159 I want to paint. 100 00:06:44,720 --> 00:06:47,180 You need to stay by my side and grind ink for me. 101 00:06:47,180 --> 00:06:48,180 Hurry, go inside. 102 00:06:50,070 --> 00:06:51,330 You don't understand. 103 00:06:51,580 --> 00:06:53,200 I'll station the Guardian Corps at the gates 104 00:06:53,200 --> 00:06:54,860 so you can't set foot outside! 105 00:06:56,020 --> 00:06:56,780 You... 106 00:07:00,390 --> 00:07:01,520 Where are you going? 107 00:07:01,870 --> 00:07:03,120 Qilin Pavilion! 108 00:07:04,480 --> 00:07:05,800 I'm getting angry now! 109 00:07:07,600 --> 00:07:08,430 Why are you still standing there? 110 00:07:08,430 --> 00:07:09,240 Hurry up and follow her! 111 00:07:09,240 --> 00:07:10,070 Yes. 112 00:07:18,460 --> 00:07:21,100 [Juyun Pavilion] 113 00:07:24,920 --> 00:07:25,630 Boss. 114 00:07:26,430 --> 00:07:27,760 We've found something. 115 00:07:28,480 --> 00:07:29,190 Go ahead. 116 00:07:29,750 --> 00:07:31,960 Fan Yun was originally the only daughter of the Fan family. 117 00:07:31,960 --> 00:07:33,190 She loved reading 118 00:07:33,210 --> 00:07:35,120 and worked as a teacher at a private school in Ling'an. 119 00:07:35,120 --> 00:07:35,920 She married 120 00:07:35,920 --> 00:07:37,520 the Governor only recently. 121 00:07:39,250 --> 00:07:40,670 Just an incompetent ruler. 122 00:07:40,670 --> 00:07:41,640 Never mind him. 123 00:07:43,600 --> 00:07:45,210 The walls of the Qi Residence 124 00:07:45,680 --> 00:07:46,880 can't stop anything. 125 00:07:47,360 --> 00:07:48,390 There have indeed been 126 00:07:48,390 --> 00:07:50,680 quite a few scandalous rumors about Qi Zheng before. 127 00:07:50,680 --> 00:07:52,000 Even after their wedding, 128 00:07:52,000 --> 00:07:54,400 they continued to sleep in separate rooms. 129 00:07:54,510 --> 00:07:58,570 But word has it that they finally consummated the marriage a few days ago. 130 00:07:58,680 --> 00:07:59,700 So? 131 00:07:59,730 --> 00:08:01,000 So... 132 00:08:01,020 --> 00:08:02,650 I don't really understand these matters 133 00:08:02,650 --> 00:08:03,970 between men and women. 134 00:08:03,990 --> 00:08:06,550 Ling'an is full of beautiful women anyway. 135 00:08:06,580 --> 00:08:08,090 Whatever type of girl you like, Boss, 136 00:08:08,090 --> 00:08:09,970 we'll just find you another. 137 00:08:15,070 --> 00:08:17,270 I just want to hear her play music again. 138 00:08:20,950 --> 00:08:22,120 Do something for me. 139 00:08:43,390 --> 00:08:44,920 Here to admit your mistake? 140 00:08:45,720 --> 00:08:47,600 Wait until I finish reviewing this memorial. 141 00:08:47,600 --> 00:08:50,260 Then we'll discuss whether you can leave or not. 142 00:08:52,510 --> 00:08:54,000 What mistake... 143 00:08:56,790 --> 00:08:59,320 does Your Excellency think I should admit to? 144 00:08:59,390 --> 00:09:00,200 Zheng... 145 00:09:00,840 --> 00:09:02,080 Mr. Zheng. 146 00:09:02,080 --> 00:09:03,840 Who's leaving where? 147 00:09:03,840 --> 00:09:04,630 Me? 148 00:09:07,150 --> 00:09:08,600 I was talking about... 149 00:09:11,270 --> 00:09:12,400 relieving oneself. 150 00:09:14,200 --> 00:09:16,790 Since it's not exactly a refined topic, I won't elaborate. 151 00:09:16,790 --> 00:09:19,080 Have you come to discuss something urgent? 152 00:09:19,080 --> 00:09:21,120 It's about the matter of raising taxes. 153 00:09:21,120 --> 00:09:22,360 Your Excellency once said 154 00:09:22,360 --> 00:09:24,360 it required further deliberation. 155 00:09:24,630 --> 00:09:25,960 Well, how is that going? 156 00:09:26,600 --> 00:09:27,750 When will it be promulgated, 157 00:09:27,750 --> 00:09:29,550 and when will it be implemented? 158 00:09:30,510 --> 00:09:32,110 I simply found 159 00:09:32,110 --> 00:09:34,480 your arguments so profound and well-reasoned— 160 00:09:34,480 --> 00:09:36,720 every word a gem, so eloquently put— 161 00:09:37,090 --> 00:09:38,760 that I'm still savoring them. 162 00:09:38,910 --> 00:09:40,910 Savoring them? 163 00:09:44,560 --> 00:09:46,310 The treasury is running dry. 164 00:09:46,840 --> 00:09:48,440 These days, we old officials 165 00:09:49,200 --> 00:09:52,240 can barely get an audience with Your Excellency. 166 00:09:54,640 --> 00:09:56,680 We understand that Your Excellency 167 00:09:56,700 --> 00:09:58,760 is deeply enamored with Her Ladyship 168 00:09:58,770 --> 00:10:01,140 and has no time for us old folks. 169 00:10:01,940 --> 00:10:03,740 That's only natural, I suppose. 170 00:10:05,130 --> 00:10:06,180 Although 171 00:10:06,210 --> 00:10:08,050 I don't expect 172 00:10:08,370 --> 00:10:09,300 Your Excellency 173 00:10:09,540 --> 00:10:12,020 to be as diligent and devoted as 174 00:10:12,420 --> 00:10:14,350 Second Young Master Qi once was... 175 00:10:17,550 --> 00:10:19,630 I still hope 176 00:10:21,600 --> 00:10:23,440 Your Excellency can 177 00:10:23,440 --> 00:10:25,000 exercise self-discipline 178 00:10:25,960 --> 00:10:27,750 and maintain a proper balance. 179 00:10:28,360 --> 00:10:29,390 Do not... 180 00:10:30,480 --> 00:10:32,390 indulge in sensual pleasures. 181 00:10:36,450 --> 00:10:38,580 I've indeed been neglecting my duties 182 00:10:39,240 --> 00:10:40,670 lately. 183 00:10:47,200 --> 00:10:48,030 Right. 184 00:10:49,080 --> 00:10:50,750 Doesn't the Guardian Corps 185 00:10:50,750 --> 00:10:53,360 hold a martial arts tournament every two years? 186 00:10:53,360 --> 00:10:54,280 That's right. 187 00:10:54,310 --> 00:10:56,470 It's held to select talents, 188 00:10:56,720 --> 00:11:00,270 and regular competitions also help improve combat skills. 189 00:11:00,790 --> 00:11:01,550 You... you mean... 190 00:11:01,550 --> 00:11:02,670 That's exactly it. 191 00:11:02,960 --> 00:11:04,750 Could we hold one again soon? 192 00:11:04,750 --> 00:11:06,510 I'd also like to see if the Guardian Corps 193 00:11:06,510 --> 00:11:08,570 has improved over the past two years. 194 00:11:09,150 --> 00:11:10,120 Your Excellency, 195 00:11:10,120 --> 00:11:11,790 the treasury is empty. 196 00:11:12,550 --> 00:11:14,270 We just finished celebrating Your Excellency's birthday, 197 00:11:14,270 --> 00:11:15,600 and now you want a tournament? 198 00:11:15,600 --> 00:11:18,200 This is hardly the conduct of a wise ruler. 199 00:11:18,200 --> 00:11:18,840 Well... 200 00:11:19,910 --> 00:11:21,840 We can cover the expenses 201 00:11:21,840 --> 00:11:23,480 by cutting back 202 00:11:23,480 --> 00:11:25,320 on my personal expenditures. 203 00:11:26,910 --> 00:11:28,480 In any case, keep everything simple and quick. 204 00:11:28,480 --> 00:11:29,680 Hold it immediately. 205 00:11:31,790 --> 00:11:33,050 Yes, Your Excellency. 206 00:11:34,670 --> 00:11:36,670 In the end, he didn't listen to 207 00:11:36,670 --> 00:11:38,500 a word I said. 208 00:11:38,530 --> 00:11:39,490 Mr. Zheng! 209 00:11:45,000 --> 00:11:46,630 Make sure everyone participates. 210 00:11:46,630 --> 00:11:47,390 Remember, 211 00:11:47,840 --> 00:11:49,750 every single person. 212 00:11:50,870 --> 00:11:52,130 Yes, Your Excellency. 213 00:12:13,060 --> 00:12:15,320 Looks like we've had a thief in the house. 214 00:12:18,350 --> 00:12:19,500 Brother. 215 00:12:19,520 --> 00:12:20,780 Don't call me brother. 216 00:12:21,510 --> 00:12:23,200 It makes my skin crawl. 217 00:12:23,320 --> 00:12:24,120 I'm warning you— 218 00:12:24,120 --> 00:12:25,080 if you lay a finger on my access badge again, 219 00:12:25,080 --> 00:12:26,440 I'll send you straight back to Gao City. 220 00:12:26,440 --> 00:12:27,440 Okay, no problem. 221 00:12:27,510 --> 00:12:29,310 Whatever you say goes, Brother. 222 00:12:31,510 --> 00:12:32,600 I'm going to the Qi Residence today. 223 00:12:32,600 --> 00:12:33,670 The Guardian Corps is holding a martial arts tournament. 224 00:12:33,670 --> 00:12:34,480 I can't be late. 225 00:12:34,480 --> 00:12:35,460 Have fun by yourself. 226 00:12:35,460 --> 00:12:37,190 Guardian Corps? Qi Residence? 227 00:12:37,870 --> 00:12:38,480 Gao Ran? 228 00:12:39,000 --> 00:12:40,670 Brother! Brother... 229 00:12:40,670 --> 00:12:41,720 Stop right there. 230 00:12:41,720 --> 00:12:42,920 I know what you're trying to do. 231 00:12:42,920 --> 00:12:44,040 No way. 232 00:12:45,840 --> 00:12:47,150 Brother... 233 00:12:47,170 --> 00:12:48,650 I'm so bored 234 00:12:48,750 --> 00:12:50,240 at home every day. 235 00:12:50,240 --> 00:12:51,750 Our parents sent me here for a marriage alliance, 236 00:12:51,750 --> 00:12:53,870 yet I can't even see the person I love. 237 00:12:53,870 --> 00:12:55,320 I'm so pitiful. 238 00:12:55,590 --> 00:12:56,660 The person you are about to marry 239 00:12:56,660 --> 00:12:58,690 and the one you love are two different people, right? 240 00:12:58,690 --> 00:12:59,240 Yes. 241 00:12:59,270 --> 00:13:00,440 There is absolutely no way I'm taking you into the residence. 242 00:13:00,440 --> 00:13:01,120 Give it up. 243 00:13:01,120 --> 00:13:02,200 Why? 244 00:13:02,200 --> 00:13:02,870 Why? 245 00:13:03,390 --> 00:13:04,550 That guy Gao Ran 246 00:13:04,550 --> 00:13:06,030 is as thick as a brick when it comes to romance. 247 00:13:06,030 --> 00:13:07,000 He's completely clueless. 248 00:13:07,000 --> 00:13:08,840 Why waste your time on him? 249 00:13:10,110 --> 00:13:11,340 Because he's so handsome. 250 00:13:11,340 --> 00:13:12,830 Even if he makes me angry in the future, 251 00:13:12,830 --> 00:13:14,000 at least I'll enjoy looking at him. 252 00:13:14,000 --> 00:13:14,790 Him? 253 00:13:15,030 --> 00:13:15,750 Handsome? 254 00:13:15,750 --> 00:13:16,510 Yes. 255 00:13:16,510 --> 00:13:17,910 Is he as handsome as me? 256 00:13:17,910 --> 00:13:19,230 He is more handsome than you. 257 00:13:19,230 --> 00:13:20,200 You... 258 00:13:21,890 --> 00:13:22,890 See? See? 259 00:13:22,910 --> 00:13:23,690 I can tell from that alone 260 00:13:23,690 --> 00:13:24,910 that your taste is terrible. 261 00:13:24,910 --> 00:13:27,370 You should give up on him as soon as possible. 262 00:13:27,790 --> 00:13:29,000 Brother, 263 00:13:29,000 --> 00:13:30,330 I was wrong. I was wrong. 264 00:13:30,390 --> 00:13:31,440 You're the most handsome man. 265 00:13:31,440 --> 00:13:32,390 If 266 00:13:32,390 --> 00:13:33,550 Gao Ran is the most handsome in the world, 267 00:13:33,550 --> 00:13:34,840 then you're second. 268 00:13:38,080 --> 00:13:39,000 Get off me. Get off. 269 00:13:39,000 --> 00:13:40,120 No. 270 00:13:43,930 --> 00:13:45,880 Wei Rong, my brother! Do me a favor! 271 00:13:45,950 --> 00:13:46,640 You... 272 00:13:50,640 --> 00:13:53,160 The phoenix soars to the highest heavens, 273 00:13:53,180 --> 00:13:55,090 resting only upon the parasol tree. 274 00:13:55,090 --> 00:13:57,570 A worthy man may dwell in any land 275 00:13:57,590 --> 00:13:59,630 but serves only the master he deems worthy. 276 00:13:59,630 --> 00:14:00,440 Today, 277 00:14:00,440 --> 00:14:02,720 we convene this martial arts tournament for two purposes: 278 00:14:02,720 --> 00:14:05,030 first, to gather heroes and talented warriors 279 00:14:05,030 --> 00:14:06,870 from across the Nine Cities 280 00:14:06,870 --> 00:14:10,400 so that all may showcase their skills and exchange techniques; 281 00:14:10,840 --> 00:14:11,550 second, 282 00:14:11,550 --> 00:14:12,200 to further... 283 00:14:12,200 --> 00:14:13,110 Slow down. 284 00:14:13,150 --> 00:14:14,240 Block me better. 285 00:14:14,240 --> 00:14:15,950 Select talents, 286 00:14:16,320 --> 00:14:17,720 ensuring that no one 287 00:14:17,750 --> 00:14:18,960 willing to serve the Nine Cities goes unnoticed. 288 00:14:18,960 --> 00:14:20,120 Where is Gao Ran? 289 00:14:20,120 --> 00:14:21,320 Why don't I see him? 290 00:14:21,910 --> 00:14:22,630 However, 291 00:14:22,630 --> 00:14:24,430 a blade doesn't care who it cuts. 292 00:14:24,720 --> 00:14:25,270 We hope you all 293 00:14:25,270 --> 00:14:27,790 -That one, I think. -can demonstrate your skills, 294 00:14:27,790 --> 00:14:29,600 -but stop before any real harm is done. -I see him. There he is. 295 00:14:29,600 --> 00:14:31,390 Good thing I have you, the Unrivaled Talent of the Nine Cities, 296 00:14:31,390 --> 00:14:32,750 personally appointed by the Governor, 297 00:14:32,750 --> 00:14:34,200 so I can enter the residence at will. 298 00:14:34,200 --> 00:14:36,260 You're truly the pride of our family. 299 00:14:36,750 --> 00:14:38,750 Even though his looks are only average, 300 00:14:38,750 --> 00:14:41,030 everyone has the right to pursue beauty. 301 00:14:42,270 --> 00:14:43,390 Moreover, 302 00:14:43,390 --> 00:14:46,820 it's rare to see you pursue something with such stubborn determination. 303 00:14:46,820 --> 00:14:48,130 No need to thank me for such a great favor. 304 00:14:48,130 --> 00:14:49,730 Just remember you owe me one. 305 00:14:50,030 --> 00:14:51,960 You're the one with average looks. 306 00:14:54,150 --> 00:14:55,350 I want some water too. 307 00:14:56,100 --> 00:14:57,300 I'm a little thirsty. 308 00:15:00,550 --> 00:15:02,380 Suyin, pour some tea for His Excellency. 309 00:15:02,380 --> 00:15:03,210 Yes. 310 00:15:12,510 --> 00:15:13,390 This tournament 311 00:15:13,390 --> 00:15:16,840 is being conducted under the principle of simplicity and efficiency. 312 00:15:16,840 --> 00:15:17,910 The prize is set as follows: 313 00:15:17,910 --> 00:15:20,750 first place will receive 50 taels of gold. 314 00:15:22,150 --> 00:15:23,440 Fifty taels? 315 00:15:24,750 --> 00:15:26,550 You call that keeping it simple? 316 00:15:26,550 --> 00:15:27,920 That's so much money. 317 00:15:27,950 --> 00:15:29,430 I want it too. 318 00:15:29,500 --> 00:15:30,870 It'd be great if I could have it. 319 00:15:30,870 --> 00:15:32,600 Let the tournament begin! 320 00:15:48,120 --> 00:15:49,020 Incompetent. 321 00:15:49,390 --> 00:15:51,080 What a waste of time. 322 00:16:03,980 --> 00:16:04,700 Fan Yun. 323 00:16:05,990 --> 00:16:07,680 Do you want that prize money? 324 00:16:08,110 --> 00:16:09,170 I'll win it for you. 325 00:16:10,260 --> 00:16:10,970 Really? 326 00:16:11,000 --> 00:16:12,050 Of course. 327 00:16:13,000 --> 00:16:13,750 Actually, 328 00:16:14,200 --> 00:16:16,330 I can give you as much money as you want. 329 00:16:16,440 --> 00:16:17,270 Just... 330 00:16:18,270 --> 00:16:20,030 could you stop being mad at me? 331 00:16:20,150 --> 00:16:21,550 Don't ignore me, please? 332 00:16:21,900 --> 00:16:23,470 I wasn't mad. 333 00:16:23,960 --> 00:16:25,480 I was anxious. 334 00:16:25,480 --> 00:16:27,940 I was just worried about the private school. 335 00:16:29,050 --> 00:16:30,170 Besides, 336 00:16:30,230 --> 00:16:31,760 do I really seem that petty? 337 00:16:32,840 --> 00:16:33,440 Really? 338 00:16:34,600 --> 00:16:35,480 Really. 339 00:16:36,510 --> 00:16:37,840 You're the dignified Governor, after all. 340 00:16:37,840 --> 00:16:38,480 So just 341 00:16:38,480 --> 00:16:40,390 sit here and enjoy the tournament. 342 00:16:40,390 --> 00:16:41,790 How could I just sit here? 343 00:16:41,840 --> 00:16:43,790 I have to win that prize money for you. 344 00:16:43,790 --> 00:16:46,190 Keep the goodies within the family, right? 345 00:16:46,870 --> 00:16:48,030 It won't. 346 00:16:48,720 --> 00:16:49,720 Because... 347 00:16:50,510 --> 00:16:52,770 Because I'm waiting for my Gao Ran to win. 348 00:16:53,670 --> 00:16:54,520 Gao Ran? 349 00:16:56,120 --> 00:16:57,030 Who else 350 00:16:57,630 --> 00:16:59,170 dares challenge me? 351 00:16:59,750 --> 00:17:00,790 Come on! 352 00:17:16,920 --> 00:17:19,050 Move forward a bit. Move forward a bit. 353 00:17:28,750 --> 00:17:30,010 Gao Ran is on the stage. 354 00:18:25,270 --> 00:18:26,480 Since you've won, 355 00:18:27,750 --> 00:18:29,710 why not have a match with me as well? 356 00:18:30,780 --> 00:18:31,710 I wouldn't dare. 357 00:18:53,790 --> 00:18:54,830 A true warrior 358 00:18:56,030 --> 00:18:58,630 doesn't keep retreating out of mere courtesy. 359 00:19:20,060 --> 00:19:22,140 Now they're both on the stage. 360 00:19:22,770 --> 00:19:24,050 For a moment, 361 00:19:24,160 --> 00:19:26,690 I don't even know who I should be cheering for. 362 00:20:12,730 --> 00:20:13,790 But no matter what, 363 00:20:14,330 --> 00:20:15,290 those 50 taels 364 00:20:15,840 --> 00:20:17,640 should end up in my hands, right? 365 00:20:32,370 --> 00:20:33,340 Qi Zheng, 366 00:20:33,370 --> 00:20:35,110 in close combat, your dodges must be quick. 367 00:20:35,110 --> 00:20:36,520 But your attacks must be even quicker. 368 00:20:36,520 --> 00:20:39,070 The moment your sword is at your opponent's throat, 369 00:20:39,070 --> 00:20:39,880 you win. 370 00:20:40,230 --> 00:20:42,800 If anyone bullies you, Second Brother, 371 00:20:42,820 --> 00:20:44,660 I'll use this move on them. 372 00:20:46,110 --> 00:20:47,240 You're still young. 373 00:20:47,240 --> 00:20:49,300 Focus on protecting yourself first. 374 00:20:49,400 --> 00:20:51,930 Don't keep letting our brothers push you around. 375 00:20:51,930 --> 00:20:53,440 Come on, one more time. 376 00:20:54,510 --> 00:20:55,350 Once you've mastered it, 377 00:20:55,350 --> 00:20:56,790 I'll take you to see Father. 378 00:20:56,790 --> 00:20:57,750 Okay! 379 00:20:57,750 --> 00:20:59,550 I haven't seen Father in so long. 380 00:20:59,750 --> 00:21:01,280 Thank you, Second Brother. 381 00:21:11,200 --> 00:21:12,160 I lost. 382 00:21:24,880 --> 00:21:25,790 Well done! 383 00:21:55,270 --> 00:21:56,030 Gao Ran! 384 00:22:09,350 --> 00:22:10,160 Gao Ran... 385 00:22:13,860 --> 00:22:14,490 I... 386 00:22:15,590 --> 00:22:17,520 I have something I want to tell you. 387 00:22:18,880 --> 00:22:20,210 I have a second brother. 388 00:22:21,700 --> 00:22:22,900 His name is Qingyuan. 389 00:22:26,990 --> 00:22:28,470 When I was little... 390 00:22:30,200 --> 00:22:31,800 he was the only one by my side. 391 00:22:32,910 --> 00:22:34,170 He was also the only one 392 00:22:34,750 --> 00:22:37,130 who always stood in front of me and protected me. 393 00:22:37,130 --> 00:22:39,190 When my second brother disappeared, 394 00:22:40,350 --> 00:22:41,510 I cried. 395 00:22:42,440 --> 00:22:44,570 I felt so heartbroken then. 396 00:22:46,590 --> 00:22:48,790 The figure that had always protected me 397 00:22:49,070 --> 00:22:50,790 was gone from my life. 398 00:22:51,220 --> 00:22:52,870 So for all these years, 399 00:22:53,680 --> 00:22:55,530 I've never given up searching for him, 400 00:22:55,530 --> 00:22:57,990 just hoping to see him with my own eyes again. 401 00:22:58,680 --> 00:23:01,420 Then I could personally return the position of Governor 402 00:23:01,420 --> 00:23:03,220 that rightfully belongs to him. 403 00:23:06,560 --> 00:23:08,800 But I never could have dreamed 404 00:23:10,290 --> 00:23:11,950 that he'd been here all along, 405 00:23:13,110 --> 00:23:14,310 so close. 406 00:23:25,750 --> 00:23:27,350 I'm not your second brother. 407 00:23:28,850 --> 00:23:30,180 And I don't belong here. 408 00:23:32,680 --> 00:23:35,720 I know there are still many problems in the Nine Cities. 409 00:23:35,720 --> 00:23:37,830 I know I seem like an incompetent ruler 410 00:23:37,830 --> 00:23:39,430 who neglects state affairs. 411 00:23:40,130 --> 00:23:41,190 But actually, I... 412 00:23:42,920 --> 00:23:44,270 I have my own plan. 413 00:23:45,920 --> 00:23:48,920 I've been waiting for the right opportunity all this time, 414 00:23:48,920 --> 00:23:50,980 hoping that when he finally returns, 415 00:23:52,130 --> 00:23:54,050 he'll find a better Nine Cities. 416 00:24:02,060 --> 00:24:03,060 I know 417 00:24:04,680 --> 00:24:05,810 your second brother 418 00:24:06,010 --> 00:24:07,680 would definitely be happy to see you 419 00:24:07,680 --> 00:24:08,960 become a true ruler. 420 00:24:14,110 --> 00:24:15,880 But he no longer exists. 421 00:24:17,160 --> 00:24:18,360 Stop looking for him. 422 00:24:57,750 --> 00:24:59,510 You really are good at lying. 423 00:25:08,030 --> 00:25:10,440 If my second brother's spirit can hear this, 424 00:25:10,440 --> 00:25:11,790 please tell him 425 00:25:12,790 --> 00:25:13,750 that I, Qi Zheng, will definitely become 426 00:25:13,750 --> 00:25:15,110 a worthy governor. 427 00:25:18,780 --> 00:25:21,870 That push-pull tactic might backfire. 428 00:25:18,880 --> 00:25:25,010 [Ningxiang Pavilion] 429 00:25:24,400 --> 00:25:25,110 Look. 430 00:25:25,300 --> 00:25:26,350 Just look at your brother. 431 00:25:26,350 --> 00:25:27,070 -Good tea. -I don't care. 432 00:25:27,070 --> 00:25:28,070 Another cup. 433 00:25:43,490 --> 00:25:44,240 Stop. 434 00:25:53,590 --> 00:25:54,720 Where are you going? 435 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 I need to use the restroom. 436 00:25:58,310 --> 00:25:59,930 Escort Miss Wei to the restroom. 437 00:25:59,930 --> 00:26:01,300 Keep a close eye on her. 438 00:26:07,370 --> 00:26:10,500 She's a grown woman. Where could she possibly run off to? 439 00:26:13,400 --> 00:26:15,440 Bad news! Miss Wei is gone! 440 00:26:18,070 --> 00:26:18,750 What? 441 00:26:22,710 --> 00:26:23,580 See? 442 00:26:23,610 --> 00:26:25,290 Didn't I say so? Didn't I say so? 443 00:26:25,290 --> 00:26:27,110 The second you take your eyes off her, she's gone! 444 00:26:27,110 --> 00:26:28,100 What are you yelling for? 445 00:26:28,100 --> 00:26:28,900 I... 446 00:26:30,610 --> 00:26:31,870 I'll help you find her. 447 00:26:32,680 --> 00:26:33,720 Stop right there. 448 00:26:34,720 --> 00:26:35,710 If you go look for her, 449 00:26:35,710 --> 00:26:37,520 I'll have to go look for you later. 450 00:26:37,520 --> 00:26:38,130 I... 451 00:26:40,620 --> 00:26:41,410 Forget it. 452 00:26:42,110 --> 00:26:43,840 I can't keep her under control. 453 00:26:44,170 --> 00:26:46,500 Then let her learn her lesson the hard way. 454 00:26:47,910 --> 00:26:48,600 Yes. 455 00:26:49,400 --> 00:26:50,560 Let her suffer a bit. 456 00:26:53,420 --> 00:26:54,890 No, seriously, I've noticed... 457 00:26:54,890 --> 00:26:55,850 What? 458 00:27:07,440 --> 00:27:09,300 Governor, have a cup of tea first. 459 00:27:13,760 --> 00:27:14,460 Governor? 460 00:27:16,640 --> 00:27:17,240 Governor! 461 00:27:18,560 --> 00:27:19,520 Have a cup of tea. 462 00:27:26,270 --> 00:27:27,200 Governor, 463 00:27:27,640 --> 00:27:28,930 I've noticed 464 00:27:29,200 --> 00:27:31,460 that ever since you sparred with Gao Ran, 465 00:27:31,640 --> 00:27:32,850 you haven't 466 00:27:33,140 --> 00:27:34,490 quite been yourself. 467 00:27:36,880 --> 00:27:37,640 No. I'm fine. 468 00:27:45,000 --> 00:27:47,260 There's still something I'd like to ask. 469 00:27:47,480 --> 00:27:49,800 You mentioned Gao Ran used to work as a servant 470 00:27:49,800 --> 00:27:51,260 in your household, right? 471 00:27:53,270 --> 00:27:55,330 Then, when did he come to your family? 472 00:27:57,640 --> 00:27:59,030 About... 473 00:28:00,720 --> 00:28:02,550 13 years ago. 474 00:28:03,350 --> 00:28:05,260 -There was a famine back then. -Thirteen years ago... 475 00:28:05,260 --> 00:28:06,960 Gao Ran was on the verge of starving to death, 476 00:28:06,960 --> 00:28:08,480 and my father brought him back. 477 00:28:08,480 --> 00:28:10,080 Did your father ever mention 478 00:28:10,160 --> 00:28:11,440 where he found him? 479 00:28:11,440 --> 00:28:12,830 Did he go into any detail? 480 00:28:12,830 --> 00:28:13,640 No. 481 00:28:14,350 --> 00:28:15,750 We grew up together, 482 00:28:15,750 --> 00:28:17,000 just like family. 483 00:28:17,830 --> 00:28:19,790 So I never asked. 484 00:28:20,550 --> 00:28:21,350 What's wrong? 485 00:28:22,340 --> 00:28:24,820 Why are you suddenly so interested 486 00:28:24,850 --> 00:28:25,960 in Gao Ran? 487 00:28:30,860 --> 00:28:32,460 I'm just a bit envious of you— 488 00:28:33,470 --> 00:28:35,930 having a family member like that by your side 489 00:28:36,830 --> 00:28:38,230 must make you very happy. 490 00:28:40,880 --> 00:28:43,480 You and Mr. Fan Qi have treated him well, right? 491 00:28:45,880 --> 00:28:46,790 Of course. 492 00:28:47,880 --> 00:28:49,590 I've treated Gao Ran 493 00:28:49,590 --> 00:28:51,590 like my own brother since childhood. 494 00:28:51,590 --> 00:28:52,440 I even 495 00:28:52,860 --> 00:28:54,490 got angry at Father and him 496 00:28:54,590 --> 00:28:56,850 because Father was always favoring him. 497 00:28:58,720 --> 00:28:59,510 That's good. 498 00:29:02,040 --> 00:29:02,950 That's good. 499 00:29:09,750 --> 00:29:10,830 Are you okay? 500 00:29:12,570 --> 00:29:13,400 Have you... 501 00:29:14,430 --> 00:29:15,400 caught a cold? 502 00:29:18,960 --> 00:29:20,090 I'm not sure either. 503 00:29:20,800 --> 00:29:23,360 I've just been feeling very tired 504 00:29:23,380 --> 00:29:24,530 and weak lately. 505 00:29:29,200 --> 00:29:30,860 You don't have a fever though. 506 00:29:31,400 --> 00:29:32,310 Let me check. 507 00:29:46,070 --> 00:29:47,470 What's wrong, Governor? 508 00:29:47,640 --> 00:29:48,400 Nothing. 509 00:29:58,550 --> 00:30:00,210 Let me have a look around here. 510 00:30:20,720 --> 00:30:21,630 Governor... 511 00:30:22,090 --> 00:30:23,500 what are you doing? 512 00:30:25,210 --> 00:30:27,010 Where did you get this inkstone? 513 00:30:27,480 --> 00:30:28,450 Oh, that? 514 00:30:28,790 --> 00:30:31,720 This was a gift from the students at the private school. 515 00:30:31,720 --> 00:30:32,590 You like it? 516 00:30:34,680 --> 00:30:35,540 But 517 00:30:35,720 --> 00:30:37,650 I can't give it to you even if you do. 518 00:30:39,750 --> 00:30:41,880 Since it's something you treasure... 519 00:30:43,960 --> 00:30:45,290 I won't take it from you. 520 00:30:45,920 --> 00:30:46,970 If you're not feeling well, 521 00:30:46,970 --> 00:30:48,050 go to bed early. 522 00:30:48,680 --> 00:30:49,810 I'll head out first. 523 00:30:56,200 --> 00:30:57,700 Why did he act so weird? 524 00:31:30,360 --> 00:31:31,620 The water is poisoned. 525 00:31:36,760 --> 00:31:38,220 Your Excellency, well... 526 00:31:38,600 --> 00:31:40,050 Just as I suspected. 527 00:31:41,440 --> 00:31:44,100 This ring changes color when exposed to poison. 528 00:31:44,240 --> 00:31:46,200 The stain on it came from the ink 529 00:31:46,230 --> 00:31:47,800 on the inkstone in Fan Yun's room. 530 00:31:47,800 --> 00:31:49,640 It seems this matter isn't simple. 531 00:31:49,640 --> 00:31:51,510 They failed to poison her at the banquet, 532 00:31:51,510 --> 00:31:53,970 so they've turned to the objects around her. 533 00:31:54,360 --> 00:31:56,760 It seems someone really wants Fan Yun dead. 534 00:32:00,480 --> 00:32:01,740 That woman just now... 535 00:32:02,830 --> 00:32:03,630 Wei Shisan? 536 00:32:07,450 --> 00:32:08,450 That's my sister. 537 00:32:11,570 --> 00:32:12,360 I see. 538 00:32:14,110 --> 00:32:15,770 Let me go see what she's about. 539 00:32:15,770 --> 00:32:16,980 Guardian Corps, listen to my command. 540 00:32:16,980 --> 00:32:19,380 We're now entering the night patrol shift. 541 00:32:19,400 --> 00:32:20,590 Squad on the right, 542 00:32:20,770 --> 00:32:22,640 follow the garden path through the Qi Residence 543 00:32:22,640 --> 00:32:24,520 and proceed to Ling'an City's main gate. 544 00:32:24,520 --> 00:32:25,840 This squad here, 545 00:32:25,860 --> 00:32:27,510 remain in the garden on standby. 546 00:32:27,510 --> 00:32:29,170 Remember not to let anyone in. 547 00:32:29,790 --> 00:32:30,920 Squad on the left, 548 00:32:31,750 --> 00:32:33,610 head to Ling'an City's east gate. 549 00:32:33,680 --> 00:32:34,680 As for the last squad, 550 00:32:34,680 --> 00:32:36,110 proceed to the west gate. 551 00:32:36,110 --> 00:32:37,350 Is everyone clear? 552 00:32:39,830 --> 00:32:41,030 During the night patrol, 553 00:32:41,030 --> 00:32:42,480 stay alert at all times. 554 00:32:44,830 --> 00:32:46,030 You must be starving. 555 00:32:46,110 --> 00:32:48,570 A feast for the eyes won't fill your stomach. 556 00:32:49,550 --> 00:32:51,160 You've got a point. 557 00:32:51,480 --> 00:32:52,310 Indeed... 558 00:33:28,160 --> 00:33:29,560 Why are you staring at me? 559 00:33:29,880 --> 00:33:31,070 I'm telling you, 560 00:33:31,070 --> 00:33:32,720 I'm already taken. 561 00:33:32,720 --> 00:33:34,650 Don't get any funny ideas about me. 562 00:33:36,440 --> 00:33:37,730 I do have an idea, 563 00:33:38,240 --> 00:33:39,840 and I want you to do me a favor. 564 00:33:43,400 --> 00:33:44,480 I knew it. 565 00:33:45,070 --> 00:33:47,070 There's no such thing as a free meal. 566 00:33:47,200 --> 00:33:48,440 Go ahead. What is it? 567 00:34:01,040 --> 00:34:02,630 I want you to... 568 00:34:08,350 --> 00:34:10,350 Will you kill me if I refuse? 569 00:34:10,370 --> 00:34:11,480 Of course not. 570 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Then I won't do it. 571 00:34:13,030 --> 00:34:14,489 I'll just make sure you can't get in here 572 00:34:14,489 --> 00:34:16,290 and can't see Gao Ran ever again. 573 00:34:37,320 --> 00:34:38,230 My Lady, 574 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 you have a visitor. 575 00:34:40,880 --> 00:34:41,550 Who is it? 576 00:34:42,760 --> 00:34:44,889 It's the eldest miss of the Wei family. 577 00:34:48,670 --> 00:34:49,630 I'm here! 578 00:34:50,070 --> 00:34:51,110 Miss Wei. 579 00:34:52,630 --> 00:34:53,469 You... 580 00:34:54,440 --> 00:34:55,230 Miss Wei, 581 00:34:55,670 --> 00:34:56,630 what 582 00:34:57,000 --> 00:34:58,340 brings you here? 583 00:34:58,630 --> 00:35:00,280 I heard you were sick. 584 00:35:03,550 --> 00:35:04,760 So... 585 00:35:04,760 --> 00:35:06,000 So I'm moving in. 586 00:35:09,320 --> 00:35:10,920 Such impeccable logic. 587 00:35:11,520 --> 00:35:12,510 Did your house collapse? 588 00:35:12,510 --> 00:35:13,840 Could you not curse me like that? 589 00:35:13,840 --> 00:35:14,900 I'm here to save... 590 00:35:16,440 --> 00:35:17,900 I'm here to be your friend. 591 00:35:19,110 --> 00:35:20,800 B-Be my friend? 592 00:35:22,000 --> 00:35:23,440 I have her covered. We don't need you. 593 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 You may leave now. 594 00:35:30,190 --> 00:35:30,670 Go. 595 00:35:40,960 --> 00:35:42,070 Fan Yun, sit. 596 00:35:43,710 --> 00:35:44,280 Okay. 597 00:36:01,000 --> 00:36:01,800 You... 598 00:36:03,190 --> 00:36:04,150 Miss Wei, 599 00:36:05,030 --> 00:36:07,550 why do you keep staring at me like that? 600 00:36:09,920 --> 00:36:11,010 When someone's sick, 601 00:36:11,010 --> 00:36:12,530 they need friends around. 602 00:36:12,590 --> 00:36:13,590 And between friends, 603 00:36:13,590 --> 00:36:15,870 we should have a heart-to-heart and get to know each other. 604 00:36:15,870 --> 00:36:17,380 Get to know each other? 605 00:36:19,280 --> 00:36:20,730 Then, Miss Wei, 606 00:36:21,110 --> 00:36:23,040 how would you like to get to know me? 607 00:36:26,230 --> 00:36:27,880 What's your relationship with Gao Ran? 608 00:36:27,880 --> 00:36:28,840 Why do they say 609 00:36:28,840 --> 00:36:30,800 you're the closest person to him in the residence? 610 00:36:30,800 --> 00:36:31,630 Gao Ran? 611 00:36:32,670 --> 00:36:33,670 That's because 612 00:36:33,670 --> 00:36:35,800 we've known each other since childhood. 613 00:36:35,800 --> 00:36:36,800 Since childhood? 614 00:36:38,650 --> 00:36:39,400 I'm done for. 615 00:36:39,450 --> 00:36:40,810 What kind of childhood sweethearts story 616 00:36:40,810 --> 00:36:42,010 have I stumbled into? 617 00:36:43,760 --> 00:36:44,840 What do you mean? 618 00:36:46,030 --> 00:36:48,110 Wait, his surname is Gao, and yours is Fan. 619 00:36:48,110 --> 00:36:50,910 Why have you two known each other since childhood? 620 00:36:51,670 --> 00:36:53,400 Because when Gao Ran was young, 621 00:36:53,400 --> 00:36:54,670 my father took him in. 622 00:36:55,400 --> 00:36:56,640 But all these years, 623 00:36:57,030 --> 00:36:59,180 I've always treated him like an older brother. 624 00:36:59,180 --> 00:37:00,930 So if you think about it, 625 00:37:00,960 --> 00:37:02,320 we're basically like siblings. 626 00:37:02,320 --> 00:37:03,880 Siblings? 627 00:37:04,620 --> 00:37:05,800 But you're not related by blood. 628 00:37:05,800 --> 00:37:08,600 What's with all this "brother" and "sister" talk? 629 00:37:08,960 --> 00:37:10,200 Miss Wei, 630 00:37:10,330 --> 00:37:12,850 didn't you say you wanted to get to know me? 631 00:37:12,960 --> 00:37:14,960 Why do you keep asking about Gao Ran? 632 00:37:15,610 --> 00:37:16,920 Because I'm not interested in you. 633 00:37:16,920 --> 00:37:18,030 Then you... 634 00:37:18,440 --> 00:37:19,030 You... 635 00:37:25,320 --> 00:37:27,150 I-I get it now. 636 00:37:27,150 --> 00:37:28,800 You like Gao Ran. 637 00:37:29,710 --> 00:37:30,760 Obviously. 638 00:37:35,790 --> 00:37:37,580 So that's it. 639 00:37:37,960 --> 00:37:40,670 So you like Gao Ran. 640 00:37:42,400 --> 00:37:44,150 Even though you're 641 00:37:44,570 --> 00:37:45,850 a bit reckless 642 00:37:46,010 --> 00:37:47,340 and impulsive, 643 00:37:48,020 --> 00:37:50,350 I actually like that about you. 644 00:37:54,920 --> 00:37:56,270 Let me put it this way. 645 00:37:56,550 --> 00:37:59,800 Gao Ran and I have indeed known each other since childhood, 646 00:37:59,800 --> 00:38:00,840 but I've truly always 647 00:38:00,840 --> 00:38:02,670 regarded him as my own brother. 648 00:38:02,670 --> 00:38:03,230 And he has 649 00:38:03,230 --> 00:38:05,240 always treated me like his own sister. 650 00:38:05,240 --> 00:38:07,040 It's not what you're imagining. 651 00:38:09,150 --> 00:38:10,480 Believe it or not, 652 00:38:11,110 --> 00:38:12,480 that's the truth. 653 00:38:13,920 --> 00:38:15,190 If 654 00:38:15,970 --> 00:38:18,640 you want to be my sister-in-law... 655 00:38:21,810 --> 00:38:22,920 the two of you 656 00:38:23,150 --> 00:38:25,880 do seem like a good match. 657 00:38:27,030 --> 00:38:28,960 Come here, future sister-in-law. 658 00:38:29,410 --> 00:38:30,800 Scoot a little closer. Come on. 659 00:38:30,800 --> 00:38:31,670 Tell me— 660 00:38:31,720 --> 00:38:33,720 just how well-matched are we really, 661 00:38:33,720 --> 00:38:35,120 and in what ways exactly? 662 00:38:36,840 --> 00:38:37,510 Look, 663 00:38:37,960 --> 00:38:39,110 both of you 664 00:38:39,570 --> 00:38:40,860 have a dimple 665 00:38:40,890 --> 00:38:42,370 on the same side. 666 00:38:44,400 --> 00:38:46,120 And you're both 667 00:38:46,380 --> 00:38:48,110 fair-skinned 668 00:38:48,110 --> 00:38:49,320 and adorable. 669 00:38:51,880 --> 00:38:53,080 Very nice. Very nice. 670 00:38:53,090 --> 00:38:54,090 A perfect match. 671 00:39:10,630 --> 00:39:11,360 Tell me more 672 00:39:11,360 --> 00:39:13,820 about your interesting childhood stories. 673 00:39:18,150 --> 00:39:19,510 Miss Wei, 674 00:39:20,480 --> 00:39:22,880 I've been talking for a whole day and night. 675 00:39:23,590 --> 00:39:25,880 And I've already told you everything, 676 00:39:25,880 --> 00:39:27,510 even what I shouldn't have. 677 00:39:28,230 --> 00:39:30,070 I really have nothing left to tell. 678 00:39:30,070 --> 00:39:31,000 Really? 679 00:39:31,620 --> 00:39:33,020 Then think of more today 680 00:39:33,110 --> 00:39:34,320 and tell me tomorrow. 681 00:39:36,150 --> 00:39:37,950 I have to tell you more tomorrow? 682 00:39:38,510 --> 00:39:39,290 My Lady, 683 00:39:39,590 --> 00:39:41,190 I'm here to attend to you for the night. 684 00:39:41,190 --> 00:39:42,940 -You're here, Suyin. -I can take care of my friend. 685 00:39:42,940 --> 00:39:43,580 You... 686 00:39:43,710 --> 00:39:44,510 You may leave. 687 00:39:53,710 --> 00:39:55,000 Miss Wei, 688 00:39:55,710 --> 00:39:58,230 I've really told you everything. 689 00:39:58,920 --> 00:40:00,590 What else do you want me to talk about? 690 00:40:00,590 --> 00:40:01,710 Sometimes, 691 00:40:02,280 --> 00:40:04,940 even the people closest to you can't be trusted. 692 00:40:09,920 --> 00:40:10,840 Nothing. 45146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.