Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,970 --> 00:01:57,580
[The Legend of Rosy Clouds]
2
00:01:58,670 --> 00:02:01,940
[Episode 4]
3
00:02:22,310 --> 00:02:23,310
Your Excellency.
4
00:02:25,200 --> 00:02:25,760
Look.
5
00:02:28,530 --> 00:02:31,070
Haven't my painting skills
improved quite a bit?
6
00:02:31,070 --> 00:02:33,000
Even this bird can't bear to leave.
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,000
I wouldn't be so sure.
8
00:02:37,120 --> 00:02:38,190
Don't go.
9
00:02:43,750 --> 00:02:45,630
Your Excellency, the bee you drew
on the flower
10
00:02:45,630 --> 00:02:46,960
is truly lifelike.
11
00:02:55,470 --> 00:02:57,030
That's a real bee.
12
00:02:57,840 --> 00:02:58,710
Is that so?
13
00:03:02,520 --> 00:03:04,000
The carrying pole you drew under the tree
14
00:03:04,000 --> 00:03:05,310
looks very realistic.
15
00:03:07,390 --> 00:03:08,520
What carrying pole?
16
00:03:08,520 --> 00:03:09,800
That's a door bolt.
17
00:03:11,150 --> 00:03:12,590
I drew an erhu here.
18
00:03:14,790 --> 00:03:15,390
No.
19
00:03:15,420 --> 00:03:16,880
That's not why we're here.
20
00:03:17,150 --> 00:03:18,150
Your Excellency.
21
00:03:22,680 --> 00:03:23,630
What's wrong?
22
00:03:24,870 --> 00:03:27,150
My two trusted generals,
do you like the iris flowers
23
00:03:27,150 --> 00:03:27,910
I gave you?
24
00:03:31,360 --> 00:03:32,590
If Your Excellency wished to
bestow flowers,
25
00:03:32,590 --> 00:03:33,960
why give us dried ones?
26
00:03:34,590 --> 00:03:36,870
Your Excellency always likes to tease us.
27
00:03:36,870 --> 00:03:39,110
We're here today
to ask Your Excellency about this.
28
00:03:39,110 --> 00:03:40,600
What's wrong with dried flowers?
29
00:03:40,600 --> 00:03:42,520
They're still beautiful
even after being dried.
30
00:03:42,520 --> 00:03:44,520
It'd be a shame not to give them away.
31
00:03:48,310 --> 00:03:49,030
Wei Sui.
32
00:03:50,940 --> 00:03:52,360
I've finished my drawing.
33
00:03:52,360 --> 00:03:53,890
Take it and have it mounted.
34
00:04:06,710 --> 00:04:07,950
Old fox.
35
00:04:11,560 --> 00:04:13,420
The wine last night was poisoned.
36
00:04:13,670 --> 00:04:15,070
-It was poisoned?
-What?
37
00:04:15,190 --> 00:04:17,589
Someone is trying to harm Your Excellency?
38
00:04:18,130 --> 00:04:19,589
The wine was offered to my wife,
39
00:04:19,589 --> 00:04:21,269
but I didn't let her drink it.
40
00:04:22,240 --> 00:04:24,600
But now I'm in the open,
and the enemy is lurking in the dark.
41
00:04:24,600 --> 00:04:26,160
Every move we make from here on
42
00:04:26,160 --> 00:04:27,760
will affect their next move.
43
00:04:29,000 --> 00:04:29,920
So,
44
00:04:30,630 --> 00:04:32,040
we must not alert them.
45
00:04:32,720 --> 00:04:33,920
Then,
46
00:04:33,920 --> 00:04:35,430
what does Your Excellency intend to do?
47
00:04:35,430 --> 00:04:37,560
I need the two of you to help me
48
00:04:37,560 --> 00:04:39,510
root out the treacherous person
49
00:04:39,510 --> 00:04:41,159
targeting Fan Yun, along with the forces
50
00:04:41,159 --> 00:04:42,430
behind them.
51
00:04:43,480 --> 00:04:44,880
Here in the Qi Residence,
52
00:04:45,630 --> 00:04:47,690
there are very few people I can trust.
53
00:04:48,120 --> 00:04:49,380
But these iris flowers
54
00:04:50,040 --> 00:04:51,870
represent my trust in you.
55
00:04:52,270 --> 00:04:54,330
This is also a tradition of my family.
56
00:04:55,120 --> 00:04:57,600
For generations, the rulers of
the Nine Cities have bestowed flowers.
57
00:04:57,600 --> 00:05:00,200
This is the first time
I've ever done so myself.
58
00:05:02,390 --> 00:05:04,450
Wei Ying, Yan Jiang, hear my command.
59
00:05:08,920 --> 00:05:10,180
Yes, Your Excellency.
60
00:05:10,280 --> 00:05:12,030
Though the flowers I bestow this time
61
00:05:12,030 --> 00:05:13,270
are dried,
62
00:05:14,120 --> 00:05:15,970
their significance is immeasurable.
63
00:05:15,970 --> 00:05:17,210
By accepting them,
64
00:05:17,680 --> 00:05:18,750
you pledge
65
00:05:19,020 --> 00:05:21,170
lifelong loyalty to me.
66
00:05:22,550 --> 00:05:23,600
Are you willing?
67
00:05:25,040 --> 00:05:27,360
We're willing to follow Your Excellency
for the rest of our lives,
68
00:05:27,360 --> 00:05:28,600
never wavering.
69
00:05:29,160 --> 00:05:30,310
Good.
70
00:05:30,310 --> 00:05:31,360
Rise.
71
00:05:36,070 --> 00:05:38,480
Ever since Second Young Master Qi
was exiled,
72
00:05:38,480 --> 00:05:41,080
the Nine Cities
have longed for a worthy ruler.
73
00:05:42,520 --> 00:05:44,120
We have waited all this time.
74
00:06:01,440 --> 00:06:02,560
Fan Yun?
75
00:06:02,580 --> 00:06:03,770
Governor.
76
00:06:03,800 --> 00:06:04,670
Perfect timing.
77
00:06:04,670 --> 00:06:06,120
I was just about to look for you.
78
00:06:06,120 --> 00:06:07,160
I have something to discuss with you.
79
00:06:07,160 --> 00:06:08,600
I also have something to discuss with you.
80
00:06:08,600 --> 00:06:10,460
Come on, let's go inside and talk.
81
00:06:10,540 --> 00:06:11,620
There's no time.
82
00:06:12,260 --> 00:06:13,930
Something has come up at my home.
83
00:06:13,930 --> 00:06:15,140
I'd like permission to
leave the residence.
84
00:06:15,140 --> 00:06:16,340
Leave the residence?
85
00:06:18,000 --> 00:06:19,830
Your father holds a post
at the Qilin Pavilion,
86
00:06:19,830 --> 00:06:21,040
and Gao Ran is with the Guardian Corps.
87
00:06:21,040 --> 00:06:22,600
What could possibly be happening
at your home?
88
00:06:22,600 --> 00:06:23,270
Well,
89
00:06:23,270 --> 00:06:24,560
I just received a letter
90
00:06:24,560 --> 00:06:26,390
saying the private school
was bought by someone else.
91
00:06:26,390 --> 00:06:27,850
I want to go back and check.
92
00:06:29,030 --> 00:06:29,910
No.
93
00:06:30,400 --> 00:06:32,260
Right now, no matter what's happening,
you cannot leave.
94
00:06:32,260 --> 00:06:33,190
Go back inside.
95
00:06:33,210 --> 00:06:34,010
Why?
96
00:06:34,040 --> 00:06:34,560
I...
97
00:06:39,120 --> 00:06:41,120
I-I just...
98
00:06:41,920 --> 00:06:42,980
don't feel like it.
99
00:06:43,240 --> 00:06:44,159
I want to paint.
100
00:06:44,720 --> 00:06:47,180
You need to stay by my side
and grind ink for me.
101
00:06:47,180 --> 00:06:48,180
Hurry, go inside.
102
00:06:50,070 --> 00:06:51,330
You don't understand.
103
00:06:51,580 --> 00:06:53,200
I'll station the Guardian Corps
at the gates
104
00:06:53,200 --> 00:06:54,860
so you can't set foot outside!
105
00:06:56,020 --> 00:06:56,780
You...
106
00:07:00,390 --> 00:07:01,520
Where are you going?
107
00:07:01,870 --> 00:07:03,120
Qilin Pavilion!
108
00:07:04,480 --> 00:07:05,800
I'm getting angry now!
109
00:07:07,600 --> 00:07:08,430
Why are you still standing there?
110
00:07:08,430 --> 00:07:09,240
Hurry up and follow her!
111
00:07:09,240 --> 00:07:10,070
Yes.
112
00:07:18,460 --> 00:07:21,100
[Juyun Pavilion]
113
00:07:24,920 --> 00:07:25,630
Boss.
114
00:07:26,430 --> 00:07:27,760
We've found something.
115
00:07:28,480 --> 00:07:29,190
Go ahead.
116
00:07:29,750 --> 00:07:31,960
Fan Yun was originally
the only daughter of the Fan family.
117
00:07:31,960 --> 00:07:33,190
She loved reading
118
00:07:33,210 --> 00:07:35,120
and worked as a teacher
at a private school in Ling'an.
119
00:07:35,120 --> 00:07:35,920
She married
120
00:07:35,920 --> 00:07:37,520
the Governor only recently.
121
00:07:39,250 --> 00:07:40,670
Just an incompetent ruler.
122
00:07:40,670 --> 00:07:41,640
Never mind him.
123
00:07:43,600 --> 00:07:45,210
The walls of the Qi Residence
124
00:07:45,680 --> 00:07:46,880
can't stop anything.
125
00:07:47,360 --> 00:07:48,390
There have indeed been
126
00:07:48,390 --> 00:07:50,680
quite a few scandalous rumors
about Qi Zheng before.
127
00:07:50,680 --> 00:07:52,000
Even after their wedding,
128
00:07:52,000 --> 00:07:54,400
they continued to sleep in separate rooms.
129
00:07:54,510 --> 00:07:58,570
But word has it that they finally
consummated the marriage a few days ago.
130
00:07:58,680 --> 00:07:59,700
So?
131
00:07:59,730 --> 00:08:01,000
So...
132
00:08:01,020 --> 00:08:02,650
I don't really understand these matters
133
00:08:02,650 --> 00:08:03,970
between men and women.
134
00:08:03,990 --> 00:08:06,550
Ling'an is full of beautiful women anyway.
135
00:08:06,580 --> 00:08:08,090
Whatever type of girl you like, Boss,
136
00:08:08,090 --> 00:08:09,970
we'll just find you another.
137
00:08:15,070 --> 00:08:17,270
I just want to hear her play music again.
138
00:08:20,950 --> 00:08:22,120
Do something for me.
139
00:08:43,390 --> 00:08:44,920
Here to admit your mistake?
140
00:08:45,720 --> 00:08:47,600
Wait until I finish
reviewing this memorial.
141
00:08:47,600 --> 00:08:50,260
Then we'll discuss
whether you can leave or not.
142
00:08:52,510 --> 00:08:54,000
What mistake...
143
00:08:56,790 --> 00:08:59,320
does Your Excellency think
I should admit to?
144
00:08:59,390 --> 00:09:00,200
Zheng...
145
00:09:00,840 --> 00:09:02,080
Mr. Zheng.
146
00:09:02,080 --> 00:09:03,840
Who's leaving where?
147
00:09:03,840 --> 00:09:04,630
Me?
148
00:09:07,150 --> 00:09:08,600
I was talking about...
149
00:09:11,270 --> 00:09:12,400
relieving oneself.
150
00:09:14,200 --> 00:09:16,790
Since it's not exactly a refined topic,
I won't elaborate.
151
00:09:16,790 --> 00:09:19,080
Have you come to discuss something urgent?
152
00:09:19,080 --> 00:09:21,120
It's about the matter of raising taxes.
153
00:09:21,120 --> 00:09:22,360
Your Excellency once said
154
00:09:22,360 --> 00:09:24,360
it required further deliberation.
155
00:09:24,630 --> 00:09:25,960
Well, how is that going?
156
00:09:26,600 --> 00:09:27,750
When will it be promulgated,
157
00:09:27,750 --> 00:09:29,550
and when will it be implemented?
158
00:09:30,510 --> 00:09:32,110
I simply found
159
00:09:32,110 --> 00:09:34,480
your arguments
so profound and well-reasoned—
160
00:09:34,480 --> 00:09:36,720
every word a gem, so eloquently put—
161
00:09:37,090 --> 00:09:38,760
that I'm still savoring them.
162
00:09:38,910 --> 00:09:40,910
Savoring them?
163
00:09:44,560 --> 00:09:46,310
The treasury is running dry.
164
00:09:46,840 --> 00:09:48,440
These days, we old officials
165
00:09:49,200 --> 00:09:52,240
can barely get an audience
with Your Excellency.
166
00:09:54,640 --> 00:09:56,680
We understand that Your Excellency
167
00:09:56,700 --> 00:09:58,760
is deeply enamored with Her Ladyship
168
00:09:58,770 --> 00:10:01,140
and has no time for us old folks.
169
00:10:01,940 --> 00:10:03,740
That's only natural, I suppose.
170
00:10:05,130 --> 00:10:06,180
Although
171
00:10:06,210 --> 00:10:08,050
I don't expect
172
00:10:08,370 --> 00:10:09,300
Your Excellency
173
00:10:09,540 --> 00:10:12,020
to be as diligent and devoted as
174
00:10:12,420 --> 00:10:14,350
Second Young Master Qi once was...
175
00:10:17,550 --> 00:10:19,630
I still hope
176
00:10:21,600 --> 00:10:23,440
Your Excellency can
177
00:10:23,440 --> 00:10:25,000
exercise self-discipline
178
00:10:25,960 --> 00:10:27,750
and maintain a proper balance.
179
00:10:28,360 --> 00:10:29,390
Do not...
180
00:10:30,480 --> 00:10:32,390
indulge in sensual pleasures.
181
00:10:36,450 --> 00:10:38,580
I've indeed been neglecting my duties
182
00:10:39,240 --> 00:10:40,670
lately.
183
00:10:47,200 --> 00:10:48,030
Right.
184
00:10:49,080 --> 00:10:50,750
Doesn't the Guardian Corps
185
00:10:50,750 --> 00:10:53,360
hold a martial arts tournament
every two years?
186
00:10:53,360 --> 00:10:54,280
That's right.
187
00:10:54,310 --> 00:10:56,470
It's held to select talents,
188
00:10:56,720 --> 00:11:00,270
and regular competitions
also help improve combat skills.
189
00:11:00,790 --> 00:11:01,550
You... you mean...
190
00:11:01,550 --> 00:11:02,670
That's exactly it.
191
00:11:02,960 --> 00:11:04,750
Could we hold one again soon?
192
00:11:04,750 --> 00:11:06,510
I'd also like to see if the Guardian Corps
193
00:11:06,510 --> 00:11:08,570
has improved over the past two years.
194
00:11:09,150 --> 00:11:10,120
Your Excellency,
195
00:11:10,120 --> 00:11:11,790
the treasury is empty.
196
00:11:12,550 --> 00:11:14,270
We just finished celebrating
Your Excellency's birthday,
197
00:11:14,270 --> 00:11:15,600
and now you want a tournament?
198
00:11:15,600 --> 00:11:18,200
This is hardly the conduct
of a wise ruler.
199
00:11:18,200 --> 00:11:18,840
Well...
200
00:11:19,910 --> 00:11:21,840
We can cover the expenses
201
00:11:21,840 --> 00:11:23,480
by cutting back
202
00:11:23,480 --> 00:11:25,320
on my personal expenditures.
203
00:11:26,910 --> 00:11:28,480
In any case, keep everything
simple and quick.
204
00:11:28,480 --> 00:11:29,680
Hold it immediately.
205
00:11:31,790 --> 00:11:33,050
Yes, Your Excellency.
206
00:11:34,670 --> 00:11:36,670
In the end, he didn't listen to
207
00:11:36,670 --> 00:11:38,500
a word I said.
208
00:11:38,530 --> 00:11:39,490
Mr. Zheng!
209
00:11:45,000 --> 00:11:46,630
Make sure everyone participates.
210
00:11:46,630 --> 00:11:47,390
Remember,
211
00:11:47,840 --> 00:11:49,750
every single person.
212
00:11:50,870 --> 00:11:52,130
Yes, Your Excellency.
213
00:12:13,060 --> 00:12:15,320
Looks like we've had a thief in the house.
214
00:12:18,350 --> 00:12:19,500
Brother.
215
00:12:19,520 --> 00:12:20,780
Don't call me brother.
216
00:12:21,510 --> 00:12:23,200
It makes my skin crawl.
217
00:12:23,320 --> 00:12:24,120
I'm warning you—
218
00:12:24,120 --> 00:12:25,080
if you lay a finger on
my access badge again,
219
00:12:25,080 --> 00:12:26,440
I'll send you straight back to Gao City.
220
00:12:26,440 --> 00:12:27,440
Okay, no problem.
221
00:12:27,510 --> 00:12:29,310
Whatever you say goes, Brother.
222
00:12:31,510 --> 00:12:32,600
I'm going to the Qi Residence today.
223
00:12:32,600 --> 00:12:33,670
The Guardian Corps is holding
a martial arts tournament.
224
00:12:33,670 --> 00:12:34,480
I can't be late.
225
00:12:34,480 --> 00:12:35,460
Have fun by yourself.
226
00:12:35,460 --> 00:12:37,190
Guardian Corps? Qi Residence?
227
00:12:37,870 --> 00:12:38,480
Gao Ran?
228
00:12:39,000 --> 00:12:40,670
Brother! Brother...
229
00:12:40,670 --> 00:12:41,720
Stop right there.
230
00:12:41,720 --> 00:12:42,920
I know what you're trying to do.
231
00:12:42,920 --> 00:12:44,040
No way.
232
00:12:45,840 --> 00:12:47,150
Brother...
233
00:12:47,170 --> 00:12:48,650
I'm so bored
234
00:12:48,750 --> 00:12:50,240
at home every day.
235
00:12:50,240 --> 00:12:51,750
Our parents sent me here
for a marriage alliance,
236
00:12:51,750 --> 00:12:53,870
yet I can't even see the person I love.
237
00:12:53,870 --> 00:12:55,320
I'm so pitiful.
238
00:12:55,590 --> 00:12:56,660
The person you are about to marry
239
00:12:56,660 --> 00:12:58,690
and the one you love are
two different people, right?
240
00:12:58,690 --> 00:12:59,240
Yes.
241
00:12:59,270 --> 00:13:00,440
There is absolutely no way
I'm taking you into the residence.
242
00:13:00,440 --> 00:13:01,120
Give it up.
243
00:13:01,120 --> 00:13:02,200
Why?
244
00:13:02,200 --> 00:13:02,870
Why?
245
00:13:03,390 --> 00:13:04,550
That guy Gao Ran
246
00:13:04,550 --> 00:13:06,030
is as thick as a brick
when it comes to romance.
247
00:13:06,030 --> 00:13:07,000
He's completely clueless.
248
00:13:07,000 --> 00:13:08,840
Why waste your time on him?
249
00:13:10,110 --> 00:13:11,340
Because he's so handsome.
250
00:13:11,340 --> 00:13:12,830
Even if he makes me angry in the future,
251
00:13:12,830 --> 00:13:14,000
at least I'll enjoy looking at him.
252
00:13:14,000 --> 00:13:14,790
Him?
253
00:13:15,030 --> 00:13:15,750
Handsome?
254
00:13:15,750 --> 00:13:16,510
Yes.
255
00:13:16,510 --> 00:13:17,910
Is he as handsome as me?
256
00:13:17,910 --> 00:13:19,230
He is more handsome than you.
257
00:13:19,230 --> 00:13:20,200
You...
258
00:13:21,890 --> 00:13:22,890
See? See?
259
00:13:22,910 --> 00:13:23,690
I can tell from that alone
260
00:13:23,690 --> 00:13:24,910
that your taste is terrible.
261
00:13:24,910 --> 00:13:27,370
You should give up on him
as soon as possible.
262
00:13:27,790 --> 00:13:29,000
Brother,
263
00:13:29,000 --> 00:13:30,330
I was wrong. I was wrong.
264
00:13:30,390 --> 00:13:31,440
You're the most handsome man.
265
00:13:31,440 --> 00:13:32,390
If
266
00:13:32,390 --> 00:13:33,550
Gao Ran is the most handsome in the world,
267
00:13:33,550 --> 00:13:34,840
then you're second.
268
00:13:38,080 --> 00:13:39,000
Get off me. Get off.
269
00:13:39,000 --> 00:13:40,120
No.
270
00:13:43,930 --> 00:13:45,880
Wei Rong, my brother! Do me a favor!
271
00:13:45,950 --> 00:13:46,640
You...
272
00:13:50,640 --> 00:13:53,160
The phoenix soars to the highest heavens,
273
00:13:53,180 --> 00:13:55,090
resting only upon the parasol tree.
274
00:13:55,090 --> 00:13:57,570
A worthy man may dwell in any land
275
00:13:57,590 --> 00:13:59,630
but serves only the master
he deems worthy.
276
00:13:59,630 --> 00:14:00,440
Today,
277
00:14:00,440 --> 00:14:02,720
we convene this martial arts tournament
for two purposes:
278
00:14:02,720 --> 00:14:05,030
first, to gather
heroes and talented warriors
279
00:14:05,030 --> 00:14:06,870
from across the Nine Cities
280
00:14:06,870 --> 00:14:10,400
so that all may showcase their skills
and exchange techniques;
281
00:14:10,840 --> 00:14:11,550
second,
282
00:14:11,550 --> 00:14:12,200
to further...
283
00:14:12,200 --> 00:14:13,110
Slow down.
284
00:14:13,150 --> 00:14:14,240
Block me better.
285
00:14:14,240 --> 00:14:15,950
Select talents,
286
00:14:16,320 --> 00:14:17,720
ensuring that no one
287
00:14:17,750 --> 00:14:18,960
willing to serve the Nine Cities
goes unnoticed.
288
00:14:18,960 --> 00:14:20,120
Where is Gao Ran?
289
00:14:20,120 --> 00:14:21,320
Why don't I see him?
290
00:14:21,910 --> 00:14:22,630
However,
291
00:14:22,630 --> 00:14:24,430
a blade doesn't care who it cuts.
292
00:14:24,720 --> 00:14:25,270
We hope you all
293
00:14:25,270 --> 00:14:27,790
-That one, I think.
-can demonstrate your skills,
294
00:14:27,790 --> 00:14:29,600
-but stop before any real harm is done.
-I see him. There he is.
295
00:14:29,600 --> 00:14:31,390
Good thing I have you,
the Unrivaled Talent of the Nine Cities,
296
00:14:31,390 --> 00:14:32,750
personally appointed by the Governor,
297
00:14:32,750 --> 00:14:34,200
so I can enter the residence at will.
298
00:14:34,200 --> 00:14:36,260
You're truly the pride of our family.
299
00:14:36,750 --> 00:14:38,750
Even though his looks are only average,
300
00:14:38,750 --> 00:14:41,030
everyone has the right to pursue beauty.
301
00:14:42,270 --> 00:14:43,390
Moreover,
302
00:14:43,390 --> 00:14:46,820
it's rare to see you pursue something
with such stubborn determination.
303
00:14:46,820 --> 00:14:48,130
No need to thank me
for such a great favor.
304
00:14:48,130 --> 00:14:49,730
Just remember you owe me one.
305
00:14:50,030 --> 00:14:51,960
You're the one with average looks.
306
00:14:54,150 --> 00:14:55,350
I want some water too.
307
00:14:56,100 --> 00:14:57,300
I'm a little thirsty.
308
00:15:00,550 --> 00:15:02,380
Suyin, pour some tea for His Excellency.
309
00:15:02,380 --> 00:15:03,210
Yes.
310
00:15:12,510 --> 00:15:13,390
This tournament
311
00:15:13,390 --> 00:15:16,840
is being conducted under the principle
of simplicity and efficiency.
312
00:15:16,840 --> 00:15:17,910
The prize is set as follows:
313
00:15:17,910 --> 00:15:20,750
first place will receive 50 taels of gold.
314
00:15:22,150 --> 00:15:23,440
Fifty taels?
315
00:15:24,750 --> 00:15:26,550
You call that keeping it simple?
316
00:15:26,550 --> 00:15:27,920
That's so much money.
317
00:15:27,950 --> 00:15:29,430
I want it too.
318
00:15:29,500 --> 00:15:30,870
It'd be great if I could have it.
319
00:15:30,870 --> 00:15:32,600
Let the tournament begin!
320
00:15:48,120 --> 00:15:49,020
Incompetent.
321
00:15:49,390 --> 00:15:51,080
What a waste of time.
322
00:16:03,980 --> 00:16:04,700
Fan Yun.
323
00:16:05,990 --> 00:16:07,680
Do you want that prize money?
324
00:16:08,110 --> 00:16:09,170
I'll win it for you.
325
00:16:10,260 --> 00:16:10,970
Really?
326
00:16:11,000 --> 00:16:12,050
Of course.
327
00:16:13,000 --> 00:16:13,750
Actually,
328
00:16:14,200 --> 00:16:16,330
I can give you as much money as you want.
329
00:16:16,440 --> 00:16:17,270
Just...
330
00:16:18,270 --> 00:16:20,030
could you stop being mad at me?
331
00:16:20,150 --> 00:16:21,550
Don't ignore me, please?
332
00:16:21,900 --> 00:16:23,470
I wasn't mad.
333
00:16:23,960 --> 00:16:25,480
I was anxious.
334
00:16:25,480 --> 00:16:27,940
I was just worried about
the private school.
335
00:16:29,050 --> 00:16:30,170
Besides,
336
00:16:30,230 --> 00:16:31,760
do I really seem that petty?
337
00:16:32,840 --> 00:16:33,440
Really?
338
00:16:34,600 --> 00:16:35,480
Really.
339
00:16:36,510 --> 00:16:37,840
You're the dignified Governor, after all.
340
00:16:37,840 --> 00:16:38,480
So just
341
00:16:38,480 --> 00:16:40,390
sit here and enjoy the tournament.
342
00:16:40,390 --> 00:16:41,790
How could I just sit here?
343
00:16:41,840 --> 00:16:43,790
I have to win that prize money for you.
344
00:16:43,790 --> 00:16:46,190
Keep the goodies within the family, right?
345
00:16:46,870 --> 00:16:48,030
It won't.
346
00:16:48,720 --> 00:16:49,720
Because...
347
00:16:50,510 --> 00:16:52,770
Because I'm waiting for my Gao Ran to win.
348
00:16:53,670 --> 00:16:54,520
Gao Ran?
349
00:16:56,120 --> 00:16:57,030
Who else
350
00:16:57,630 --> 00:16:59,170
dares challenge me?
351
00:16:59,750 --> 00:17:00,790
Come on!
352
00:17:16,920 --> 00:17:19,050
Move forward a bit. Move forward a bit.
353
00:17:28,750 --> 00:17:30,010
Gao Ran is on the stage.
354
00:18:25,270 --> 00:18:26,480
Since you've won,
355
00:18:27,750 --> 00:18:29,710
why not have a match with me as well?
356
00:18:30,780 --> 00:18:31,710
I wouldn't dare.
357
00:18:53,790 --> 00:18:54,830
A true warrior
358
00:18:56,030 --> 00:18:58,630
doesn't keep retreating
out of mere courtesy.
359
00:19:20,060 --> 00:19:22,140
Now they're both on the stage.
360
00:19:22,770 --> 00:19:24,050
For a moment,
361
00:19:24,160 --> 00:19:26,690
I don't even know
who I should be cheering for.
362
00:20:12,730 --> 00:20:13,790
But no matter what,
363
00:20:14,330 --> 00:20:15,290
those 50 taels
364
00:20:15,840 --> 00:20:17,640
should end up in my hands, right?
365
00:20:32,370 --> 00:20:33,340
Qi Zheng,
366
00:20:33,370 --> 00:20:35,110
in close combat,
your dodges must be quick.
367
00:20:35,110 --> 00:20:36,520
But your attacks must be even quicker.
368
00:20:36,520 --> 00:20:39,070
The moment your sword is
at your opponent's throat,
369
00:20:39,070 --> 00:20:39,880
you win.
370
00:20:40,230 --> 00:20:42,800
If anyone bullies you, Second Brother,
371
00:20:42,820 --> 00:20:44,660
I'll use this move on them.
372
00:20:46,110 --> 00:20:47,240
You're still young.
373
00:20:47,240 --> 00:20:49,300
Focus on protecting yourself first.
374
00:20:49,400 --> 00:20:51,930
Don't keep letting our brothers
push you around.
375
00:20:51,930 --> 00:20:53,440
Come on, one more time.
376
00:20:54,510 --> 00:20:55,350
Once you've mastered it,
377
00:20:55,350 --> 00:20:56,790
I'll take you to see Father.
378
00:20:56,790 --> 00:20:57,750
Okay!
379
00:20:57,750 --> 00:20:59,550
I haven't seen Father in so long.
380
00:20:59,750 --> 00:21:01,280
Thank you, Second Brother.
381
00:21:11,200 --> 00:21:12,160
I lost.
382
00:21:24,880 --> 00:21:25,790
Well done!
383
00:21:55,270 --> 00:21:56,030
Gao Ran!
384
00:22:09,350 --> 00:22:10,160
Gao Ran...
385
00:22:13,860 --> 00:22:14,490
I...
386
00:22:15,590 --> 00:22:17,520
I have something I want to tell you.
387
00:22:18,880 --> 00:22:20,210
I have a second brother.
388
00:22:21,700 --> 00:22:22,900
His name is Qingyuan.
389
00:22:26,990 --> 00:22:28,470
When I was little...
390
00:22:30,200 --> 00:22:31,800
he was the only one by my side.
391
00:22:32,910 --> 00:22:34,170
He was also the only one
392
00:22:34,750 --> 00:22:37,130
who always stood in front of me
and protected me.
393
00:22:37,130 --> 00:22:39,190
When my second brother disappeared,
394
00:22:40,350 --> 00:22:41,510
I cried.
395
00:22:42,440 --> 00:22:44,570
I felt so heartbroken then.
396
00:22:46,590 --> 00:22:48,790
The figure that had always protected me
397
00:22:49,070 --> 00:22:50,790
was gone from my life.
398
00:22:51,220 --> 00:22:52,870
So for all these years,
399
00:22:53,680 --> 00:22:55,530
I've never given up searching for him,
400
00:22:55,530 --> 00:22:57,990
just hoping to see him
with my own eyes again.
401
00:22:58,680 --> 00:23:01,420
Then I could personally return
the position of Governor
402
00:23:01,420 --> 00:23:03,220
that rightfully belongs to him.
403
00:23:06,560 --> 00:23:08,800
But I never could have dreamed
404
00:23:10,290 --> 00:23:11,950
that he'd been here all along,
405
00:23:13,110 --> 00:23:14,310
so close.
406
00:23:25,750 --> 00:23:27,350
I'm not your second brother.
407
00:23:28,850 --> 00:23:30,180
And I don't belong here.
408
00:23:32,680 --> 00:23:35,720
I know there are still many problems
in the Nine Cities.
409
00:23:35,720 --> 00:23:37,830
I know I seem like an incompetent ruler
410
00:23:37,830 --> 00:23:39,430
who neglects state affairs.
411
00:23:40,130 --> 00:23:41,190
But actually, I...
412
00:23:42,920 --> 00:23:44,270
I have my own plan.
413
00:23:45,920 --> 00:23:48,920
I've been waiting for
the right opportunity all this time,
414
00:23:48,920 --> 00:23:50,980
hoping that when he finally returns,
415
00:23:52,130 --> 00:23:54,050
he'll find a better Nine Cities.
416
00:24:02,060 --> 00:24:03,060
I know
417
00:24:04,680 --> 00:24:05,810
your second brother
418
00:24:06,010 --> 00:24:07,680
would definitely be happy to see you
419
00:24:07,680 --> 00:24:08,960
become a true ruler.
420
00:24:14,110 --> 00:24:15,880
But he no longer exists.
421
00:24:17,160 --> 00:24:18,360
Stop looking for him.
422
00:24:57,750 --> 00:24:59,510
You really are good at lying.
423
00:25:08,030 --> 00:25:10,440
If my second brother's spirit
can hear this,
424
00:25:10,440 --> 00:25:11,790
please tell him
425
00:25:12,790 --> 00:25:13,750
that I, Qi Zheng, will definitely become
426
00:25:13,750 --> 00:25:15,110
a worthy governor.
427
00:25:18,780 --> 00:25:21,870
That push-pull tactic might backfire.
428
00:25:18,880 --> 00:25:25,010
[Ningxiang Pavilion]
429
00:25:24,400 --> 00:25:25,110
Look.
430
00:25:25,300 --> 00:25:26,350
Just look at your brother.
431
00:25:26,350 --> 00:25:27,070
-Good tea.
-I don't care.
432
00:25:27,070 --> 00:25:28,070
Another cup.
433
00:25:43,490 --> 00:25:44,240
Stop.
434
00:25:53,590 --> 00:25:54,720
Where are you going?
435
00:25:54,920 --> 00:25:56,510
I need to use the restroom.
436
00:25:58,310 --> 00:25:59,930
Escort Miss Wei to the restroom.
437
00:25:59,930 --> 00:26:01,300
Keep a close eye on her.
438
00:26:07,370 --> 00:26:10,500
She's a grown woman.
Where could she possibly run off to?
439
00:26:13,400 --> 00:26:15,440
Bad news! Miss Wei is gone!
440
00:26:18,070 --> 00:26:18,750
What?
441
00:26:22,710 --> 00:26:23,580
See?
442
00:26:23,610 --> 00:26:25,290
Didn't I say so? Didn't I say so?
443
00:26:25,290 --> 00:26:27,110
The second you take your eyes off her,
she's gone!
444
00:26:27,110 --> 00:26:28,100
What are you yelling for?
445
00:26:28,100 --> 00:26:28,900
I...
446
00:26:30,610 --> 00:26:31,870
I'll help you find her.
447
00:26:32,680 --> 00:26:33,720
Stop right there.
448
00:26:34,720 --> 00:26:35,710
If you go look for her,
449
00:26:35,710 --> 00:26:37,520
I'll have to go look for you later.
450
00:26:37,520 --> 00:26:38,130
I...
451
00:26:40,620 --> 00:26:41,410
Forget it.
452
00:26:42,110 --> 00:26:43,840
I can't keep her under control.
453
00:26:44,170 --> 00:26:46,500
Then let her learn her lesson
the hard way.
454
00:26:47,910 --> 00:26:48,600
Yes.
455
00:26:49,400 --> 00:26:50,560
Let her suffer a bit.
456
00:26:53,420 --> 00:26:54,890
No, seriously, I've noticed...
457
00:26:54,890 --> 00:26:55,850
What?
458
00:27:07,440 --> 00:27:09,300
Governor, have a cup of tea first.
459
00:27:13,760 --> 00:27:14,460
Governor?
460
00:27:16,640 --> 00:27:17,240
Governor!
461
00:27:18,560 --> 00:27:19,520
Have a cup of tea.
462
00:27:26,270 --> 00:27:27,200
Governor,
463
00:27:27,640 --> 00:27:28,930
I've noticed
464
00:27:29,200 --> 00:27:31,460
that ever since you sparred with Gao Ran,
465
00:27:31,640 --> 00:27:32,850
you haven't
466
00:27:33,140 --> 00:27:34,490
quite been yourself.
467
00:27:36,880 --> 00:27:37,640
No. I'm fine.
468
00:27:45,000 --> 00:27:47,260
There's still something I'd like to ask.
469
00:27:47,480 --> 00:27:49,800
You mentioned
Gao Ran used to work as a servant
470
00:27:49,800 --> 00:27:51,260
in your household, right?
471
00:27:53,270 --> 00:27:55,330
Then, when did he come to your family?
472
00:27:57,640 --> 00:27:59,030
About...
473
00:28:00,720 --> 00:28:02,550
13 years ago.
474
00:28:03,350 --> 00:28:05,260
-There was a famine back then.
-Thirteen years ago...
475
00:28:05,260 --> 00:28:06,960
Gao Ran was on the verge of
starving to death,
476
00:28:06,960 --> 00:28:08,480
and my father brought him back.
477
00:28:08,480 --> 00:28:10,080
Did your father ever mention
478
00:28:10,160 --> 00:28:11,440
where he found him?
479
00:28:11,440 --> 00:28:12,830
Did he go into any detail?
480
00:28:12,830 --> 00:28:13,640
No.
481
00:28:14,350 --> 00:28:15,750
We grew up together,
482
00:28:15,750 --> 00:28:17,000
just like family.
483
00:28:17,830 --> 00:28:19,790
So I never asked.
484
00:28:20,550 --> 00:28:21,350
What's wrong?
485
00:28:22,340 --> 00:28:24,820
Why are you suddenly so interested
486
00:28:24,850 --> 00:28:25,960
in Gao Ran?
487
00:28:30,860 --> 00:28:32,460
I'm just a bit envious of you—
488
00:28:33,470 --> 00:28:35,930
having a family member like that
by your side
489
00:28:36,830 --> 00:28:38,230
must make you very happy.
490
00:28:40,880 --> 00:28:43,480
You and Mr. Fan Qi
have treated him well, right?
491
00:28:45,880 --> 00:28:46,790
Of course.
492
00:28:47,880 --> 00:28:49,590
I've treated Gao Ran
493
00:28:49,590 --> 00:28:51,590
like my own brother since childhood.
494
00:28:51,590 --> 00:28:52,440
I even
495
00:28:52,860 --> 00:28:54,490
got angry at Father and him
496
00:28:54,590 --> 00:28:56,850
because Father was always favoring him.
497
00:28:58,720 --> 00:28:59,510
That's good.
498
00:29:02,040 --> 00:29:02,950
That's good.
499
00:29:09,750 --> 00:29:10,830
Are you okay?
500
00:29:12,570 --> 00:29:13,400
Have you...
501
00:29:14,430 --> 00:29:15,400
caught a cold?
502
00:29:18,960 --> 00:29:20,090
I'm not sure either.
503
00:29:20,800 --> 00:29:23,360
I've just been feeling very tired
504
00:29:23,380 --> 00:29:24,530
and weak lately.
505
00:29:29,200 --> 00:29:30,860
You don't have a fever though.
506
00:29:31,400 --> 00:29:32,310
Let me check.
507
00:29:46,070 --> 00:29:47,470
What's wrong, Governor?
508
00:29:47,640 --> 00:29:48,400
Nothing.
509
00:29:58,550 --> 00:30:00,210
Let me have a look around here.
510
00:30:20,720 --> 00:30:21,630
Governor...
511
00:30:22,090 --> 00:30:23,500
what are you doing?
512
00:30:25,210 --> 00:30:27,010
Where did you get this inkstone?
513
00:30:27,480 --> 00:30:28,450
Oh, that?
514
00:30:28,790 --> 00:30:31,720
This was a gift from the students
at the private school.
515
00:30:31,720 --> 00:30:32,590
You like it?
516
00:30:34,680 --> 00:30:35,540
But
517
00:30:35,720 --> 00:30:37,650
I can't give it to you even if you do.
518
00:30:39,750 --> 00:30:41,880
Since it's something you treasure...
519
00:30:43,960 --> 00:30:45,290
I won't take it from you.
520
00:30:45,920 --> 00:30:46,970
If you're not feeling well,
521
00:30:46,970 --> 00:30:48,050
go to bed early.
522
00:30:48,680 --> 00:30:49,810
I'll head out first.
523
00:30:56,200 --> 00:30:57,700
Why did he act so weird?
524
00:31:30,360 --> 00:31:31,620
The water is poisoned.
525
00:31:36,760 --> 00:31:38,220
Your Excellency, well...
526
00:31:38,600 --> 00:31:40,050
Just as I suspected.
527
00:31:41,440 --> 00:31:44,100
This ring changes color
when exposed to poison.
528
00:31:44,240 --> 00:31:46,200
The stain on it came from the ink
529
00:31:46,230 --> 00:31:47,800
on the inkstone in Fan Yun's room.
530
00:31:47,800 --> 00:31:49,640
It seems this matter isn't simple.
531
00:31:49,640 --> 00:31:51,510
They failed to poison her at the banquet,
532
00:31:51,510 --> 00:31:53,970
so they've turned to
the objects around her.
533
00:31:54,360 --> 00:31:56,760
It seems someone
really wants Fan Yun dead.
534
00:32:00,480 --> 00:32:01,740
That woman just now...
535
00:32:02,830 --> 00:32:03,630
Wei Shisan?
536
00:32:07,450 --> 00:32:08,450
That's my sister.
537
00:32:11,570 --> 00:32:12,360
I see.
538
00:32:14,110 --> 00:32:15,770
Let me go see what she's about.
539
00:32:15,770 --> 00:32:16,980
Guardian Corps, listen to my command.
540
00:32:16,980 --> 00:32:19,380
We're now entering the night patrol shift.
541
00:32:19,400 --> 00:32:20,590
Squad on the right,
542
00:32:20,770 --> 00:32:22,640
follow the garden path
through the Qi Residence
543
00:32:22,640 --> 00:32:24,520
and proceed to Ling'an City's main gate.
544
00:32:24,520 --> 00:32:25,840
This squad here,
545
00:32:25,860 --> 00:32:27,510
remain in the garden on standby.
546
00:32:27,510 --> 00:32:29,170
Remember not to let anyone in.
547
00:32:29,790 --> 00:32:30,920
Squad on the left,
548
00:32:31,750 --> 00:32:33,610
head to Ling'an City's east gate.
549
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
As for the last squad,
550
00:32:34,680 --> 00:32:36,110
proceed to the west gate.
551
00:32:36,110 --> 00:32:37,350
Is everyone clear?
552
00:32:39,830 --> 00:32:41,030
During the night patrol,
553
00:32:41,030 --> 00:32:42,480
stay alert at all times.
554
00:32:44,830 --> 00:32:46,030
You must be starving.
555
00:32:46,110 --> 00:32:48,570
A feast for the eyes
won't fill your stomach.
556
00:32:49,550 --> 00:32:51,160
You've got a point.
557
00:32:51,480 --> 00:32:52,310
Indeed...
558
00:33:28,160 --> 00:33:29,560
Why are you staring at me?
559
00:33:29,880 --> 00:33:31,070
I'm telling you,
560
00:33:31,070 --> 00:33:32,720
I'm already taken.
561
00:33:32,720 --> 00:33:34,650
Don't get any funny ideas about me.
562
00:33:36,440 --> 00:33:37,730
I do have an idea,
563
00:33:38,240 --> 00:33:39,840
and I want you to do me a favor.
564
00:33:43,400 --> 00:33:44,480
I knew it.
565
00:33:45,070 --> 00:33:47,070
There's no such thing as a free meal.
566
00:33:47,200 --> 00:33:48,440
Go ahead. What is it?
567
00:34:01,040 --> 00:34:02,630
I want you to...
568
00:34:08,350 --> 00:34:10,350
Will you kill me if I refuse?
569
00:34:10,370 --> 00:34:11,480
Of course not.
570
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Then I won't do it.
571
00:34:13,030 --> 00:34:14,489
I'll just make sure you can't get in here
572
00:34:14,489 --> 00:34:16,290
and can't see Gao Ran ever again.
573
00:34:37,320 --> 00:34:38,230
My Lady,
574
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
you have a visitor.
575
00:34:40,880 --> 00:34:41,550
Who is it?
576
00:34:42,760 --> 00:34:44,889
It's the eldest miss of the Wei family.
577
00:34:48,670 --> 00:34:49,630
I'm here!
578
00:34:50,070 --> 00:34:51,110
Miss Wei.
579
00:34:52,630 --> 00:34:53,469
You...
580
00:34:54,440 --> 00:34:55,230
Miss Wei,
581
00:34:55,670 --> 00:34:56,630
what
582
00:34:57,000 --> 00:34:58,340
brings you here?
583
00:34:58,630 --> 00:35:00,280
I heard you were sick.
584
00:35:03,550 --> 00:35:04,760
So...
585
00:35:04,760 --> 00:35:06,000
So I'm moving in.
586
00:35:09,320 --> 00:35:10,920
Such impeccable logic.
587
00:35:11,520 --> 00:35:12,510
Did your house collapse?
588
00:35:12,510 --> 00:35:13,840
Could you not curse me like that?
589
00:35:13,840 --> 00:35:14,900
I'm here to save...
590
00:35:16,440 --> 00:35:17,900
I'm here to be your friend.
591
00:35:19,110 --> 00:35:20,800
B-Be my friend?
592
00:35:22,000 --> 00:35:23,440
I have her covered. We don't need you.
593
00:35:23,440 --> 00:35:24,440
You may leave now.
594
00:35:30,190 --> 00:35:30,670
Go.
595
00:35:40,960 --> 00:35:42,070
Fan Yun, sit.
596
00:35:43,710 --> 00:35:44,280
Okay.
597
00:36:01,000 --> 00:36:01,800
You...
598
00:36:03,190 --> 00:36:04,150
Miss Wei,
599
00:36:05,030 --> 00:36:07,550
why do you keep staring at me like that?
600
00:36:09,920 --> 00:36:11,010
When someone's sick,
601
00:36:11,010 --> 00:36:12,530
they need friends around.
602
00:36:12,590 --> 00:36:13,590
And between friends,
603
00:36:13,590 --> 00:36:15,870
we should have a heart-to-heart
and get to know each other.
604
00:36:15,870 --> 00:36:17,380
Get to know each other?
605
00:36:19,280 --> 00:36:20,730
Then, Miss Wei,
606
00:36:21,110 --> 00:36:23,040
how would you like to get to know me?
607
00:36:26,230 --> 00:36:27,880
What's your relationship with Gao Ran?
608
00:36:27,880 --> 00:36:28,840
Why do they say
609
00:36:28,840 --> 00:36:30,800
you're the closest person to him
in the residence?
610
00:36:30,800 --> 00:36:31,630
Gao Ran?
611
00:36:32,670 --> 00:36:33,670
That's because
612
00:36:33,670 --> 00:36:35,800
we've known each other since childhood.
613
00:36:35,800 --> 00:36:36,800
Since childhood?
614
00:36:38,650 --> 00:36:39,400
I'm done for.
615
00:36:39,450 --> 00:36:40,810
What kind of childhood sweethearts story
616
00:36:40,810 --> 00:36:42,010
have I stumbled into?
617
00:36:43,760 --> 00:36:44,840
What do you mean?
618
00:36:46,030 --> 00:36:48,110
Wait, his surname is Gao,
and yours is Fan.
619
00:36:48,110 --> 00:36:50,910
Why have you two known each other
since childhood?
620
00:36:51,670 --> 00:36:53,400
Because when Gao Ran was young,
621
00:36:53,400 --> 00:36:54,670
my father took him in.
622
00:36:55,400 --> 00:36:56,640
But all these years,
623
00:36:57,030 --> 00:36:59,180
I've always treated him
like an older brother.
624
00:36:59,180 --> 00:37:00,930
So if you think about it,
625
00:37:00,960 --> 00:37:02,320
we're basically like siblings.
626
00:37:02,320 --> 00:37:03,880
Siblings?
627
00:37:04,620 --> 00:37:05,800
But you're not related by blood.
628
00:37:05,800 --> 00:37:08,600
What's with all this
"brother" and "sister" talk?
629
00:37:08,960 --> 00:37:10,200
Miss Wei,
630
00:37:10,330 --> 00:37:12,850
didn't you say
you wanted to get to know me?
631
00:37:12,960 --> 00:37:14,960
Why do you keep asking about Gao Ran?
632
00:37:15,610 --> 00:37:16,920
Because I'm not interested in you.
633
00:37:16,920 --> 00:37:18,030
Then you...
634
00:37:18,440 --> 00:37:19,030
You...
635
00:37:25,320 --> 00:37:27,150
I-I get it now.
636
00:37:27,150 --> 00:37:28,800
You like Gao Ran.
637
00:37:29,710 --> 00:37:30,760
Obviously.
638
00:37:35,790 --> 00:37:37,580
So that's it.
639
00:37:37,960 --> 00:37:40,670
So you like Gao Ran.
640
00:37:42,400 --> 00:37:44,150
Even though you're
641
00:37:44,570 --> 00:37:45,850
a bit reckless
642
00:37:46,010 --> 00:37:47,340
and impulsive,
643
00:37:48,020 --> 00:37:50,350
I actually like that about you.
644
00:37:54,920 --> 00:37:56,270
Let me put it this way.
645
00:37:56,550 --> 00:37:59,800
Gao Ran and I have indeed
known each other since childhood,
646
00:37:59,800 --> 00:38:00,840
but I've truly always
647
00:38:00,840 --> 00:38:02,670
regarded him as my own brother.
648
00:38:02,670 --> 00:38:03,230
And he has
649
00:38:03,230 --> 00:38:05,240
always treated me like his own sister.
650
00:38:05,240 --> 00:38:07,040
It's not what you're imagining.
651
00:38:09,150 --> 00:38:10,480
Believe it or not,
652
00:38:11,110 --> 00:38:12,480
that's the truth.
653
00:38:13,920 --> 00:38:15,190
If
654
00:38:15,970 --> 00:38:18,640
you want to be my sister-in-law...
655
00:38:21,810 --> 00:38:22,920
the two of you
656
00:38:23,150 --> 00:38:25,880
do seem like a good match.
657
00:38:27,030 --> 00:38:28,960
Come here, future sister-in-law.
658
00:38:29,410 --> 00:38:30,800
Scoot a little closer. Come on.
659
00:38:30,800 --> 00:38:31,670
Tell me—
660
00:38:31,720 --> 00:38:33,720
just how well-matched are we really,
661
00:38:33,720 --> 00:38:35,120
and in what ways exactly?
662
00:38:36,840 --> 00:38:37,510
Look,
663
00:38:37,960 --> 00:38:39,110
both of you
664
00:38:39,570 --> 00:38:40,860
have a dimple
665
00:38:40,890 --> 00:38:42,370
on the same side.
666
00:38:44,400 --> 00:38:46,120
And you're both
667
00:38:46,380 --> 00:38:48,110
fair-skinned
668
00:38:48,110 --> 00:38:49,320
and adorable.
669
00:38:51,880 --> 00:38:53,080
Very nice. Very nice.
670
00:38:53,090 --> 00:38:54,090
A perfect match.
671
00:39:10,630 --> 00:39:11,360
Tell me more
672
00:39:11,360 --> 00:39:13,820
about your interesting childhood stories.
673
00:39:18,150 --> 00:39:19,510
Miss Wei,
674
00:39:20,480 --> 00:39:22,880
I've been talking
for a whole day and night.
675
00:39:23,590 --> 00:39:25,880
And I've already told you everything,
676
00:39:25,880 --> 00:39:27,510
even what I shouldn't have.
677
00:39:28,230 --> 00:39:30,070
I really have nothing left to tell.
678
00:39:30,070 --> 00:39:31,000
Really?
679
00:39:31,620 --> 00:39:33,020
Then think of more today
680
00:39:33,110 --> 00:39:34,320
and tell me tomorrow.
681
00:39:36,150 --> 00:39:37,950
I have to tell you more tomorrow?
682
00:39:38,510 --> 00:39:39,290
My Lady,
683
00:39:39,590 --> 00:39:41,190
I'm here to attend to you for the night.
684
00:39:41,190 --> 00:39:42,940
-You're here, Suyin.
-I can take care of my friend.
685
00:39:42,940 --> 00:39:43,580
You...
686
00:39:43,710 --> 00:39:44,510
You may leave.
687
00:39:53,710 --> 00:39:55,000
Miss Wei,
688
00:39:55,710 --> 00:39:58,230
I've really told you everything.
689
00:39:58,920 --> 00:40:00,590
What else do you want me to talk about?
690
00:40:00,590 --> 00:40:01,710
Sometimes,
691
00:40:02,280 --> 00:40:04,940
even the people closest to you
can't be trusted.
692
00:40:09,920 --> 00:40:10,840
Nothing.
45146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.