Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,633 --> 00:02:50,000
¿Tienes algo de comida?
2
00:02:52,500 --> 00:02:53,966
Tengo mucha hambre
3
00:03:16,433 --> 00:03:17,366
un año tonto
4
00:03:20,433 --> 00:03:22,366
No pareces un chico.
5
00:03:25,766 --> 00:03:26,866
decepcionado aquí
6
00:03:38,666 --> 00:03:40,133
No tengo miedo
7
00:03:41,633 --> 00:03:45,066
Los viajeros hablaban en estas colinas del héroe Robin Hood.
8
00:03:46,066 --> 00:03:47,700
Él protege a los mansos
9
00:03:55,633 --> 00:03:57,100
Nadie protege a los mansos
10
00:03:59,300 --> 00:04:00,666
y no era ningún héroe
11
00:04:01,000 --> 00:04:03,900
Él observaba tres veces al día y daba plata a los pobres.
12
00:04:04,433 --> 00:04:06,400
y él tenía el amor de Lady Marion
13
00:04:06,400 --> 00:04:08,666
¿Acaso no es una heroína Lady Marion?
14
00:04:08,666 --> 00:04:10,600
Fueron tomadas de un antiguo cuento de un pastor.
15
00:04:10,600 --> 00:04:13,300
por un cuentacuentos desafortunadamente más borracho que yo
16
00:04:14,400 --> 00:04:17,200
Ella era una gran admiradora de Robin Hood.
17
00:04:20,666 --> 00:04:23,400
No existe un gran amor para alguien como él.
18
00:04:26,800 --> 00:04:28,266
He conocido a quienes conocieron a este hombre.
19
00:04:28,266 --> 00:04:29,600
¿Te gustaría saber un secreto?
20
00:04:30,966 --> 00:04:31,966
Yo lo haría
21
00:04:33,633 --> 00:04:35,800
Nunca rezó una sola vez en su vida.
22
00:04:37,400 --> 00:04:41,966
Estos cuentos que se extienden por toda la tierra son mentiras sobre mentiras.
23
00:04:43,500 --> 00:04:45,366
era un bandido asesino
24
00:04:46,033 --> 00:04:48,100
quien tal vez le cortó la garganta a un sheriff
25
00:04:48,100 --> 00:04:49,700
en una larga lista de otros
26
00:04:50,366 --> 00:04:52,466
La gente veía significado donde no lo había.
27
00:04:54,433 --> 00:04:58,033
Él no es un héroe; robó y mató por puro placer.
28
00:04:58,033 --> 00:04:58,966
nada más
29
00:05:04,800 --> 00:05:05,933
aquellos que conociste
30
00:05:08,100 --> 00:05:10,566
¿Dijeron que sentía remordimiento por sus crímenes?
31
00:05:14,766 --> 00:05:16,800
Sospecho que se sentía cansado.
32
00:05:20,233 --> 00:05:22,266
Yo diría que si te encontraras con este villano
33
00:05:22,266 --> 00:05:24,966
Robin Hood, deberías darte prisa.
34
00:05:24,966 --> 00:05:27,066
y conserva aquí la vida que te queda.
35
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
¿Quién es tu pariente?
36
00:07:17,900 --> 00:07:19,000
¿Te casarás?
37
00:07:21,100 --> 00:07:21,900
a mí
38
00:07:22,833 --> 00:07:23,633
Estoy de acuerdo
39
00:07:26,066 --> 00:07:26,933
padre
40
00:07:29,166 --> 00:07:30,133
abuelo
41
00:07:35,433 --> 00:07:39,733
Deberías haberte bañado o esperado a que cambiara el viento.
42
00:07:42,466 --> 00:07:44,200
Mantendré tu peso sobre tu pie trasero.
43
00:07:46,900 --> 00:07:49,766
Eso es todo lo que hiciste bien.
44
00:09:11,066 --> 00:09:12,466
cantan mentiras
45
00:09:13,833 --> 00:09:15,733
esta gente común y corriente tonta
46
00:09:17,300 --> 00:09:19,933
mentiras de su heroísmo y bondad
47
00:09:21,866 --> 00:09:23,600
pero se deben deudas de sangre
48
00:09:25,066 --> 00:09:28,100
y generaciones de sus víctimas lo persiguen
49
00:09:29,833 --> 00:09:31,200
porque en verdad
50
00:09:32,833 --> 00:09:35,200
Ninguno era más malvado y desenfrenado.
51
00:09:35,566 --> 00:09:37,966
que el bandido asesino Robin Hood
52
00:09:39,766 --> 00:09:41,566
y su pequeño Juan
53
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Habla con Thomas
54
00:09:48,500 --> 00:09:52,266
Te ahorcaron en el pozo del sur.
55
00:09:53,666 --> 00:09:55,000
lo destriparon
56
00:09:56,833 --> 00:09:58,666
No tengo a nadie más a quien preguntar.
57
00:10:00,666 --> 00:10:01,800
qué sucedió
58
00:10:04,400 --> 00:10:05,933
Mi nombre es Edward
59
00:10:06,800 --> 00:10:07,966
¿Quién es Edward?
60
00:10:10,033 --> 00:10:12,800
Lo conocí en la carretera hace 10 veranos.
61
00:10:13,233 --> 00:10:16,233
Su hermano murió y él iba a cultivar centeno.
62
00:10:16,233 --> 00:10:17,900
y guisantes en la tierra de su hermano
63
00:10:19,800 --> 00:10:21,566
Nadie conocía el rostro de Edward.
64
00:10:23,100 --> 00:10:24,566
Así que lo maté.
65
00:10:25,600 --> 00:10:26,966
Ahora soy Edward
66
00:10:28,300 --> 00:10:30,266
y Margaret es una buena esposa
67
00:10:30,900 --> 00:10:32,200
Es una buena granja.
68
00:10:33,366 --> 00:10:34,333
qué sucedió
69
00:10:35,833 --> 00:10:37,933
Una familia de la zona me descubrió.
70
00:10:38,600 --> 00:10:41,366
Me quitó mi granja, se llevó a mi Margaret.
71
00:10:42,000 --> 00:10:43,466
Intentó quitarme la vida.
72
00:10:46,800 --> 00:10:49,933
No puedo recuperar yo solo lo que es mío, no es tuyo.
73
00:10:52,266 --> 00:10:53,500
es mi familia
74
00:10:58,566 --> 00:10:59,900
Estoy cansado John
75
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Eduardo
76
00:11:05,266 --> 00:11:06,666
Estoy cansado Edward
77
00:11:12,666 --> 00:11:14,466
será una batalla formidable
78
00:11:15,233 --> 00:11:16,766
uno para las historias
79
00:11:23,100 --> 00:11:24,166
Eres fuerte
80
00:11:26,466 --> 00:11:28,333
Vengo de una familia antigua.
81
00:11:28,833 --> 00:11:30,400
Dicen que es de sangre vikinga.
82
00:11:32,433 --> 00:11:33,500
Hay una historia que
83
00:11:33,500 --> 00:11:35,533
Una vez, su padre anciano luchó contra un oso.
84
00:11:37,300 --> 00:11:39,766
Sería una batalla formidable, Robin.
85
00:11:42,800 --> 00:11:44,200
¿Cuántos hay?
86
00:11:45,400 --> 00:11:47,400
4 5
87
00:11:47,966 --> 00:11:49,533
Juntos podemos vencerlos
88
00:11:53,100 --> 00:11:54,400
Probablemente moriremos
89
00:13:28,866 --> 00:13:29,666
Petirrojo
90
00:13:31,833 --> 00:13:32,633
Petirrojo
91
00:13:34,800 --> 00:13:35,600
Fred
92
00:13:36,466 --> 00:13:37,266
jajaja
93
00:13:38,833 --> 00:13:40,466
Esta es una buena aventura.
94
00:13:42,433 --> 00:13:43,466
buena aventura
95
00:13:46,800 --> 00:13:49,466
¿Te acuerdas cuando conocimos a Potter?
96
00:13:50,033 --> 00:13:51,966
¿Lo dejamos desnudo o lo dejamos?
97
00:13:51,966 --> 00:13:52,933
lo mataremos
98
00:13:53,600 --> 00:13:54,900
Bueno, intenté contar la historia.
99
00:13:54,900 --> 00:13:56,566
y alguien dijo que lo dejamos desnudo
100
00:13:57,300 --> 00:13:58,766
y no podía recordarlo
101
00:13:59,866 --> 00:14:01,766
Siempre lo has contado bien, Robin.
102
00:14:03,633 --> 00:14:05,266
¿Por qué lo dejaríamos desnudo?
103
00:14:06,700 --> 00:14:08,000
No sé
104
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
nosotros solo somos
105
00:14:12,500 --> 00:14:16,266
Nunca conocimos a Potter. ¿Qué quieres decir con que nunca lo conocimos?
106
00:14:16,666 --> 00:14:18,066
Quiero decir que eso nunca sucedió.
107
00:14:18,066 --> 00:14:20,466
Es solo una historia que escuchaste en alguna parte.
108
00:14:22,466 --> 00:14:24,166
pero si conociéramos a un Potter
109
00:14:24,966 --> 00:14:28,400
Lo matamos. Lo recordaría si fuera una historia.
110
00:14:29,233 --> 00:14:30,033
sí
111
00:14:31,033 --> 00:14:32,366
Cuéntame sobre tu esposa
112
00:14:35,266 --> 00:14:36,100
Margarita
113
00:14:38,400 --> 00:14:39,733
Ella es una buena mujer.
114
00:14:40,366 --> 00:14:43,200
Es una mujer muy buena, es piadosa.
115
00:14:44,166 --> 00:14:47,166
Ella me enseña a rezar y a pintar un retrato.
116
00:14:49,166 --> 00:14:50,266
pintar un retrato
117
00:14:53,233 --> 00:14:54,300
pintar el borde
118
00:14:58,900 --> 00:15:03,333
Ella tiene el pelo rojo.
119
00:15:04,100 --> 00:15:06,033
rojo como el rojo
120
00:15:06,033 --> 00:15:08,700
como sangre fresca no
121
00:15:08,700 --> 00:15:09,833
no sangre no
122
00:15:09,833 --> 00:15:10,633
no no
123
00:15:10,666 --> 00:15:12,066
algo que sea rojo y que esté bueno
124
00:15:12,066 --> 00:15:15,100
como su rojo como
125
00:15:19,633 --> 00:15:21,900
como la puesta de sol sí
126
00:15:22,833 --> 00:15:24,933
como la puesta de sol del verano
127
00:15:26,366 --> 00:15:28,100
Margaret es una buena esposa
128
00:15:28,866 --> 00:15:31,933
con el pelo rojo como el sol poniente de verano
129
00:15:33,700 --> 00:15:37,766
Ella me cuida y yo la cuido a ella.
130
00:15:46,400 --> 00:15:47,200
Petirrojo
131
00:15:47,766 --> 00:15:49,766
las tierras abiertas más allá de las montañas
132
00:15:52,200 --> 00:15:54,133
muchos lugares para volver a empezar
133
00:15:59,233 --> 00:16:01,200
No pretendo empezar de nuevo.
134
00:16:06,266 --> 00:16:08,166
Estoy a favor de una muerte justa.
135
00:17:49,633 --> 00:17:51,000
Enrique Enrique
136
00:17:51,300 --> 00:17:52,300
Vamos Henry
137
00:17:53,866 --> 00:17:54,566
no Henry
138
00:17:54,566 --> 00:17:56,100
correr no
139
00:17:56,466 --> 00:17:57,666
Henry regresa
140
00:17:58,400 --> 00:18:00,333
Henry consigue a los demás
141
00:18:01,166 --> 00:18:01,966
Enrique
142
00:18:03,466 --> 00:18:04,266
Yo lo hago
143
00:18:07,100 --> 00:18:08,666
Cuida de la pequeña Margaret
144
00:20:03,800 --> 00:20:06,000
ya no es pequeño
145
00:20:10,800 --> 00:20:11,600
usted está a salvo
146
00:20:12,166 --> 00:20:13,400
tu hija está a salvo
147
00:20:17,366 --> 00:20:19,700
oremos, oremos
148
00:20:21,666 --> 00:20:22,800
oh Señor
149
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
nuestro dios
150
00:20:25,066 --> 00:20:28,733
Concédenos la gracia de desearte con todo nuestro corazón.
151
00:20:29,266 --> 00:20:30,733
Vamos, reza ahora
152
00:20:31,200 --> 00:20:34,166
y al encontrarte podemos amarte
153
00:20:34,433 --> 00:20:35,866
y al amarte
154
00:20:35,900 --> 00:20:39,800
Podemos odiar aquellos pecados de los que nos has redimido.
155
00:20:40,066 --> 00:20:43,100
Por amor de Jesucristo, amén.
156
00:20:45,066 --> 00:20:45,866
Sí
157
00:20:47,066 --> 00:20:47,866
bien
158
00:22:04,033 --> 00:22:05,366
Lo lamento
159
00:22:14,566 --> 00:22:15,366
primo
160
00:22:57,000 --> 00:22:58,133
con mi
161
00:22:59,433 --> 00:23:00,233
queso
162
00:23:08,766 --> 00:23:10,700
Johnson de la pobreza
163
00:23:57,600 --> 00:23:59,666
Clamamos al Señor
164
00:24:01,400 --> 00:24:06,966
Ten misericordia de nosotros y concédenos el perdón.
165
00:24:07,566 --> 00:24:11,133
Oh Rey del cielo y Señor eterno
166
00:24:11,833 --> 00:24:15,500
recibe nuestras oraciones que derramamos
167
00:24:16,700 --> 00:24:20,200
y conceder el perdón visita a los enfermos
168
00:24:20,966 --> 00:24:22,933
traer al cautivo
169
00:24:23,266 --> 00:24:30,166
Ayuda a la viuda y al huérfano y concede el perdón.
170
00:24:30,866 --> 00:24:34,966
Hemos pecado y nos hemos apartado de ti.
171
00:24:36,000 --> 00:24:36,866
¿Quieres tú?
172
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
el Redentor de todos
173
00:24:40,066 --> 00:24:44,166
Sálvanos y concédenos el perdón.
174
00:24:44,233 --> 00:24:46,500
Ten piedad del penitente
175
00:24:47,000 --> 00:24:51,333
y lavar las manchas del pecado
176
00:24:52,800 --> 00:24:54,900
y conceder el perdón
177
00:24:56,700 --> 00:24:58,000
maldito hombre
178
00:25:52,600 --> 00:25:53,466
escapar
179
00:26:20,566 --> 00:26:20,700
oh oh
180
00:26:20,700 --> 00:26:20,966
oh oh oh
181
00:26:20,966 --> 00:26:21,766
oh oh oh oh
182
00:26:25,066 --> 00:26:25,866
oh oh oh
183
00:26:28,833 --> 00:26:29,000
oh oh
184
00:26:29,000 --> 00:26:29,800
oh oh oh
185
00:26:32,033 --> 00:26:32,833
oh oh
186
00:26:33,600 --> 00:26:34,400
oh oh
187
00:26:55,166 --> 00:26:55,300
ja ja
188
00:26:55,300 --> 00:26:55,566
ah ah ah
189
00:26:55,566 --> 00:26:55,700
ja ja
190
00:26:55,700 --> 00:26:56,500
ja ja
191
00:26:57,100 --> 00:26:57,900
ja ja
192
00:28:01,033 --> 00:28:01,833
por favor por favor
193
00:28:02,466 --> 00:28:03,266
ah
194
00:28:34,166 --> 00:28:35,300
Roger no
195
00:28:35,300 --> 00:28:38,100
Roger no no
196
00:28:42,766 --> 00:28:43,566
no no
197
00:28:48,900 --> 00:28:50,566
Señorita John
198
00:28:58,200 --> 00:29:00,133
Hace veinte inviernos
199
00:29:00,766 --> 00:29:04,300
Asesinaste a mi primo Walter de Havisham.
200
00:29:08,866 --> 00:29:10,366
a diferencia de su nieto
201
00:29:13,200 --> 00:29:19,266
Acepto tu vida en la vida de tu hija
202
00:30:38,666 --> 00:30:39,466
ah ah ah
203
00:30:41,366 --> 00:30:42,166
ah ah ah
204
00:30:42,966 --> 00:30:43,200
ah ah ah
205
00:30:43,200 --> 00:30:44,000
ah ah ah
206
00:30:51,900 --> 00:30:52,700
ja ja
207
00:31:31,166 --> 00:31:33,500
Bos nunca usó 51bce0c785ca2f68081bfa7d919
208
00:31:54,766 --> 00:31:55,566
ah
209
00:31:57,666 --> 00:31:58,466
ah
210
00:33:11,666 --> 00:33:15,166
He oído historias de un priorato escondido
211
00:33:16,666 --> 00:33:18,200
Hay una priora allí.
212
00:33:18,200 --> 00:33:20,333
que es mayor de lo que nadie recuerda
213
00:33:21,566 --> 00:33:23,400
Ella tiene magia curativa
214
00:33:24,566 --> 00:33:25,933
Te llevaré con ella.
215
00:33:26,433 --> 00:33:27,900
Ella te curará de nuevo
216
00:33:29,233 --> 00:33:31,200
He escuchado historias increíbles
217
00:34:32,266 --> 00:34:33,066
Petirrojo
218
00:34:33,766 --> 00:34:35,333
Debemos dejarte
219
00:34:36,466 --> 00:34:37,866
Nos estarán cazando
220
00:35:14,600 --> 00:35:15,800
mira la nieve
221
00:35:19,100 --> 00:35:21,133
Es extraño que caiga tan tarde.
222
00:35:25,233 --> 00:35:26,733
pero no se quedará en el suelo
223
00:35:30,200 --> 00:35:31,533
El Señor es nuestro salvador
224
00:36:24,800 --> 00:36:26,400
Un hombre te trajo aquí.
225
00:36:27,633 --> 00:36:29,300
Él selló tus heridas con fuego.
226
00:36:29,300 --> 00:36:30,933
y no hizo un mal trabajo
227
00:36:32,700 --> 00:36:34,500
Has estado aquí seis días
228
00:36:35,833 --> 00:36:37,700
Tienes heridas en el abdomen.
229
00:36:38,633 --> 00:36:41,166
Costillas y una pierna gravemente fracturadas
230
00:36:43,233 --> 00:36:45,266
¿Entiendes mis palabras?
231
00:36:49,433 --> 00:36:50,266
versículos
232
00:36:51,366 --> 00:36:53,300
Estás en el Priorato de San Clemente.
233
00:36:53,466 --> 00:36:54,933
o un lugar para que te recuperes
234
00:36:56,466 --> 00:36:57,566
¿Qué qué ciudad?
235
00:36:58,300 --> 00:36:59,700
No hay ningún pueblo
236
00:37:01,500 --> 00:37:03,466
¿Conoces la historia de Sol?
237
00:37:05,400 --> 00:37:09,733
Lo que sucede allí una vez fue un alma de hombre
238
00:37:10,266 --> 00:37:13,466
un respiro de amenazas contra los discípulos del Señor
239
00:37:14,266 --> 00:37:16,000
Él se acercó al príncipe de los sacerdotes.
240
00:37:16,000 --> 00:37:18,066
y pidió que llevara cartas a Damasco
241
00:37:18,500 --> 00:37:19,766
a las sinagogas
242
00:37:19,833 --> 00:37:22,766
que si se encontrara con algún hombre o mujer de esta vida
243
00:37:22,766 --> 00:37:24,166
él debería guiarlos atados
244
00:37:26,200 --> 00:37:28,100
Eso es todo lo que tenemos que hacer.
245
00:37:29,100 --> 00:37:30,500
Solo unas pocas gotas
246
00:37:33,066 --> 00:37:34,866
No fue demasiado doloroso
247
00:37:36,833 --> 00:37:38,100
no lo era
248
00:37:42,566 --> 00:37:44,066
Soy la hermana Bridget.
249
00:37:45,100 --> 00:37:46,366
cómo te llamas
250
00:37:48,666 --> 00:37:49,533
Randolph
251
00:37:54,366 --> 00:37:56,300
Bueno, te debo una disculpa, Randolph.
252
00:37:57,433 --> 00:37:58,766
¿Qué disculpa?
253
00:38:01,066 --> 00:38:03,200
Me rogaste que te dejara morir.
254
00:38:04,833 --> 00:38:06,333
y yo no lo hice
255
00:38:08,600 --> 00:38:11,100
Dijiste que era cierto que tenía fiebre.
256
00:38:13,166 --> 00:38:14,733
Bueno, ya se te pasó la fiebre.
257
00:38:16,400 --> 00:38:17,700
Descansa ahora, Randolph.
258
00:38:41,200 --> 00:38:44,100
Tu cuerpo está cubierto de cicatrices.
259
00:39:01,266 --> 00:39:03,900
¿Te refieres a alguien de esta pradera que dañe?
260
00:39:07,500 --> 00:39:08,733
Yo no
261
00:39:19,266 --> 00:39:22,066
¿Te seguirá Aniham hasta aquí?
262
00:39:23,800 --> 00:39:25,166
no lo hará
263
00:39:34,400 --> 00:39:37,300
No les harás ningún daño.
264
00:40:09,500 --> 00:40:10,966
Ahora, de vuelta a la cama.
265
00:40:26,633 --> 00:40:28,000
Ahora volvamos a la puerta.
266
00:40:56,200 --> 00:40:57,733
Ahora abre la puerta.
267
00:41:16,666 --> 00:41:18,400
Ve tan lejos como quieras
268
00:43:16,366 --> 00:43:17,700
¿Ya puedes remar?
269
00:43:20,100 --> 00:43:22,133
Hay un barco en la orilla oeste.
270
00:43:24,700 --> 00:43:25,933
Está bien
271
00:43:27,433 --> 00:43:29,766
Puedes quedarte aquí si ayudas en el huerto.
272
00:43:30,366 --> 00:43:31,900
No soy agricultor.
273
00:43:32,666 --> 00:43:36,333
Entonces tú no sabes cazar, yo sí sé cazar.
274
00:43:37,833 --> 00:43:39,566
Hay algún tipo de caza en esta isla.
275
00:43:40,633 --> 00:43:42,033
pero no, no puedes cazar
276
00:43:42,033 --> 00:43:44,133
Ni siquiera puedes dibujar una pelota
277
00:43:44,233 --> 00:43:46,666
Puedo dibujar mi pelota, son principalmente conejos.
278
00:43:46,700 --> 00:43:49,500
¿Sabes cómo atrapar? Yo sé cómo atrapar.
279
00:43:50,866 --> 00:43:53,166
Bien, pero no más de seis trampas.
280
00:43:53,166 --> 00:43:55,000
o la población no podrá sostenerse
281
00:43:55,666 --> 00:43:57,300
¿Puedes manejar seis trampas?
282
00:44:01,666 --> 00:44:03,333
Puedo manejar 6 trampas
283
00:44:05,266 --> 00:44:06,100
bien
284
00:44:07,866 --> 00:44:10,566
y el resto de tu tiempo puedes ayudar en el huerto.
285
00:44:46,800 --> 00:44:48,666
¿Estás intentando huir?
286
00:44:52,566 --> 00:44:53,900
Estás en silencio
287
00:44:55,500 --> 00:44:57,800
Soy tranquilo y lento.
288
00:44:59,166 --> 00:45:02,833
Eres callado, pero necesitas ir más despacio.
289
00:45:02,833 --> 00:45:05,466
eres un lisiado, ah, eres un leproso
290
00:45:06,833 --> 00:45:10,466
Está bien ir despacio, aquí estamos a salvo.
291
00:45:10,466 --> 00:45:12,166
Eso es mucho decir.
292
00:45:12,166 --> 00:45:13,833
tú sabes que yo sé eso
293
00:45:13,833 --> 00:45:15,266
porque ella nos ha hecho seguros
294
00:45:15,266 --> 00:45:16,333
bueno, tú antes que nosotros
295
00:45:18,900 --> 00:45:20,166
Ella era como nosotros
296
00:45:21,233 --> 00:45:25,066
Ella conoció una gran tristeza, un gran dolor.
297
00:45:26,033 --> 00:45:27,133
viuda joven
298
00:45:29,166 --> 00:45:30,933
pero a través de ese dolor
299
00:45:31,066 --> 00:45:33,000
Ella encontró la fuerza para curarnos.
300
00:45:33,466 --> 00:45:35,366
Bueno, no pareces estar curado.
301
00:45:39,433 --> 00:45:43,266
El fraile me contó una vez la historia de un gran filósofo.
302
00:45:44,200 --> 00:45:46,933
el más grande filósofo de su tiempo
303
00:45:47,800 --> 00:45:51,433
pero un día su rey se volvió contra él
304
00:45:51,433 --> 00:45:54,533
Lo arrojaron a un calabozo para torturarlo y ejecutarlo.
305
00:45:55,500 --> 00:45:57,100
pero en su miseria
306
00:45:57,833 --> 00:45:59,333
cuando no tenía nada
307
00:45:59,900 --> 00:46:02,933
Un ángel se apareció al filósofo y le habló.
308
00:46:04,166 --> 00:46:08,600
y de ella aprendió que no importaba
309
00:46:08,766 --> 00:46:11,733
si todo este mundo fuera miseria
310
00:46:13,100 --> 00:46:14,933
si todo lo que tuviera fuera la muerte
311
00:46:16,800 --> 00:46:20,300
porque tenía algo que nunca podría ser tocado.
312
00:46:20,300 --> 00:46:21,133
o tomado
313
00:46:23,766 --> 00:46:25,100
él tenía su mente
314
00:46:26,800 --> 00:46:28,333
y en su mente
315
00:46:29,900 --> 00:46:31,133
Él tenía a Dios
316
00:46:33,900 --> 00:46:36,733
Nunca es demasiado tarde para encontrar la paz.
317
00:46:38,566 --> 00:46:39,666
qué estás haciendo
318
00:46:40,366 --> 00:46:42,166
Remando todos los días
319
00:46:42,600 --> 00:46:44,600
Tu amigo fue lo suficientemente fuerte como para llevarte.
320
00:46:44,600 --> 00:46:46,400
pero algunos no lo son, así que los transporto.
321
00:46:46,400 --> 00:46:48,666
¿Me llevarás al otro lado? No lo haré.
322
00:46:49,200 --> 00:46:51,466
Puedes remar tú mismo cuando seas más fuerte.
323
00:46:52,433 --> 00:46:54,233
Por ahora, concéntrate en tus tareas.
324
00:46:54,233 --> 00:46:56,300
Aquí hay un tipo que atrapa trampas, voy a cazar.
325
00:46:56,400 --> 00:46:57,533
No, no puedes cazar.
326
00:47:03,100 --> 00:47:03,900
Labios
327
00:47:04,633 --> 00:47:06,700
¿Qué le sucedió a ese gran filósofo?
328
00:47:07,900 --> 00:47:10,500
Por supuesto, fuiste torturado y ejecutado.
329
00:47:12,266 --> 00:47:13,066
por supuesto
330
00:47:19,500 --> 00:47:22,866
con el mundo y todas las cosas que haces
331
00:47:23,200 --> 00:47:26,600
Muéstranos todas las cosas que traes al mundo.
332
00:47:26,633 --> 00:47:27,433
tú
333
00:47:27,600 --> 00:47:31,600
canta al ritmo, tú serás el único
334
00:48:56,866 --> 00:48:57,100
hmm hmm hmm
335
00:48:57,100 --> 00:48:57,900
hmm hmm
336
00:49:14,166 --> 00:49:15,566
Hola Hola
337
00:49:16,400 --> 00:49:20,366
El leopardo ha traído a alguien de la otra orilla.
338
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Papá ha muerto
339
00:50:29,566 --> 00:50:32,966
Bose nunca usado 51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934
340
00:51:17,200 --> 00:51:18,300
¿Cómo va todo?
341
00:51:32,066 --> 00:51:33,900
Déjame mostrarte mis árboles
342
00:51:44,633 --> 00:51:47,133
Estas son las bayas de saúco
343
00:51:47,466 --> 00:51:49,500
La cosecha se realiza a finales del verano.
344
00:51:50,266 --> 00:51:52,300
¿Saben lo que eras antes de esto?
345
00:51:52,633 --> 00:51:55,533
Oh, tendrás que favorecer a este lado en una audiencia.
346
00:51:58,400 --> 00:52:00,933
cosecha de peras justo después
347
00:52:03,900 --> 00:52:05,933
¿Y qué era yo antes de esto?
348
00:52:06,400 --> 00:52:07,233
Bueno, yo vendo espadas.
349
00:52:07,233 --> 00:52:08,300
en el mejor de los casos ha
350
00:52:08,300 --> 00:52:08,866
jajaja
351
00:52:08,866 --> 00:52:10,500
en el mejor de los casos ciertamente
352
00:52:11,100 --> 00:52:12,733
Ja, tenemos una forma de ser.
353
00:52:13,900 --> 00:52:17,866
¿Recuerdas los árboles de peras y saúcos? ¡Qué maravilla!
354
00:52:20,966 --> 00:52:22,066
algunos de ellos lo saben
355
00:52:23,400 --> 00:52:26,766
pero a la priora no le importa quiénes éramos
356
00:52:28,800 --> 00:52:31,333
y la cosecha de manzanas en otoño
357
00:52:32,566 --> 00:52:33,533
¿Ella uh?
358
00:52:34,366 --> 00:52:35,766
Habla de lo que le pasó.
359
00:52:37,600 --> 00:52:39,466
La priora está atendiendo a la niña.
360
00:52:39,466 --> 00:52:42,066
Deberías hablar con ella si te preocupa.
361
00:52:45,600 --> 00:52:46,766
¿Cuáles eran los árboles?
362
00:52:48,766 --> 00:52:51,266
peras, manzanas y bayas de saúco
363
00:52:52,966 --> 00:52:54,066
maravilloso
364
00:53:06,100 --> 00:53:07,700
Esta será tu última renta
365
00:53:09,366 --> 00:53:11,466
aunque tu cuerpo todavía tiene mucho que sanar
366
00:53:15,066 --> 00:53:16,166
estás cansado
367
00:53:17,300 --> 00:53:18,300
Soy
368
00:53:19,866 --> 00:53:21,533
pero ya he estado cansado antes
369
00:53:23,466 --> 00:53:25,000
El niño no duerme
370
00:53:28,366 --> 00:53:29,666
¿Qué le pasó?
371
00:53:31,400 --> 00:53:32,733
cosas terribles
372
00:53:35,966 --> 00:53:37,400
Ella te contó su historia no
373
00:53:37,400 --> 00:53:38,466
ella no habla
374
00:53:39,166 --> 00:53:41,100
Ella no come y no duerme.
375
00:53:48,833 --> 00:53:50,066
¿Cómo se llama?
376
00:53:57,966 --> 00:53:58,766
Margarita
377
00:54:02,000 --> 00:54:03,166
Quién es ella
378
00:54:05,600 --> 00:54:06,800
Conocí a su padre.
379
00:54:07,900 --> 00:54:08,700
agricultor
380
00:54:09,766 --> 00:54:10,866
Bueno, está muerto.
381
00:54:11,766 --> 00:54:14,066
parece y la madre
382
00:54:14,500 --> 00:54:17,000
Creo que muerto cómo
383
00:54:17,000 --> 00:54:18,466
No sé, muerto
384
00:54:18,466 --> 00:54:19,266
pasado
385
00:54:20,233 --> 00:54:21,033
asesinado
386
00:54:22,366 --> 00:54:23,166
tal vez
387
00:54:28,833 --> 00:54:30,400
Mientes muy bien
388
00:54:39,766 --> 00:54:41,133
¿Vio el niño?
389
00:54:43,666 --> 00:54:44,566
ella podría haber
390
00:54:47,766 --> 00:54:49,766
Eso es mucho para que lo diga un niño.
391
00:54:59,700 --> 00:55:00,966
Lo siento por tu amigo.
392
00:55:05,566 --> 00:55:06,533
gracias
393
00:55:08,166 --> 00:55:09,733
¿Quieres que ore por él?
394
00:55:14,433 --> 00:55:15,533
como desées
395
00:55:19,266 --> 00:55:20,700
¿Cuál era su nombre?
396
00:55:25,166 --> 00:55:25,966
Eduardo
397
00:55:28,666 --> 00:55:29,466
Eduardo
398
00:55:33,033 --> 00:55:34,600
No temas, corazón.
399
00:55:34,600 --> 00:55:37,333
Porque creéis en Dios y creéis en mí.
400
00:55:39,066 --> 00:55:41,733
En la casa de mi padre hay muchas habitaciones.
401
00:55:43,300 --> 00:55:45,600
y cuando te prepare un lugar
402
00:55:46,266 --> 00:55:48,400
Vendré y te llevaré conmigo
403
00:55:49,966 --> 00:55:53,266
porque donde yo estoy, él también puede estar
404
00:55:55,366 --> 00:55:57,700
y si me voy, sabrás el camino.
405
00:56:19,900 --> 00:56:20,733
Margarita
406
00:56:22,566 --> 00:56:23,366
Margarita
407
00:56:26,566 --> 00:56:27,600
Está bien
408
00:56:29,066 --> 00:56:29,966
Margaret es
409
00:56:30,600 --> 00:56:32,566
Está bien, Margaret, está bien.
410
00:56:36,666 --> 00:56:39,700
Si no conoces esta isla, nacen alrededor de
411
00:56:42,466 --> 00:56:43,266
ir
412
00:56:45,200 --> 00:56:46,000
Ve! Ve! Ve
413
00:58:36,066 --> 00:58:36,866
Ey
414
00:58:39,633 --> 00:58:40,433
Ey
415
00:58:49,200 --> 00:58:50,000
dáselo
416
00:59:22,400 --> 00:59:24,166
esos hombres que te lastimaron
417
00:59:27,433 --> 00:59:28,666
¿Lo saben? Sí, sí.
418
00:59:42,000 --> 00:59:43,266
¿Cuál es mi nombre?
419
00:59:49,466 --> 00:59:50,666
di mi nombre
420
00:59:52,766 --> 00:59:53,666
Randall
421
01:00:06,300 --> 01:00:07,500
¿Quién es el pequeño John?
422
01:00:10,166 --> 01:00:12,800
Ese nombre es una tontería y nunca deberías pronunciarlo.
423
01:00:13,633 --> 01:00:14,800
y si lo hablas
424
01:00:14,800 --> 01:00:17,133
Un gato vendrá por la noche y te arrancará la lengua.
425
01:00:31,600 --> 01:00:32,600
ve a dormir
426
01:00:40,266 --> 01:00:41,533
Observaré la tormenta.
427
01:00:46,233 --> 01:00:48,066
Está bien, ellos lo saben.
428
01:00:51,866 --> 01:00:52,966
cierra los ojos
429
01:00:58,266 --> 01:00:59,100
puede dormir
430
01:01:04,766 --> 01:01:05,566
dormir
431
01:01:44,300 --> 01:01:46,333
Gracias por traerme de vuelta.
432
01:01:48,800 --> 01:01:49,766
no eras nada
433
01:01:55,500 --> 01:01:57,800
¿Conoces la historia de este priorato?
434
01:01:58,433 --> 01:01:59,300
No
435
01:02:02,466 --> 01:02:04,233
en épocas anteriores a la historia
436
01:02:04,233 --> 01:02:07,266
Este era un lugar sagrado para los antiguos druidas.
437
01:02:09,300 --> 01:02:11,200
Adoraban a dioses desconocidos
438
01:02:12,900 --> 01:02:14,533
venerados en estos bosques
439
01:02:15,833 --> 01:02:17,666
Luego llegaron los romanos hace mucho tiempo.
440
01:02:17,666 --> 01:02:19,800
y sintieron la magia de este lugar.
441
01:02:19,800 --> 01:02:21,500
Así que construyeron sus templos
442
01:02:23,300 --> 01:02:25,200
y mucha gente lo sintió
443
01:02:25,200 --> 01:02:26,966
y vinieron aquí a adorar
444
01:02:28,666 --> 01:02:30,633
innumerables dioses tribu tras tribu
445
01:02:30,633 --> 01:02:33,333
quienes ni siquiera sabrían cómo hablar entre sí
446
01:02:34,500 --> 01:02:36,866
Sin embargo, todos fuimos atraídos a este lugar.
447
01:02:38,833 --> 01:02:41,300
¿Crees que hay magia en esta isla?
448
01:02:43,666 --> 01:02:45,800
Creo que hay poder en ello.
449
01:02:48,433 --> 01:02:50,700
He visto el poder de las historias.
450
01:02:53,266 --> 01:02:56,766
Pueden usarse para hacer que los hombres hagan cosas terribles.
451
01:02:57,600 --> 01:03:01,700
y luego esas cosas terribles se convierten en historias
452
01:03:02,633 --> 01:03:03,800
y cuentos
453
01:03:10,000 --> 01:03:11,766
No puedes confiar en ninguno de ellos.
454
01:03:12,433 --> 01:03:14,533
No podemos confiar en ellos
455
01:03:16,800 --> 01:03:19,700
Los cuchillos cortan el pan tan bien como la carne.
456
01:03:21,200 --> 01:03:22,766
Es una cuestión de equilibrio.
457
01:03:23,800 --> 01:03:25,366
¿Tiene el equilibrio algo que decir?
458
01:03:28,033 --> 01:03:30,800
Creo que si el equilibrio no tuviera algún efecto
459
01:03:31,433 --> 01:03:33,066
no estaríamos aquí
460
01:03:35,233 --> 01:03:39,066
este mundo no estaría aquí y
461
01:03:40,600 --> 01:03:42,666
y no estaríamos compartiendo estas palabras
462
01:03:43,500 --> 01:03:45,333
¿Y alguna vez consideras eso?
463
01:03:47,266 --> 01:03:49,100
la increíble precisión del equilibrio
464
01:03:49,100 --> 01:03:51,733
durante tal lapso de tiempo
465
01:03:53,033 --> 01:03:55,200
el equilibrio necesario para crear una palabra
466
01:03:55,200 --> 01:03:59,900
cualquier palabra específica que pueda pasar entre labios y
467
01:04:02,033 --> 01:04:03,933
ser comprendido por dos mentes
468
01:04:11,766 --> 01:04:12,566
Randolph
469
01:04:16,866 --> 01:04:17,933
gracias
470
01:05:24,000 --> 01:05:24,800
Hmm Hmm Hmm
471
01:05:37,066 --> 01:05:38,066
no tengo hambre
472
01:06:14,000 --> 01:06:15,933
Pronto moriré
473
01:06:17,166 --> 01:06:18,466
Cómo lo sabes
474
01:06:20,700 --> 01:06:23,066
Puedo sentirlo dentro
475
01:06:25,266 --> 01:06:26,900
¿Qué se siente?
476
01:06:29,000 --> 01:06:30,500
Se siente bien
477
01:06:42,600 --> 01:06:43,933
Hay alguien allí
478
01:06:46,900 --> 01:06:48,666
Las aguas han estado muy activas.
479
01:06:52,300 --> 01:06:54,766
comienza alrededor de los pies pequeños cortes
480
01:06:55,433 --> 01:06:56,600
buena otra
481
01:07:00,066 --> 01:07:00,866
no
482
01:07:04,766 --> 01:07:05,666
bien
483
01:07:06,400 --> 01:07:08,066
Ya sé, hagámoslo por delante.
484
01:07:08,100 --> 01:07:10,000
no hacia abajo del vientre bueno
485
01:07:13,233 --> 01:07:14,800
mmm mira este
486
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
así, así
487
01:07:17,500 --> 01:07:19,566
Eso es todo, tú haces el otro.
488
01:07:20,700 --> 01:07:22,800
Eso es todo, eso es todo, eso es todo.
489
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Eres un joven valiente.
490
01:08:03,066 --> 01:08:04,333
Gracias, hermana.
491
01:08:06,100 --> 01:08:07,400
¿Tienes hambre después?
492
01:08:11,066 --> 01:08:12,566
Soy hermana
493
01:08:13,166 --> 01:08:15,533
Bueno, Sarah te preparará una buena cena esta noche.
494
01:08:15,666 --> 01:08:17,733
guiso de arenque guiso de arenque
495
01:08:20,000 --> 01:08:21,133
¿Te gusta eso?
496
01:08:22,300 --> 01:08:24,200
Sí, ¿de dónde vienes?
497
01:08:28,100 --> 01:08:29,900
Mi granja familiar está cerca de Kesik.
498
01:08:29,900 --> 01:08:31,866
Hacia Kesik, sí señor
499
01:08:32,000 --> 01:08:33,666
Randolph Randolph
500
01:08:34,200 --> 01:08:35,666
Hacia Kesik dijo el leopardo
501
01:08:35,666 --> 01:08:36,866
Buscas a tu sobrina
502
01:08:37,633 --> 01:08:39,500
Yo creo que te pusieron en marcha
503
01:08:41,600 --> 01:08:43,333
Yo estaba en la carretera
504
01:08:44,900 --> 01:08:48,066
Sí, estamos a salvo aquí. ¿Qué carretera?
505
01:08:49,866 --> 01:08:51,766
El camino a Kesik Sir
506
01:08:53,066 --> 01:08:54,666
Gracias a Dios sobreviviste
507
01:08:54,666 --> 01:08:56,133
Doy gracias al Señor
508
01:08:56,300 --> 01:08:59,533
¿Qué tal unos ositos de miel después de la cena por ser tan valiente?
509
01:09:02,500 --> 01:09:03,766
Gracias, sistema
510
01:09:18,233 --> 01:09:19,300
la pequeña Margarita
511
01:09:21,000 --> 01:09:22,266
un hombre Arthur
512
01:09:22,600 --> 01:09:25,100
¿Lo viste alguna vez antes de venir al Priorato?
513
01:09:28,900 --> 01:09:29,700
Margarita
514
01:09:37,033 --> 01:09:38,000
los hombres
515
01:09:39,166 --> 01:09:40,733
los hombres que lastimaron a tu papá
516
01:09:43,233 --> 01:09:44,766
¿Viste sus caras?
517
01:09:46,200 --> 01:09:47,600
Papá dijo que corriera
518
01:09:52,466 --> 01:09:55,900
Bose nunca usado 51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934
519
01:09:58,666 --> 01:10:00,133
papá dejó de rezar
520
01:10:01,800 --> 01:10:03,100
Estaba enojado
521
01:10:04,566 --> 01:10:05,933
oró en su mente
522
01:10:09,100 --> 01:10:10,600
¿Cómo se llama papá?
523
01:10:14,800 --> 01:10:16,100
Tu papá es tu papá
524
01:10:28,800 --> 01:10:29,800
Tráelo aquí
525
01:10:39,633 --> 01:10:41,700
Oh, este es un buen trabajo.
526
01:10:45,866 --> 01:10:46,666
Vaya
527
01:10:47,400 --> 01:10:49,666
Como ves, favorece una curva aquí.
528
01:10:51,400 --> 01:10:54,800
Ahora mismo tienes que equilibrarlo para que se doble de manera uniforme.
529
01:10:55,800 --> 01:10:58,133
Así que esta parte de aquí necesita ser adelgazada.
530
01:10:58,966 --> 01:10:59,766
bien
531
01:11:04,866 --> 01:11:06,533
¿Puedes hacerlo por mí?
532
01:11:09,100 --> 01:11:10,500
Te voy a preparar un tazón.
533
01:11:15,433 --> 01:11:16,233
está bien
534
01:11:24,500 --> 01:11:27,966
Hoy recordé una historia de un poeta llamado Accius.
535
01:11:30,233 --> 01:11:32,333
escribió un libro sobre el agua llamado átomos
536
01:11:34,033 --> 01:11:38,100
o si analizas los árboles, las personas y las piedras
537
01:11:38,100 --> 01:11:40,500
Estos serían los más pequeños
538
01:11:40,500 --> 01:11:44,700
piezas invisibles que componen todo en la creación
539
01:11:46,700 --> 01:11:51,533
y estos átomos están navegando a través del vacío y
540
01:11:54,300 --> 01:11:55,866
Bueno, a veces sin ninguna razón en absoluto.
541
01:11:55,866 --> 01:11:57,133
ellos cambian de rumbo
542
01:12:00,300 --> 01:12:02,600
la menor cantidad, ni siquiera un pelo
543
01:12:07,166 --> 01:12:10,733
y si no fuera por ese pequeño
544
01:12:11,900 --> 01:12:16,000
cambio impredecible que obliga a los átomos a cruzar
545
01:12:16,000 --> 01:12:17,566
y entrelazarse entre sí
546
01:12:21,166 --> 01:12:23,666
No existiría absolutamente nada bajo el cielo.
547
01:15:08,900 --> 01:15:09,700
bien
548
01:15:11,700 --> 01:15:13,666
Eso es bueno
549
01:15:22,433 --> 01:15:23,233
agarra ese
550
01:15:24,833 --> 01:15:27,066
Bien, allá vamos
551
01:15:27,966 --> 01:15:28,766
bien
552
01:15:31,800 --> 01:15:33,500
¿Cuál crees que es para tu pelota?
553
01:15:34,300 --> 01:15:35,533
Echemos un vistazo
554
01:15:36,566 --> 01:15:37,366
bueno
555
01:15:38,466 --> 01:15:40,333
Aquí vamos, ambos son buenos.
556
01:15:51,966 --> 01:15:52,766
Maggie
557
01:15:53,433 --> 01:15:54,933
Maggie, vamos a jugar
558
01:16:03,366 --> 01:16:04,166
paz
559
01:16:35,566 --> 01:16:36,366
Arturo
560
01:16:37,666 --> 01:16:40,466
¿Sabes cómo atrapar? Sí
561
01:16:40,700 --> 01:16:42,866
Bien, necesito una mano fuerte. Ven.
562
01:16:56,400 --> 01:16:57,866
¿Tiene su familia tierras?
563
01:16:59,466 --> 01:17:00,500
Sí
564
01:17:02,566 --> 01:17:04,100
¿Cuántos de ustedes son?
565
01:17:06,000 --> 01:17:07,466
No sé
566
01:17:14,300 --> 01:17:15,366
¿Tienes razón?
567
01:17:17,000 --> 01:17:21,066
Ya no soy tan joven como antes.
568
01:17:23,633 --> 01:17:25,066
¿Puedes usar una mano para levantarte?
569
01:17:30,000 --> 01:17:30,966
gracias
570
01:17:33,100 --> 01:17:34,766
Te he dado un buen golpe
571
01:17:36,800 --> 01:17:38,200
Sí, ¿quién lo hizo?
572
01:17:40,600 --> 01:17:41,566
un hombre
573
01:17:42,400 --> 01:17:43,366
algunos hombres
574
01:17:44,666 --> 01:17:46,733
bandidos un hombre bandidos
575
01:17:47,633 --> 01:17:49,600
Sí, ¿puedo mirar?
576
01:17:55,400 --> 01:17:56,666
Es un golpe bastante duro
577
01:17:58,500 --> 01:18:00,066
Tienes suerte de haber sobrevivido.
578
01:18:00,066 --> 01:18:02,033
Eres un chico afortunado, sí.
579
01:18:02,033 --> 01:18:03,700
Deberías estar agradecido de estar vivo.
580
01:18:04,266 --> 01:18:06,866
Sí, solía llamarla cosas.
581
01:18:12,866 --> 01:18:13,666
Mmm
582
01:18:14,500 --> 01:18:16,133
Menos mal que no te arranqué la cabeza
583
01:18:21,033 --> 01:18:22,333
cierra la gira
584
01:18:25,200 --> 01:18:26,366
cierra la gira
585
01:18:29,666 --> 01:18:30,466
Señor
586
01:18:34,233 --> 01:18:36,866
el prius enviado para venir
587
01:19:18,266 --> 01:19:19,800
Ahora sientes un gran dolor.
588
01:19:29,500 --> 01:19:31,500
¿Te acuerdas de los árboles?
589
01:19:34,266 --> 01:19:36,300
peras, manzanas y bayas de saúco
590
01:19:38,666 --> 01:19:39,900
maravilloso
591
01:19:42,200 --> 01:19:43,000
Mmm
592
01:19:50,800 --> 01:19:53,700
Sabes que eres la persona más importante.
593
01:19:53,700 --> 01:19:55,666
en la vida de la pequeña Margaret
594
01:19:57,700 --> 01:19:58,933
no es importante
595
01:20:11,500 --> 01:20:14,900
Piensa en todas las personas cuyas vidas has cruzado.
596
01:20:18,300 --> 01:20:21,300
De alguna manera éramos importantes para todos ellos.
597
01:20:28,466 --> 01:20:31,666
¿Conoces la historia del tipo de Gisborne?
598
01:20:33,566 --> 01:20:34,966
y Robin Hood
599
01:20:40,500 --> 01:20:41,300
Sí
600
01:20:46,566 --> 01:20:48,800
Dicen que tú lo mataste.
601
01:20:50,966 --> 01:20:52,633
¿De verdad eras Adán?
602
01:20:52,633 --> 01:20:55,866
Estás confundido, Lepper, no se lo diré a nadie.
603
01:20:58,400 --> 01:21:01,533
Pero no le mientas a un hombre en su lecho de muerte.
604
01:21:03,866 --> 01:21:07,533
¿Así que realmente eras Adán?
605
01:21:11,200 --> 01:21:12,866
No había ningún tipo que naciera
606
01:21:13,700 --> 01:21:16,466
o simplemente uno de los muchos cuentos que se transmitieron
607
01:21:18,800 --> 01:21:20,466
pero enterré a todos los hombres
608
01:21:28,100 --> 01:21:30,366
Realmente no lo recuerdas
609
01:21:32,633 --> 01:21:33,533
No
610
01:21:35,000 --> 01:21:36,766
Piensa en nuestro nombre
611
01:21:41,266 --> 01:21:43,566
Había un chico de beso nacido
612
01:21:47,433 --> 01:21:49,266
porque no lo oísteis
613
01:21:51,833 --> 01:21:53,533
Se cortó la oreja
614
01:22:01,100 --> 01:22:06,466
Dijiste que en otra vida compartirías una copa con él.
615
01:22:08,366 --> 01:22:10,166
¿Te acuerdas de eso?
616
01:22:22,000 --> 01:22:24,900
Parece que hemos encontrado otra vida.
617
01:22:32,200 --> 01:22:35,100
ahora hay una crueldad
618
01:22:35,100 --> 01:22:37,500
Te pediría que no provocaras
619
01:22:40,066 --> 01:22:44,000
Tú protegerás el huerto hasta que tú también mueras.
620
01:22:47,366 --> 01:22:49,466
Servirás al Priorato
621
01:22:51,366 --> 01:22:54,966
y la gente de este Priorato, tanto del pasado como del futuro.
622
01:22:59,666 --> 01:23:03,600
pero en ningún momento de ese tiempo
623
01:23:06,166 --> 01:23:10,666
en aquellos buenos y pacíficos años
624
01:23:13,433 --> 01:23:17,133
¿Le dirás al Pryrus quién eres realmente?
625
01:23:23,066 --> 01:23:24,133
por qué
626
01:23:26,866 --> 01:23:27,733
porque
627
01:23:29,866 --> 01:23:31,900
uno de esos sin nombre
628
01:23:32,000 --> 01:23:35,100
muertes sin rostro en las sombras de tu mente
629
01:23:38,066 --> 01:23:39,900
estamos en otra vida
630
01:23:43,066 --> 01:23:44,066
nuestro amado
631
01:23:52,500 --> 01:23:53,766
Prométemelo
632
01:23:58,866 --> 01:23:59,700
Petirrojo
633
01:24:01,766 --> 01:24:03,200
Prométemelo
634
01:25:34,866 --> 01:25:36,166
Adiós Bridget
635
01:25:49,966 --> 01:25:50,766
Arturo
636
01:25:53,366 --> 01:25:54,166
venir
637
01:25:57,400 --> 01:25:59,266
Hay un niño en el primer piso.
638
01:26:01,066 --> 01:26:02,300
tal vez sea tu sobrina
639
01:26:04,600 --> 01:26:06,700
La carta decía que buscabas a tu sobrina perdida.
640
01:26:08,166 --> 01:26:09,100
Sí
641
01:26:10,166 --> 01:26:12,700
¿Podría ser ella? Ya veremos.
642
01:26:51,866 --> 01:26:53,933
No veo señales de nadie
643
01:26:55,166 --> 01:26:56,533
Ahora deberíamos esperar
644
01:26:57,400 --> 01:26:58,866
tal vez regresen
645
01:27:21,033 --> 01:27:22,300
cómo te llamas
646
01:27:26,633 --> 01:27:27,433
Arturo
647
01:27:28,966 --> 01:27:32,333
No pierdas el tiempo mintiéndome, ¿cuál es tu nombre real?
648
01:27:37,100 --> 01:27:37,900
ve y hazlo
649
01:27:41,300 --> 01:27:43,300
Tú estás decidiendo Godwin
650
01:27:44,000 --> 01:27:45,766
si hacerlo usted mismo
651
01:27:47,200 --> 01:27:48,933
o para ir a buscar a tu familia
652
01:27:52,166 --> 01:27:55,333
¿Qué acto? ¿Cuántos hombres has matado, Carwin?
653
01:27:56,900 --> 01:27:59,900
¿Cuántos niños has matado?
654
01:28:05,166 --> 01:28:08,066
He matado a tantos que no sabría decirte cuántos.
655
01:28:10,100 --> 01:28:11,766
más tiempo del que llevas vivo
656
01:28:12,000 --> 01:28:13,800
He estado matando a los parientes de aquellos a quienes maté.
657
01:28:13,800 --> 01:28:16,733
Hace una vida, no recuerdo en el primero
658
01:28:16,966 --> 01:28:19,166
que no significaba nada para mí en ese momento pero
659
01:28:20,500 --> 01:28:22,633
sus hermanos y sus hijos
660
01:28:22,633 --> 01:28:24,966
Sus nietos me recuerdan.
661
01:28:25,966 --> 01:28:27,933
Así que ahora debo matarlos.
662
01:28:29,200 --> 01:28:30,300
una y otra vez
663
01:28:31,633 --> 01:28:35,300
en diferentes formas como tonalidades de nuevo
664
01:28:36,766 --> 01:28:38,800
y otra vez y nunca cesa
665
01:28:42,500 --> 01:28:44,200
Es una maldición, Godwin.
666
01:28:46,200 --> 01:28:47,900
y es algo que tú mismo te buscas
667
01:28:47,966 --> 01:28:50,300
incluso si se hace por deber
668
01:28:51,433 --> 01:28:53,866
No le importa tu deber
669
01:28:54,433 --> 01:28:57,566
A este mundo solo le importa la sangre.
670
01:28:59,066 --> 01:29:01,200
y sangre es todo lo que daré a cambio.
671
01:29:04,366 --> 01:29:06,733
¿Quieres matar a un niño, Godwin?
672
01:29:09,433 --> 01:29:11,966
¿Quieres ser responsable del asesinato?
673
01:29:11,966 --> 01:29:13,300
de una niña pequeña
674
01:29:29,666 --> 01:29:31,000
Tu padre ha muerto
675
01:29:32,633 --> 01:29:33,766
y tus tíos
676
01:29:36,966 --> 01:29:38,800
Soy el mayor que queda
677
01:29:43,233 --> 01:29:44,933
¿Quién más vive aquí en Godwin?
678
01:29:47,200 --> 01:29:48,266
mi madre
679
01:29:50,066 --> 01:29:51,100
mis tías
680
01:29:52,700 --> 01:29:53,900
mis hermanas
681
01:29:54,466 --> 01:29:56,133
Tienes un hogar, Godwin
682
01:29:58,466 --> 01:30:00,700
Sí, vete a casa.
683
01:30:01,900 --> 01:30:04,566
Dile a tu familia que todas las deudas de sangre están pagadas.
684
01:30:05,233 --> 01:30:06,866
y algún día se le pagará.
685
01:30:09,400 --> 01:30:10,666
Duerme en tu propia cama
686
01:30:11,566 --> 01:30:15,733
Valora la vida que eres y compártela con tu familia.
687
01:30:17,400 --> 01:30:19,266
y si regresas aquí
688
01:30:20,466 --> 01:30:22,766
Habrás desperdiciado esta oportunidad de vida.
689
01:30:22,766 --> 01:30:24,100
que te doy ahora
690
01:30:25,466 --> 01:30:29,166
y te cortaré la garganta y no volveré a pensar en ti jamás.
691
01:30:36,000 --> 01:30:37,066
vete ahora
692
01:30:39,866 --> 01:30:41,133
No mires atrás
693
01:31:35,433 --> 01:31:37,166
Creí que te habías marchado
694
01:31:47,300 --> 01:31:49,066
Soy Robin, el forajido.
695
01:31:52,700 --> 01:31:56,366
Debes saber que soy un monstruo.
696
01:31:58,700 --> 01:32:00,200
Yo no soy Randolph
697
01:32:02,900 --> 01:32:04,466
Soy el forajido
698
01:32:05,000 --> 01:32:05,966
Robin Hood
699
01:32:21,700 --> 01:32:22,933
Lo lamento
700
01:34:23,200 --> 01:34:24,866
Dime que debería irme
701
01:34:27,233 --> 01:34:28,700
Me voy ahora
702
01:34:36,633 --> 01:34:37,666
métete en la cama
703
01:34:57,866 --> 01:34:59,466
Bridget se acuesta
704
01:38:25,100 --> 01:38:27,200
Quemaste vivo a mi marido
705
01:38:32,700 --> 01:38:34,500
Sueño que ya está muerto
706
01:38:34,500 --> 01:38:36,533
Pero ¿por qué otra razón cerraste la puerta con llave?
707
01:38:41,566 --> 01:38:45,600
Parecía una eternidad buscando entre las cenizas de nuestro hogar.
708
01:38:48,700 --> 01:38:50,700
y se ve tan pequeño
709
01:38:52,766 --> 01:38:54,300
Está acurrucado en la esquina.
710
01:38:54,300 --> 01:38:56,066
con tanto de él desaparecido
711
01:39:01,033 --> 01:39:03,700
Pero por mucho que sueñe, sé que estuvo vivo.
712
01:39:08,900 --> 01:39:10,666
porque hasta el final
713
01:39:10,666 --> 01:39:13,500
Él se había envuelto alrededor de nuestros hijos.
714
01:40:01,800 --> 01:40:02,700
Randolph
715
01:40:05,400 --> 01:40:06,766
soy yo
716
01:41:00,833 --> 01:41:02,933
La gente habla de Robin Hood.
717
01:41:08,100 --> 01:41:09,400
Cuéntame historias
718
01:41:16,066 --> 01:41:17,166
Todos ustedes son mentiras
719
01:41:21,600 --> 01:41:24,266
mentiras que conté hace mucho tiempo
720
01:41:25,800 --> 01:41:27,700
para que los tontos
721
01:41:29,166 --> 01:41:31,000
Sígueme en la oscuridad
722
01:41:40,633 --> 01:41:41,433
Petirrojo
723
01:41:48,000 --> 01:41:50,066
¿Qué te han hecho?
724
01:41:55,866 --> 01:41:57,466
no tengas miedo
725
01:41:59,800 --> 01:42:02,400
Te rescataré de este lugar.
726
01:42:04,800 --> 01:42:06,766
Rescataré a la pequeña Margaret.
727
01:42:08,766 --> 01:42:11,500
Vamos a empezar una nueva vida juntos
728
01:42:12,400 --> 01:42:13,200
Eduardo
729
01:42:17,700 --> 01:42:19,566
Cuéntame sobre tu esposa
730
01:42:29,433 --> 01:42:30,500
mi esposa
731
01:42:33,700 --> 01:42:34,700
Margarita
732
01:42:39,066 --> 01:42:40,133
Margarita
733
01:42:42,400 --> 01:42:44,533
mi esposa Margaret
734
01:42:46,900 --> 01:42:48,333
Retrato de pintor
735
01:42:51,166 --> 01:42:51,966
necesito un barco
736
01:42:56,766 --> 01:42:58,100
ella tiene pelo
737
01:43:00,366 --> 01:43:01,500
rojo como
738
01:43:03,100 --> 01:43:05,000
la puesta de sol
739
01:43:08,100 --> 01:43:11,066
como el sol poniente
740
01:43:18,466 --> 01:43:22,600
La luz roja está marcando el inicio del verano.
741
01:43:23,900 --> 01:43:24,700
sol
742
01:43:50,300 --> 01:43:52,566
¿Has encontrado tu muerte artística?
743
01:44:53,166 --> 01:44:55,166
Estoy listo para terminarlo
744
01:45:02,400 --> 01:45:04,400
Te debo esta vida.
745
01:45:11,966 --> 01:45:13,366
es monstruoso
746
01:45:18,033 --> 01:45:20,266
¿Qué te debo de esta vida?
747
01:45:21,000 --> 01:45:22,166
No me debes nada
748
01:45:27,566 --> 01:45:30,000
Nunca antes había quitado una vida.
749
01:45:31,833 --> 01:45:32,633
eh
750
01:45:34,200 --> 01:45:36,733
puede ser como podar una flor
751
01:45:39,200 --> 01:45:40,766
Bueno, no debería ser así.
752
01:45:41,500 --> 01:45:42,900
no debería
753
01:45:44,266 --> 01:45:45,566
pero puede
754
01:45:51,433 --> 01:45:53,933
Ayudo a quienes vienen a esta isla.
755
01:45:56,766 --> 01:45:58,133
Yo los curo
756
01:46:08,800 --> 01:46:10,200
sáname
757
01:47:05,833 --> 01:47:07,166
la pequeña Margarita
758
01:47:13,066 --> 01:47:15,366
El nombre de tu padre era Juan.
759
01:47:24,666 --> 01:47:30,000
Lo conocí durante muchos años antes de que fueras tu papá.
760
01:47:33,066 --> 01:47:33,866
Mmm
761
01:47:36,166 --> 01:47:37,300
Lo conocí
762
01:47:39,066 --> 01:47:41,100
cruzando un puente un día
763
01:47:42,600 --> 01:47:44,533
sobre un río caudaloso
764
01:47:47,433 --> 01:47:48,933
eras terco
765
01:47:51,966 --> 01:47:55,200
él no cedería oh
766
01:47:56,166 --> 01:47:57,700
no a ningún hombre
767
01:47:58,833 --> 01:48:00,700
Ni siquiera para mí
768
01:48:03,700 --> 01:48:07,600
Así que luchamos en ese puente.
769
01:48:10,000 --> 01:48:12,766
golpeando de un lado a otro
770
01:48:14,766 --> 01:48:17,500
Le di un golpe en el costado de la cabeza.
771
01:48:19,900 --> 01:48:22,100
Me golpeó en el estómago.
772
01:48:23,433 --> 01:48:25,933
y me tambaleé en ese puente
773
01:48:27,766 --> 01:48:28,666
chapoteo
774
01:48:30,000 --> 01:48:31,800
me golpeó en el trasero
775
01:48:36,266 --> 01:48:38,400
una vez que me arrastré hasta salir
776
01:48:39,433 --> 01:48:40,700
empapados hasta los huesos
777
01:48:42,600 --> 01:48:43,966
nos abrazamos
778
01:48:47,566 --> 01:48:51,266
A tu papá lo llamábamos Little John.
779
01:48:53,033 --> 01:48:55,100
y vivimos durante muchos años
780
01:48:58,400 --> 01:49:01,566
como forajidos en Greenwood
781
01:49:05,166 --> 01:49:06,266
tuvimos banquetes
782
01:49:09,400 --> 01:49:13,133
Di plata a los mansos
783
01:49:30,566 --> 01:49:32,466
¿Quién robó esa plata?
784
01:49:38,600 --> 01:49:39,800
lo robamos
785
01:49:43,266 --> 01:49:44,666
de gente mala
786
01:49:49,400 --> 01:49:50,666
tú entiendes
787
01:49:53,366 --> 01:49:54,500
malas personas
788
01:50:08,733 --> 01:50:14,466
Papá, te juro que no hay nada entre tú y yo.
789
01:50:20,500 --> 01:50:22,700
porque te amaba muchísimo
790
01:50:26,766 --> 01:50:29,066
Nunca debes contárnoslo todo
791
01:50:30,800 --> 01:50:33,200
Ni siquiera los niños con los que juegas
792
01:50:34,766 --> 01:50:38,666
Nunca debes decirles el nombre de tu papá.
793
01:50:42,766 --> 01:50:44,933
Hay gente mala ahí fuera
794
01:50:47,633 --> 01:50:51,166
y están enojados con tu papá
795
01:50:55,400 --> 01:50:57,666
y por eso están enfadados contigo
796
01:51:03,000 --> 01:51:04,933
¿Cómo podemos guardar ese secreto?
797
01:51:07,433 --> 01:51:09,933
Puedo guardar ese secreto, pequeña Margaret.
798
01:51:12,600 --> 01:51:13,700
puede
799
01:51:22,033 --> 01:51:23,533
¡Oh, así mismo!
800
01:51:33,633 --> 01:51:34,700
toma esto
801
01:51:36,600 --> 01:51:38,066
¿Por qué eras pequeño?
802
01:51:39,100 --> 01:51:40,066
qué
803
01:51:41,266 --> 01:51:43,333
¿Por qué llamaban pequeño a mi papá?
804
01:51:49,433 --> 01:51:51,866
porque era pequeño cuando lo encontré
805
01:51:53,566 --> 01:51:54,766
como usted
806
01:52:03,166 --> 01:52:04,066
fuerza
807
01:52:27,466 --> 01:52:30,566
Doblé la pierna como me viste hacerlo.
808
01:52:40,400 --> 01:52:45,966
Bose nunca usado 51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934
809
01:52:52,200 --> 01:52:53,000
a la ventana
810
01:53:17,433 --> 01:53:18,533
golpear una flecha
811
01:53:27,433 --> 01:53:32,200
encuentra un punto donde las aguas se encuentran con el cielo
812
01:53:37,366 --> 01:53:39,600
Sostén esa flecha en tu boca
813
01:53:43,400 --> 01:53:44,666
y sostener
814
01:53:46,566 --> 01:53:48,733
Te diré cuándo perder
815
01:53:51,833 --> 01:53:53,266
y cuando lo hago
816
01:53:54,200 --> 01:53:55,933
No lo estás soltando
817
01:53:58,766 --> 01:54:01,266
Simplemente ya no te aferras más
818
01:54:08,666 --> 01:54:10,100
Vigila tu objetivo
819
01:54:13,466 --> 01:54:15,800
Tu cuerpo siempre estará en movimiento.
820
01:54:19,166 --> 01:54:23,533
sentir cuándo pasará esa flecha
821
01:54:26,766 --> 01:54:28,533
vas a encontrar un baile
822
01:54:31,266 --> 01:54:33,600
Aguanta hasta que te diga que te sueltes.
823
01:54:37,100 --> 01:54:38,600
Eres fuerte
824
01:54:40,066 --> 01:54:40,866
sentir
825
01:54:43,200 --> 01:54:44,500
ese balanceo
826
01:54:48,033 --> 01:54:49,166
ese baile
827
01:54:56,666 --> 01:54:57,466
Malos
51073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.