All language subtitles for The.Agency.2024.S02E03.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,803 --> 00:00:07,000 Netko iz Vanjskih poslova će nas kontaktirati 2 00:00:07,056 --> 00:00:10,934 za oslobađanje Samie Zahir. U zamjenu za vrbovanje ovog čovjeka. 3 00:00:11,060 --> 00:00:14,280 Ako preživi ispitivanje, bit će na putu za Abu Dhabi. 4 00:00:14,355 --> 00:00:16,732 Prethodno u Agenciji... 5 00:00:17,149 --> 00:00:19,640 Moraš nazvati mog oca i reći mu da sam nedužna. 6 00:00:19,693 --> 00:00:22,360 Ako budem s nekim razgovarala, reći ću im što se dogodilo. 7 00:00:23,781 --> 00:00:26,800 Vikingova obitelj, njegova sestra i majka su ovdje. 8 00:00:26,867 --> 00:00:28,320 Owen je na terenu. 9 00:00:28,369 --> 00:00:32,240 - Za koga si rekao da radiš? - Ja sam bolničar Zračnih snaga. 10 00:00:33,040 --> 00:00:36,040 Što ako nas put odvede do Srednjoafričke Republike? 11 00:00:36,085 --> 00:00:37,520 Onda otvaramo šampanjac. 12 00:00:37,586 --> 00:00:38,880 Zabrinut sam. 13 00:00:38,921 --> 00:00:41,423 Naomi je vrlo bliska sa svojim agentom. 14 00:00:41,548 --> 00:00:44,120 Ako joj oduzmem Gremlina, tko će preuzeti brigu o njoj? 15 00:00:44,176 --> 00:00:45,960 - Ja. - Kad si ti bio na terenu, 16 00:00:46,011 --> 00:00:47,960 jesam li napravila ijednu grešku? 17 00:00:48,013 --> 00:00:49,080 Niti jednu. 18 00:00:49,139 --> 00:00:51,892 Što misliš o tome da se više približiš Hassanu Zamaniju? 19 00:00:52,017 --> 00:00:54,880 Svjedočit ću protiv njega sljedeći tjedan. Znaš to, zar ne? 20 00:00:54,937 --> 00:00:56,040 Nemoj svjedočiti. 21 00:00:56,105 --> 00:00:58,120 Određeni aspekti nedavnih operacija 22 00:00:58,190 --> 00:01:01,527 otkrili su mogućnost sigurnosnih curenja. 23 00:01:02,277 --> 00:01:04,196 Lovit ćemo špijuna. 24 00:01:12,913 --> 00:01:15,793 KAGA-BANDORO 25 00:01:15,833 --> 00:01:19,086 SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA 26 00:02:16,935 --> 00:02:18,937 Ovdje je. Stigao je. 27 00:02:19,396 --> 00:02:20,840 Možete li nas ostaviti nasamo? 28 00:02:20,898 --> 00:02:22,040 Izlazite svi, kvragu. 29 00:02:22,107 --> 00:02:23,040 Van. 30 00:02:23,108 --> 00:02:24,720 - Idemo! - Zar ne razumijete? 31 00:02:24,776 --> 00:02:26,120 Odlazite! 32 00:02:30,532 --> 00:02:31,720 Votka. 33 00:02:31,783 --> 00:02:33,410 Kavijar. Šampanjac. 34 00:02:34,536 --> 00:02:35,880 I ovo... 35 00:02:38,248 --> 00:02:41,084 - To je sve. - Sranje. 36 00:02:43,212 --> 00:02:45,480 - Je li ovo stvarno? - Hoće li biti još ovoga? 37 00:02:45,756 --> 00:02:47,480 Viking je najbolji! 38 00:02:47,549 --> 00:02:49,320 Viking je najbolji! 39 00:02:52,179 --> 00:02:54,040 U redu. Učinimo to. 40 00:02:55,349 --> 00:02:56,960 Prvo, slabe točke. 41 00:02:57,017 --> 00:02:58,760 Pa, najveći izazov, bez sumnje, 42 00:02:58,810 --> 00:03:00,680 je zadobiti povjerenje njegove sestre. 43 00:03:00,729 --> 00:03:02,280 Ona mora vjerovati Owenu. 44 00:03:02,356 --> 00:03:05,640 On je mora nagovoriti da pristane otputovati kako bi vidjela brata. 45 00:03:05,692 --> 00:03:08,278 Idealno bi bilo da ona odvuče Vikinga 46 00:03:08,403 --> 00:03:10,320 s teritorija Valhalle. 47 00:03:10,364 --> 00:03:12,480 Srednjoafrička Republika, Čad, Mali... 48 00:03:12,533 --> 00:03:14,200 sada su njihova uporišta. 49 00:03:14,243 --> 00:03:16,040 Rusija je umiješana 50 00:03:16,119 --> 00:03:18,960 ili je na putu da postane vlada u tim mjestima. 51 00:03:19,039 --> 00:03:21,840 Abuja, Nairobi ili Lagos su sigurniji za nas. 52 00:03:21,917 --> 00:03:24,040 Odande možemo izvršiti izvlačenje. 53 00:03:24,086 --> 00:03:26,240 Što ako ne pođe dobrovoljno? 54 00:03:31,176 --> 00:03:32,600 U redu. 55 00:03:33,178 --> 00:03:35,013 Ali, možda... 56 00:03:35,138 --> 00:03:37,516 neka to bude malo diskretnije. 57 00:03:37,641 --> 00:03:39,120 Je li jasno? 58 00:03:42,145 --> 00:03:43,680 Kako stupaju u kontakt? 59 00:03:43,730 --> 00:03:46,080 Najvjerojatnije će on kontaktirati nju. 60 00:03:46,149 --> 00:03:47,840 Još ne znamo. 61 00:03:50,529 --> 00:03:53,120 Što ako ona igra za obje strane? 62 00:03:55,117 --> 00:03:57,452 Mislim, ona je nazvala Owena, zar ne? 63 00:03:57,578 --> 00:03:59,280 Razina povjerenja je dobra. 64 00:03:59,329 --> 00:04:03,208 Ona je bolničarka Zračnih snaga koja brine o majci alkoholičarki. 65 00:04:09,089 --> 00:04:11,320 U redu, ispitajte teren. 66 00:04:12,426 --> 00:04:15,554 Osigurajmo da je u ovome Owen mamac, 67 00:04:15,679 --> 00:04:17,440 a ne miš. 68 00:05:17,115 --> 00:05:22,996 AGENCIJA 69 00:05:37,552 --> 00:05:39,805 Probudi se. Probudi se, idemo. 70 00:06:03,328 --> 00:06:04,400 Da? 71 00:06:04,454 --> 00:06:07,416 Ujedinjeni Arapski Emirati. S kim razgovaram? 72 00:06:07,541 --> 00:06:10,720 Radio sam u Bowieknifeu, znaš to, inače ne bi zvao. 73 00:06:10,794 --> 00:06:12,880 Kakvi su nam resursi dostupni? 74 00:06:12,921 --> 00:06:15,720 Nula. Emirati su slijepa točka agencije. 75 00:06:15,799 --> 00:06:19,177 Tamo ne špijuniramo iz glupih diplomatskih razloga. 76 00:06:19,594 --> 00:06:21,280 A neslužbeno? 77 00:06:21,346 --> 00:06:24,360 Neslužbeno, imamo veze sa zemljama koje to rade. 78 00:06:24,433 --> 00:06:27,561 Indija ima nekoliko. Iran. Kina ih ima najviše. 79 00:06:27,686 --> 00:06:29,240 Ne, ti nas tipovi ne vole. 80 00:06:29,312 --> 00:06:32,315 Jesi li u kontaktu s indijskim resursima na poziciji? 81 00:06:33,358 --> 00:06:35,569 O čemu se radi, Marsovac? 82 00:06:38,155 --> 00:06:41,400 Imam dogovoren sastanak s Gremlinom za pet minuta. 83 00:06:41,450 --> 00:06:43,600 Možemo li o ovome kasnije? 84 00:06:43,660 --> 00:06:45,162 Naravno. 85 00:06:52,669 --> 00:06:54,080 Sve u redu? 86 00:06:54,171 --> 00:06:55,672 Dobro. 87 00:06:57,591 --> 00:06:59,217 Mislim. 88 00:07:10,270 --> 00:07:13,148 PRIJAVA 89 00:07:21,531 --> 00:07:23,320 TREBAM DA POJASNIŠ 90 00:07:34,544 --> 00:07:37,090 JESI LI VIDJELA ONAJ SMIJEŠNI MEME S DEBELOM VJEVERICOM? 91 00:07:37,130 --> 00:07:40,280 TREBAM DA POJASNIŠ POPAJEV ODNOS SA SVOJIM TATOM. 92 00:07:40,509 --> 00:07:41,840 "Popaj". 93 00:07:51,812 --> 00:07:53,440 VIDJELA SAM! PRESMIJEŠNO 94 00:07:55,357 --> 00:07:58,735 PORUKA PRIMLJENA I SHVAĆENA. 95 00:08:32,477 --> 00:08:33,720 Idemo! 96 00:08:54,040 --> 00:08:56,418 GEOFiziČKI INSTITUT 97 00:08:56,543 --> 00:08:57,754 USLUGA ONLINE PLAĆANJA 98 00:08:57,794 --> 00:09:00,131 JESI LI VIDJELA ONAJ SMIJEŠNI MEME S DEBELOM VJEVERICOM? 99 00:09:00,171 --> 00:09:01,800 VIDJELA SAM! PRESMIJEŠNO 100 00:09:29,075 --> 00:09:31,040 Dobro, povezani smo. 101 00:09:34,748 --> 00:09:36,680 Moj brat je otišao prije pet godina. 102 00:09:36,750 --> 00:09:38,240 Prvo u Siriju. 103 00:09:38,293 --> 00:09:40,880 U početku mi je slao mailove. Puno njih. 104 00:09:41,212 --> 00:09:42,760 Slao je fotografije. 105 00:09:42,881 --> 00:09:44,507 Poslije ne toliko. 106 00:09:44,633 --> 00:09:46,960 Onda je, znaš, jednostavno prestao. 107 00:09:47,928 --> 00:09:49,880 Znaš li gdje je sada? 108 00:09:51,389 --> 00:09:54,480 Zadnje što smo čuli, bio je na mjestu zvanom Kaga-Bandoro. 109 00:09:54,559 --> 00:09:55,760 Na sjeveru. 110 00:09:55,810 --> 00:09:58,280 Radilo za neku privatnu tvrtku. 111 00:09:58,355 --> 00:10:01,816 Je li radio za neku inženjersku ili...? 112 00:10:03,318 --> 00:10:05,160 Oprosti. Građevinsku? 113 00:10:09,199 --> 00:10:11,160 Zaštitarsku tvrtku. 114 00:10:12,827 --> 00:10:15,038 Mislim da su većinom Rusi. 115 00:10:17,123 --> 00:10:18,600 Znam što misliš. 116 00:10:18,667 --> 00:10:20,760 Ozbiljno, ne osuđujem. 117 00:10:21,211 --> 00:10:23,480 I ja bih se bojao. Da je moj brat 118 00:10:23,546 --> 00:10:26,000 u toj situaciji, bio bih zabrinut. 119 00:10:26,049 --> 00:10:28,802 Sad razumijem zašto želiš ići tamo. 120 00:10:31,221 --> 00:10:32,600 Ja samo... 121 00:10:32,931 --> 00:10:35,360 Želim svog starijeg brata natrag na sigurnom. 122 00:10:35,433 --> 00:10:36,640 Naravno. 123 00:10:39,562 --> 00:10:40,562 Možda... 124 00:10:40,605 --> 00:10:42,520 - O, Bože. - Jako mi je žao. 125 00:10:42,565 --> 00:10:43,960 U redu je. 126 00:10:51,116 --> 00:10:53,201 Evo, pomoći ću ti. Oprosti. 127 00:10:53,326 --> 00:10:55,280 - Je li ti palo na tebe? - Suptilno. 128 00:10:55,328 --> 00:10:56,579 Ne. 129 00:10:57,747 --> 00:10:59,440 Gledaj, Robyn, ne mogu ti 130 00:10:59,499 --> 00:11:00,760 ništa obećati. 131 00:11:00,834 --> 00:11:04,170 Ali nevladina udruga stvarno ima načine kako ubaciti ljude 132 00:11:04,295 --> 00:11:06,800 na mjesta gdje nitko drugi ne može ići. 133 00:11:07,007 --> 00:11:10,427 Tako da, možda kad bi ti otišla tamo 134 00:11:10,593 --> 00:11:12,760 i mogla se naći s njim, 135 00:11:13,013 --> 00:11:15,640 mogla bi ga uvjeriti da se vrati kući. 136 00:11:19,728 --> 00:11:21,600 To je sve što želim. 137 00:11:28,570 --> 00:11:30,840 Samo pitam zašto su odabrali Owena 138 00:11:30,905 --> 00:11:33,680 kad je bio dostupan iskusniji operativac. 139 00:11:33,742 --> 00:11:35,201 To jest, ti. 140 00:11:35,326 --> 00:11:36,800 Na primjer. 141 00:11:37,412 --> 00:11:39,200 Zato što je muškarac. 142 00:11:39,247 --> 00:11:40,640 Muškarci imaju petlju. 143 00:11:40,707 --> 00:11:43,520 - Bez petlje nema misija. - Kako smiješno. 144 00:11:45,086 --> 00:11:48,800 Želiš li znati zašto su izabrali njega, a ne tebe? Želiš li to znati? 145 00:11:49,132 --> 00:11:51,134 Zato što misliš da je laganje 146 00:11:51,259 --> 00:11:53,720 razlog za zgražanje. 147 00:11:53,845 --> 00:11:55,560 Da je ovo bila Valhalla, 148 00:11:55,638 --> 00:11:58,360 umjesto hrpe beskorisnih ljudi iz Foggy Bottoma, 149 00:11:58,433 --> 00:12:01,686 našim bi supružnicima dali presavijene zastave. 150 00:12:02,479 --> 00:12:04,680 Pa, ja nisam udana, gospodine. 151 00:12:04,856 --> 00:12:07,160 Onda je sve to bilo imaginarno. 152 00:12:08,234 --> 00:12:10,000 Kao i tvoja budućnost ovdje. 153 00:12:23,500 --> 00:12:25,920 Čujem da je super prošlo s Boskom. 154 00:12:27,253 --> 00:12:29,320 Vau, vijesti ovdje brzo putuju. 155 00:12:29,380 --> 00:12:30,520 Je li bilo užasno? 156 00:12:30,590 --> 00:12:32,258 Obično. 157 00:12:33,009 --> 00:12:34,800 Ne, bio je pakao. 158 00:12:36,137 --> 00:12:37,597 Kako to? 159 00:12:38,098 --> 00:12:41,559 U smislu da me mrzi i mislim da će me otpustiti. 160 00:12:41,684 --> 00:12:45,240 Bosko nije tip koji te ostavlja u sumnji oko toga što misli. 161 00:12:45,522 --> 00:12:48,800 Misli da nemam poker facu. Misli da ne znam lagati. 162 00:12:50,026 --> 00:12:52,612 Gle, da bi lagala bilo kome... 163 00:12:52,737 --> 00:12:54,656 svojoj majci, svom šefu, 164 00:12:54,781 --> 00:12:57,158 ispitivaču, DCI-ju... 165 00:12:57,283 --> 00:12:59,520 samo moraš znati kako lagati samoj sebi. 166 00:12:59,577 --> 00:13:02,120 Ti si prva osoba koja u to mora povjerovati. 167 00:13:02,163 --> 00:13:03,840 Jesi li kao dijete lagao? 168 00:13:04,249 --> 00:13:05,917 Stalno. 169 00:13:09,587 --> 00:13:11,840 Jesi li lagao da upadneš na Harvard? 170 00:13:12,841 --> 00:13:14,520 Otkud znaš da sam išao na Harvard? 171 00:13:14,592 --> 00:13:16,400 Specijalizirao si povijest. 172 00:13:16,469 --> 00:13:18,600 Magistrirao globalne poslove. 173 00:13:20,598 --> 00:13:23,280 Raspitivala si se o meni. Zašto? 174 00:13:23,643 --> 00:13:25,040 Tvoja me karijera zanima. 175 00:13:25,103 --> 00:13:27,981 - Zašto? - Ambiciozna sam. 176 00:13:28,106 --> 00:13:29,600 Želim znati kako se to radi. 177 00:13:29,649 --> 00:13:32,360 - Imaš vremena istraživati mene? - Nije povjerljivo. 178 00:13:32,402 --> 00:13:34,440 Čitanje životopisa uzornog kolege 179 00:13:34,487 --> 00:13:36,040 nije baš istraživanje. 180 00:13:36,114 --> 00:13:37,760 Što je onda? 181 00:13:41,411 --> 00:13:43,000 Moram ići. 182 00:13:44,706 --> 00:13:47,160 Je li te netko tražio da me istražiš? 183 00:13:47,542 --> 00:13:49,960 Je li ovo dio neke istrage? 184 00:13:50,211 --> 00:13:51,760 Ne. Nipošto. 185 00:13:54,632 --> 00:13:56,843 U redu. Sada, sjedni. 186 00:13:58,344 --> 00:14:01,139 Rekla si da želiš učiti. Sjedni. 187 00:14:08,021 --> 00:14:09,439 Gledaj me. 188 00:14:11,774 --> 00:14:13,360 Budi mirna. 189 00:14:13,693 --> 00:14:15,200 Opusti lice. 190 00:14:15,278 --> 00:14:17,040 Ni toplo ni hladno. 191 00:14:18,406 --> 00:14:20,000 Nasmiješi se malo. 192 00:14:20,116 --> 00:14:22,035 Ne, to je previše. 193 00:14:22,160 --> 00:14:24,840 Trebam se pitati smiješiš li se ili ne. 194 00:14:27,624 --> 00:14:31,000 Sada, pronađi odgovor neutralan kao i tvoj izraz lica. 195 00:14:34,088 --> 00:14:36,090 Reci mi istinu. 196 00:14:36,216 --> 00:14:38,520 Jesu li te tražili da me istražiš? 197 00:14:38,593 --> 00:14:39,960 Što da i jesu? 198 00:14:40,011 --> 00:14:41,560 Bi li mi rekao? 199 00:14:42,305 --> 00:14:44,960 - Zašto bih ti išta rekao? - Mogu li ti vjerovati? 200 00:14:45,016 --> 00:14:47,240 Naravno da mi možeš vjerovati. 201 00:14:50,647 --> 00:14:52,560 To je prilično dobro. 202 00:14:53,900 --> 00:14:55,280 Reci mi nešto. 203 00:14:55,401 --> 00:14:57,960 Jesi li ikad čula za Samiu Zahir? 204 00:14:58,696 --> 00:14:59,960 Zar se i dalje igramo? 205 00:15:00,031 --> 00:15:01,960 Uvijek se igramo. 206 00:15:02,242 --> 00:15:03,800 Profesorica. 207 00:15:04,994 --> 00:15:08,280 Nestala prije dva i pol mjeseca, zadržana u Sudanu. 208 00:15:08,373 --> 00:15:11,720 U rukama je obavještajnih službi Emirata. 209 00:15:11,793 --> 00:15:12,800 Što je s njom? 210 00:15:12,877 --> 00:15:15,240 Pa, volio bih znati o njoj. 211 00:15:15,463 --> 00:15:16,720 Što bi volio znati? 212 00:15:16,798 --> 00:15:20,360 Bilo što što znaš ili možeš saznati, od sada nadalje. 213 00:15:20,718 --> 00:15:22,920 Zašto točno bih to napravila? 214 00:15:23,721 --> 00:15:25,600 Jer si ambiciozna. 215 00:15:25,848 --> 00:15:29,040 I želiš da te uzorni kolega sa savršenim životopisom 216 00:15:29,102 --> 00:15:31,400 i legendarnom karijerom vodi. 217 00:15:38,695 --> 00:15:41,239 KARTUM, SUDAN 218 00:15:53,543 --> 00:15:55,000 Je li soba spremna? 219 00:15:55,044 --> 00:15:56,680 Sve je spremno. 220 00:15:58,298 --> 00:15:59,960 Donesi mi dosjee. 221 00:16:00,008 --> 00:16:01,400 Da, gospodine. 222 00:16:42,008 --> 00:16:44,720 Nadam se da putovanje nije bilo preteško. 223 00:16:48,931 --> 00:16:53,478 Osim kapuljače, lisičina i pištolja na mojim leđima? 224 00:16:56,814 --> 00:16:58,360 Sada si ovdje. 225 00:16:59,275 --> 00:17:00,840 Gdje je ovdje? 226 00:17:01,903 --> 00:17:03,160 Tko si ti? 227 00:17:03,237 --> 00:17:04,800 Ovdje u Kartumu. 228 00:17:04,947 --> 00:17:06,080 Ja? 229 00:17:07,742 --> 00:17:10,161 Ja sam osoba koja ti je spasila život. 230 00:17:10,745 --> 00:17:12,840 Čim smo saznali za tvoje uhićenje, 231 00:17:12,914 --> 00:17:15,280 počeli smo raditi na tvom oslobađanju. 232 00:17:15,333 --> 00:17:16,600 Ali... 233 00:17:17,126 --> 00:17:19,587 bilo je uvjeta, naravno. 234 00:17:19,712 --> 00:17:21,360 Kakvih uvjeta? 235 00:17:23,049 --> 00:17:25,040 Tvoj sam prijatelj, usput. 236 00:17:27,303 --> 00:17:28,960 Nisi iz Sudana. 237 00:17:29,931 --> 00:17:31,240 To odijelo. 238 00:17:31,307 --> 00:17:32,680 Tvoj naglasak. 239 00:17:32,850 --> 00:17:34,640 To je zaljevski arapski. 240 00:17:35,019 --> 00:17:36,680 Možda iz Emirata? 241 00:17:36,979 --> 00:17:40,525 Zašto bi špijun iz Emirata ili vojnik, ili što god jesi, 242 00:17:40,650 --> 00:17:42,080 htio biti moj prijatelj? 243 00:17:42,151 --> 00:17:44,120 Upravo si dokazala zašto. 244 00:17:44,278 --> 00:17:46,480 Ti si žena velikog talenta. 245 00:17:46,823 --> 00:17:48,440 Velikog talenta. 246 00:17:48,825 --> 00:17:50,326 Spisateljica. 247 00:17:50,451 --> 00:17:52,000 Poznata akademkinja. 248 00:17:52,078 --> 00:17:53,600 Vrlo cijenjena. 249 00:17:54,372 --> 00:17:57,440 Netko vrijedan svojoj domovini u ovom vremenu potrebe. 250 00:17:57,500 --> 00:18:01,462 Oboje znamo da tvoju zemlju ne zanima pomaganje mojoj. 251 00:18:01,796 --> 00:18:05,550 Ne dopusti da predrasude stanu na put dobroj ponudi. 252 00:18:06,551 --> 00:18:07,760 I u krivu si. 253 00:18:07,802 --> 00:18:10,640 Emirate zanima budućnost ove zemlje. 254 00:18:10,680 --> 00:18:11,800 Vrlo ih zanima. 255 00:18:11,848 --> 00:18:13,433 Što želiš? 256 00:18:13,724 --> 00:18:15,400 Pitanje je... 257 00:18:16,269 --> 00:18:17,880 što ti želiš? 258 00:18:17,937 --> 00:18:20,520 Boriti se za svoju zemlju i osloboditi svoj narod. 259 00:18:20,690 --> 00:18:21,840 Sjajno. 260 00:18:21,899 --> 00:18:23,320 Fantastično. 261 00:18:24,360 --> 00:18:25,600 Znaš? 262 00:18:26,362 --> 00:18:27,960 Mogu ti pomoći. 263 00:18:30,366 --> 00:18:31,600 Kako? 264 00:18:43,504 --> 00:18:46,966 Kada si saznala da Paul Lewis radi za CIA-u? 265 00:18:53,723 --> 00:18:56,851 Ovo je nova ja, bit će nevjerojatno. U svakom slučaju. 266 00:18:56,976 --> 00:18:59,960 Dobro je par sati, a onda uvenem. 267 00:19:00,730 --> 00:19:02,720 O, sredinom poslijepodneva se gasim. 268 00:19:02,773 --> 00:19:05,568 Obuj cipele. Uzmi kaput. Idemo. 269 00:19:06,569 --> 00:19:07,840 Zašto? 270 00:19:07,904 --> 00:19:10,480 Htjela si stvari za odrasle, idemo ih raditi. 271 00:19:10,531 --> 00:19:12,320 - Idemo. - Kamo idemo? 272 00:19:12,366 --> 00:19:14,000 To je iznenađenje. 273 00:19:14,494 --> 00:19:17,288 U redu. 274 00:19:17,580 --> 00:19:18,920 Zašto se ponašaš čudno? 275 00:19:18,998 --> 00:19:21,209 - Zato što sam čudan. - U redu. 276 00:19:26,047 --> 00:19:30,927 Jesi li znala da su ti lavovi napravljeni od pretopljenih Napoleonovih topova? 277 00:19:31,219 --> 00:19:32,720 Nisam znala. 278 00:19:34,013 --> 00:19:35,431 Jesi li znala 279 00:19:35,556 --> 00:19:38,476 da je množina od top topovi? 280 00:19:38,601 --> 00:19:40,120 Nisam to znala. 281 00:19:59,372 --> 00:20:00,800 Obožavam ovo. 282 00:20:01,749 --> 00:20:03,440 Prije nekoliko godina su je skenirali 283 00:20:03,501 --> 00:20:06,600 i pronašli potpuno drugačiju sliku ispod. 284 00:20:06,671 --> 00:20:09,600 Mijenjao je ono što slika dok je to slikao. 285 00:20:12,134 --> 00:20:15,388 Tipično za tebe, preferirati onu koju nitko zapravo ne može vidjeti. 286 00:20:17,974 --> 00:20:19,720 Kako to misliš? 287 00:20:24,772 --> 00:20:27,817 Tvoja je baka provela puno vremena gledajući ovu. 288 00:20:29,860 --> 00:20:31,988 Možda su joj se sviđali 289 00:20:32,154 --> 00:20:34,080 zgodni satiri i te stvari. 290 00:20:34,156 --> 00:20:35,880 - Ne znam. - Odvratno. 291 00:20:38,744 --> 00:20:41,440 Ili joj se možda sviđala jer su se upravo poseksali 292 00:20:41,497 --> 00:20:43,960 i muškarac pomalo zaspe. 293 00:20:44,292 --> 00:20:46,294 Nisam to primijetio. 294 00:20:48,337 --> 00:20:49,720 Želiš li vidjeti moju najdražu? 295 00:20:49,797 --> 00:20:51,000 Može. 296 00:20:54,010 --> 00:20:56,760 Vrlo rana upotreba linearne perspektive. 297 00:20:58,222 --> 00:21:00,080 Ali nije mi najdraža zbog toga. 298 00:21:00,141 --> 00:21:02,080 Zašto ti je najdraža? 299 00:21:02,184 --> 00:21:04,604 3D kiseli krastavac. 300 00:21:06,355 --> 00:21:08,320 Mislim, zašto je to tamo? 301 00:21:09,900 --> 00:21:11,760 Sviđa mi se krastavac. 302 00:21:13,279 --> 00:21:14,760 I meni. 303 00:21:15,740 --> 00:21:18,993 Dat ću ti šest od deset. Solidan tatin rad, 304 00:21:19,118 --> 00:21:21,840 ali oduzet ću četiri boda jer sam se morala derati na tebe 305 00:21:21,912 --> 00:21:24,720 - da bi ovo napravio. - Dobro. Ima prostora za napredak. 306 00:21:24,790 --> 00:21:28,520 - Idući put ciljam na desetku. - Idući put ja biram kamo idemo. 307 00:21:28,586 --> 00:21:30,755 Odlično. Kamo želiš ići? 308 00:21:30,880 --> 00:21:33,424 Ne. Samo mi moraš vjerovati. 309 00:21:33,549 --> 00:21:35,920 To ti je nova najdraža stvar, je li? 310 00:21:43,434 --> 00:21:45,520 Mogu li te nešto pitati? 311 00:21:46,270 --> 00:21:47,647 Naravno. 312 00:21:47,772 --> 00:21:50,480 Kolika je vjerojatnost da me prate? 313 00:21:51,150 --> 00:21:53,080 Nemoj misliti da sam uplašena zapadnjakinja 314 00:21:53,152 --> 00:21:55,720 koja sudi o zemlji o kojoj ne zna ništa. 315 00:21:57,031 --> 00:21:59,450 Bošiš li se Pasdarana? 316 00:21:59,909 --> 00:22:01,560 Dakle, nisam luda. 317 00:22:01,619 --> 00:22:03,287 Opusti se. 318 00:22:03,412 --> 00:22:05,280 Oni su posvuda. 319 00:22:05,414 --> 00:22:07,760 Ako su te vidjeli sa mnom ili s Hassanom, 320 00:22:07,833 --> 00:22:09,752 pratit će te. 321 00:22:09,877 --> 00:22:12,280 Auto će biti vani ovog trena. 322 00:22:12,338 --> 00:22:15,091 Trebam li nešto učiniti? Nekome reći? 323 00:22:15,424 --> 00:22:17,360 Kome, svom veleposlanstvu? 324 00:22:17,718 --> 00:22:19,720 Jako će ti pomoći. 325 00:22:19,845 --> 00:22:21,360 Kvragu s njima. 326 00:22:21,430 --> 00:22:23,440 Oni vide nas, mi vidimo njih. 327 00:22:23,516 --> 00:22:25,080 Navikneš se. 328 00:22:25,142 --> 00:22:26,800 Sve je to igra. 329 00:22:26,894 --> 00:22:28,280 Ja se neću naviknuti. 330 00:22:28,354 --> 00:22:30,960 To je zato što si uplašena zapadnjakinja. 331 00:22:38,531 --> 00:22:40,600 Imam pitanje za tebe. 332 00:22:44,495 --> 00:22:46,800 Spavaš li s mojim dečkom? 333 00:22:47,206 --> 00:22:48,120 Ne. 334 00:22:48,165 --> 00:22:50,160 - Jesi li probala spavati s njim? - Ne. 335 00:22:50,209 --> 00:22:52,680 Je li on pokušao spavati s tobom? 336 00:22:59,135 --> 00:23:00,800 Rekla si istinu. 337 00:23:00,845 --> 00:23:02,346 Tri puta. 338 00:23:03,180 --> 00:23:05,400 - Znači pokušao je. - Ja sam mu rekla ne. 339 00:23:05,474 --> 00:23:07,601 Uporan je. 340 00:23:07,727 --> 00:23:09,600 Pokušat će ponovno. 341 00:23:09,645 --> 00:23:11,600 Kada to napravi, javi mi. 342 00:23:12,273 --> 00:23:14,320 I ja sam uporna. 343 00:23:16,527 --> 00:23:19,360 Kladim se da ti je rekao da je to meni sasvim u redu. 344 00:23:20,072 --> 00:23:22,320 To je točno ono što je rekao. 345 00:23:23,784 --> 00:23:26,880 Misliš li da bi njemu bilo u redu da ja spavam s drugima? 346 00:23:26,954 --> 00:23:29,165 Ne, poludio bi. 347 00:23:29,290 --> 00:23:32,000 Zato, kad to radim, on nikad ne sazna. 348 00:23:35,463 --> 00:23:38,000 Gdje je taj idiot, uopće? 349 00:23:38,883 --> 00:23:40,551 To on radi. 350 00:23:40,760 --> 00:23:43,800 Kaže da se nađemo, a onda me natjera da čekam satima. 351 00:23:43,846 --> 00:23:46,120 Na nekakvom je sastanku, zar ne? 352 00:23:46,348 --> 00:23:49,226 - Sa svojim ocem. - Radi li za njega? 353 00:23:49,351 --> 00:23:51,040 Što rade zajedno? 354 00:24:00,279 --> 00:24:01,781 Vruće mi je. 355 00:24:03,115 --> 00:24:04,617 Idem plivati. 356 00:24:24,804 --> 00:24:27,240 Znači, cijelo si to vrijeme bila njegova partnerica za seks, 357 00:24:27,306 --> 00:24:29,141 a da to nisi ni znala, ha? 358 00:24:32,228 --> 00:24:34,720 - Je li afera počela...? - U Londonu. 359 00:24:34,772 --> 00:24:36,690 Da. Ne, ranije, u Adis Abebi. 360 00:24:36,816 --> 00:24:38,800 - Na početku. - Upoznali smo se u Adis Abebi. 361 00:24:38,859 --> 00:24:41,237 Ja sam tada bila udana. 362 00:24:41,362 --> 00:24:44,760 Zbližili smo se kad sam se rastala od muža. 363 00:25:06,887 --> 00:25:11,141 Izgleda li ovo kao dvoje ljudi koji će godinama čekati na seks? 364 00:25:14,270 --> 00:25:16,360 Ne znam, meni se čini da... 365 00:25:17,273 --> 00:25:19,160 je to već počelo, zar ne? 366 00:25:23,988 --> 00:25:26,448 Laži mi još jednom i saznat ću. 367 00:25:28,117 --> 00:25:30,320 Onda više nećemo biti prijatelji. 368 00:25:31,620 --> 00:25:33,560 Možeš se vratiti u ćeliju. 369 00:25:33,622 --> 00:25:35,600 Znaš li što RSF radi 370 00:25:35,749 --> 00:25:37,680 s onima koje im ja vratim? 371 00:25:40,504 --> 00:25:42,882 Dočekaju ih dobrim batinama, 372 00:25:43,090 --> 00:25:44,800 a onda padneš u nesvijest. 373 00:25:44,842 --> 00:25:46,880 Poslije toga, sam Bog zna. 374 00:25:46,927 --> 00:25:48,429 Samo Bog zna. 375 00:26:07,448 --> 00:26:09,600 Afera je počela te noći. 376 00:26:26,383 --> 00:26:28,260 Kakva je voda? 377 00:26:28,427 --> 00:26:29,720 Sjajna. 378 00:26:29,845 --> 00:26:31,160 Hvala. 379 00:26:38,520 --> 00:26:40,000 Sviđam li ti se? 380 00:26:41,482 --> 00:26:44,160 To znači različite stvari različitim ljudima. 381 00:26:44,234 --> 00:26:45,640 Ostavi se sranja. 382 00:26:45,694 --> 00:26:48,760 Darya mi je rekla da si pitala što radim s ocem. 383 00:26:49,990 --> 00:26:51,492 Je li to loše? 384 00:26:53,994 --> 00:26:55,880 Zašto želiš znati? 385 00:26:57,581 --> 00:26:59,400 U Europi kažemo čime se bavimo. 386 00:26:59,458 --> 00:27:02,080 Općenito, to je prvo što pitamo. 387 00:27:02,836 --> 00:27:05,480 Ne želim ti reći što radim s ocem. 388 00:27:06,131 --> 00:27:08,217 U redu. Nema problema. 389 00:27:09,259 --> 00:27:11,320 I prestani me se toliko bojati. 390 00:27:11,387 --> 00:27:13,389 Da bi živjela slobodno u Iranu, 391 00:27:13,514 --> 00:27:15,240 moraš biti hrabra. 392 00:27:18,811 --> 00:27:20,320 Kamo ideš? 393 00:27:22,398 --> 00:27:23,691 Dosta. 394 00:27:28,487 --> 00:27:29,440 Što imaš? 395 00:27:29,488 --> 00:27:31,040 Ruska je putovnica detektirana 396 00:27:31,115 --> 00:27:34,000 u zračnoj luci u Bruxellesu iz Nairobija prošlog tjedna. 397 00:27:34,076 --> 00:27:38,080 Yuri Siniyovich, zvani Vernon Crawford, zvani Viking. 398 00:27:38,205 --> 00:27:41,120 Moskva je i prije izdavala putovnice za ove tipove iz Valhalle. 399 00:27:41,166 --> 00:27:43,040 Imamo li podatke o nastavku putovanja? 400 00:27:43,085 --> 00:27:46,600 Kupio je kartu za vlak istom karticom korištenom za let. 401 00:27:46,672 --> 00:27:48,520 Došao i otišao iz Antwerpena isti dan, 402 00:27:48,590 --> 00:27:50,200 zatim je letio preko noći u Nairobi. 403 00:27:50,259 --> 00:27:53,360 Dobivamo informacije od granične kontrole i zrakoplovne tvrtke. 404 00:27:53,429 --> 00:27:56,840 Izvuci podatke o prtljazi iz sustava zrakoplovne tvrtke. 405 00:27:58,017 --> 00:27:59,480 Putovao je sa... 406 00:27:59,977 --> 00:28:02,640 jednim prijavljenim koferom koji je težio četiri kile. 407 00:28:02,688 --> 00:28:04,600 A povratni let? 408 00:28:05,357 --> 00:28:08,110 Povratak je bio... 409 00:28:09,278 --> 00:28:10,600 O, vau. 410 00:28:10,696 --> 00:28:14,616 Dva kofera u odlasku težila su ukupno 32 kile. 411 00:28:14,742 --> 00:28:17,160 - To je puno Tobleronea. - Srednjoafrička Republika 412 00:28:17,202 --> 00:28:19,997 do Antwerpena znači samo jedno: dijamanti. 413 00:28:20,539 --> 00:28:22,520 Koliko gotovine teži 30 kila? 414 00:28:22,583 --> 00:28:23,600 U dolarima? 415 00:28:23,667 --> 00:28:26,960 Euri. Brojke su slične. Velike novčanice. Od sto eura. 416 00:28:27,004 --> 00:28:28,960 To je tri ili četiri milijuna u gotovini. 417 00:28:29,006 --> 00:28:31,360 Nabavite snimke iz zračne luke Bruxelles 418 00:28:31,425 --> 00:28:33,600 i sa željezničke postaje u Antwerpenu. 419 00:28:33,677 --> 00:28:35,720 Želim pratiti ovog tipa. 420 00:28:56,658 --> 00:28:58,960 Dobar je osjećaj biti vani, ha? 421 00:29:21,183 --> 00:29:24,895 Reci mi, kad si razgovarala s američkim agentom u Londonu, 422 00:29:26,438 --> 00:29:29,560 što te pitao o tvom radu u pregovorima? 423 00:29:29,983 --> 00:29:31,276 Ništa. 424 00:29:31,401 --> 00:29:34,000 Koliko ja znam, on nije znao za to. 425 00:29:40,119 --> 00:29:41,920 Greška je misliti da sam budala. 426 00:29:41,995 --> 00:29:44,400 Nisam izdala nikakvu tajnu. Nijednu. 427 00:29:44,456 --> 00:29:47,920 U redu, nisi ništa znala. Prevarili su te. Namjestili su ti, čak. 428 00:29:47,960 --> 00:29:51,400 Ali morao ti je postaviti neka pitanja, zar ne? Samo želim znati što si mu rekla. 429 00:29:51,463 --> 00:29:54,320 - Ništa mu nisam rekla. - Čak ni slučajno? 430 00:29:54,633 --> 00:29:57,560 U žaru trenutka, prije ili poslije, možda? 431 00:29:57,719 --> 00:29:59,440 Što želiš reći? 432 00:30:03,559 --> 00:30:06,600 Možeš li mi ispričati sve što si rekla Paulu Lewisu? 433 00:30:07,437 --> 00:30:10,240 Dok si ležala tamo, drhteći u njegovim rukama? 434 00:30:11,608 --> 00:30:13,277 Nisam mu rekla ništa. 435 00:30:13,402 --> 00:30:15,720 Izabrala sam svoju zemlju umjesto da budem izdajica. 436 00:30:15,779 --> 00:30:18,480 - Zašto misliš da sam ovdje? - Ne znam. 437 00:30:21,243 --> 00:30:22,870 Ne znam. 438 00:30:25,455 --> 00:30:28,680 Ali ako misliš da neću saznati, jako si u krivu. 439 00:30:50,647 --> 00:30:52,880 Pokrijte prozor, maknite žarulju. 440 00:30:53,442 --> 00:30:55,944 Ne ide na WC sljedećih 48 sati. 441 00:30:56,445 --> 00:30:57,840 Da, gospodine. 442 00:30:58,864 --> 00:31:00,160 Idemo. 443 00:31:43,033 --> 00:31:45,953 LELOV I SINOVI, TRGOVCI DIJAMANTIMA 444 00:31:56,129 --> 00:31:58,215 - Halo? - Isaac Lelov? 445 00:31:58,340 --> 00:31:59,280 Da. 446 00:31:59,341 --> 00:32:03,887 Govori Dan van Broenk iz Sigurnosnih sustava De Klerk. 447 00:32:04,304 --> 00:32:08,183 Naš odjel za nadzor stavio je vašu tvrtku pod opservaciju. 448 00:32:08,308 --> 00:32:09,960 - Stvarno? - Da. 449 00:32:11,103 --> 00:32:12,800 Ovo je sigurno neka nasumična revizija. 450 00:32:12,854 --> 00:32:15,482 Pa, bojim se da je ozbiljnije od toga. 451 00:32:16,525 --> 00:32:19,080 Odlučili smo zamrznuti alokaciju vaše tvrtke 452 00:32:19,152 --> 00:32:21,280 na dražbi dijamanata sljedećeg mjeseca. 453 00:32:21,321 --> 00:32:23,720 Dobivamo 80 % svog dragog kamenja od vas. 454 00:32:23,782 --> 00:32:26,576 Onih preostalih 20 % je ono što nas brine. 455 00:32:26,785 --> 00:32:27,880 De Klerk je 456 00:32:27,953 --> 00:32:32,040 javno kotirana tvrtka s reputacijom koju mora štititi. 457 00:32:32,207 --> 00:32:34,640 Istrage o podrijetlu su u tijeku 458 00:32:34,710 --> 00:32:37,296 u koordinaciji s belgijskom policijom. 459 00:32:37,421 --> 00:32:40,632 Ako budete u potpunosti surađivali, nemate se čega bojati 460 00:32:40,757 --> 00:32:42,200 od istrage 461 00:32:42,259 --> 00:32:46,221 i vaša alokacija na našem mjesečnom tržištu može biti vraćena. 462 00:32:48,015 --> 00:32:50,142 Jeste li tamo, gospodine Lelov? 463 00:32:52,144 --> 00:32:54,080 Što trebate da učinimo? 464 00:32:54,146 --> 00:32:56,400 Jeste li vi ili vaša tvrtka proveli ikakve transakcije 465 00:32:56,440 --> 00:32:59,860 s čovjekom po imenu Yuri Siniyovich prošlog tjedna? 466 00:33:00,152 --> 00:33:03,000 Možda je koristio svoju američku putovnicu. 467 00:33:03,071 --> 00:33:04,440 Vernon Crawford? 468 00:33:04,489 --> 00:33:06,700 Da. Da. Njega se sjećam. 469 00:33:06,867 --> 00:33:09,240 Moj je otac kupio od njega prošlog tjedna. 470 00:33:10,746 --> 00:33:12,920 Kakva je bila priroda te transakcije? 471 00:33:12,998 --> 00:33:16,168 Plavi, veliki kroj. Otprilike osam karata. 472 00:33:16,293 --> 00:33:19,040 Kako je gospodin Crawford stupio u kontakt s vama? 473 00:33:19,087 --> 00:33:21,280 Ovaj je čovjek došao do nas na preporuku 474 00:33:21,340 --> 00:33:23,600 lokalnog brokera iz Antwerpena. 475 00:33:23,675 --> 00:33:27,346 Mikkel de Bruyne. Mike. Vrlo je cijenjen ovdje. 476 00:33:27,471 --> 00:33:29,360 Radi za Frederika i Samuelsa. 477 00:33:29,431 --> 00:33:31,520 Nikada prije nismo imali problema s njim. 478 00:33:31,600 --> 00:33:33,800 Vaša je suradnja zabilježena. 479 00:33:33,852 --> 00:33:37,689 Ako vas gospodin De Bruyne ili gospodin Crawford kontaktiraju, 480 00:33:37,814 --> 00:33:40,150 morate nazvati ovaj broj. 481 00:33:41,276 --> 00:33:43,040 Imate li olovku? 482 00:34:28,323 --> 00:34:30,000 Što radiš? 483 00:34:30,075 --> 00:34:31,960 Slijepa točka kamera. 484 00:34:32,035 --> 00:34:33,035 Kako to znaš? 485 00:34:33,078 --> 00:34:34,480 Trebam uslugu. 486 00:34:34,538 --> 00:34:36,440 Iranski odjel prati Gremlina. 487 00:34:36,498 --> 00:34:39,080 Ako vidiš nešto što ti se ne sviđa, želim da mi kažeš. 488 00:34:39,126 --> 00:34:40,960 Ovo je prelaženje granice, i ti to znaš. 489 00:34:41,002 --> 00:34:43,960 Što misliš zašto sam te doslovno stjerala u kut, Craig? 490 00:34:44,005 --> 00:34:46,200 Ako netko sazna, gotov sam. 491 00:34:46,258 --> 00:34:47,800 Trebam ovo. 492 00:34:47,926 --> 00:34:51,471 I nije osobno. Ja radim svoj posao. 493 00:34:51,596 --> 00:34:54,724 Trebam stalne informacije, čak i ako mi završimo. 494 00:34:54,850 --> 00:34:57,440 Samo trebam znati što se događa s Gremlin. 495 00:35:06,945 --> 00:35:09,160 Ti si jedina koja me ne povrijedi. 496 00:35:09,239 --> 00:35:10,907 Trudim se. 497 00:35:11,074 --> 00:35:12,760 Dobro, draga, gotovi smo. 498 00:35:12,826 --> 00:35:15,240 - Da ti pomognem ustati. - Da. 499 00:35:18,248 --> 00:35:20,600 Možeš li pojačati ton, draga? 500 00:35:21,001 --> 00:35:22,502 Hvala. 501 00:35:25,338 --> 00:35:26,640 Mogu li koristiti tvoj WC? 502 00:35:26,715 --> 00:35:28,160 O, da, naravno. 503 00:35:28,216 --> 00:35:31,440 Delikatno artikulirane, obrubljene sitnim bodljama 504 00:35:31,595 --> 00:35:33,760 i naoružane mikroskopskim... 505 00:36:10,884 --> 00:36:13,762 - Halo? - Kvragu, kasniš. Jesi li dobro? 506 00:36:13,887 --> 00:36:16,640 Vidjela sam na vijestima da je bilo sukoba blizu tebe. 507 00:36:16,681 --> 00:36:19,400 Pa, ne vjeruj lažnim vijestima. Znaš da nije tako. 508 00:36:19,476 --> 00:36:22,760 Na TV-u su rekli žestoki sukobi. Da su ubili tvoje dečke. 509 00:36:22,812 --> 00:36:25,960 Laži. Ovo je naše mjesto. Rekao sam ti da mediji lažu. 510 00:36:26,024 --> 00:36:27,567 Nemoj im vjerovati. 511 00:36:29,027 --> 00:36:31,400 Oprosti. Želim da se vratiš kući. 512 00:36:31,446 --> 00:36:33,448 Pratimo telefon. 513 00:36:34,366 --> 00:36:37,280 Viking je zvao s fiksnog telefona u bolnici. 514 00:36:37,327 --> 00:36:38,880 Slijedi protokol. 515 00:36:38,954 --> 00:36:41,400 Ljudski štitovi za odlazne prijenose. 516 00:36:41,456 --> 00:36:43,080 Možda zna da je meta. 517 00:36:43,124 --> 00:36:44,640 ...moja braća. 518 00:36:44,709 --> 00:36:45,920 Nisu ti oni braća. 519 00:36:45,961 --> 00:36:49,381 Nisu obitelj. Mi jesmo. Mama i ja. 520 00:36:49,548 --> 00:36:51,000 Kako je mama? 521 00:36:51,049 --> 00:36:53,552 Nije dobro. Postaje sve bolesnija. 522 00:36:53,885 --> 00:36:56,000 Stvari izmiču kontroli. 523 00:36:56,096 --> 00:36:57,720 Molit ću za nju. 524 00:36:58,181 --> 00:37:00,767 Dobro. Ostani snažan. Moram ići. 525 00:37:12,529 --> 00:37:14,160 Ona je spremna. 526 00:37:15,115 --> 00:37:16,680 Kako znaš? 527 00:37:18,368 --> 00:37:20,328 Zato što te nije spomenula. 528 00:37:20,996 --> 00:37:23,720 Pokušava njime manipulirati. Ispituje ga. 529 00:37:23,957 --> 00:37:26,668 Postavlja temelje za posjet. 530 00:37:26,835 --> 00:37:29,921 Više vjeruje tebi nego njemu. Spremna je. 531 00:37:44,936 --> 00:37:46,438 Danny. 532 00:37:47,731 --> 00:37:49,232 Pogledaj ovo. 533 00:37:50,567 --> 00:37:52,120 Što vidiš ovdje? 534 00:37:55,488 --> 00:37:56,990 Ništa. 535 00:37:57,157 --> 00:37:59,480 Za deset godina, glavni grad zemlje bit će tamo. 536 00:37:59,534 --> 00:38:02,280 Novi glavni grad sa zgradama otpornim na potrese. 537 00:38:02,329 --> 00:38:04,440 Trebam detaljnu seizmičku procjenu. 538 00:38:04,497 --> 00:38:09,085 Odlaziš za nekoliko dana. Ovo je službeno pismo dodjele. 539 00:38:09,210 --> 00:38:12,240 Nosi ga sa sobom u svakom trenutku. Ne zaboravi da si u Iranu. 540 00:38:12,297 --> 00:38:14,200 Mogla bi naletjeti na nezgodnog policajca. 541 00:38:14,257 --> 00:38:16,720 Ovo je nevjerojatna prilika. Hvala. 542 00:38:19,387 --> 00:38:22,000 Moraš znati da su Zamanijevi naručili studiju. 543 00:38:22,057 --> 00:38:23,960 Hassan Zamani će putovati s tobom. 544 00:38:24,017 --> 00:38:26,040 Zapravo, on te preporučio. 545 00:38:26,811 --> 00:38:28,360 - U redu. - Budi oprezna, Danny. 546 00:38:28,438 --> 00:38:30,640 Ako se taj dečko zanima za tebe, 547 00:38:30,690 --> 00:38:33,240 vjerojatno je to iz nekih mutnih razloga. 548 00:38:43,787 --> 00:38:46,160 Uzmi u obzir što zatvor čini umu. 549 00:38:46,206 --> 00:38:47,640 Okreće ih protiv Države, 550 00:38:47,707 --> 00:38:50,377 ali i protiv bližnjih. 551 00:38:50,543 --> 00:38:53,600 Hitlerovo zatvaranje nakon minhenskog puča. 552 00:38:54,214 --> 00:38:56,257 Muslimansko bratstvo 553 00:38:56,424 --> 00:38:59,719 mučeno u zatvoru nakon atentata na Sadata 554 00:38:59,844 --> 00:39:01,440 osnovalo je Al-Kaidu. 555 00:39:02,430 --> 00:39:03,800 Društvene smo životinje. 556 00:39:03,848 --> 00:39:06,810 Želimo biti dio čopora. 557 00:39:08,228 --> 00:39:10,480 Ono što Viking vjeruje da mu je čopor napravio, 558 00:39:10,522 --> 00:39:12,857 to nikad neće oprostiti. 559 00:39:13,024 --> 00:39:14,960 Zato se okreće protiv njih. 560 00:39:15,026 --> 00:39:18,321 - A sestra? - Duboka nostalgija 561 00:39:18,488 --> 00:39:20,600 za njenom prošlosti okruženom ljubavlju, 562 00:39:20,657 --> 00:39:22,920 za razliku od njene usamljene sadašnjosti. 563 00:39:22,992 --> 00:39:25,440 Pronađi način kako tome pristupiti. 564 00:39:26,037 --> 00:39:27,706 Kontrolirat ćeš je. 565 00:39:27,872 --> 00:39:29,840 Znači, pričamo o njenom djetinjstvu? 566 00:39:29,916 --> 00:39:34,462 Pričanje je u redu, ali i oči uz uši. 567 00:39:34,629 --> 00:39:37,340 Zatraži joj slike kad je bila dijete. Njenog brata. 568 00:39:37,465 --> 00:39:38,920 S mjesta odakle dolaze. 569 00:39:38,967 --> 00:39:40,800 Neka se osjeća povezano. 570 00:39:40,844 --> 00:39:44,055 Iskoristi slike da se povežeš s njenim sjećanjem. 571 00:39:44,222 --> 00:39:45,960 Da ublažiš njenu usamljenost. 572 00:39:51,938 --> 00:39:56,943 Postoji mogućnost da će htjeti da naša veza bude seksualna. 573 00:40:02,657 --> 00:40:05,285 Zašto želiš ići na teren, Owene? 574 00:40:05,785 --> 00:40:08,329 Bojiš li se propustiti nešto? 575 00:40:08,496 --> 00:40:10,160 Biti ozlijeđen? 576 00:40:10,498 --> 00:40:12,584 Je li to da bi nešto dokazao? 577 00:40:12,709 --> 00:40:16,755 Radiš li psihološki profil mete ili mene? 578 00:40:16,880 --> 00:40:18,240 Obzira. 579 00:40:23,011 --> 00:40:25,360 Ovo je bilo prije nego što je tata umro. 580 00:40:25,430 --> 00:40:27,891 Vern ovdje ima deset. Ja imam šest. 581 00:40:29,601 --> 00:40:31,640 Osvojio je to u šahovskom klubu. 582 00:40:31,686 --> 00:40:33,520 Bio je jako ponosan. 583 00:40:33,772 --> 00:40:35,400 Djed ga je naučio igrati. 584 00:40:35,440 --> 00:40:37,800 Ja nikad nisam bila dobra. Vern je čitao knjige o tome. 585 00:40:37,859 --> 00:40:39,560 Postao je jako dobar. 586 00:40:39,611 --> 00:40:42,322 Ima toliko toga ovdje što možeš iskoristiti 587 00:40:42,447 --> 00:40:44,440 da ga podsjetiš tko je on. 588 00:40:44,532 --> 00:40:46,117 Tko je on bio. 589 00:40:47,118 --> 00:40:49,037 Ja... Pogledaj ga. 590 00:40:49,204 --> 00:40:51,800 On je poput savršenog američkog dječaka. 591 00:40:56,127 --> 00:40:57,587 Lagala sam ti. 592 00:40:58,755 --> 00:41:00,160 Oko čega? 593 00:41:02,175 --> 00:41:03,520 Razgovaramo. 594 00:41:03,927 --> 00:41:05,440 Čujemo se. 595 00:41:06,471 --> 00:41:07,847 U redu je. 596 00:41:07,972 --> 00:41:11,240 Vernon mi je pokazao kako to izvesti da ne znaju da razgovaramo. 597 00:41:11,309 --> 00:41:14,562 To je vrlo složen sustav jer je on jako paranoičan. 598 00:41:14,687 --> 00:41:17,320 Mislim da se samo brine da ne upadnem u probleme 599 00:41:17,398 --> 00:41:20,200 na poslu ako netko sazna. 600 00:41:20,652 --> 00:41:23,905 Pa, u kontaktu ste. To pomaže, zar ne? 601 00:41:24,072 --> 00:41:26,400 Jesi li nedavno razgovarala s njim? 602 00:41:26,491 --> 00:41:27,826 Jučer. 603 00:41:29,869 --> 00:41:32,789 Ali teško je preko telefona. 604 00:41:32,956 --> 00:41:35,400 Mislim, on se ne... on se ne otvara. 605 00:41:35,500 --> 00:41:37,627 Ali da ga mogu vidjeti, 606 00:41:37,794 --> 00:41:40,320 znam da bih ga mogla uvjeriti da se vrati kući. 607 00:41:40,380 --> 00:41:41,520 Hej. 608 00:41:43,550 --> 00:41:46,970 Robyn, da se prijaviš kao volonter 609 00:41:47,136 --> 00:41:50,265 i da budeš tamo u isto vrijeme, 610 00:41:50,390 --> 00:41:53,440 mogla bi dogovoriti susret s njim negdje. 611 00:41:55,311 --> 00:41:57,021 Bi li pošao sa mnom? 612 00:41:57,188 --> 00:41:58,680 Naravno da bih išao s tobom. 613 00:41:58,731 --> 00:42:01,222 Dobro bi mi došlo malo moralne podrške. 614 00:42:10,118 --> 00:42:11,840 Dobar posao, Owene. 615 00:42:16,457 --> 00:42:19,480 Dakle, dokle smo stigli s onom drugom stvari? 616 00:42:22,213 --> 00:42:24,080 Da, dizala se prisluškuju, 617 00:42:24,132 --> 00:42:26,880 ali snimke stižu do mene prije svih ostalih. 618 00:42:26,926 --> 00:42:29,080 Zato slobodno pucaj. 619 00:42:29,929 --> 00:42:32,360 Napravio sam matricu tko je što znao i kada, 620 00:42:32,432 --> 00:42:34,800 i usporedio s poznatim curenjima informacija. 621 00:42:34,851 --> 00:42:36,400 Još nema jasnih osumnjičenih. 622 00:42:36,477 --> 00:42:38,520 Ima li nejasnih osumnjičenih? 623 00:42:38,605 --> 00:42:40,400 Znam razlikovati dim od vatre. 624 00:42:40,440 --> 00:42:42,600 Ni dim. Samo kršenja protokola. 625 00:42:42,650 --> 00:42:45,153 - Ništa inkriminirajuće. - Tko? 626 00:42:46,321 --> 00:42:49,880 Naomi je pristupila informacijama bez ovlaštenja, prešla je granicu. 627 00:42:50,992 --> 00:42:52,720 Zašto bi to učinila? 628 00:42:53,536 --> 00:42:55,880 Imam namjeru saznati. 629 00:43:00,209 --> 00:43:03,463 Moj kontakt u indijskoj obavještajnoj službi ga je nabavio. 630 00:43:06,925 --> 00:43:08,400 Znaš li ga? 631 00:43:08,801 --> 00:43:11,387 - Ne. - Saeed Al Bukhatir. 632 00:43:11,554 --> 00:43:14,280 Navodno on vodi njezin slučaj za Emirate. 633 00:43:14,349 --> 00:43:17,040 - I? - Šef špijuna iz NESA-e, u Abu Dhabiju. 634 00:43:17,143 --> 00:43:20,520 Kada je obavještajna agencija Emirata očišćena 2021., 635 00:43:20,563 --> 00:43:22,000 on se popeo na vrh. 636 00:43:22,065 --> 00:43:24,160 Zapravo, mi smo ga trenirali. 637 00:43:24,233 --> 00:43:27,440 U protuterorizmu, poslali smo instruktore iz Langleyja i Farme 638 00:43:27,487 --> 00:43:30,640 u Emirate da izgrade modernu obavještajnu jedinicu. 639 00:43:30,698 --> 00:43:33,785 I pogodi što. Sada su posvuda u svijetu. 640 00:43:33,952 --> 00:43:37,240 On je jedan od njihovih najboljih, iako s užasnom reputacijom. 641 00:43:37,288 --> 00:43:40,040 - Zašto? - Njegovi slučajevi naglo završe. 642 00:43:40,083 --> 00:43:43,711 On je njihov tajni operativac. Zbog njega ljudi nestaju. 643 00:43:45,838 --> 00:43:48,174 Hvala na ovome. Korisno je. 644 00:43:49,717 --> 00:43:51,760 Vau, stvarno si dobar. 645 00:43:51,886 --> 00:43:53,160 Na što misliš? 646 00:43:53,221 --> 00:43:55,640 U laganju. Skrivanju svojih osjećaja. 647 00:43:56,057 --> 00:43:58,560 Nisi mislio da ću pronaći dosje? 648 00:43:59,227 --> 00:44:02,080 Naš pokušaj regrutiranja Samie Zahir. 649 00:44:03,356 --> 00:44:06,680 Možda si mislio da neću pogoditi koje je ime prekriženo. 650 00:44:08,194 --> 00:44:10,000 Sad znaš zašto sam pitala. 651 00:44:10,071 --> 00:44:12,120 Pa, ne mogu to zamisliti. 652 00:44:12,573 --> 00:44:13,680 Mora da je brutalno. 653 00:44:13,741 --> 00:44:16,240 Osjećaji su samo još jedan neprijatelj. 654 00:44:18,538 --> 00:44:21,160 Mogu te naučiti kako pobijediti tog neprijatelja. 655 00:44:41,436 --> 00:44:44,160 Pobrini se da napraviš cjelovito kartiranje formacija. 656 00:44:44,230 --> 00:44:45,640 Slažem se. 657 00:44:47,275 --> 00:44:49,560 Nazovi me ako budeš imala problema. 658 00:44:50,111 --> 00:44:51,760 Hoću. Hvala. 659 00:44:55,033 --> 00:44:57,680 Tvoja Španjolka ima predivne oči. 660 00:44:57,827 --> 00:45:00,121 Jesi li je povalio? 661 00:45:00,246 --> 00:45:01,520 Nije moj tip. 662 00:45:01,581 --> 00:45:03,416 Da, sigurno. 663 00:45:03,583 --> 00:45:05,760 Brate, pogledaj je. Briljantna je znanstvenica. 664 00:45:05,835 --> 00:45:06,835 Ona je štreberica. 665 00:45:06,878 --> 00:45:09,088 I to seksi štreberica. 666 00:45:20,641 --> 00:45:22,840 - Da? - Mogu li razgovarati s tobom? 667 00:45:23,186 --> 00:45:24,360 Reci mi. 668 00:45:24,687 --> 00:45:27,240 Iranski odjel je primio ovaj telegram iz Teherana. 669 00:45:27,315 --> 00:45:30,080 Doušnik je upozorio da je slika Španjolke 670 00:45:30,151 --> 00:45:32,880 prikovana na zidu ureda Pasdarana. 671 00:45:32,945 --> 00:45:34,920 Neke Daniele Acoste. 672 00:45:34,989 --> 00:45:35,920 I? 673 00:45:35,990 --> 00:45:38,360 Očito, slikana je s Hassanom Zamanijem, 674 00:45:38,409 --> 00:45:40,320 koji je meta Pasdarana. 675 00:45:40,369 --> 00:45:42,720 Pokrenut će operaciju protiv Hassana i njegovih prijatelja. 676 00:45:42,789 --> 00:45:46,400 Mislio sam da ćeš htjeti znati jer je od interesa u slučaju Gremlina. 677 00:45:46,459 --> 00:45:47,760 Hvala. 678 00:45:49,170 --> 00:45:50,588 Craige. 679 00:45:51,506 --> 00:45:54,600 Ovaj telegram sadrži tajni identitet Gremlin. 680 00:45:54,717 --> 00:45:56,640 Ovo ne izlazi iz ovog ureda. 681 00:46:20,868 --> 00:46:23,079 HITNA EKSFILTRACIJA 682 00:46:24,205 --> 00:46:26,541 Tvoja BAKA JE MRTVA 683 00:46:26,666 --> 00:46:28,760 Henry Ogletree, iz londonske postaje. 684 00:46:28,835 --> 00:46:31,760 Imam poruku za Teheran, hitni postupak. 685 00:46:31,838 --> 00:46:36,884 Kod je 68-14-12 Golf Tango. 686 00:46:37,009 --> 00:46:38,480 To je sve. 687 00:46:38,761 --> 00:46:40,680 Čekam vašu potvrdu. 688 00:46:45,810 --> 00:46:47,687 Sranje. 689 00:46:48,354 --> 00:46:49,840 Smeta li ti ako putujem s tobom? 690 00:46:49,897 --> 00:46:51,440 Drugi je kombi pun. 691 00:46:51,482 --> 00:46:52,720 Naravno. 692 00:47:20,720 --> 00:47:21,920 Halo? 693 00:47:24,640 --> 00:47:27,977 Ne, nije ovdje. Želite li ostaviti poruku? 694 00:47:35,693 --> 00:47:38,696 Daniela. Daniela! 695 00:47:47,079 --> 00:47:48,280 Budi iskren. 696 00:47:48,331 --> 00:47:51,120 Organiziraš rave party u pustinji, zar ne? 697 00:47:51,167 --> 00:47:52,960 Sugeriraš li to da me ne zanima 698 00:47:53,002 --> 00:47:54,920 polje pustinjske seizmologije? 699 00:47:54,962 --> 00:47:56,560 Zašto ne organizirati rave, 700 00:47:56,631 --> 00:47:59,200 jednu studiju za zaradu, a drugu za vladu? 701 00:47:59,258 --> 00:48:00,440 Istovremeno. 702 00:48:00,509 --> 00:48:03,280 Rekao sam ti, imam važne planove za budućnost Irana. 703 00:48:03,346 --> 00:48:06,920 Ono što moj otac ne radi otvoreno, ja to radim iza kulisa. 704 00:48:07,016 --> 00:48:10,080 Dakle, tvoj se otac slaže s tvojom modernom vizijom? 705 00:48:10,144 --> 00:48:12,320 Recimo da sluša... 706 00:48:14,899 --> 00:48:16,240 Idiote! 707 00:48:18,945 --> 00:48:19,880 Idemo, brzo! 708 00:48:19,946 --> 00:48:22,160 Okupite ih i sve svladajte. 709 00:48:22,490 --> 00:48:23,490 Ostanite ovdje. 710 00:48:23,532 --> 00:48:24,535 Hassane, što se događa? 711 00:48:24,575 --> 00:48:25,578 Koji kurac radite? 712 00:48:25,618 --> 00:48:26,640 - Ne znam. - Hassane! 713 00:48:26,702 --> 00:48:27,920 - Van iz auta! - Hej! 714 00:48:27,995 --> 00:48:29,800 - Znaš li ti tko sam ja, prokletniče? - Začepi. 715 00:48:29,872 --> 00:48:33,251 Znam dobro tko si ti. Ali ovdje te nitko ne može spasiti. 716 00:48:34,377 --> 00:48:35,338 Što se događa? 717 00:48:35,378 --> 00:48:36,255 Ne mrdaj. 718 00:48:36,295 --> 00:48:37,256 Radi što ti kažu. 719 00:48:37,296 --> 00:48:40,174 Slušajte ga ili ćete svi nestati. 51471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.