Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,803 --> 00:00:07,000
Netko iz Vanjskih poslova
će nas kontaktirati
2
00:00:07,056 --> 00:00:10,934
za oslobađanje Samie Zahir.
U zamjenu za vrbovanje ovog čovjeka.
3
00:00:11,060 --> 00:00:14,280
Ako preživi ispitivanje,
bit će na putu za Abu Dhabi.
4
00:00:14,355 --> 00:00:16,732
Prethodno u Agenciji...
5
00:00:17,149 --> 00:00:19,640
Moraš nazvati mog oca
i reći mu da sam nedužna.
6
00:00:19,693 --> 00:00:22,360
Ako budem s nekim razgovarala,
reći ću im što se dogodilo.
7
00:00:23,781 --> 00:00:26,800
Vikingova obitelj,
njegova sestra i majka su ovdje.
8
00:00:26,867 --> 00:00:28,320
Owen je na terenu.
9
00:00:28,369 --> 00:00:32,240
- Za koga si rekao da radiš?
- Ja sam bolničar Zračnih snaga.
10
00:00:33,040 --> 00:00:36,040
Što ako nas put odvede
do Srednjoafričke Republike?
11
00:00:36,085 --> 00:00:37,520
Onda otvaramo šampanjac.
12
00:00:37,586 --> 00:00:38,880
Zabrinut sam.
13
00:00:38,921 --> 00:00:41,423
Naomi je vrlo bliska sa svojim agentom.
14
00:00:41,548 --> 00:00:44,120
Ako joj oduzmem Gremlina,
tko će preuzeti brigu o njoj?
15
00:00:44,176 --> 00:00:45,960
- Ja.
- Kad si ti bio na terenu,
16
00:00:46,011 --> 00:00:47,960
jesam li napravila ijednu grešku?
17
00:00:48,013 --> 00:00:49,080
Niti jednu.
18
00:00:49,139 --> 00:00:51,892
Što misliš o tome da se
više približiš Hassanu Zamaniju?
19
00:00:52,017 --> 00:00:54,880
Svjedočit ću protiv njega
sljedeći tjedan. Znaš to, zar ne?
20
00:00:54,937 --> 00:00:56,040
Nemoj svjedočiti.
21
00:00:56,105 --> 00:00:58,120
Određeni aspekti
nedavnih operacija
22
00:00:58,190 --> 00:01:01,527
otkrili su mogućnost
sigurnosnih curenja.
23
00:01:02,277 --> 00:01:04,196
Lovit ćemo špijuna.
24
00:01:12,913 --> 00:01:15,793
KAGA-BANDORO
25
00:01:15,833 --> 00:01:19,086
SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA
26
00:02:16,935 --> 00:02:18,937
Ovdje je. Stigao je.
27
00:02:19,396 --> 00:02:20,840
Možete li nas ostaviti nasamo?
28
00:02:20,898 --> 00:02:22,040
Izlazite svi, kvragu.
29
00:02:22,107 --> 00:02:23,040
Van.
30
00:02:23,108 --> 00:02:24,720
- Idemo!
- Zar ne razumijete?
31
00:02:24,776 --> 00:02:26,120
Odlazite!
32
00:02:30,532 --> 00:02:31,720
Votka.
33
00:02:31,783 --> 00:02:33,410
Kavijar. Šampanjac.
34
00:02:34,536 --> 00:02:35,880
I ovo...
35
00:02:38,248 --> 00:02:41,084
- To je sve.
- Sranje.
36
00:02:43,212 --> 00:02:45,480
- Je li ovo stvarno?
- Hoće li biti još ovoga?
37
00:02:45,756 --> 00:02:47,480
Viking je najbolji!
38
00:02:47,549 --> 00:02:49,320
Viking je najbolji!
39
00:02:52,179 --> 00:02:54,040
U redu. Učinimo to.
40
00:02:55,349 --> 00:02:56,960
Prvo, slabe točke.
41
00:02:57,017 --> 00:02:58,760
Pa, najveći izazov, bez sumnje,
42
00:02:58,810 --> 00:03:00,680
je zadobiti povjerenje
njegove sestre.
43
00:03:00,729 --> 00:03:02,280
Ona mora vjerovati Owenu.
44
00:03:02,356 --> 00:03:05,640
On je mora nagovoriti da pristane
otputovati kako bi vidjela brata.
45
00:03:05,692 --> 00:03:08,278
Idealno bi bilo
da ona odvuče Vikinga
46
00:03:08,403 --> 00:03:10,320
s teritorija Valhalle.
47
00:03:10,364 --> 00:03:12,480
Srednjoafrička Republika,
Čad, Mali...
48
00:03:12,533 --> 00:03:14,200
sada su njihova uporišta.
49
00:03:14,243 --> 00:03:16,040
Rusija je umiješana
50
00:03:16,119 --> 00:03:18,960
ili je na putu da postane
vlada u tim mjestima.
51
00:03:19,039 --> 00:03:21,840
Abuja, Nairobi ili Lagos
su sigurniji za nas.
52
00:03:21,917 --> 00:03:24,040
Odande možemo
izvršiti izvlačenje.
53
00:03:24,086 --> 00:03:26,240
Što ako ne pođe dobrovoljno?
54
00:03:31,176 --> 00:03:32,600
U redu.
55
00:03:33,178 --> 00:03:35,013
Ali, možda...
56
00:03:35,138 --> 00:03:37,516
neka to bude malo diskretnije.
57
00:03:37,641 --> 00:03:39,120
Je li jasno?
58
00:03:42,145 --> 00:03:43,680
Kako stupaju u kontakt?
59
00:03:43,730 --> 00:03:46,080
Najvjerojatnije će on
kontaktirati nju.
60
00:03:46,149 --> 00:03:47,840
Još ne znamo.
61
00:03:50,529 --> 00:03:53,120
Što ako ona igra za obje strane?
62
00:03:55,117 --> 00:03:57,452
Mislim, ona je nazvala Owena, zar ne?
63
00:03:57,578 --> 00:03:59,280
Razina povjerenja je dobra.
64
00:03:59,329 --> 00:04:03,208
Ona je bolničarka Zračnih snaga
koja brine o majci alkoholičarki.
65
00:04:09,089 --> 00:04:11,320
U redu, ispitajte teren.
66
00:04:12,426 --> 00:04:15,554
Osigurajmo da je u ovome Owen mamac,
67
00:04:15,679 --> 00:04:17,440
a ne miš.
68
00:05:17,115 --> 00:05:22,996
AGENCIJA
69
00:05:37,552 --> 00:05:39,805
Probudi se. Probudi se, idemo.
70
00:06:03,328 --> 00:06:04,400
Da?
71
00:06:04,454 --> 00:06:07,416
Ujedinjeni Arapski Emirati.
S kim razgovaram?
72
00:06:07,541 --> 00:06:10,720
Radio sam u Bowieknifeu, znaš to,
inače ne bi zvao.
73
00:06:10,794 --> 00:06:12,880
Kakvi su nam resursi dostupni?
74
00:06:12,921 --> 00:06:15,720
Nula. Emirati
su slijepa točka agencije.
75
00:06:15,799 --> 00:06:19,177
Tamo ne špijuniramo
iz glupih diplomatskih razloga.
76
00:06:19,594 --> 00:06:21,280
A neslužbeno?
77
00:06:21,346 --> 00:06:24,360
Neslužbeno, imamo veze
sa zemljama koje to rade.
78
00:06:24,433 --> 00:06:27,561
Indija ima nekoliko. Iran.
Kina ih ima najviše.
79
00:06:27,686 --> 00:06:29,240
Ne, ti nas tipovi ne vole.
80
00:06:29,312 --> 00:06:32,315
Jesi li u kontaktu
s indijskim resursima na poziciji?
81
00:06:33,358 --> 00:06:35,569
O čemu se radi, Marsovac?
82
00:06:38,155 --> 00:06:41,400
Imam dogovoren sastanak
s Gremlinom za pet minuta.
83
00:06:41,450 --> 00:06:43,600
Možemo li o ovome kasnije?
84
00:06:43,660 --> 00:06:45,162
Naravno.
85
00:06:52,669 --> 00:06:54,080
Sve u redu?
86
00:06:54,171 --> 00:06:55,672
Dobro.
87
00:06:57,591 --> 00:06:59,217
Mislim.
88
00:07:10,270 --> 00:07:13,148
PRIJAVA
89
00:07:21,531 --> 00:07:23,320
TREBAM DA POJASNIŠ
90
00:07:34,544 --> 00:07:37,090
JESI LI VIDJELA ONAJ SMIJEŠNI MEME
S DEBELOM VJEVERICOM?
91
00:07:37,130 --> 00:07:40,280
TREBAM DA POJASNIŠ
POPAJEV ODNOS SA SVOJIM TATOM.
92
00:07:40,509 --> 00:07:41,840
"Popaj".
93
00:07:51,812 --> 00:07:53,440
VIDJELA SAM! PRESMIJEŠNO
94
00:07:55,357 --> 00:07:58,735
PORUKA PRIMLJENA I SHVAĆENA.
95
00:08:32,477 --> 00:08:33,720
Idemo!
96
00:08:54,040 --> 00:08:56,418
GEOFiziČKI INSTITUT
97
00:08:56,543 --> 00:08:57,754
USLUGA ONLINE PLAĆANJA
98
00:08:57,794 --> 00:09:00,131
JESI LI VIDJELA ONAJ SMIJEŠNI MEME
S DEBELOM VJEVERICOM?
99
00:09:00,171 --> 00:09:01,800
VIDJELA SAM! PRESMIJEŠNO
100
00:09:29,075 --> 00:09:31,040
Dobro, povezani smo.
101
00:09:34,748 --> 00:09:36,680
Moj brat je otišao prije pet godina.
102
00:09:36,750 --> 00:09:38,240
Prvo u Siriju.
103
00:09:38,293 --> 00:09:40,880
U početku mi je
slao mailove. Puno njih.
104
00:09:41,212 --> 00:09:42,760
Slao je fotografije.
105
00:09:42,881 --> 00:09:44,507
Poslije ne toliko.
106
00:09:44,633 --> 00:09:46,960
Onda je, znaš, jednostavno prestao.
107
00:09:47,928 --> 00:09:49,880
Znaš li gdje je sada?
108
00:09:51,389 --> 00:09:54,480
Zadnje što smo čuli, bio je
na mjestu zvanom Kaga-Bandoro.
109
00:09:54,559 --> 00:09:55,760
Na sjeveru.
110
00:09:55,810 --> 00:09:58,280
Radilo za neku privatnu tvrtku.
111
00:09:58,355 --> 00:10:01,816
Je li radio
za neku inženjersku ili...?
112
00:10:03,318 --> 00:10:05,160
Oprosti. Građevinsku?
113
00:10:09,199 --> 00:10:11,160
Zaštitarsku tvrtku.
114
00:10:12,827 --> 00:10:15,038
Mislim da su većinom Rusi.
115
00:10:17,123 --> 00:10:18,600
Znam što misliš.
116
00:10:18,667 --> 00:10:20,760
Ozbiljno, ne osuđujem.
117
00:10:21,211 --> 00:10:23,480
I ja bih se bojao.
Da je moj brat
118
00:10:23,546 --> 00:10:26,000
u toj situaciji,
bio bih zabrinut.
119
00:10:26,049 --> 00:10:28,802
Sad razumijem
zašto želiš ići tamo.
120
00:10:31,221 --> 00:10:32,600
Ja samo...
121
00:10:32,931 --> 00:10:35,360
Želim svog starijeg brata
natrag na sigurnom.
122
00:10:35,433 --> 00:10:36,640
Naravno.
123
00:10:39,562 --> 00:10:40,562
Možda...
124
00:10:40,605 --> 00:10:42,520
- O, Bože.
- Jako mi je žao.
125
00:10:42,565 --> 00:10:43,960
U redu je.
126
00:10:51,116 --> 00:10:53,201
Evo, pomoći ću ti. Oprosti.
127
00:10:53,326 --> 00:10:55,280
- Je li ti palo na tebe?
- Suptilno.
128
00:10:55,328 --> 00:10:56,579
Ne.
129
00:10:57,747 --> 00:10:59,440
Gledaj, Robyn, ne mogu ti
130
00:10:59,499 --> 00:11:00,760
ništa obećati.
131
00:11:00,834 --> 00:11:04,170
Ali nevladina udruga stvarno ima
načine kako ubaciti ljude
132
00:11:04,295 --> 00:11:06,800
na mjesta
gdje nitko drugi ne može ići.
133
00:11:07,007 --> 00:11:10,427
Tako da,
možda kad bi ti otišla tamo
134
00:11:10,593 --> 00:11:12,760
i mogla se naći s njim,
135
00:11:13,013 --> 00:11:15,640
mogla bi ga uvjeriti
da se vrati kući.
136
00:11:19,728 --> 00:11:21,600
To je sve što želim.
137
00:11:28,570 --> 00:11:30,840
Samo pitam
zašto su odabrali Owena
138
00:11:30,905 --> 00:11:33,680
kad je bio dostupan
iskusniji operativac.
139
00:11:33,742 --> 00:11:35,201
To jest, ti.
140
00:11:35,326 --> 00:11:36,800
Na primjer.
141
00:11:37,412 --> 00:11:39,200
Zato što je muškarac.
142
00:11:39,247 --> 00:11:40,640
Muškarci imaju petlju.
143
00:11:40,707 --> 00:11:43,520
- Bez petlje nema misija.
- Kako smiješno.
144
00:11:45,086 --> 00:11:48,800
Želiš li znati zašto su izabrali
njega, a ne tebe? Želiš li to znati?
145
00:11:49,132 --> 00:11:51,134
Zato što misliš da je laganje
146
00:11:51,259 --> 00:11:53,720
razlog za zgražanje.
147
00:11:53,845 --> 00:11:55,560
Da je ovo bila Valhalla,
148
00:11:55,638 --> 00:11:58,360
umjesto hrpe beskorisnih ljudi
iz Foggy Bottoma,
149
00:11:58,433 --> 00:12:01,686
našim bi supružnicima
dali presavijene zastave.
150
00:12:02,479 --> 00:12:04,680
Pa, ja nisam udana, gospodine.
151
00:12:04,856 --> 00:12:07,160
Onda je sve to bilo imaginarno.
152
00:12:08,234 --> 00:12:10,000
Kao i tvoja budućnost ovdje.
153
00:12:23,500 --> 00:12:25,920
Čujem da je super prošlo s Boskom.
154
00:12:27,253 --> 00:12:29,320
Vau, vijesti ovdje brzo putuju.
155
00:12:29,380 --> 00:12:30,520
Je li bilo užasno?
156
00:12:30,590 --> 00:12:32,258
Obično.
157
00:12:33,009 --> 00:12:34,800
Ne, bio je pakao.
158
00:12:36,137 --> 00:12:37,597
Kako to?
159
00:12:38,098 --> 00:12:41,559
U smislu da me mrzi
i mislim da će me otpustiti.
160
00:12:41,684 --> 00:12:45,240
Bosko nije tip koji te ostavlja
u sumnji oko toga što misli.
161
00:12:45,522 --> 00:12:48,800
Misli da nemam poker facu.
Misli da ne znam lagati.
162
00:12:50,026 --> 00:12:52,612
Gle, da bi lagala bilo kome...
163
00:12:52,737 --> 00:12:54,656
svojoj majci, svom šefu,
164
00:12:54,781 --> 00:12:57,158
ispitivaču, DCI-ju...
165
00:12:57,283 --> 00:12:59,520
samo moraš znati
kako lagati samoj sebi.
166
00:12:59,577 --> 00:13:02,120
Ti si prva osoba
koja u to mora povjerovati.
167
00:13:02,163 --> 00:13:03,840
Jesi li kao dijete lagao?
168
00:13:04,249 --> 00:13:05,917
Stalno.
169
00:13:09,587 --> 00:13:11,840
Jesi li lagao da upadneš na Harvard?
170
00:13:12,841 --> 00:13:14,520
Otkud znaš da sam išao na Harvard?
171
00:13:14,592 --> 00:13:16,400
Specijalizirao si povijest.
172
00:13:16,469 --> 00:13:18,600
Magistrirao globalne poslove.
173
00:13:20,598 --> 00:13:23,280
Raspitivala si se o meni.
Zašto?
174
00:13:23,643 --> 00:13:25,040
Tvoja me karijera zanima.
175
00:13:25,103 --> 00:13:27,981
- Zašto?
- Ambiciozna sam.
176
00:13:28,106 --> 00:13:29,600
Želim znati kako se to radi.
177
00:13:29,649 --> 00:13:32,360
- Imaš vremena istraživati mene?
- Nije povjerljivo.
178
00:13:32,402 --> 00:13:34,440
Čitanje životopisa
uzornog kolege
179
00:13:34,487 --> 00:13:36,040
nije baš istraživanje.
180
00:13:36,114 --> 00:13:37,760
Što je onda?
181
00:13:41,411 --> 00:13:43,000
Moram ići.
182
00:13:44,706 --> 00:13:47,160
Je li te netko tražio
da me istražiš?
183
00:13:47,542 --> 00:13:49,960
Je li ovo dio neke istrage?
184
00:13:50,211 --> 00:13:51,760
Ne. Nipošto.
185
00:13:54,632 --> 00:13:56,843
U redu. Sada, sjedni.
186
00:13:58,344 --> 00:14:01,139
Rekla si da želiš učiti.
Sjedni.
187
00:14:08,021 --> 00:14:09,439
Gledaj me.
188
00:14:11,774 --> 00:14:13,360
Budi mirna.
189
00:14:13,693 --> 00:14:15,200
Opusti lice.
190
00:14:15,278 --> 00:14:17,040
Ni toplo ni hladno.
191
00:14:18,406 --> 00:14:20,000
Nasmiješi se malo.
192
00:14:20,116 --> 00:14:22,035
Ne, to je previše.
193
00:14:22,160 --> 00:14:24,840
Trebam se pitati
smiješiš li se ili ne.
194
00:14:27,624 --> 00:14:31,000
Sada, pronađi odgovor
neutralan kao i tvoj izraz lica.
195
00:14:34,088 --> 00:14:36,090
Reci mi istinu.
196
00:14:36,216 --> 00:14:38,520
Jesu li te tražili da me istražiš?
197
00:14:38,593 --> 00:14:39,960
Što da i jesu?
198
00:14:40,011 --> 00:14:41,560
Bi li mi rekao?
199
00:14:42,305 --> 00:14:44,960
- Zašto bih ti išta rekao?
- Mogu li ti vjerovati?
200
00:14:45,016 --> 00:14:47,240
Naravno da mi možeš vjerovati.
201
00:14:50,647 --> 00:14:52,560
To je prilično dobro.
202
00:14:53,900 --> 00:14:55,280
Reci mi nešto.
203
00:14:55,401 --> 00:14:57,960
Jesi li ikad čula
za Samiu Zahir?
204
00:14:58,696 --> 00:14:59,960
Zar se i dalje igramo?
205
00:15:00,031 --> 00:15:01,960
Uvijek se igramo.
206
00:15:02,242 --> 00:15:03,800
Profesorica.
207
00:15:04,994 --> 00:15:08,280
Nestala prije dva i pol mjeseca,
zadržana u Sudanu.
208
00:15:08,373 --> 00:15:11,720
U rukama je obavještajnih
službi Emirata.
209
00:15:11,793 --> 00:15:12,800
Što je s njom?
210
00:15:12,877 --> 00:15:15,240
Pa, volio bih znati o njoj.
211
00:15:15,463 --> 00:15:16,720
Što bi volio znati?
212
00:15:16,798 --> 00:15:20,360
Bilo što što znaš ili možeš
saznati, od sada nadalje.
213
00:15:20,718 --> 00:15:22,920
Zašto točno bih to napravila?
214
00:15:23,721 --> 00:15:25,600
Jer si ambiciozna.
215
00:15:25,848 --> 00:15:29,040
I želiš da te uzorni kolega
sa savršenim životopisom
216
00:15:29,102 --> 00:15:31,400
i legendarnom karijerom vodi.
217
00:15:38,695 --> 00:15:41,239
KARTUM, SUDAN
218
00:15:53,543 --> 00:15:55,000
Je li soba spremna?
219
00:15:55,044 --> 00:15:56,680
Sve je spremno.
220
00:15:58,298 --> 00:15:59,960
Donesi mi dosjee.
221
00:16:00,008 --> 00:16:01,400
Da, gospodine.
222
00:16:42,008 --> 00:16:44,720
Nadam se da putovanje
nije bilo preteško.
223
00:16:48,931 --> 00:16:53,478
Osim kapuljače, lisičina
i pištolja na mojim leđima?
224
00:16:56,814 --> 00:16:58,360
Sada si ovdje.
225
00:16:59,275 --> 00:17:00,840
Gdje je ovdje?
226
00:17:01,903 --> 00:17:03,160
Tko si ti?
227
00:17:03,237 --> 00:17:04,800
Ovdje u Kartumu.
228
00:17:04,947 --> 00:17:06,080
Ja?
229
00:17:07,742 --> 00:17:10,161
Ja sam osoba koja ti je spasila život.
230
00:17:10,745 --> 00:17:12,840
Čim smo saznali za tvoje uhićenje,
231
00:17:12,914 --> 00:17:15,280
počeli smo raditi
na tvom oslobađanju.
232
00:17:15,333 --> 00:17:16,600
Ali...
233
00:17:17,126 --> 00:17:19,587
bilo je uvjeta, naravno.
234
00:17:19,712 --> 00:17:21,360
Kakvih uvjeta?
235
00:17:23,049 --> 00:17:25,040
Tvoj sam prijatelj, usput.
236
00:17:27,303 --> 00:17:28,960
Nisi iz Sudana.
237
00:17:29,931 --> 00:17:31,240
To odijelo.
238
00:17:31,307 --> 00:17:32,680
Tvoj naglasak.
239
00:17:32,850 --> 00:17:34,640
To je zaljevski arapski.
240
00:17:35,019 --> 00:17:36,680
Možda iz Emirata?
241
00:17:36,979 --> 00:17:40,525
Zašto bi špijun iz Emirata
ili vojnik, ili što god jesi,
242
00:17:40,650 --> 00:17:42,080
htio biti moj prijatelj?
243
00:17:42,151 --> 00:17:44,120
Upravo si dokazala zašto.
244
00:17:44,278 --> 00:17:46,480
Ti si žena velikog talenta.
245
00:17:46,823 --> 00:17:48,440
Velikog talenta.
246
00:17:48,825 --> 00:17:50,326
Spisateljica.
247
00:17:50,451 --> 00:17:52,000
Poznata akademkinja.
248
00:17:52,078 --> 00:17:53,600
Vrlo cijenjena.
249
00:17:54,372 --> 00:17:57,440
Netko vrijedan svojoj domovini
u ovom vremenu potrebe.
250
00:17:57,500 --> 00:18:01,462
Oboje znamo da tvoju zemlju
ne zanima pomaganje mojoj.
251
00:18:01,796 --> 00:18:05,550
Ne dopusti da predrasude
stanu na put dobroj ponudi.
252
00:18:06,551 --> 00:18:07,760
I u krivu si.
253
00:18:07,802 --> 00:18:10,640
Emirate zanima
budućnost ove zemlje.
254
00:18:10,680 --> 00:18:11,800
Vrlo ih zanima.
255
00:18:11,848 --> 00:18:13,433
Što želiš?
256
00:18:13,724 --> 00:18:15,400
Pitanje je...
257
00:18:16,269 --> 00:18:17,880
što ti želiš?
258
00:18:17,937 --> 00:18:20,520
Boriti se za svoju zemlju
i osloboditi svoj narod.
259
00:18:20,690 --> 00:18:21,840
Sjajno.
260
00:18:21,899 --> 00:18:23,320
Fantastično.
261
00:18:24,360 --> 00:18:25,600
Znaš?
262
00:18:26,362 --> 00:18:27,960
Mogu ti pomoći.
263
00:18:30,366 --> 00:18:31,600
Kako?
264
00:18:43,504 --> 00:18:46,966
Kada si saznala da Paul Lewis
radi za CIA-u?
265
00:18:53,723 --> 00:18:56,851
Ovo je nova ja,
bit će nevjerojatno. U svakom slučaju.
266
00:18:56,976 --> 00:18:59,960
Dobro je par sati,
a onda uvenem.
267
00:19:00,730 --> 00:19:02,720
O, sredinom poslijepodneva
se gasim.
268
00:19:02,773 --> 00:19:05,568
Obuj cipele.
Uzmi kaput. Idemo.
269
00:19:06,569 --> 00:19:07,840
Zašto?
270
00:19:07,904 --> 00:19:10,480
Htjela si stvari za odrasle,
idemo ih raditi.
271
00:19:10,531 --> 00:19:12,320
- Idemo.
- Kamo idemo?
272
00:19:12,366 --> 00:19:14,000
To je iznenađenje.
273
00:19:14,494 --> 00:19:17,288
U redu.
274
00:19:17,580 --> 00:19:18,920
Zašto se ponašaš čudno?
275
00:19:18,998 --> 00:19:21,209
- Zato što sam čudan.
- U redu.
276
00:19:26,047 --> 00:19:30,927
Jesi li znala da su ti lavovi napravljeni
od pretopljenih Napoleonovih topova?
277
00:19:31,219 --> 00:19:32,720
Nisam znala.
278
00:19:34,013 --> 00:19:35,431
Jesi li znala
279
00:19:35,556 --> 00:19:38,476
da je množina od top topovi?
280
00:19:38,601 --> 00:19:40,120
Nisam to znala.
281
00:19:59,372 --> 00:20:00,800
Obožavam ovo.
282
00:20:01,749 --> 00:20:03,440
Prije nekoliko godina su je skenirali
283
00:20:03,501 --> 00:20:06,600
i pronašli potpuno
drugačiju sliku ispod.
284
00:20:06,671 --> 00:20:09,600
Mijenjao je ono što slika
dok je to slikao.
285
00:20:12,134 --> 00:20:15,388
Tipično za tebe, preferirati
onu koju nitko zapravo ne može vidjeti.
286
00:20:17,974 --> 00:20:19,720
Kako to misliš?
287
00:20:24,772 --> 00:20:27,817
Tvoja je baka provela puno vremena
gledajući ovu.
288
00:20:29,860 --> 00:20:31,988
Možda su joj se sviđali
289
00:20:32,154 --> 00:20:34,080
zgodni satiri i te stvari.
290
00:20:34,156 --> 00:20:35,880
- Ne znam.
- Odvratno.
291
00:20:38,744 --> 00:20:41,440
Ili joj se možda sviđala
jer su se upravo poseksali
292
00:20:41,497 --> 00:20:43,960
i muškarac pomalo zaspe.
293
00:20:44,292 --> 00:20:46,294
Nisam to primijetio.
294
00:20:48,337 --> 00:20:49,720
Želiš li vidjeti moju najdražu?
295
00:20:49,797 --> 00:20:51,000
Može.
296
00:20:54,010 --> 00:20:56,760
Vrlo rana upotreba
linearne perspektive.
297
00:20:58,222 --> 00:21:00,080
Ali nije mi najdraža zbog toga.
298
00:21:00,141 --> 00:21:02,080
Zašto ti je najdraža?
299
00:21:02,184 --> 00:21:04,604
3D kiseli krastavac.
300
00:21:06,355 --> 00:21:08,320
Mislim, zašto je to tamo?
301
00:21:09,900 --> 00:21:11,760
Sviđa mi se krastavac.
302
00:21:13,279 --> 00:21:14,760
I meni.
303
00:21:15,740 --> 00:21:18,993
Dat ću ti šest od deset.
Solidan tatin rad,
304
00:21:19,118 --> 00:21:21,840
ali oduzet ću četiri boda
jer sam se morala derati na tebe
305
00:21:21,912 --> 00:21:24,720
- da bi ovo napravio.
- Dobro. Ima prostora za napredak.
306
00:21:24,790 --> 00:21:28,520
- Idući put ciljam na desetku.
- Idući put ja biram kamo idemo.
307
00:21:28,586 --> 00:21:30,755
Odlično. Kamo želiš ići?
308
00:21:30,880 --> 00:21:33,424
Ne. Samo mi moraš vjerovati.
309
00:21:33,549 --> 00:21:35,920
To ti je nova najdraža stvar, je li?
310
00:21:43,434 --> 00:21:45,520
Mogu li te nešto pitati?
311
00:21:46,270 --> 00:21:47,647
Naravno.
312
00:21:47,772 --> 00:21:50,480
Kolika je vjerojatnost
da me prate?
313
00:21:51,150 --> 00:21:53,080
Nemoj misliti
da sam uplašena zapadnjakinja
314
00:21:53,152 --> 00:21:55,720
koja sudi o zemlji
o kojoj ne zna ništa.
315
00:21:57,031 --> 00:21:59,450
Bošiš li se Pasdarana?
316
00:21:59,909 --> 00:22:01,560
Dakle, nisam luda.
317
00:22:01,619 --> 00:22:03,287
Opusti se.
318
00:22:03,412 --> 00:22:05,280
Oni su posvuda.
319
00:22:05,414 --> 00:22:07,760
Ako su te vidjeli sa mnom ili s Hassanom,
320
00:22:07,833 --> 00:22:09,752
pratit će te.
321
00:22:09,877 --> 00:22:12,280
Auto će biti vani ovog trena.
322
00:22:12,338 --> 00:22:15,091
Trebam li nešto učiniti?
Nekome reći?
323
00:22:15,424 --> 00:22:17,360
Kome, svom veleposlanstvu?
324
00:22:17,718 --> 00:22:19,720
Jako će ti pomoći.
325
00:22:19,845 --> 00:22:21,360
Kvragu s njima.
326
00:22:21,430 --> 00:22:23,440
Oni vide nas, mi vidimo njih.
327
00:22:23,516 --> 00:22:25,080
Navikneš se.
328
00:22:25,142 --> 00:22:26,800
Sve je to igra.
329
00:22:26,894 --> 00:22:28,280
Ja se neću naviknuti.
330
00:22:28,354 --> 00:22:30,960
To je zato što si
uplašena zapadnjakinja.
331
00:22:38,531 --> 00:22:40,600
Imam pitanje za tebe.
332
00:22:44,495 --> 00:22:46,800
Spavaš li s mojim dečkom?
333
00:22:47,206 --> 00:22:48,120
Ne.
334
00:22:48,165 --> 00:22:50,160
- Jesi li probala spavati s njim?
- Ne.
335
00:22:50,209 --> 00:22:52,680
Je li on pokušao
spavati s tobom?
336
00:22:59,135 --> 00:23:00,800
Rekla si istinu.
337
00:23:00,845 --> 00:23:02,346
Tri puta.
338
00:23:03,180 --> 00:23:05,400
- Znači pokušao je.
- Ja sam mu rekla ne.
339
00:23:05,474 --> 00:23:07,601
Uporan je.
340
00:23:07,727 --> 00:23:09,600
Pokušat će ponovno.
341
00:23:09,645 --> 00:23:11,600
Kada to napravi, javi mi.
342
00:23:12,273 --> 00:23:14,320
I ja sam uporna.
343
00:23:16,527 --> 00:23:19,360
Kladim se da ti je rekao
da je to meni sasvim u redu.
344
00:23:20,072 --> 00:23:22,320
To je točno ono što je rekao.
345
00:23:23,784 --> 00:23:26,880
Misliš li da bi njemu bilo u redu
da ja spavam s drugima?
346
00:23:26,954 --> 00:23:29,165
Ne, poludio bi.
347
00:23:29,290 --> 00:23:32,000
Zato, kad to radim,
on nikad ne sazna.
348
00:23:35,463 --> 00:23:38,000
Gdje je taj idiot, uopće?
349
00:23:38,883 --> 00:23:40,551
To on radi.
350
00:23:40,760 --> 00:23:43,800
Kaže da se nađemo,
a onda me natjera da čekam satima.
351
00:23:43,846 --> 00:23:46,120
Na nekakvom je sastanku, zar ne?
352
00:23:46,348 --> 00:23:49,226
- Sa svojim ocem.
- Radi li za njega?
353
00:23:49,351 --> 00:23:51,040
Što rade zajedno?
354
00:24:00,279 --> 00:24:01,781
Vruće mi je.
355
00:24:03,115 --> 00:24:04,617
Idem plivati.
356
00:24:24,804 --> 00:24:27,240
Znači, cijelo si to vrijeme
bila njegova partnerica za seks,
357
00:24:27,306 --> 00:24:29,141
a da to nisi ni znala, ha?
358
00:24:32,228 --> 00:24:34,720
- Je li afera počela...?
- U Londonu.
359
00:24:34,772 --> 00:24:36,690
Da. Ne, ranije, u Adis Abebi.
360
00:24:36,816 --> 00:24:38,800
- Na početku.
- Upoznali smo se u Adis Abebi.
361
00:24:38,859 --> 00:24:41,237
Ja sam tada bila udana.
362
00:24:41,362 --> 00:24:44,760
Zbližili smo se
kad sam se rastala od muža.
363
00:25:06,887 --> 00:25:11,141
Izgleda li ovo kao dvoje ljudi
koji će godinama čekati na seks?
364
00:25:14,270 --> 00:25:16,360
Ne znam, meni se čini da...
365
00:25:17,273 --> 00:25:19,160
je to već počelo, zar ne?
366
00:25:23,988 --> 00:25:26,448
Laži mi još jednom i saznat ću.
367
00:25:28,117 --> 00:25:30,320
Onda više nećemo biti prijatelji.
368
00:25:31,620 --> 00:25:33,560
Možeš se vratiti u ćeliju.
369
00:25:33,622 --> 00:25:35,600
Znaš li što RSF radi
370
00:25:35,749 --> 00:25:37,680
s onima koje im ja vratim?
371
00:25:40,504 --> 00:25:42,882
Dočekaju ih dobrim batinama,
372
00:25:43,090 --> 00:25:44,800
a onda padneš u nesvijest.
373
00:25:44,842 --> 00:25:46,880
Poslije toga, sam Bog zna.
374
00:25:46,927 --> 00:25:48,429
Samo Bog zna.
375
00:26:07,448 --> 00:26:09,600
Afera je počela te noći.
376
00:26:26,383 --> 00:26:28,260
Kakva je voda?
377
00:26:28,427 --> 00:26:29,720
Sjajna.
378
00:26:29,845 --> 00:26:31,160
Hvala.
379
00:26:38,520 --> 00:26:40,000
Sviđam li ti se?
380
00:26:41,482 --> 00:26:44,160
To znači različite stvari
različitim ljudima.
381
00:26:44,234 --> 00:26:45,640
Ostavi se sranja.
382
00:26:45,694 --> 00:26:48,760
Darya mi je rekla da si pitala
što radim s ocem.
383
00:26:49,990 --> 00:26:51,492
Je li to loše?
384
00:26:53,994 --> 00:26:55,880
Zašto želiš znati?
385
00:26:57,581 --> 00:26:59,400
U Europi kažemo čime se bavimo.
386
00:26:59,458 --> 00:27:02,080
Općenito, to je prvo što pitamo.
387
00:27:02,836 --> 00:27:05,480
Ne želim ti reći
što radim s ocem.
388
00:27:06,131 --> 00:27:08,217
U redu. Nema problema.
389
00:27:09,259 --> 00:27:11,320
I prestani me se toliko bojati.
390
00:27:11,387 --> 00:27:13,389
Da bi živjela slobodno u Iranu,
391
00:27:13,514 --> 00:27:15,240
moraš biti hrabra.
392
00:27:18,811 --> 00:27:20,320
Kamo ideš?
393
00:27:22,398 --> 00:27:23,691
Dosta.
394
00:27:28,487 --> 00:27:29,440
Što imaš?
395
00:27:29,488 --> 00:27:31,040
Ruska je putovnica detektirana
396
00:27:31,115 --> 00:27:34,000
u zračnoj luci u Bruxellesu
iz Nairobija prošlog tjedna.
397
00:27:34,076 --> 00:27:38,080
Yuri Siniyovich,
zvani Vernon Crawford, zvani Viking.
398
00:27:38,205 --> 00:27:41,120
Moskva je i prije izdavala putovnice
za ove tipove iz Valhalle.
399
00:27:41,166 --> 00:27:43,040
Imamo li podatke o nastavku putovanja?
400
00:27:43,085 --> 00:27:46,600
Kupio je kartu za vlak istom
karticom korištenom za let.
401
00:27:46,672 --> 00:27:48,520
Došao i otišao
iz Antwerpena isti dan,
402
00:27:48,590 --> 00:27:50,200
zatim je letio preko noći u Nairobi.
403
00:27:50,259 --> 00:27:53,360
Dobivamo informacije od granične
kontrole i zrakoplovne tvrtke.
404
00:27:53,429 --> 00:27:56,840
Izvuci podatke o prtljazi
iz sustava zrakoplovne tvrtke.
405
00:27:58,017 --> 00:27:59,480
Putovao je sa...
406
00:27:59,977 --> 00:28:02,640
jednim prijavljenim koferom
koji je težio četiri kile.
407
00:28:02,688 --> 00:28:04,600
A povratni let?
408
00:28:05,357 --> 00:28:08,110
Povratak je bio...
409
00:28:09,278 --> 00:28:10,600
O, vau.
410
00:28:10,696 --> 00:28:14,616
Dva kofera u odlasku
težila su ukupno 32 kile.
411
00:28:14,742 --> 00:28:17,160
- To je puno Tobleronea.
- Srednjoafrička Republika
412
00:28:17,202 --> 00:28:19,997
do Antwerpena znači samo jedno:
dijamanti.
413
00:28:20,539 --> 00:28:22,520
Koliko gotovine teži 30 kila?
414
00:28:22,583 --> 00:28:23,600
U dolarima?
415
00:28:23,667 --> 00:28:26,960
Euri. Brojke su slične.
Velike novčanice. Od sto eura.
416
00:28:27,004 --> 00:28:28,960
To je tri ili četiri milijuna
u gotovini.
417
00:28:29,006 --> 00:28:31,360
Nabavite snimke
iz zračne luke Bruxelles
418
00:28:31,425 --> 00:28:33,600
i sa željezničke postaje
u Antwerpenu.
419
00:28:33,677 --> 00:28:35,720
Želim pratiti ovog tipa.
420
00:28:56,658 --> 00:28:58,960
Dobar je osjećaj biti vani, ha?
421
00:29:21,183 --> 00:29:24,895
Reci mi, kad si razgovarala s američkim
agentom u Londonu,
422
00:29:26,438 --> 00:29:29,560
što te pitao o tvom radu
u pregovorima?
423
00:29:29,983 --> 00:29:31,276
Ništa.
424
00:29:31,401 --> 00:29:34,000
Koliko ja znam,
on nije znao za to.
425
00:29:40,119 --> 00:29:41,920
Greška je misliti da sam budala.
426
00:29:41,995 --> 00:29:44,400
Nisam izdala nikakvu tajnu.
Nijednu.
427
00:29:44,456 --> 00:29:47,920
U redu, nisi ništa znala. Prevarili su te.
Namjestili su ti, čak.
428
00:29:47,960 --> 00:29:51,400
Ali morao ti je postaviti neka pitanja, zar ne?
Samo želim znati što si mu rekla.
429
00:29:51,463 --> 00:29:54,320
- Ništa mu nisam rekla.
- Čak ni slučajno?
430
00:29:54,633 --> 00:29:57,560
U žaru trenutka,
prije ili poslije, možda?
431
00:29:57,719 --> 00:29:59,440
Što želiš reći?
432
00:30:03,559 --> 00:30:06,600
Možeš li mi ispričati sve
što si rekla Paulu Lewisu?
433
00:30:07,437 --> 00:30:10,240
Dok si ležala tamo,
drhteći u njegovim rukama?
434
00:30:11,608 --> 00:30:13,277
Nisam mu rekla ništa.
435
00:30:13,402 --> 00:30:15,720
Izabrala sam svoju zemlju
umjesto da budem izdajica.
436
00:30:15,779 --> 00:30:18,480
- Zašto misliš da sam ovdje?
- Ne znam.
437
00:30:21,243 --> 00:30:22,870
Ne znam.
438
00:30:25,455 --> 00:30:28,680
Ali ako misliš da neću saznati,
jako si u krivu.
439
00:30:50,647 --> 00:30:52,880
Pokrijte prozor, maknite žarulju.
440
00:30:53,442 --> 00:30:55,944
Ne ide na WC sljedećih 48 sati.
441
00:30:56,445 --> 00:30:57,840
Da, gospodine.
442
00:30:58,864 --> 00:31:00,160
Idemo.
443
00:31:43,033 --> 00:31:45,953
LELOV I SINOVI,
TRGOVCI DIJAMANTIMA
444
00:31:56,129 --> 00:31:58,215
- Halo?
- Isaac Lelov?
445
00:31:58,340 --> 00:31:59,280
Da.
446
00:31:59,341 --> 00:32:03,887
Govori Dan van Broenk
iz Sigurnosnih sustava De Klerk.
447
00:32:04,304 --> 00:32:08,183
Naš odjel za nadzor
stavio je vašu tvrtku pod opservaciju.
448
00:32:08,308 --> 00:32:09,960
- Stvarno?
- Da.
449
00:32:11,103 --> 00:32:12,800
Ovo je sigurno neka nasumična revizija.
450
00:32:12,854 --> 00:32:15,482
Pa, bojim se
da je ozbiljnije od toga.
451
00:32:16,525 --> 00:32:19,080
Odlučili smo zamrznuti
alokaciju vaše tvrtke
452
00:32:19,152 --> 00:32:21,280
na dražbi dijamanata
sljedećeg mjeseca.
453
00:32:21,321 --> 00:32:23,720
Dobivamo 80 %
svog dragog kamenja od vas.
454
00:32:23,782 --> 00:32:26,576
Onih preostalih 20 %
je ono što nas brine.
455
00:32:26,785 --> 00:32:27,880
De Klerk je
456
00:32:27,953 --> 00:32:32,040
javno kotirana tvrtka
s reputacijom koju mora štititi.
457
00:32:32,207 --> 00:32:34,640
Istrage o podrijetlu su u tijeku
458
00:32:34,710 --> 00:32:37,296
u koordinaciji s belgijskom policijom.
459
00:32:37,421 --> 00:32:40,632
Ako budete u potpunosti surađivali,
nemate se čega bojati
460
00:32:40,757 --> 00:32:42,200
od istrage
461
00:32:42,259 --> 00:32:46,221
i vaša alokacija na našem
mjesečnom tržištu može biti vraćena.
462
00:32:48,015 --> 00:32:50,142
Jeste li tamo, gospodine Lelov?
463
00:32:52,144 --> 00:32:54,080
Što trebate da učinimo?
464
00:32:54,146 --> 00:32:56,400
Jeste li vi ili vaša tvrtka
proveli ikakve transakcije
465
00:32:56,440 --> 00:32:59,860
s čovjekom po imenu
Yuri Siniyovich prošlog tjedna?
466
00:33:00,152 --> 00:33:03,000
Možda je koristio
svoju američku putovnicu.
467
00:33:03,071 --> 00:33:04,440
Vernon Crawford?
468
00:33:04,489 --> 00:33:06,700
Da. Da. Njega se sjećam.
469
00:33:06,867 --> 00:33:09,240
Moj je otac kupio od njega
prošlog tjedna.
470
00:33:10,746 --> 00:33:12,920
Kakva je bila priroda
te transakcije?
471
00:33:12,998 --> 00:33:16,168
Plavi, veliki kroj.
Otprilike osam karata.
472
00:33:16,293 --> 00:33:19,040
Kako je gospodin Crawford
stupio u kontakt s vama?
473
00:33:19,087 --> 00:33:21,280
Ovaj je čovjek došao do nas
na preporuku
474
00:33:21,340 --> 00:33:23,600
lokalnog brokera iz Antwerpena.
475
00:33:23,675 --> 00:33:27,346
Mikkel de Bruyne. Mike.
Vrlo je cijenjen ovdje.
476
00:33:27,471 --> 00:33:29,360
Radi za Frederika i Samuelsa.
477
00:33:29,431 --> 00:33:31,520
Nikada prije nismo imali
problema s njim.
478
00:33:31,600 --> 00:33:33,800
Vaša je suradnja zabilježena.
479
00:33:33,852 --> 00:33:37,689
Ako vas gospodin De Bruyne
ili gospodin Crawford kontaktiraju,
480
00:33:37,814 --> 00:33:40,150
morate nazvati ovaj broj.
481
00:33:41,276 --> 00:33:43,040
Imate li olovku?
482
00:34:28,323 --> 00:34:30,000
Što radiš?
483
00:34:30,075 --> 00:34:31,960
Slijepa točka kamera.
484
00:34:32,035 --> 00:34:33,035
Kako to znaš?
485
00:34:33,078 --> 00:34:34,480
Trebam uslugu.
486
00:34:34,538 --> 00:34:36,440
Iranski odjel prati Gremlina.
487
00:34:36,498 --> 00:34:39,080
Ako vidiš nešto što ti se ne sviđa,
želim da mi kažeš.
488
00:34:39,126 --> 00:34:40,960
Ovo je prelaženje granice, i ti to znaš.
489
00:34:41,002 --> 00:34:43,960
Što misliš zašto sam te
doslovno stjerala u kut, Craig?
490
00:34:44,005 --> 00:34:46,200
Ako netko sazna, gotov sam.
491
00:34:46,258 --> 00:34:47,800
Trebam ovo.
492
00:34:47,926 --> 00:34:51,471
I nije osobno.
Ja radim svoj posao.
493
00:34:51,596 --> 00:34:54,724
Trebam stalne informacije,
čak i ako mi završimo.
494
00:34:54,850 --> 00:34:57,440
Samo trebam znati
što se događa s Gremlin.
495
00:35:06,945 --> 00:35:09,160
Ti si jedina koja me ne povrijedi.
496
00:35:09,239 --> 00:35:10,907
Trudim se.
497
00:35:11,074 --> 00:35:12,760
Dobro, draga, gotovi smo.
498
00:35:12,826 --> 00:35:15,240
- Da ti pomognem ustati.
- Da.
499
00:35:18,248 --> 00:35:20,600
Možeš li pojačati ton, draga?
500
00:35:21,001 --> 00:35:22,502
Hvala.
501
00:35:25,338 --> 00:35:26,640
Mogu li koristiti tvoj WC?
502
00:35:26,715 --> 00:35:28,160
O, da, naravno.
503
00:35:28,216 --> 00:35:31,440
Delikatno artikulirane,
obrubljene sitnim bodljama
504
00:35:31,595 --> 00:35:33,760
i naoružane mikroskopskim...
505
00:36:10,884 --> 00:36:13,762
- Halo?
- Kvragu, kasniš. Jesi li dobro?
506
00:36:13,887 --> 00:36:16,640
Vidjela sam na vijestima da je bilo
sukoba blizu tebe.
507
00:36:16,681 --> 00:36:19,400
Pa, ne vjeruj lažnim vijestima.
Znaš da nije tako.
508
00:36:19,476 --> 00:36:22,760
Na TV-u su rekli žestoki sukobi.
Da su ubili tvoje dečke.
509
00:36:22,812 --> 00:36:25,960
Laži. Ovo je naše mjesto.
Rekao sam ti da mediji lažu.
510
00:36:26,024 --> 00:36:27,567
Nemoj im vjerovati.
511
00:36:29,027 --> 00:36:31,400
Oprosti.
Želim da se vratiš kući.
512
00:36:31,446 --> 00:36:33,448
Pratimo telefon.
513
00:36:34,366 --> 00:36:37,280
Viking je zvao s fiksnog
telefona u bolnici.
514
00:36:37,327 --> 00:36:38,880
Slijedi protokol.
515
00:36:38,954 --> 00:36:41,400
Ljudski štitovi
za odlazne prijenose.
516
00:36:41,456 --> 00:36:43,080
Možda zna da je meta.
517
00:36:43,124 --> 00:36:44,640
...moja braća.
518
00:36:44,709 --> 00:36:45,920
Nisu ti oni braća.
519
00:36:45,961 --> 00:36:49,381
Nisu obitelj.
Mi jesmo. Mama i ja.
520
00:36:49,548 --> 00:36:51,000
Kako je mama?
521
00:36:51,049 --> 00:36:53,552
Nije dobro. Postaje sve bolesnija.
522
00:36:53,885 --> 00:36:56,000
Stvari izmiču kontroli.
523
00:36:56,096 --> 00:36:57,720
Molit ću za nju.
524
00:36:58,181 --> 00:37:00,767
Dobro. Ostani snažan.
Moram ići.
525
00:37:12,529 --> 00:37:14,160
Ona je spremna.
526
00:37:15,115 --> 00:37:16,680
Kako znaš?
527
00:37:18,368 --> 00:37:20,328
Zato što te nije spomenula.
528
00:37:20,996 --> 00:37:23,720
Pokušava njime manipulirati.
Ispituje ga.
529
00:37:23,957 --> 00:37:26,668
Postavlja temelje za posjet.
530
00:37:26,835 --> 00:37:29,921
Više vjeruje tebi nego njemu.
Spremna je.
531
00:37:44,936 --> 00:37:46,438
Danny.
532
00:37:47,731 --> 00:37:49,232
Pogledaj ovo.
533
00:37:50,567 --> 00:37:52,120
Što vidiš ovdje?
534
00:37:55,488 --> 00:37:56,990
Ništa.
535
00:37:57,157 --> 00:37:59,480
Za deset godina, glavni grad
zemlje bit će tamo.
536
00:37:59,534 --> 00:38:02,280
Novi glavni grad sa zgradama
otpornim na potrese.
537
00:38:02,329 --> 00:38:04,440
Trebam detaljnu
seizmičku procjenu.
538
00:38:04,497 --> 00:38:09,085
Odlaziš za nekoliko dana. Ovo je
službeno pismo dodjele.
539
00:38:09,210 --> 00:38:12,240
Nosi ga sa sobom u svakom trenutku.
Ne zaboravi da si u Iranu.
540
00:38:12,297 --> 00:38:14,200
Mogla bi naletjeti
na nezgodnog policajca.
541
00:38:14,257 --> 00:38:16,720
Ovo je nevjerojatna prilika.
Hvala.
542
00:38:19,387 --> 00:38:22,000
Moraš znati da su Zamanijevi
naručili studiju.
543
00:38:22,057 --> 00:38:23,960
Hassan Zamani
će putovati s tobom.
544
00:38:24,017 --> 00:38:26,040
Zapravo, on te preporučio.
545
00:38:26,811 --> 00:38:28,360
- U redu.
- Budi oprezna, Danny.
546
00:38:28,438 --> 00:38:30,640
Ako se taj dečko zanima za tebe,
547
00:38:30,690 --> 00:38:33,240
vjerojatno je to
iz nekih mutnih razloga.
548
00:38:43,787 --> 00:38:46,160
Uzmi u obzir što zatvor
čini umu.
549
00:38:46,206 --> 00:38:47,640
Okreće ih protiv Države,
550
00:38:47,707 --> 00:38:50,377
ali i protiv bližnjih.
551
00:38:50,543 --> 00:38:53,600
Hitlerovo zatvaranje
nakon minhenskog puča.
552
00:38:54,214 --> 00:38:56,257
Muslimansko bratstvo
553
00:38:56,424 --> 00:38:59,719
mučeno u zatvoru
nakon atentata na Sadata
554
00:38:59,844 --> 00:39:01,440
osnovalo je Al-Kaidu.
555
00:39:02,430 --> 00:39:03,800
Društvene smo životinje.
556
00:39:03,848 --> 00:39:06,810
Želimo biti dio čopora.
557
00:39:08,228 --> 00:39:10,480
Ono što Viking vjeruje
da mu je čopor napravio,
558
00:39:10,522 --> 00:39:12,857
to nikad neće oprostiti.
559
00:39:13,024 --> 00:39:14,960
Zato se okreće protiv njih.
560
00:39:15,026 --> 00:39:18,321
- A sestra?
- Duboka nostalgija
561
00:39:18,488 --> 00:39:20,600
za njenom prošlosti okruženom ljubavlju,
562
00:39:20,657 --> 00:39:22,920
za razliku
od njene usamljene sadašnjosti.
563
00:39:22,992 --> 00:39:25,440
Pronađi način kako tome pristupiti.
564
00:39:26,037 --> 00:39:27,706
Kontrolirat ćeš je.
565
00:39:27,872 --> 00:39:29,840
Znači, pričamo o njenom djetinjstvu?
566
00:39:29,916 --> 00:39:34,462
Pričanje je u redu,
ali i oči uz uši.
567
00:39:34,629 --> 00:39:37,340
Zatraži joj slike kad je bila dijete.
Njenog brata.
568
00:39:37,465 --> 00:39:38,920
S mjesta odakle dolaze.
569
00:39:38,967 --> 00:39:40,800
Neka se osjeća povezano.
570
00:39:40,844 --> 00:39:44,055
Iskoristi slike
da se povežeš s njenim sjećanjem.
571
00:39:44,222 --> 00:39:45,960
Da ublažiš njenu usamljenost.
572
00:39:51,938 --> 00:39:56,943
Postoji mogućnost da će htjeti
da naša veza bude seksualna.
573
00:40:02,657 --> 00:40:05,285
Zašto želiš ići na teren, Owene?
574
00:40:05,785 --> 00:40:08,329
Bojiš li se propustiti nešto?
575
00:40:08,496 --> 00:40:10,160
Biti ozlijeđen?
576
00:40:10,498 --> 00:40:12,584
Je li to da bi nešto dokazao?
577
00:40:12,709 --> 00:40:16,755
Radiš li psihološki profil
mete ili mene?
578
00:40:16,880 --> 00:40:18,240
Obzira.
579
00:40:23,011 --> 00:40:25,360
Ovo je bilo prije nego što je tata umro.
580
00:40:25,430 --> 00:40:27,891
Vern ovdje ima deset.
Ja imam šest.
581
00:40:29,601 --> 00:40:31,640
Osvojio je to u šahovskom klubu.
582
00:40:31,686 --> 00:40:33,520
Bio je jako ponosan.
583
00:40:33,772 --> 00:40:35,400
Djed ga je naučio igrati.
584
00:40:35,440 --> 00:40:37,800
Ja nikad nisam bila dobra.
Vern je čitao knjige o tome.
585
00:40:37,859 --> 00:40:39,560
Postao je jako dobar.
586
00:40:39,611 --> 00:40:42,322
Ima toliko toga ovdje što možeš iskoristiti
587
00:40:42,447 --> 00:40:44,440
da ga podsjetiš tko je on.
588
00:40:44,532 --> 00:40:46,117
Tko je on bio.
589
00:40:47,118 --> 00:40:49,037
Ja... Pogledaj ga.
590
00:40:49,204 --> 00:40:51,800
On je poput savršenog
američkog dječaka.
591
00:40:56,127 --> 00:40:57,587
Lagala sam ti.
592
00:40:58,755 --> 00:41:00,160
Oko čega?
593
00:41:02,175 --> 00:41:03,520
Razgovaramo.
594
00:41:03,927 --> 00:41:05,440
Čujemo se.
595
00:41:06,471 --> 00:41:07,847
U redu je.
596
00:41:07,972 --> 00:41:11,240
Vernon mi je pokazao kako to izvesti
da ne znaju da razgovaramo.
597
00:41:11,309 --> 00:41:14,562
To je vrlo složen sustav
jer je on jako paranoičan.
598
00:41:14,687 --> 00:41:17,320
Mislim da se samo brine
da ne upadnem u probleme
599
00:41:17,398 --> 00:41:20,200
na poslu ako netko sazna.
600
00:41:20,652 --> 00:41:23,905
Pa, u kontaktu ste.
To pomaže, zar ne?
601
00:41:24,072 --> 00:41:26,400
Jesi li nedavno razgovarala s njim?
602
00:41:26,491 --> 00:41:27,826
Jučer.
603
00:41:29,869 --> 00:41:32,789
Ali teško je preko telefona.
604
00:41:32,956 --> 00:41:35,400
Mislim, on se ne... on se ne otvara.
605
00:41:35,500 --> 00:41:37,627
Ali da ga mogu vidjeti,
606
00:41:37,794 --> 00:41:40,320
znam da bih ga mogla uvjeriti
da se vrati kući.
607
00:41:40,380 --> 00:41:41,520
Hej.
608
00:41:43,550 --> 00:41:46,970
Robyn, da se prijaviš
kao volonter
609
00:41:47,136 --> 00:41:50,265
i da budeš tamo u isto vrijeme,
610
00:41:50,390 --> 00:41:53,440
mogla bi dogovoriti
susret s njim negdje.
611
00:41:55,311 --> 00:41:57,021
Bi li pošao sa mnom?
612
00:41:57,188 --> 00:41:58,680
Naravno da bih išao s tobom.
613
00:41:58,731 --> 00:42:01,222
Dobro bi mi došlo
malo moralne podrške.
614
00:42:10,118 --> 00:42:11,840
Dobar posao, Owene.
615
00:42:16,457 --> 00:42:19,480
Dakle, dokle smo stigli
s onom drugom stvari?
616
00:42:22,213 --> 00:42:24,080
Da, dizala se prisluškuju,
617
00:42:24,132 --> 00:42:26,880
ali snimke stižu do mene
prije svih ostalih.
618
00:42:26,926 --> 00:42:29,080
Zato slobodno pucaj.
619
00:42:29,929 --> 00:42:32,360
Napravio sam matricu
tko je što znao i kada,
620
00:42:32,432 --> 00:42:34,800
i usporedio s
poznatim curenjima informacija.
621
00:42:34,851 --> 00:42:36,400
Još nema jasnih osumnjičenih.
622
00:42:36,477 --> 00:42:38,520
Ima li nejasnih osumnjičenih?
623
00:42:38,605 --> 00:42:40,400
Znam razlikovati dim od vatre.
624
00:42:40,440 --> 00:42:42,600
Ni dim.
Samo kršenja protokola.
625
00:42:42,650 --> 00:42:45,153
- Ništa inkriminirajuće.
- Tko?
626
00:42:46,321 --> 00:42:49,880
Naomi je pristupila informacijama
bez ovlaštenja, prešla je granicu.
627
00:42:50,992 --> 00:42:52,720
Zašto bi to učinila?
628
00:42:53,536 --> 00:42:55,880
Imam namjeru saznati.
629
00:43:00,209 --> 00:43:03,463
Moj kontakt u indijskoj obavještajnoj službi
ga je nabavio.
630
00:43:06,925 --> 00:43:08,400
Znaš li ga?
631
00:43:08,801 --> 00:43:11,387
- Ne.
- Saeed Al Bukhatir.
632
00:43:11,554 --> 00:43:14,280
Navodno on vodi
njezin slučaj za Emirate.
633
00:43:14,349 --> 00:43:17,040
- I?
- Šef špijuna iz NESA-e, u Abu Dhabiju.
634
00:43:17,143 --> 00:43:20,520
Kada je obavještajna agencija Emirata
očišćena 2021.,
635
00:43:20,563 --> 00:43:22,000
on se popeo na vrh.
636
00:43:22,065 --> 00:43:24,160
Zapravo, mi smo ga trenirali.
637
00:43:24,233 --> 00:43:27,440
U protuterorizmu, poslali smo
instruktore iz Langleyja i Farme
638
00:43:27,487 --> 00:43:30,640
u Emirate da izgrade
modernu obavještajnu jedinicu.
639
00:43:30,698 --> 00:43:33,785
I pogodi što.
Sada su posvuda u svijetu.
640
00:43:33,952 --> 00:43:37,240
On je jedan od njihovih najboljih, iako
s užasnom reputacijom.
641
00:43:37,288 --> 00:43:40,040
- Zašto?
- Njegovi slučajevi naglo završe.
642
00:43:40,083 --> 00:43:43,711
On je njihov tajni operativac.
Zbog njega ljudi nestaju.
643
00:43:45,838 --> 00:43:48,174
Hvala na ovome. Korisno je.
644
00:43:49,717 --> 00:43:51,760
Vau, stvarno si dobar.
645
00:43:51,886 --> 00:43:53,160
Na što misliš?
646
00:43:53,221 --> 00:43:55,640
U laganju. Skrivanju svojih osjećaja.
647
00:43:56,057 --> 00:43:58,560
Nisi mislio da ću pronaći dosje?
648
00:43:59,227 --> 00:44:02,080
Naš pokušaj regrutiranja
Samie Zahir.
649
00:44:03,356 --> 00:44:06,680
Možda si mislio da neću pogoditi
koje je ime prekriženo.
650
00:44:08,194 --> 00:44:10,000
Sad znaš zašto sam pitala.
651
00:44:10,071 --> 00:44:12,120
Pa, ne mogu to zamisliti.
652
00:44:12,573 --> 00:44:13,680
Mora da je brutalno.
653
00:44:13,741 --> 00:44:16,240
Osjećaji su
samo još jedan neprijatelj.
654
00:44:18,538 --> 00:44:21,160
Mogu te naučiti
kako pobijediti tog neprijatelja.
655
00:44:41,436 --> 00:44:44,160
Pobrini se da napraviš cjelovito
kartiranje formacija.
656
00:44:44,230 --> 00:44:45,640
Slažem se.
657
00:44:47,275 --> 00:44:49,560
Nazovi me ako budeš imala problema.
658
00:44:50,111 --> 00:44:51,760
Hoću. Hvala.
659
00:44:55,033 --> 00:44:57,680
Tvoja Španjolka
ima predivne oči.
660
00:44:57,827 --> 00:45:00,121
Jesi li je povalio?
661
00:45:00,246 --> 00:45:01,520
Nije moj tip.
662
00:45:01,581 --> 00:45:03,416
Da, sigurno.
663
00:45:03,583 --> 00:45:05,760
Brate, pogledaj je.
Briljantna je znanstvenica.
664
00:45:05,835 --> 00:45:06,835
Ona je štreberica.
665
00:45:06,878 --> 00:45:09,088
I to seksi štreberica.
666
00:45:20,641 --> 00:45:22,840
- Da?
- Mogu li razgovarati s tobom?
667
00:45:23,186 --> 00:45:24,360
Reci mi.
668
00:45:24,687 --> 00:45:27,240
Iranski odjel je primio
ovaj telegram iz Teherana.
669
00:45:27,315 --> 00:45:30,080
Doušnik je upozorio
da je slika Španjolke
670
00:45:30,151 --> 00:45:32,880
prikovana na zidu
ureda Pasdarana.
671
00:45:32,945 --> 00:45:34,920
Neke Daniele Acoste.
672
00:45:34,989 --> 00:45:35,920
I?
673
00:45:35,990 --> 00:45:38,360
Očito,
slikana je s Hassanom Zamanijem,
674
00:45:38,409 --> 00:45:40,320
koji je meta Pasdarana.
675
00:45:40,369 --> 00:45:42,720
Pokrenut će operaciju
protiv Hassana i njegovih prijatelja.
676
00:45:42,789 --> 00:45:46,400
Mislio sam da ćeš htjeti znati jer je
od interesa u slučaju Gremlina.
677
00:45:46,459 --> 00:45:47,760
Hvala.
678
00:45:49,170 --> 00:45:50,588
Craige.
679
00:45:51,506 --> 00:45:54,600
Ovaj telegram sadrži
tajni identitet Gremlin.
680
00:45:54,717 --> 00:45:56,640
Ovo ne izlazi iz ovog ureda.
681
00:46:20,868 --> 00:46:23,079
HITNA EKSFILTRACIJA
682
00:46:24,205 --> 00:46:26,541
Tvoja BAKA JE MRTVA
683
00:46:26,666 --> 00:46:28,760
Henry Ogletree,
iz londonske postaje.
684
00:46:28,835 --> 00:46:31,760
Imam poruku za Teheran,
hitni postupak.
685
00:46:31,838 --> 00:46:36,884
Kod je 68-14-12 Golf Tango.
686
00:46:37,009 --> 00:46:38,480
To je sve.
687
00:46:38,761 --> 00:46:40,680
Čekam vašu potvrdu.
688
00:46:45,810 --> 00:46:47,687
Sranje.
689
00:46:48,354 --> 00:46:49,840
Smeta li ti ako putujem s tobom?
690
00:46:49,897 --> 00:46:51,440
Drugi je kombi pun.
691
00:46:51,482 --> 00:46:52,720
Naravno.
692
00:47:20,720 --> 00:47:21,920
Halo?
693
00:47:24,640 --> 00:47:27,977
Ne, nije ovdje.
Želite li ostaviti poruku?
694
00:47:35,693 --> 00:47:38,696
Daniela. Daniela!
695
00:47:47,079 --> 00:47:48,280
Budi iskren.
696
00:47:48,331 --> 00:47:51,120
Organiziraš
rave party u pustinji, zar ne?
697
00:47:51,167 --> 00:47:52,960
Sugeriraš li to da me ne zanima
698
00:47:53,002 --> 00:47:54,920
polje pustinjske seizmologije?
699
00:47:54,962 --> 00:47:56,560
Zašto ne organizirati rave,
700
00:47:56,631 --> 00:47:59,200
jednu studiju za zaradu,
a drugu za vladu?
701
00:47:59,258 --> 00:48:00,440
Istovremeno.
702
00:48:00,509 --> 00:48:03,280
Rekao sam ti, imam važne planove
za budućnost Irana.
703
00:48:03,346 --> 00:48:06,920
Ono što moj otac ne radi otvoreno,
ja to radim iza kulisa.
704
00:48:07,016 --> 00:48:10,080
Dakle, tvoj se otac slaže
s tvojom modernom vizijom?
705
00:48:10,144 --> 00:48:12,320
Recimo da sluša...
706
00:48:14,899 --> 00:48:16,240
Idiote!
707
00:48:18,945 --> 00:48:19,880
Idemo, brzo!
708
00:48:19,946 --> 00:48:22,160
Okupite ih i sve svladajte.
709
00:48:22,490 --> 00:48:23,490
Ostanite ovdje.
710
00:48:23,532 --> 00:48:24,535
Hassane, što se događa?
711
00:48:24,575 --> 00:48:25,578
Koji kurac radite?
712
00:48:25,618 --> 00:48:26,640
- Ne znam.
- Hassane!
713
00:48:26,702 --> 00:48:27,920
- Van iz auta!
- Hej!
714
00:48:27,995 --> 00:48:29,800
- Znaš li ti tko sam ja, prokletniče?
- Začepi.
715
00:48:29,872 --> 00:48:33,251
Znam dobro tko si ti.
Ali ovdje te nitko ne može spasiti.
716
00:48:34,377 --> 00:48:35,338
Što se događa?
717
00:48:35,378 --> 00:48:36,255
Ne mrdaj.
718
00:48:36,295 --> 00:48:37,256
Radi što ti kažu.
719
00:48:37,296 --> 00:48:40,174
Slušajte ga ili ćete svi nestati.
51471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.