All language subtitles for The Rifleman - 2x25 - The Deserter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,935 --> 00:01:24,104
St�jte!
2
00:01:24,105 --> 00:01:28,105
Odho�te pu�ku.
No tak, odho�te ji!
3
00:01:39,829 --> 00:01:43,129
ST�ELEC
4
00:01:52,453 --> 00:01:55,953
DEZERT�R
5
00:01:56,904 --> 00:02:00,674
Dobr� a
te� b�te do stodoly.
6
00:02:00,675 --> 00:02:06,675
Hn�te se!
Neot��ejte se, nen� tu nic k vid�n�.
7
00:02:12,854 --> 00:02:15,656
St�jte.
8
00:02:15,657 --> 00:02:21,657
Pane, nechci v�s zast�elit,
ale ud�l�m to, kdy� budu muset.
9
00:02:21,829 --> 00:02:24,998
Chci jen kon�.
M�m pen�ze, zaplat�m za n�j.
10
00:02:24,999 --> 00:02:26,733
A jak daleko si mysl�,
�e se dostane�?
11
00:02:26,734 --> 00:02:28,869
Zp�tky!
12
00:02:28,870 --> 00:02:31,238
Pod�vej, vykrv�c�,
nevydr�� ani p�l m�le.
13
00:02:31,239 --> 00:02:33,907
Prost� z�sta�, kde jsi,
up��mn�, nechci to,
14
00:02:33,908 --> 00:02:35,308
ale ud�l�m to, vyst�el�m.
15
00:02:35,309 --> 00:02:38,609
Tati, to jsi ty?
16
00:02:38,614 --> 00:02:42,814
Marku, ��kal jsem ti, abys do takov�
situace nevb�hl bez rozmyslu!
17
00:02:42,817 --> 00:02:45,285
Promi�, ale sly�el jsem hlasy a
nikoho jsem nevid�l.
18
00:02:45,286 --> 00:02:46,853
V�dy� je to voj�k!
19
00:02:46,854 --> 00:02:48,922
Je to jen kluk.
20
00:02:48,923 --> 00:02:52,923
Pros�m.
21
00:02:59,667 --> 00:03:01,001
Z�sta� v klidu, Bene.
22
00:03:01,002 --> 00:03:05,200
Nejsi ve form�,
abys n�kam chodil.
23
00:03:05,273 --> 00:03:09,273
Jakto, �e zn�te m� jm�no?
24
00:03:11,746 --> 00:03:16,047
Benovi.
P�n je tv�j past��, od matky.
25
00:03:16,117 --> 00:03:19,753
To je dobr� rada.
�koda, �e ses j� ne��dil.
26
00:03:19,754 --> 00:03:21,354
Co budete d�lat?
27
00:03:21,355 --> 00:03:24,458
Sna�it se z�skat kon�
pod pohr��ku zbran�
28
00:03:24,459 --> 00:03:25,659
je docela v�n� v�c.
29
00:03:25,660 --> 00:03:27,861
Zaplatil bych za n�j.
30
00:03:27,862 --> 00:03:30,630
Nevypadalo to tak, synu.
31
00:03:30,631 --> 00:03:34,932
Promi�te, j�...
prost� jsem nep�em��lel jasn�.
32
00:03:37,138 --> 00:03:41,138
Pros�m, pane, pot�ebuji kon�.
33
00:03:44,979 --> 00:03:46,747
Voj�ci, tati.
34
00:03:46,748 --> 00:03:49,282
Nepou�t�jte je dovnit�!
Schovejte m�!
35
00:03:49,283 --> 00:03:51,251
Rozpt�lit se a
prohledat tohle m�sto.
36
00:03:51,252 --> 00:03:53,787
Jestli m� vezmou zp�tky,
major m� zabije!
37
00:03:53,788 --> 00:03:57,788
D�vej na n�j pozor, Marku.
38
00:04:12,006 --> 00:04:13,740
Vlastn�te tento ran�?
39
00:04:13,741 --> 00:04:14,841
P�esn� tak.
40
00:04:14,842 --> 00:04:18,278
Poru��k Rolfe, 416. kaval�rie.
41
00:04:18,279 --> 00:04:19,713
Jmenuji se Lucas McCain.
42
00:04:19,714 --> 00:04:23,448
Omlouv�m se za vyru�en�, pane McCaine,
ale hled�me dezert�ra. B�te, chlapi.
43
00:04:23,484 --> 00:04:24,584
Moment.
44
00:04:24,585 --> 00:04:27,920
Tohle je ofici�ln� arm�dn�
z�le�itost, pane, mus�te spolupracovat.
45
00:04:27,922 --> 00:04:30,791
Tohle nen� arm�dn� stanovi�t�,
m�l byste p�edlo�it povolen�,
46
00:04:30,792 --> 00:04:32,092
ne� vtrhnete do n���ho domu.
47
00:04:32,093 --> 00:04:34,161
��kal jsem v�m,
�e hled�me dezert�ra.
48
00:04:34,162 --> 00:04:35,662
Co v�s vede k domn�nce,
�e je tady?
49
00:04:35,663 --> 00:04:38,131
Jeho kon� jsme na�li asi m�li po cest�.
50
00:04:38,132 --> 00:04:40,367
P�edpokl�d�me,
�e se pokusil sehnat dal��ho.
51
00:04:40,368 --> 00:04:41,601
A tohle je nejbli��� m�sto.
52
00:04:41,602 --> 00:04:44,137
Poru��ku Rolfe,
Haskellova karabina, pane,
53
00:04:44,138 --> 00:04:47,541
ale ani stopy po n�m.
54
00:04:47,542 --> 00:04:51,542
Tak kde je, pane McCaine?
55
00:04:51,546 --> 00:04:53,814
Je zran�n�.
Zoufale pot�ebuje l�ka�e.
56
00:04:53,815 --> 00:04:55,682
M�me l�ka�sk�ho d�stojn�ka.
57
00:04:55,683 --> 00:04:57,484
Nem�l by b�t p�ev�en, poru��ku,
58
00:04:57,485 --> 00:04:59,419
mohl by vykrv�cet.
Nem��ete po�kat?
59
00:04:59,420 --> 00:05:00,720
M�m sv� rozkazy.
60
00:05:00,721 --> 00:05:02,622
��k�m v�m pravdu, poru��ku.
61
00:05:02,623 --> 00:05:04,558
Je dost t�ce zran�n�.
62
00:05:04,559 --> 00:05:06,526
Nechci se o tom h�dat, pane McCaine.
63
00:05:06,527 --> 00:05:08,662
Zd� se, �e si neuv�domujete,
�e ukr�v�n� uprchl�ka
64
00:05:08,663 --> 00:05:09,996
je z�va�n� p�estupek.
65
00:05:09,997 --> 00:05:12,032
Nebu�te sm�n�,
jen pom�h�m zran�n�mu mu�i.
66
00:05:12,033 --> 00:05:14,601
Tak to nechte b�t.
67
00:05:14,602 --> 00:05:18,602
Mus�me j�t dovnit� n�sil�m?
68
00:05:21,709 --> 00:05:23,143
B�te.
69
00:05:23,144 --> 00:05:26,913
Poru��ku, mohl byste mi pros�m ��ct,
jak ho post�elili?
70
00:05:26,914 --> 00:05:28,215
Ukradl vodu.
71
00:05:28,216 --> 00:05:29,583
Voda?
72
00:05:29,584 --> 00:05:32,352
Major Damler na��dil
voj�k�m polovi�n� p��d�ly.
73
00:05:32,353 --> 00:05:35,355
Cvi�en� pro p��pravu mu��
na nasazen� v pou�ti.
74
00:05:35,356 --> 00:05:37,691
Haskell byl nezodpov�dn�,
brzy mu do�la.
75
00:05:37,692 --> 00:05:40,160
Byl p�isti�en p�i kr�de�i vody
ze z�sobovac�ho vozu.
76
00:05:40,161 --> 00:05:41,394
Ch�pu.
77
00:05:41,395 --> 00:05:45,095
Je to ot�zka discipl�ny.
78
00:05:46,267 --> 00:05:48,869
V�te, do �eho m� pos�l�te, pane?
79
00:05:48,870 --> 00:05:50,537
V�te, co mi ud�l�?
80
00:05:50,538 --> 00:05:54,007
Promi�, Haskelle, m�m rozkazy.
Nasedni.
81
00:05:54,008 --> 00:05:58,070
Ale pane...
ano, pane.
82
00:05:59,747 --> 00:06:04,651
Poru��ku, v�e, co pro v�s
arm�da znamen�, jsou rozkazy?
83
00:06:04,719 --> 00:06:07,654
��d�m se pravidly.
84
00:06:07,655 --> 00:06:09,655
Je spousta knih s pravidly.
85
00:06:09,656 --> 00:06:13,289
Ten kluk jednu takovou m�.
M�l byste si ji n�kdy p�e��st.
86
00:06:30,077 --> 00:06:34,514
Tati, co mu asi ud�laj�?
87
00:06:34,582 --> 00:06:38,582
Nev�m, synu.
88
00:06:46,093 --> 00:06:48,795
Marku, p�esta� tak hltat, synu.
89
00:06:48,796 --> 00:06:51,598
Ach, promi�.
90
00:06:51,599 --> 00:06:53,533
�ekni, m��u dnes j�t na ryby?
91
00:06:53,534 --> 00:06:55,769
Jasn�, kam p�jde�?
92
00:06:55,770 --> 00:06:59,472
No, p�em��lel jsem, �e bych
�el do �dol� k jezeru.
93
00:06:59,473 --> 00:07:01,441
V�, Stevie ��kal,
�e tam dole chytil rybu,
94
00:07:01,442 --> 00:07:02,943
ktert� v�ila dv� libry.
95
00:07:02,944 --> 00:07:05,845
Dv� libry?
Aha.
96
00:07:05,846 --> 00:07:07,780
No...
no, �ekl to.
97
00:07:08,749 --> 00:07:13,949
P�ni, kolik let mus� m�t,
abys mohl vstoupit do arm�dy?
98
00:07:14,021 --> 00:07:15,722
Chce� do arm�dy?
99
00:07:15,723 --> 00:07:17,523
No, na tom nen� nic �patn�ho.
100
00:07:17,524 --> 00:07:19,492
Ne, ale je�t� si bude�
muset p�r let po�kat.
101
00:07:19,493 --> 00:07:21,561
A p�esta� tak hltat, jo?
102
00:07:21,562 --> 00:07:23,496
P�ni, ty uniformy,
co nos�, jsou fakt super.
103
00:07:23,497 --> 00:07:24,764
Aha, to se ti l�b�, co?
104
00:07:24,765 --> 00:07:26,666
Jo, taky jsi ji nosil, �e?
105
00:07:26,667 --> 00:07:28,568
Jist�, byl jsem u kaval�rie.
106
00:07:28,569 --> 00:07:29,970
Taky budu!
107
00:07:29,971 --> 00:07:31,671
Jo, ale cht�l jsi
j�t na ryby.
108
00:07:31,672 --> 00:07:35,308
A� se vr�t�...
Marku, nehltej, synu.
109
00:07:35,309 --> 00:07:37,409
A� se vr�t� z ryba�en�, chci,
abys uklidil stodolu.
110
00:07:37,411 --> 00:07:38,712
T�den ses j� nedotkl.
111
00:07:38,713 --> 00:07:39,980
Ud�l�m to, neboj se.
112
00:07:39,981 --> 00:07:41,214
Dob�e.
113
00:07:41,215 --> 00:07:42,248
Tak m��u j�t na ryby?
114
00:07:42,249 --> 00:07:43,249
Mhm.
115
00:07:43,250 --> 00:07:44,651
J�, d�ky.
116
00:07:44,652 --> 00:07:48,885
Marku, to je j�dlo, nepl�tvej s n�m.
117
00:08:05,639 --> 00:08:08,775
Ahoj, Micahu.
118
00:08:08,776 --> 00:08:09,943
Dobr� r�no, Lucasi.
119
00:08:09,944 --> 00:08:11,978
P�ni, dneska bude zase horko.
120
00:08:11,979 --> 00:08:14,748
Jo, nedal by sis dobrou,
vychlazenou limon�du?
121
00:08:14,749 --> 00:08:18,749
M�m v kancel��i d�b�n,
p�inesla ho Hattie.
122
00:08:22,056 --> 00:08:23,656
Co to...
123
00:08:23,657 --> 00:08:26,426
Arm�da, nearm�da, pokud nep�estanou
takhle jezdit m�stem,
124
00:08:26,427 --> 00:08:27,660
tak n�koho zran�.
125
00:08:27,661 --> 00:08:29,162
Co tu v�bec d�laj�?
126
00:08:29,163 --> 00:08:31,331
Jen proj�d�j� cestou na z�pad.
127
00:08:31,332 --> 00:08:33,133
Zastavili se tady, aby doplnili z�soby.
128
00:08:33,134 --> 00:08:35,468
Vojsko t�bo�� dole na planin�,
129
00:08:35,469 --> 00:08:39,469
ale major si v hotelu z��dil velitelstv�.
130
00:08:41,208 --> 00:08:43,376
Tolik akce jsem
nevid�l od Gettysburgu.
131
00:08:44,879 --> 00:08:47,847
Major chce chytit n�jak� odpadl� Apa�e.
132
00:08:47,848 --> 00:08:49,215
M�l bys ho vid�t.
133
00:08:49,216 --> 00:08:51,317
Ne, ne, d�ky.
V�era ve�er jsem okusil jeho metody.
134
00:08:51,318 --> 00:08:52,685
Co?
135
00:08:52,686 --> 00:08:55,155
Jo, chytili u m� doma dezert�ra.
Kluka.
136
00:08:55,156 --> 00:08:56,490
Byl zran�n�, vyd�en�
137
00:08:56,491 --> 00:08:59,859
a chovali se k n�mu, jako by byl John
Wilkes Booth (vrah prezidenta Lincolna).
138
00:08:59,860 --> 00:09:01,594
To by mohl b�t ten sam� kluk.
139
00:09:01,595 --> 00:09:02,629
Co?
140
00:09:02,630 --> 00:09:04,464
Major mi zabavil v�zen�,
141
00:09:04,465 --> 00:09:06,800
prom�nil ho ve svou osobn� v�znici.
142
00:09:06,801 --> 00:09:08,701
Ten chlapec je te� uvnit�
o chlebu a vod�.
143
00:09:08,702 --> 00:09:12,702
�t�st�, �e v�bec p�e�il.
144
00:09:17,078 --> 00:09:18,578
Co se d�je?
145
00:09:18,579 --> 00:09:22,579
Je mu hrozn� �patn�.
Za�al st�nat a p�evalovat se.
146
00:09:24,051 --> 00:09:25,185
Otev�i.
147
00:09:25,186 --> 00:09:26,786
To mus� povolit major Damler.
148
00:09:26,787 --> 00:09:28,655
Tak do toho,
ale nejd��v n�s pus�te dovnit�.
149
00:09:28,656 --> 00:09:30,423
To nem��u,
nesm� s nik�m mluvit.
150
00:09:30,424 --> 00:09:31,558
Major�v rozkaz.
151
00:09:31,559 --> 00:09:35,559
Mo�n� je to jeho rozkaz,
ale tohle je po��d moje v�zen�.
152
00:09:50,744 --> 00:09:52,212
Je v bezv�dom�.
153
00:09:52,213 --> 00:09:53,580
P�inesu trochu vody.
154
00:09:53,581 --> 00:09:56,916
Po�kej, Micahu. Byl tu
arm�dn� doktor, aby ho vid�l?
155
00:09:56,917 --> 00:09:58,251
Ne, o tom nev�m.
156
00:09:58,252 --> 00:09:59,552
Pod�vej se na tohle.
157
00:09:59,553 --> 00:10:02,589
To je ten sam� obvaz,
co jsem mu dal v�era ve�er.
158
00:10:02,590 --> 00:10:06,590
Kulka je po��d uvnit�.
159
00:10:06,660 --> 00:10:08,461
Te� ho spaluje hore�ka.
160
00:10:08,462 --> 00:10:10,497
Vid�l jsem ho,
kdy� ho v�era ve�er p�ivezli,
161
00:10:10,498 --> 00:10:13,099
zavolal jsem doktora Burrage,
ale necht�li ho pustit dovnit�.
162
00:10:13,100 --> 00:10:14,968
Nepustili?
J� ho p�ivedu.
163
00:10:14,969 --> 00:10:17,604
Tohle je arm�dn� z�le�itost, Lucasi.
164
00:10:17,605 --> 00:10:19,072
Chce� ho takhle nechat, Micahu?
165
00:10:19,073 --> 00:10:20,540
Nev�m.
Ne!
166
00:10:20,541 --> 00:10:23,643
Pokud se to majorovi nebude l�bit,
m��e to se mnou probrat pozd�ji.
167
00:10:23,644 --> 00:10:26,079
Vy�e��me to hned!
168
00:10:26,080 --> 00:10:29,647
Mar��le, vydal jsem rozkaz,
�e do t� cely nikdo nesm�.
169
00:10:29,650 --> 00:10:33,380
Tohle je moje v�zen�.
Celu poskytl k dispozici dobrovoln�.
170
00:10:33,454 --> 00:10:35,288
Zneu�il jste toho.
171
00:10:35,289 --> 00:10:37,657
Vy tu zach�z�te s v�zni
jako s v�en�mi hosty?
172
00:10:37,658 --> 00:10:40,293
Ne, jako s lidsk�mi bytostmi.
173
00:10:40,294 --> 00:10:41,294
Va�e jm�no?
174
00:10:41,295 --> 00:10:42,862
To je Lucas McCain, pane.
175
00:10:42,863 --> 00:10:44,297
McCain.
176
00:10:44,298 --> 00:10:46,232
Na�li jsme Haskella
na jeho ran�i, pane.
177
00:10:46,233 --> 00:10:50,869
Ano. Va�e starost o m�ho v�zn� je
naprosto mimo��dn�, pane McCaine.
178
00:10:50,905 --> 00:10:54,039
O nic v�c, ne� si zaslou�� kter�koli
nemocn� �lov�k.
179
00:10:54,040 --> 00:10:58,870
Opravdu?
Chcete ignorovat m� rozkazy?
180
00:10:58,946 --> 00:11:00,980
V�era v noci jste ukr�val uprchl�ka.
181
00:11:00,981 --> 00:11:02,782
Vysv�tlil jsem to va�emu poru��kovi.
182
00:11:02,783 --> 00:11:04,184
Vysv�tlete to m�.
183
00:11:04,185 --> 00:11:06,219
Nemus�m.
Nejsem pod va�imi rozkazy.
184
00:11:06,220 --> 00:11:07,720
To bu�te r�d.
185
00:11:07,721 --> 00:11:10,723
Ujasn�me si to jednou prov�dy,
pane McCaine,
186
00:11:10,724 --> 00:11:12,725
pokud dojde k dal��m naru�en�m,
187
00:11:12,726 --> 00:11:14,327
posad�m v�s k n�mu.
188
00:11:14,328 --> 00:11:18,595
Lucas je civilista, nad nik�m
v North Forku nem�te pravomoc.
189
00:11:18,632 --> 00:11:22,861
Budu m�t, pokud vyhl�s�m stann� pr�vo.
Nepokou�ejte m�.
190
00:11:22,937 --> 00:11:26,472
Postavte dal��ho str�n�ho a tentokr�t
takov�ho, kter� rozum� rozkaz�m.
191
00:11:26,473 --> 00:11:27,540
Ano, pane.
192
00:11:27,541 --> 00:11:31,909
Po�kejte, a� u� je v�ze� nebo ne,
ten chlapec pot�ebuje doktora.
193
00:11:31,946 --> 00:11:34,780
Mo�n� m�te pravdu, pane McCaine,
bude vhodn�j��,
194
00:11:34,815 --> 00:11:37,784
kdy� bude �elit poprav�� �et� na nohou.
195
00:11:37,785 --> 00:11:40,785
Poprav��... za co?
Za kr�de� vody?!
196
00:11:40,809 --> 00:11:42,666
Poru�en� rozkazu.
197
00:11:42,690 --> 00:11:45,491
To musel b�t nejrychlej��
vojensk� soud v historii.
198
00:11:45,492 --> 00:11:46,893
Pokud v�bec n�jak� byl?
199
00:11:46,894 --> 00:11:49,929
Ob�v�m se, �e v�s budu muset po��dat,
abyste ode�el, pane McCaine.
200
00:11:49,930 --> 00:11:51,497
Pokud v�m nevad� zavolat doktora,
201
00:11:51,498 --> 00:11:55,498
postar�m se s�m, aby p�i�el.
202
00:12:34,441 --> 00:12:35,942
Co ud�lal, zapomn�l zasalutovat?
203
00:12:35,943 --> 00:12:39,812
Ne, to je za to, �e n�s
pustil do cely. �ty�i hodiny.
204
00:12:39,813 --> 00:12:42,148
V tomhle horku?
To nem��e vydr�et.
205
00:12:42,149 --> 00:12:46,150
Jak se ten mu� mohl st�t d�stojn�kem?
Nen� zp�sobil� velet st�du ovc�.
206
00:12:46,153 --> 00:12:47,620
Takov� u� arm�da prost� je.
207
00:12:47,621 --> 00:12:50,723
Ale ne, to nen� pravda, Micahu.
Byl jsem v n�.
208
00:12:50,724 --> 00:12:52,692
Vid�l jsem spoustu d�stojn�k�,
kte�� byli drsn�,
209
00:12:52,693 --> 00:12:56,529
ale nikdy se ke sv�m mu��m
nechovali jako... k dobytku!
210
00:12:56,530 --> 00:12:59,932
No, s t�m
nic nenad�l�me, Lucasi.
211
00:12:59,933 --> 00:13:03,933
Poj�, zchlad�me se,
koup�m ti pivo.
212
00:13:09,743 --> 00:13:12,111
Dobr� odpoledne, Micahu,
Lucasi.
213
00:13:12,112 --> 00:13:13,546
N�co na osv�en�?
214
00:13:13,547 --> 00:13:15,181
Dv� studen� piva, Sweeney.
215
00:13:15,182 --> 00:13:17,784
Dob�e.
216
00:13:17,785 --> 00:13:22,188
Co ten voj�k venku?
217
00:13:22,256 --> 00:13:23,756
Je po��d na nohou?
218
00:13:23,757 --> 00:13:25,558
Ne na dlouho.
219
00:13:25,559 --> 00:13:29,559
Dejte n�kter�m lidem
uniformu a oni...
220
00:13:39,006 --> 00:13:43,006
Barmane, whisky.
221
00:13:45,679 --> 00:13:49,679
Nechte tady tu l�hev.
222
00:13:54,521 --> 00:13:57,657
Nejste r�d, �e jsem p�i�el
do tohoto baru, pane McCaine?
223
00:13:57,658 --> 00:13:59,625
Je tu spousta m�sta pro n�s v�echny.
224
00:13:59,626 --> 00:14:01,260
Mohu V�m nab�dnout n�co k pit�?
225
00:14:01,261 --> 00:14:02,895
Ne, d�kuji, u� m�m.
226
00:14:02,896 --> 00:14:06,099
Tak si jeden dej se mnou.
227
00:14:06,100 --> 00:14:10,100
Mus�m j�t, Lucasi.
228
00:14:12,840 --> 00:14:16,840
Uvid�me se pozd�ji.
229
00:14:20,748 --> 00:14:26,585
No, pane McCaine?
Neboj�te se m�, �e ne?
230
00:14:26,653 --> 00:14:28,988
V�t�ina lid� se boj� jen v�c�,
231
00:14:28,989 --> 00:14:30,022
kter�m nerozum�, majore.
232
00:14:30,023 --> 00:14:31,290
Ale vy mi rozum�te?
233
00:14:31,291 --> 00:14:32,692
Trochu.
234
00:14:32,693 --> 00:14:35,561
Dob�e.
Pak mo�n� p�esv�d��te sv� sousedy,
235
00:14:35,562 --> 00:14:36,896
aby v�ce spolupracovali.
236
00:14:36,897 --> 00:14:38,931
Omlouv�m se za p��padn� nep��jemnosti,
237
00:14:38,932 --> 00:14:41,934
ale m�m d�le�itou vojenskou misi.
238
00:14:41,935 --> 00:14:44,270
A je pot�eba,
aby civilist� spolupracovali.
239
00:14:44,271 --> 00:14:47,840
Jsem si jist�, �e to ch�pete.
240
00:14:47,841 --> 00:14:49,308
Asi ano.
241
00:14:49,309 --> 00:14:53,507
M�m dost probl�m� i
bez t�chto malichernost�.
242
00:14:53,580 --> 00:14:55,681
Byl jste v arm�d�, �e?
243
00:14:55,682 --> 00:14:58,551
Od Bull Run a� do Five Forks,
110. Indiansk�.
244
00:14:58,552 --> 00:15:00,619
- N�jak� hodnost?
- Poru��k.
245
00:15:00,687 --> 00:15:04,822
Tak�e ch�pete zodpov�dnost
velitel�, jejich probl�my.
246
00:15:04,858 --> 00:15:06,959
M�l jsem jich p�r.
247
00:15:06,960 --> 00:15:09,962
P�r, �, �, pane McCaine,
kdybyste jen v�d�l
248
00:15:09,963 --> 00:15:13,299
��m jsem si pro�el,
s ��m jsem se musel vyrovnat.
249
00:15:13,300 --> 00:15:16,769
Neopatrnost, hloupost, neschopnost.
250
00:15:16,770 --> 00:15:20,938
Dodaj� mi nezku�en� mu�e a o�ek�vaj�,
�e budou plnit d�le�it� �koly.
251
00:15:20,939 --> 00:15:23,172
To je nemo�n�.
252
00:15:23,944 --> 00:15:27,146
B�hem v�lky u Chancellorsville...
253
00:15:27,147 --> 00:15:29,081
Byl jste tam, McCaine?
254
00:15:29,082 --> 00:15:32,251
Por�ka!
255
00:15:32,252 --> 00:15:37,452
Ale mohli jsme vyhr�t,
j� bych to dok�zal!
256
00:15:37,524 --> 00:15:40,193
V lese byla povstaleck� baterie.
257
00:15:40,194 --> 00:15:42,361
Byl jsem posl�n to tam vy�istit.
258
00:15:42,362 --> 00:15:44,263
Nic t�k�ho,
jen takov� mal� akce,
259
00:15:44,264 --> 00:15:48,826
pov��en� v poli!
A oni se lekli.
260
00:15:48,902 --> 00:15:54,534
Moji mu�i se lekli,
oto�ili a utekli.
261
00:15:56,944 --> 00:15:58,544
Byla to moje zodpov�dnost.
262
00:15:58,545 --> 00:16:04,541
Musel jsem na sebe vz�t vinu
za jejich neschopnost, jejich zbab�lost.
263
00:16:04,618 --> 00:16:08,054
To se u� nestane, McCaine,
u� ne.
264
00:16:08,055 --> 00:16:11,691
Discipl�na.
Discipl�na! To je kl��.
265
00:16:11,692 --> 00:16:15,127
Ud�lat z nich stroje,
mus� poslouchat bez p�em��len�.
266
00:16:15,128 --> 00:16:19,128
Dal�� Chancellorsville
pro m� nebude.
267
00:16:22,603 --> 00:16:25,605
No, te� u� jist� ch�pete
mou situaci, McCaine.
268
00:16:25,606 --> 00:16:28,374
V���m, �e p�esv�d��te zdej�� lidi,
a� mi to ned�laj�
269
00:16:28,375 --> 00:16:31,544
t잚�, ne� to pro m� u� je.
270
00:16:31,545 --> 00:16:35,214
Majore, p�ed chv�l� jsem ��kal,
�e se v�s neboj�m,
271
00:16:35,215 --> 00:16:38,651
ale te� u� ano.
Boj�m se lid�, va�eho druhu.
272
00:16:38,652 --> 00:16:42,653
Toho, co m��e ud�lat �lov�k, kter� se
schov�v� za uniformu s touto hodnost�.
273
00:16:42,689 --> 00:16:43,856
O �em to mluv�te?
274
00:16:43,857 --> 00:16:46,225
Vy jste stroj, majore.
275
00:16:46,226 --> 00:16:48,027
N�co, co nen� lidsk�.
276
00:16:48,028 --> 00:16:51,030
Ti mu�i se b�li,
�e budou post��leni na kusy.
277
00:16:51,031 --> 00:16:53,699
Zem�eli by a jedin�,
na co by se vzpom�nalo,
278
00:16:53,700 --> 00:16:55,535
je va�e mizern� velen� a
vy s�m.
279
00:16:55,536 --> 00:16:57,069
To sta��.
280
00:16:57,070 --> 00:17:00,306
A ty mu�e venku vyu��v�te
jen k napln�n� sv�ch ambic�.
281
00:17:00,307 --> 00:17:02,608
Budujete si kari�ru na mrtvol�ch.
282
00:17:02,609 --> 00:17:05,678
�ekl jsem, dost!
283
00:17:05,679 --> 00:17:09,679
P��l bych si, aby to tak bylo.
284
00:17:42,082 --> 00:17:45,384
Promi�te, pane.
Je stra�n� horko.
285
00:17:45,385 --> 00:17:47,954
Poru��ku, prodlu�te tomu
mu�i slu�bu o dal�� hodinu.
286
00:17:47,955 --> 00:17:51,955
Nikdo mu nedal
povolen� si odpo�inout.
287
00:18:00,901 --> 00:18:02,535
D�kuji, pane.
288
00:18:02,536 --> 00:18:06,666
Cho� po druh� stran� ulice,
je ve st�nu.
289
00:18:06,740 --> 00:18:10,740
Ano, pane.
290
00:18:12,579 --> 00:18:14,580
Major by rad�ji nem�l
velet ��dn�mu �toku.
291
00:18:14,581 --> 00:18:17,183
Jeho mu�i by si ho mohli
spl�st s Apa�em.
292
00:18:17,184 --> 00:18:19,952
Je nemocn�, Micahu.
Nen� zp�sobil� velet.
293
00:18:19,953 --> 00:18:24,982
Jeho nad��zen�m to
asi moc nevad�.
294
00:18:25,058 --> 00:18:29,058
Mysl�m, �e by vadilo,
kdyby to v�d�li.
295
00:18:52,886 --> 00:18:55,321
Jste zat�en, pane McCaine.
296
00:18:55,322 --> 00:18:56,722
Kv�li �emu?
297
00:18:56,723 --> 00:18:59,625
Vojensk� p�edpisy zakazuj�
neopr�vn�nou komunikaci.
298
00:18:59,626 --> 00:19:02,628
Major Damler p�ednese obvin�n�.
299
00:19:02,629 --> 00:19:07,630
Poru��ku, je na�ase, abyste se p�estal
chovat jako d�stojn�k a za�al myslet.
300
00:19:07,634 --> 00:19:10,536
Damler je nemocn� mu�, p��li�
nemocn� na to, aby byl zodpov�dn�
301
00:19:10,537 --> 00:19:11,904
za �ivoty sv�ch mu��.
302
00:19:11,905 --> 00:19:13,806
Nen� na v�s,
abyste o tom rozhodoval.
303
00:19:13,807 --> 00:19:15,841
V�m, je to na gener�lu Bradshawovi.
304
00:19:15,842 --> 00:19:20,109
Poslal jsem mu jen fakta.
Vy jste, ehm, vid�l ten telegram?
305
00:19:20,180 --> 00:19:21,681
Ano.
306
00:19:21,682 --> 00:19:25,551
Mysl�te si, �e jsem lhal, poru��ku?
307
00:19:25,552 --> 00:19:29,088
Major �ek�.
Poj�te se mnou, pros�m.
308
00:19:29,089 --> 00:19:31,590
Lucase nem��ete zatknout,
je to civilista.
309
00:19:31,591 --> 00:19:32,992
M�m rozkazy, mar��le.
310
00:19:32,993 --> 00:19:35,293
To budete muset vy�e�it
s majorem Damlerem.
311
00:19:35,294 --> 00:19:39,529
To je v po��dku, Micahu.
Tohle jim neprojde.
312
00:20:02,556 --> 00:20:05,624
�eto, st�t.
313
00:20:05,625 --> 00:20:09,625
V�ze� do pozoru.
314
00:20:15,802 --> 00:20:20,433
Pane McCaine,
v�era v noci jste ukryl mu�e.
315
00:20:20,507 --> 00:20:22,641
V�d�l jste, �e je to uprchl�k,
dezert�r.
316
00:20:22,642 --> 00:20:24,643
V�d�l jsem jen,
�e byl zran�n�.
317
00:20:24,644 --> 00:20:27,213
Kladl jste odpor d�stojn�k�m
vyslan�m, aby ho zajali.
318
00:20:27,214 --> 00:20:30,549
Majore Damlere, postavil bych se komukoli,
kdo by se mi pokusil vloupat do domu,
319
00:20:30,550 --> 00:20:31,884
dokonce i v�m.
320
00:20:31,885 --> 00:20:34,487
Dnes jste n�sil�m vnikl do v�zen�,
abyste vid�l v�zn�,
321
00:20:34,488 --> 00:20:35,821
proti m�m v�slovn�m p��kaz�m.
322
00:20:35,822 --> 00:20:39,592
Pak jste poslal telegram
m�mu nad��zen�mu.
323
00:20:39,593 --> 00:20:41,594
V s�zce je �ivot mu�e,
324
00:20:41,595 --> 00:20:44,797
a j� se jen chci ujistit,
�e bude spravedliv� souzen.
325
00:20:44,798 --> 00:20:47,666
Obvi�uji v�s z napom�h�n� uprchl�kovi,
326
00:20:47,667 --> 00:20:50,002
a ma�en� vym�h�n� vojensk�ho pr�va.
327
00:20:50,003 --> 00:20:52,738
Proto jste zat�en.
328
00:20:52,739 --> 00:20:55,274
Budete posl�n k soudu
do pos�dky v Santa Fe.
329
00:20:55,275 --> 00:20:57,543
Je mi �pln� jedno,
jak� m�te vojensk� z�kon!
330
00:20:57,544 --> 00:20:59,712
Tady nem�te ��dnou jurisdikci.
331
00:20:59,713 --> 00:21:03,182
Dovolte mi p�ipomenout,
�e jsem na vojensk� misi.
332
00:21:03,183 --> 00:21:05,618
V okol� North Forku
��dn� boje neprob�haj�.
333
00:21:05,619 --> 00:21:10,557
M� se zd�, �e ano.
Dob�e, kdy� mi ned�v�te na v�b�r,
334
00:21:10,624 --> 00:21:12,024
vyhla�uji stann� pr�vo.
335
00:21:12,025 --> 00:21:16,861
Vy a v�ichni v tomto m�st�
podl�h�te m�m rozkaz�m.
336
00:21:16,930 --> 00:21:18,497
Poru��ku Rolfe.
337
00:21:18,498 --> 00:21:19,665
Ano, pane.
338
00:21:19,666 --> 00:21:22,568
Vykonejte trest nad voj�kem
Haskellem hned te�.
339
00:21:22,569 --> 00:21:25,738
Sestavte poprav�� �etu.
340
00:21:25,739 --> 00:21:29,175
Nem�te na to pr�vo.
Nebyl souzen.
341
00:21:29,176 --> 00:21:33,176
M�te rozkazy, poru��ku.
342
00:21:34,948 --> 00:21:36,916
Poru��ku, sly�el jste m�?
343
00:21:36,917 --> 00:21:40,820
Je mi l�to, pane, nemohu.
344
00:21:40,821 --> 00:21:43,756
Na�izuji v�m vykonat rozsudek.
345
00:21:43,757 --> 00:21:47,757
Nem��u to ud�lat, majore.
346
00:21:48,195 --> 00:21:52,195
Pova�ujte se za zat�en�ho.
Ser�ante, p�evezm�te velen�.
347
00:21:56,970 --> 00:22:01,567
Ser�ante! Vykonejte rozsudek!
To je rozkaz.
348
00:22:06,112 --> 00:22:10,112
To je rozkaz.
349
00:22:12,219 --> 00:22:16,219
Zbran� p�ipravit.
350
00:22:16,623 --> 00:22:20,623
Sly�eli jste m�?
Zbran� p�ipravit.
351
00:22:26,633 --> 00:22:31,093
To je rozkaz.
To je rozkaz!
352
00:22:47,587 --> 00:22:53,048
Vy...
vy jste se v�ichni zbl�znili.
353
00:23:20,120 --> 00:23:21,720
Velmi dob�e, poru��ku.
354
00:23:21,721 --> 00:23:25,721
D�kuji v�m, pane.
355
00:23:27,494 --> 00:23:29,795
Rozum�te pl�n�m mise?
356
00:23:29,796 --> 00:23:33,796
Perfektn�, pane.
357
00:23:38,805 --> 00:23:40,873
Lituji, �e se nem��u z��astnit,
358
00:23:40,874 --> 00:23:43,375
ale gener�l Bradshaw uznal
za vhodn� m� odvolat.
359
00:23:43,376 --> 00:23:44,910
Mohu jen p�edpokl�dat,
360
00:23:44,911 --> 00:23:47,346
�e m� slu�by jsou jinde cenn�j��.
361
00:23:47,347 --> 00:23:50,716
Jsem si jist�, �e ano, pane.
362
00:23:50,717 --> 00:23:52,817
- Poru��ku?
-Ano, pane?
363
00:23:52,886 --> 00:23:56,689
Pamatujte, kl�� k velen�.
364
00:23:56,690 --> 00:24:00,526
Pevn� ruka, discipl�na.
365
00:24:00,527 --> 00:24:04,527
Ano, pane.
366
00:24:18,945 --> 00:24:21,280
Ja fakt dobr�, �e, tati?
367
00:24:21,281 --> 00:24:23,382
P�esn� takov�m d�stojn�kem chci b�t.
368
00:24:23,383 --> 00:24:24,717
Kdo, synu?
369
00:24:24,718 --> 00:24:26,685
Poru��k!
28944