All language subtitles for The Rifleman - 2x25 - The Deserter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,935 --> 00:01:24,104 St�jte! 2 00:01:24,105 --> 00:01:28,105 Odho�te pu�ku. No tak, odho�te ji! 3 00:01:39,829 --> 00:01:43,129 ST�ELEC 4 00:01:52,453 --> 00:01:55,953 DEZERT�R 5 00:01:56,904 --> 00:02:00,674 Dobr� a te� b�te do stodoly. 6 00:02:00,675 --> 00:02:06,675 Hn�te se! Neot��ejte se, nen� tu nic k vid�n�. 7 00:02:12,854 --> 00:02:15,656 St�jte. 8 00:02:15,657 --> 00:02:21,657 Pane, nechci v�s zast�elit, ale ud�l�m to, kdy� budu muset. 9 00:02:21,829 --> 00:02:24,998 Chci jen kon�. M�m pen�ze, zaplat�m za n�j. 10 00:02:24,999 --> 00:02:26,733 A jak daleko si mysl�, �e se dostane�? 11 00:02:26,734 --> 00:02:28,869 Zp�tky! 12 00:02:28,870 --> 00:02:31,238 Pod�vej, vykrv�c�, nevydr�� ani p�l m�le. 13 00:02:31,239 --> 00:02:33,907 Prost� z�sta�, kde jsi, up��mn�, nechci to, 14 00:02:33,908 --> 00:02:35,308 ale ud�l�m to, vyst�el�m. 15 00:02:35,309 --> 00:02:38,609 Tati, to jsi ty? 16 00:02:38,614 --> 00:02:42,814 Marku, ��kal jsem ti, abys do takov� situace nevb�hl bez rozmyslu! 17 00:02:42,817 --> 00:02:45,285 Promi�, ale sly�el jsem hlasy a nikoho jsem nevid�l. 18 00:02:45,286 --> 00:02:46,853 V�dy� je to voj�k! 19 00:02:46,854 --> 00:02:48,922 Je to jen kluk. 20 00:02:48,923 --> 00:02:52,923 Pros�m. 21 00:02:59,667 --> 00:03:01,001 Z�sta� v klidu, Bene. 22 00:03:01,002 --> 00:03:05,200 Nejsi ve form�, abys n�kam chodil. 23 00:03:05,273 --> 00:03:09,273 Jakto, �e zn�te m� jm�no? 24 00:03:11,746 --> 00:03:16,047 Benovi. P�n je tv�j past��, od matky. 25 00:03:16,117 --> 00:03:19,753 To je dobr� rada. �koda, �e ses j� ne��dil. 26 00:03:19,754 --> 00:03:21,354 Co budete d�lat? 27 00:03:21,355 --> 00:03:24,458 Sna�it se z�skat kon� pod pohr��ku zbran� 28 00:03:24,459 --> 00:03:25,659 je docela v�n� v�c. 29 00:03:25,660 --> 00:03:27,861 Zaplatil bych za n�j. 30 00:03:27,862 --> 00:03:30,630 Nevypadalo to tak, synu. 31 00:03:30,631 --> 00:03:34,932 Promi�te, j�... prost� jsem nep�em��lel jasn�. 32 00:03:37,138 --> 00:03:41,138 Pros�m, pane, pot�ebuji kon�. 33 00:03:44,979 --> 00:03:46,747 Voj�ci, tati. 34 00:03:46,748 --> 00:03:49,282 Nepou�t�jte je dovnit�! Schovejte m�! 35 00:03:49,283 --> 00:03:51,251 Rozpt�lit se a prohledat tohle m�sto. 36 00:03:51,252 --> 00:03:53,787 Jestli m� vezmou zp�tky, major m� zabije! 37 00:03:53,788 --> 00:03:57,788 D�vej na n�j pozor, Marku. 38 00:04:12,006 --> 00:04:13,740 Vlastn�te tento ran�? 39 00:04:13,741 --> 00:04:14,841 P�esn� tak. 40 00:04:14,842 --> 00:04:18,278 Poru��k Rolfe, 416. kaval�rie. 41 00:04:18,279 --> 00:04:19,713 Jmenuji se Lucas McCain. 42 00:04:19,714 --> 00:04:23,448 Omlouv�m se za vyru�en�, pane McCaine, ale hled�me dezert�ra. B�te, chlapi. 43 00:04:23,484 --> 00:04:24,584 Moment. 44 00:04:24,585 --> 00:04:27,920 Tohle je ofici�ln� arm�dn� z�le�itost, pane, mus�te spolupracovat. 45 00:04:27,922 --> 00:04:30,791 Tohle nen� arm�dn� stanovi�t�, m�l byste p�edlo�it povolen�, 46 00:04:30,792 --> 00:04:32,092 ne� vtrhnete do n���ho domu. 47 00:04:32,093 --> 00:04:34,161 ��kal jsem v�m, �e hled�me dezert�ra. 48 00:04:34,162 --> 00:04:35,662 Co v�s vede k domn�nce, �e je tady? 49 00:04:35,663 --> 00:04:38,131 Jeho kon� jsme na�li asi m�li po cest�. 50 00:04:38,132 --> 00:04:40,367 P�edpokl�d�me, �e se pokusil sehnat dal��ho. 51 00:04:40,368 --> 00:04:41,601 A tohle je nejbli��� m�sto. 52 00:04:41,602 --> 00:04:44,137 Poru��ku Rolfe, Haskellova karabina, pane, 53 00:04:44,138 --> 00:04:47,541 ale ani stopy po n�m. 54 00:04:47,542 --> 00:04:51,542 Tak kde je, pane McCaine? 55 00:04:51,546 --> 00:04:53,814 Je zran�n�. Zoufale pot�ebuje l�ka�e. 56 00:04:53,815 --> 00:04:55,682 M�me l�ka�sk�ho d�stojn�ka. 57 00:04:55,683 --> 00:04:57,484 Nem�l by b�t p�ev�en, poru��ku, 58 00:04:57,485 --> 00:04:59,419 mohl by vykrv�cet. Nem��ete po�kat? 59 00:04:59,420 --> 00:05:00,720 M�m sv� rozkazy. 60 00:05:00,721 --> 00:05:02,622 ��k�m v�m pravdu, poru��ku. 61 00:05:02,623 --> 00:05:04,558 Je dost t�ce zran�n�. 62 00:05:04,559 --> 00:05:06,526 Nechci se o tom h�dat, pane McCaine. 63 00:05:06,527 --> 00:05:08,662 Zd� se, �e si neuv�domujete, �e ukr�v�n� uprchl�ka 64 00:05:08,663 --> 00:05:09,996 je z�va�n� p�estupek. 65 00:05:09,997 --> 00:05:12,032 Nebu�te sm�n�, jen pom�h�m zran�n�mu mu�i. 66 00:05:12,033 --> 00:05:14,601 Tak to nechte b�t. 67 00:05:14,602 --> 00:05:18,602 Mus�me j�t dovnit� n�sil�m? 68 00:05:21,709 --> 00:05:23,143 B�te. 69 00:05:23,144 --> 00:05:26,913 Poru��ku, mohl byste mi pros�m ��ct, jak ho post�elili? 70 00:05:26,914 --> 00:05:28,215 Ukradl vodu. 71 00:05:28,216 --> 00:05:29,583 Voda? 72 00:05:29,584 --> 00:05:32,352 Major Damler na��dil voj�k�m polovi�n� p��d�ly. 73 00:05:32,353 --> 00:05:35,355 Cvi�en� pro p��pravu mu�� na nasazen� v pou�ti. 74 00:05:35,356 --> 00:05:37,691 Haskell byl nezodpov�dn�, brzy mu do�la. 75 00:05:37,692 --> 00:05:40,160 Byl p�isti�en p�i kr�de�i vody ze z�sobovac�ho vozu. 76 00:05:40,161 --> 00:05:41,394 Ch�pu. 77 00:05:41,395 --> 00:05:45,095 Je to ot�zka discipl�ny. 78 00:05:46,267 --> 00:05:48,869 V�te, do �eho m� pos�l�te, pane? 79 00:05:48,870 --> 00:05:50,537 V�te, co mi ud�l�? 80 00:05:50,538 --> 00:05:54,007 Promi�, Haskelle, m�m rozkazy. Nasedni. 81 00:05:54,008 --> 00:05:58,070 Ale pane... ano, pane. 82 00:05:59,747 --> 00:06:04,651 Poru��ku, v�e, co pro v�s arm�da znamen�, jsou rozkazy? 83 00:06:04,719 --> 00:06:07,654 ��d�m se pravidly. 84 00:06:07,655 --> 00:06:09,655 Je spousta knih s pravidly. 85 00:06:09,656 --> 00:06:13,289 Ten kluk jednu takovou m�. M�l byste si ji n�kdy p�e��st. 86 00:06:30,077 --> 00:06:34,514 Tati, co mu asi ud�laj�? 87 00:06:34,582 --> 00:06:38,582 Nev�m, synu. 88 00:06:46,093 --> 00:06:48,795 Marku, p�esta� tak hltat, synu. 89 00:06:48,796 --> 00:06:51,598 Ach, promi�. 90 00:06:51,599 --> 00:06:53,533 �ekni, m��u dnes j�t na ryby? 91 00:06:53,534 --> 00:06:55,769 Jasn�, kam p�jde�? 92 00:06:55,770 --> 00:06:59,472 No, p�em��lel jsem, �e bych �el do �dol� k jezeru. 93 00:06:59,473 --> 00:07:01,441 V�, Stevie ��kal, �e tam dole chytil rybu, 94 00:07:01,442 --> 00:07:02,943 ktert� v�ila dv� libry. 95 00:07:02,944 --> 00:07:05,845 Dv� libry? Aha. 96 00:07:05,846 --> 00:07:07,780 No... no, �ekl to. 97 00:07:08,749 --> 00:07:13,949 P�ni, kolik let mus� m�t, abys mohl vstoupit do arm�dy? 98 00:07:14,021 --> 00:07:15,722 Chce� do arm�dy? 99 00:07:15,723 --> 00:07:17,523 No, na tom nen� nic �patn�ho. 100 00:07:17,524 --> 00:07:19,492 Ne, ale je�t� si bude� muset p�r let po�kat. 101 00:07:19,493 --> 00:07:21,561 A p�esta� tak hltat, jo? 102 00:07:21,562 --> 00:07:23,496 P�ni, ty uniformy, co nos�, jsou fakt super. 103 00:07:23,497 --> 00:07:24,764 Aha, to se ti l�b�, co? 104 00:07:24,765 --> 00:07:26,666 Jo, taky jsi ji nosil, �e? 105 00:07:26,667 --> 00:07:28,568 Jist�, byl jsem u kaval�rie. 106 00:07:28,569 --> 00:07:29,970 Taky budu! 107 00:07:29,971 --> 00:07:31,671 Jo, ale cht�l jsi j�t na ryby. 108 00:07:31,672 --> 00:07:35,308 A� se vr�t�... Marku, nehltej, synu. 109 00:07:35,309 --> 00:07:37,409 A� se vr�t� z ryba�en�, chci, abys uklidil stodolu. 110 00:07:37,411 --> 00:07:38,712 T�den ses j� nedotkl. 111 00:07:38,713 --> 00:07:39,980 Ud�l�m to, neboj se. 112 00:07:39,981 --> 00:07:41,214 Dob�e. 113 00:07:41,215 --> 00:07:42,248 Tak m��u j�t na ryby? 114 00:07:42,249 --> 00:07:43,249 Mhm. 115 00:07:43,250 --> 00:07:44,651 J�, d�ky. 116 00:07:44,652 --> 00:07:48,885 Marku, to je j�dlo, nepl�tvej s n�m. 117 00:08:05,639 --> 00:08:08,775 Ahoj, Micahu. 118 00:08:08,776 --> 00:08:09,943 Dobr� r�no, Lucasi. 119 00:08:09,944 --> 00:08:11,978 P�ni, dneska bude zase horko. 120 00:08:11,979 --> 00:08:14,748 Jo, nedal by sis dobrou, vychlazenou limon�du? 121 00:08:14,749 --> 00:08:18,749 M�m v kancel��i d�b�n, p�inesla ho Hattie. 122 00:08:22,056 --> 00:08:23,656 Co to... 123 00:08:23,657 --> 00:08:26,426 Arm�da, nearm�da, pokud nep�estanou takhle jezdit m�stem, 124 00:08:26,427 --> 00:08:27,660 tak n�koho zran�. 125 00:08:27,661 --> 00:08:29,162 Co tu v�bec d�laj�? 126 00:08:29,163 --> 00:08:31,331 Jen proj�d�j� cestou na z�pad. 127 00:08:31,332 --> 00:08:33,133 Zastavili se tady, aby doplnili z�soby. 128 00:08:33,134 --> 00:08:35,468 Vojsko t�bo�� dole na planin�, 129 00:08:35,469 --> 00:08:39,469 ale major si v hotelu z��dil velitelstv�. 130 00:08:41,208 --> 00:08:43,376 Tolik akce jsem nevid�l od Gettysburgu. 131 00:08:44,879 --> 00:08:47,847 Major chce chytit n�jak� odpadl� Apa�e. 132 00:08:47,848 --> 00:08:49,215 M�l bys ho vid�t. 133 00:08:49,216 --> 00:08:51,317 Ne, ne, d�ky. V�era ve�er jsem okusil jeho metody. 134 00:08:51,318 --> 00:08:52,685 Co? 135 00:08:52,686 --> 00:08:55,155 Jo, chytili u m� doma dezert�ra. Kluka. 136 00:08:55,156 --> 00:08:56,490 Byl zran�n�, vyd�en� 137 00:08:56,491 --> 00:08:59,859 a chovali se k n�mu, jako by byl John Wilkes Booth (vrah prezidenta Lincolna). 138 00:08:59,860 --> 00:09:01,594 To by mohl b�t ten sam� kluk. 139 00:09:01,595 --> 00:09:02,629 Co? 140 00:09:02,630 --> 00:09:04,464 Major mi zabavil v�zen�, 141 00:09:04,465 --> 00:09:06,800 prom�nil ho ve svou osobn� v�znici. 142 00:09:06,801 --> 00:09:08,701 Ten chlapec je te� uvnit� o chlebu a vod�. 143 00:09:08,702 --> 00:09:12,702 �t�st�, �e v�bec p�e�il. 144 00:09:17,078 --> 00:09:18,578 Co se d�je? 145 00:09:18,579 --> 00:09:22,579 Je mu hrozn� �patn�. Za�al st�nat a p�evalovat se. 146 00:09:24,051 --> 00:09:25,185 Otev�i. 147 00:09:25,186 --> 00:09:26,786 To mus� povolit major Damler. 148 00:09:26,787 --> 00:09:28,655 Tak do toho, ale nejd��v n�s pus�te dovnit�. 149 00:09:28,656 --> 00:09:30,423 To nem��u, nesm� s nik�m mluvit. 150 00:09:30,424 --> 00:09:31,558 Major�v rozkaz. 151 00:09:31,559 --> 00:09:35,559 Mo�n� je to jeho rozkaz, ale tohle je po��d moje v�zen�. 152 00:09:50,744 --> 00:09:52,212 Je v bezv�dom�. 153 00:09:52,213 --> 00:09:53,580 P�inesu trochu vody. 154 00:09:53,581 --> 00:09:56,916 Po�kej, Micahu. Byl tu arm�dn� doktor, aby ho vid�l? 155 00:09:56,917 --> 00:09:58,251 Ne, o tom nev�m. 156 00:09:58,252 --> 00:09:59,552 Pod�vej se na tohle. 157 00:09:59,553 --> 00:10:02,589 To je ten sam� obvaz, co jsem mu dal v�era ve�er. 158 00:10:02,590 --> 00:10:06,590 Kulka je po��d uvnit�. 159 00:10:06,660 --> 00:10:08,461 Te� ho spaluje hore�ka. 160 00:10:08,462 --> 00:10:10,497 Vid�l jsem ho, kdy� ho v�era ve�er p�ivezli, 161 00:10:10,498 --> 00:10:13,099 zavolal jsem doktora Burrage, ale necht�li ho pustit dovnit�. 162 00:10:13,100 --> 00:10:14,968 Nepustili? J� ho p�ivedu. 163 00:10:14,969 --> 00:10:17,604 Tohle je arm�dn� z�le�itost, Lucasi. 164 00:10:17,605 --> 00:10:19,072 Chce� ho takhle nechat, Micahu? 165 00:10:19,073 --> 00:10:20,540 Nev�m. Ne! 166 00:10:20,541 --> 00:10:23,643 Pokud se to majorovi nebude l�bit, m��e to se mnou probrat pozd�ji. 167 00:10:23,644 --> 00:10:26,079 Vy�e��me to hned! 168 00:10:26,080 --> 00:10:29,647 Mar��le, vydal jsem rozkaz, �e do t� cely nikdo nesm�. 169 00:10:29,650 --> 00:10:33,380 Tohle je moje v�zen�. Celu poskytl k dispozici dobrovoln�. 170 00:10:33,454 --> 00:10:35,288 Zneu�il jste toho. 171 00:10:35,289 --> 00:10:37,657 Vy tu zach�z�te s v�zni jako s v�en�mi hosty? 172 00:10:37,658 --> 00:10:40,293 Ne, jako s lidsk�mi bytostmi. 173 00:10:40,294 --> 00:10:41,294 Va�e jm�no? 174 00:10:41,295 --> 00:10:42,862 To je Lucas McCain, pane. 175 00:10:42,863 --> 00:10:44,297 McCain. 176 00:10:44,298 --> 00:10:46,232 Na�li jsme Haskella na jeho ran�i, pane. 177 00:10:46,233 --> 00:10:50,869 Ano. Va�e starost o m�ho v�zn� je naprosto mimo��dn�, pane McCaine. 178 00:10:50,905 --> 00:10:54,039 O nic v�c, ne� si zaslou�� kter�koli nemocn� �lov�k. 179 00:10:54,040 --> 00:10:58,870 Opravdu? Chcete ignorovat m� rozkazy? 180 00:10:58,946 --> 00:11:00,980 V�era v noci jste ukr�val uprchl�ka. 181 00:11:00,981 --> 00:11:02,782 Vysv�tlil jsem to va�emu poru��kovi. 182 00:11:02,783 --> 00:11:04,184 Vysv�tlete to m�. 183 00:11:04,185 --> 00:11:06,219 Nemus�m. Nejsem pod va�imi rozkazy. 184 00:11:06,220 --> 00:11:07,720 To bu�te r�d. 185 00:11:07,721 --> 00:11:10,723 Ujasn�me si to jednou prov�dy, pane McCaine, 186 00:11:10,724 --> 00:11:12,725 pokud dojde k dal��m naru�en�m, 187 00:11:12,726 --> 00:11:14,327 posad�m v�s k n�mu. 188 00:11:14,328 --> 00:11:18,595 Lucas je civilista, nad nik�m v North Forku nem�te pravomoc. 189 00:11:18,632 --> 00:11:22,861 Budu m�t, pokud vyhl�s�m stann� pr�vo. Nepokou�ejte m�. 190 00:11:22,937 --> 00:11:26,472 Postavte dal��ho str�n�ho a tentokr�t takov�ho, kter� rozum� rozkaz�m. 191 00:11:26,473 --> 00:11:27,540 Ano, pane. 192 00:11:27,541 --> 00:11:31,909 Po�kejte, a� u� je v�ze� nebo ne, ten chlapec pot�ebuje doktora. 193 00:11:31,946 --> 00:11:34,780 Mo�n� m�te pravdu, pane McCaine, bude vhodn�j��, 194 00:11:34,815 --> 00:11:37,784 kdy� bude �elit poprav�� �et� na nohou. 195 00:11:37,785 --> 00:11:40,785 Poprav��... za co? Za kr�de� vody?! 196 00:11:40,809 --> 00:11:42,666 Poru�en� rozkazu. 197 00:11:42,690 --> 00:11:45,491 To musel b�t nejrychlej�� vojensk� soud v historii. 198 00:11:45,492 --> 00:11:46,893 Pokud v�bec n�jak� byl? 199 00:11:46,894 --> 00:11:49,929 Ob�v�m se, �e v�s budu muset po��dat, abyste ode�el, pane McCaine. 200 00:11:49,930 --> 00:11:51,497 Pokud v�m nevad� zavolat doktora, 201 00:11:51,498 --> 00:11:55,498 postar�m se s�m, aby p�i�el. 202 00:12:34,441 --> 00:12:35,942 Co ud�lal, zapomn�l zasalutovat? 203 00:12:35,943 --> 00:12:39,812 Ne, to je za to, �e n�s pustil do cely. �ty�i hodiny. 204 00:12:39,813 --> 00:12:42,148 V tomhle horku? To nem��e vydr�et. 205 00:12:42,149 --> 00:12:46,150 Jak se ten mu� mohl st�t d�stojn�kem? Nen� zp�sobil� velet st�du ovc�. 206 00:12:46,153 --> 00:12:47,620 Takov� u� arm�da prost� je. 207 00:12:47,621 --> 00:12:50,723 Ale ne, to nen� pravda, Micahu. Byl jsem v n�. 208 00:12:50,724 --> 00:12:52,692 Vid�l jsem spoustu d�stojn�k�, kte�� byli drsn�, 209 00:12:52,693 --> 00:12:56,529 ale nikdy se ke sv�m mu��m nechovali jako... k dobytku! 210 00:12:56,530 --> 00:12:59,932 No, s t�m nic nenad�l�me, Lucasi. 211 00:12:59,933 --> 00:13:03,933 Poj�, zchlad�me se, koup�m ti pivo. 212 00:13:09,743 --> 00:13:12,111 Dobr� odpoledne, Micahu, Lucasi. 213 00:13:12,112 --> 00:13:13,546 N�co na osv�en�? 214 00:13:13,547 --> 00:13:15,181 Dv� studen� piva, Sweeney. 215 00:13:15,182 --> 00:13:17,784 Dob�e. 216 00:13:17,785 --> 00:13:22,188 Co ten voj�k venku? 217 00:13:22,256 --> 00:13:23,756 Je po��d na nohou? 218 00:13:23,757 --> 00:13:25,558 Ne na dlouho. 219 00:13:25,559 --> 00:13:29,559 Dejte n�kter�m lidem uniformu a oni... 220 00:13:39,006 --> 00:13:43,006 Barmane, whisky. 221 00:13:45,679 --> 00:13:49,679 Nechte tady tu l�hev. 222 00:13:54,521 --> 00:13:57,657 Nejste r�d, �e jsem p�i�el do tohoto baru, pane McCaine? 223 00:13:57,658 --> 00:13:59,625 Je tu spousta m�sta pro n�s v�echny. 224 00:13:59,626 --> 00:14:01,260 Mohu V�m nab�dnout n�co k pit�? 225 00:14:01,261 --> 00:14:02,895 Ne, d�kuji, u� m�m. 226 00:14:02,896 --> 00:14:06,099 Tak si jeden dej se mnou. 227 00:14:06,100 --> 00:14:10,100 Mus�m j�t, Lucasi. 228 00:14:12,840 --> 00:14:16,840 Uvid�me se pozd�ji. 229 00:14:20,748 --> 00:14:26,585 No, pane McCaine? Neboj�te se m�, �e ne? 230 00:14:26,653 --> 00:14:28,988 V�t�ina lid� se boj� jen v�c�, 231 00:14:28,989 --> 00:14:30,022 kter�m nerozum�, majore. 232 00:14:30,023 --> 00:14:31,290 Ale vy mi rozum�te? 233 00:14:31,291 --> 00:14:32,692 Trochu. 234 00:14:32,693 --> 00:14:35,561 Dob�e. Pak mo�n� p�esv�d��te sv� sousedy, 235 00:14:35,562 --> 00:14:36,896 aby v�ce spolupracovali. 236 00:14:36,897 --> 00:14:38,931 Omlouv�m se za p��padn� nep��jemnosti, 237 00:14:38,932 --> 00:14:41,934 ale m�m d�le�itou vojenskou misi. 238 00:14:41,935 --> 00:14:44,270 A je pot�eba, aby civilist� spolupracovali. 239 00:14:44,271 --> 00:14:47,840 Jsem si jist�, �e to ch�pete. 240 00:14:47,841 --> 00:14:49,308 Asi ano. 241 00:14:49,309 --> 00:14:53,507 M�m dost probl�m� i bez t�chto malichernost�. 242 00:14:53,580 --> 00:14:55,681 Byl jste v arm�d�, �e? 243 00:14:55,682 --> 00:14:58,551 Od Bull Run a� do Five Forks, 110. Indiansk�. 244 00:14:58,552 --> 00:15:00,619 - N�jak� hodnost? - Poru��k. 245 00:15:00,687 --> 00:15:04,822 Tak�e ch�pete zodpov�dnost velitel�, jejich probl�my. 246 00:15:04,858 --> 00:15:06,959 M�l jsem jich p�r. 247 00:15:06,960 --> 00:15:09,962 P�r, �, �, pane McCaine, kdybyste jen v�d�l 248 00:15:09,963 --> 00:15:13,299 ��m jsem si pro�el, s ��m jsem se musel vyrovnat. 249 00:15:13,300 --> 00:15:16,769 Neopatrnost, hloupost, neschopnost. 250 00:15:16,770 --> 00:15:20,938 Dodaj� mi nezku�en� mu�e a o�ek�vaj�, �e budou plnit d�le�it� �koly. 251 00:15:20,939 --> 00:15:23,172 To je nemo�n�. 252 00:15:23,944 --> 00:15:27,146 B�hem v�lky u Chancellorsville... 253 00:15:27,147 --> 00:15:29,081 Byl jste tam, McCaine? 254 00:15:29,082 --> 00:15:32,251 Por�ka! 255 00:15:32,252 --> 00:15:37,452 Ale mohli jsme vyhr�t, j� bych to dok�zal! 256 00:15:37,524 --> 00:15:40,193 V lese byla povstaleck� baterie. 257 00:15:40,194 --> 00:15:42,361 Byl jsem posl�n to tam vy�istit. 258 00:15:42,362 --> 00:15:44,263 Nic t�k�ho, jen takov� mal� akce, 259 00:15:44,264 --> 00:15:48,826 pov��en� v poli! A oni se lekli. 260 00:15:48,902 --> 00:15:54,534 Moji mu�i se lekli, oto�ili a utekli. 261 00:15:56,944 --> 00:15:58,544 Byla to moje zodpov�dnost. 262 00:15:58,545 --> 00:16:04,541 Musel jsem na sebe vz�t vinu za jejich neschopnost, jejich zbab�lost. 263 00:16:04,618 --> 00:16:08,054 To se u� nestane, McCaine, u� ne. 264 00:16:08,055 --> 00:16:11,691 Discipl�na. Discipl�na! To je kl��. 265 00:16:11,692 --> 00:16:15,127 Ud�lat z nich stroje, mus� poslouchat bez p�em��len�. 266 00:16:15,128 --> 00:16:19,128 Dal�� Chancellorsville pro m� nebude. 267 00:16:22,603 --> 00:16:25,605 No, te� u� jist� ch�pete mou situaci, McCaine. 268 00:16:25,606 --> 00:16:28,374 V���m, �e p�esv�d��te zdej�� lidi, a� mi to ned�laj� 269 00:16:28,375 --> 00:16:31,544 t잚�, ne� to pro m� u� je. 270 00:16:31,545 --> 00:16:35,214 Majore, p�ed chv�l� jsem ��kal, �e se v�s neboj�m, 271 00:16:35,215 --> 00:16:38,651 ale te� u� ano. Boj�m se lid�, va�eho druhu. 272 00:16:38,652 --> 00:16:42,653 Toho, co m��e ud�lat �lov�k, kter� se schov�v� za uniformu s touto hodnost�. 273 00:16:42,689 --> 00:16:43,856 O �em to mluv�te? 274 00:16:43,857 --> 00:16:46,225 Vy jste stroj, majore. 275 00:16:46,226 --> 00:16:48,027 N�co, co nen� lidsk�. 276 00:16:48,028 --> 00:16:51,030 Ti mu�i se b�li, �e budou post��leni na kusy. 277 00:16:51,031 --> 00:16:53,699 Zem�eli by a jedin�, na co by se vzpom�nalo, 278 00:16:53,700 --> 00:16:55,535 je va�e mizern� velen� a vy s�m. 279 00:16:55,536 --> 00:16:57,069 To sta��. 280 00:16:57,070 --> 00:17:00,306 A ty mu�e venku vyu��v�te jen k napln�n� sv�ch ambic�. 281 00:17:00,307 --> 00:17:02,608 Budujete si kari�ru na mrtvol�ch. 282 00:17:02,609 --> 00:17:05,678 �ekl jsem, dost! 283 00:17:05,679 --> 00:17:09,679 P��l bych si, aby to tak bylo. 284 00:17:42,082 --> 00:17:45,384 Promi�te, pane. Je stra�n� horko. 285 00:17:45,385 --> 00:17:47,954 Poru��ku, prodlu�te tomu mu�i slu�bu o dal�� hodinu. 286 00:17:47,955 --> 00:17:51,955 Nikdo mu nedal povolen� si odpo�inout. 287 00:18:00,901 --> 00:18:02,535 D�kuji, pane. 288 00:18:02,536 --> 00:18:06,666 Cho� po druh� stran� ulice, je ve st�nu. 289 00:18:06,740 --> 00:18:10,740 Ano, pane. 290 00:18:12,579 --> 00:18:14,580 Major by rad�ji nem�l velet ��dn�mu �toku. 291 00:18:14,581 --> 00:18:17,183 Jeho mu�i by si ho mohli spl�st s Apa�em. 292 00:18:17,184 --> 00:18:19,952 Je nemocn�, Micahu. Nen� zp�sobil� velet. 293 00:18:19,953 --> 00:18:24,982 Jeho nad��zen�m to asi moc nevad�. 294 00:18:25,058 --> 00:18:29,058 Mysl�m, �e by vadilo, kdyby to v�d�li. 295 00:18:52,886 --> 00:18:55,321 Jste zat�en, pane McCaine. 296 00:18:55,322 --> 00:18:56,722 Kv�li �emu? 297 00:18:56,723 --> 00:18:59,625 Vojensk� p�edpisy zakazuj� neopr�vn�nou komunikaci. 298 00:18:59,626 --> 00:19:02,628 Major Damler p�ednese obvin�n�. 299 00:19:02,629 --> 00:19:07,630 Poru��ku, je na�ase, abyste se p�estal chovat jako d�stojn�k a za�al myslet. 300 00:19:07,634 --> 00:19:10,536 Damler je nemocn� mu�, p��li� nemocn� na to, aby byl zodpov�dn� 301 00:19:10,537 --> 00:19:11,904 za �ivoty sv�ch mu��. 302 00:19:11,905 --> 00:19:13,806 Nen� na v�s, abyste o tom rozhodoval. 303 00:19:13,807 --> 00:19:15,841 V�m, je to na gener�lu Bradshawovi. 304 00:19:15,842 --> 00:19:20,109 Poslal jsem mu jen fakta. Vy jste, ehm, vid�l ten telegram? 305 00:19:20,180 --> 00:19:21,681 Ano. 306 00:19:21,682 --> 00:19:25,551 Mysl�te si, �e jsem lhal, poru��ku? 307 00:19:25,552 --> 00:19:29,088 Major �ek�. Poj�te se mnou, pros�m. 308 00:19:29,089 --> 00:19:31,590 Lucase nem��ete zatknout, je to civilista. 309 00:19:31,591 --> 00:19:32,992 M�m rozkazy, mar��le. 310 00:19:32,993 --> 00:19:35,293 To budete muset vy�e�it s majorem Damlerem. 311 00:19:35,294 --> 00:19:39,529 To je v po��dku, Micahu. Tohle jim neprojde. 312 00:20:02,556 --> 00:20:05,624 �eto, st�t. 313 00:20:05,625 --> 00:20:09,625 V�ze� do pozoru. 314 00:20:15,802 --> 00:20:20,433 Pane McCaine, v�era v noci jste ukryl mu�e. 315 00:20:20,507 --> 00:20:22,641 V�d�l jste, �e je to uprchl�k, dezert�r. 316 00:20:22,642 --> 00:20:24,643 V�d�l jsem jen, �e byl zran�n�. 317 00:20:24,644 --> 00:20:27,213 Kladl jste odpor d�stojn�k�m vyslan�m, aby ho zajali. 318 00:20:27,214 --> 00:20:30,549 Majore Damlere, postavil bych se komukoli, kdo by se mi pokusil vloupat do domu, 319 00:20:30,550 --> 00:20:31,884 dokonce i v�m. 320 00:20:31,885 --> 00:20:34,487 Dnes jste n�sil�m vnikl do v�zen�, abyste vid�l v�zn�, 321 00:20:34,488 --> 00:20:35,821 proti m�m v�slovn�m p��kaz�m. 322 00:20:35,822 --> 00:20:39,592 Pak jste poslal telegram m�mu nad��zen�mu. 323 00:20:39,593 --> 00:20:41,594 V s�zce je �ivot mu�e, 324 00:20:41,595 --> 00:20:44,797 a j� se jen chci ujistit, �e bude spravedliv� souzen. 325 00:20:44,798 --> 00:20:47,666 Obvi�uji v�s z napom�h�n� uprchl�kovi, 326 00:20:47,667 --> 00:20:50,002 a ma�en� vym�h�n� vojensk�ho pr�va. 327 00:20:50,003 --> 00:20:52,738 Proto jste zat�en. 328 00:20:52,739 --> 00:20:55,274 Budete posl�n k soudu do pos�dky v Santa Fe. 329 00:20:55,275 --> 00:20:57,543 Je mi �pln� jedno, jak� m�te vojensk� z�kon! 330 00:20:57,544 --> 00:20:59,712 Tady nem�te ��dnou jurisdikci. 331 00:20:59,713 --> 00:21:03,182 Dovolte mi p�ipomenout, �e jsem na vojensk� misi. 332 00:21:03,183 --> 00:21:05,618 V okol� North Forku ��dn� boje neprob�haj�. 333 00:21:05,619 --> 00:21:10,557 M� se zd�, �e ano. Dob�e, kdy� mi ned�v�te na v�b�r, 334 00:21:10,624 --> 00:21:12,024 vyhla�uji stann� pr�vo. 335 00:21:12,025 --> 00:21:16,861 Vy a v�ichni v tomto m�st� podl�h�te m�m rozkaz�m. 336 00:21:16,930 --> 00:21:18,497 Poru��ku Rolfe. 337 00:21:18,498 --> 00:21:19,665 Ano, pane. 338 00:21:19,666 --> 00:21:22,568 Vykonejte trest nad voj�kem Haskellem hned te�. 339 00:21:22,569 --> 00:21:25,738 Sestavte poprav�� �etu. 340 00:21:25,739 --> 00:21:29,175 Nem�te na to pr�vo. Nebyl souzen. 341 00:21:29,176 --> 00:21:33,176 M�te rozkazy, poru��ku. 342 00:21:34,948 --> 00:21:36,916 Poru��ku, sly�el jste m�? 343 00:21:36,917 --> 00:21:40,820 Je mi l�to, pane, nemohu. 344 00:21:40,821 --> 00:21:43,756 Na�izuji v�m vykonat rozsudek. 345 00:21:43,757 --> 00:21:47,757 Nem��u to ud�lat, majore. 346 00:21:48,195 --> 00:21:52,195 Pova�ujte se za zat�en�ho. Ser�ante, p�evezm�te velen�. 347 00:21:56,970 --> 00:22:01,567 Ser�ante! Vykonejte rozsudek! To je rozkaz. 348 00:22:06,112 --> 00:22:10,112 To je rozkaz. 349 00:22:12,219 --> 00:22:16,219 Zbran� p�ipravit. 350 00:22:16,623 --> 00:22:20,623 Sly�eli jste m�? Zbran� p�ipravit. 351 00:22:26,633 --> 00:22:31,093 To je rozkaz. To je rozkaz! 352 00:22:47,587 --> 00:22:53,048 Vy... vy jste se v�ichni zbl�znili. 353 00:23:20,120 --> 00:23:21,720 Velmi dob�e, poru��ku. 354 00:23:21,721 --> 00:23:25,721 D�kuji v�m, pane. 355 00:23:27,494 --> 00:23:29,795 Rozum�te pl�n�m mise? 356 00:23:29,796 --> 00:23:33,796 Perfektn�, pane. 357 00:23:38,805 --> 00:23:40,873 Lituji, �e se nem��u z��astnit, 358 00:23:40,874 --> 00:23:43,375 ale gener�l Bradshaw uznal za vhodn� m� odvolat. 359 00:23:43,376 --> 00:23:44,910 Mohu jen p�edpokl�dat, 360 00:23:44,911 --> 00:23:47,346 �e m� slu�by jsou jinde cenn�j��. 361 00:23:47,347 --> 00:23:50,716 Jsem si jist�, �e ano, pane. 362 00:23:50,717 --> 00:23:52,817 - Poru��ku? -Ano, pane? 363 00:23:52,886 --> 00:23:56,689 Pamatujte, kl�� k velen�. 364 00:23:56,690 --> 00:24:00,526 Pevn� ruka, discipl�na. 365 00:24:00,527 --> 00:24:04,527 Ano, pane. 366 00:24:18,945 --> 00:24:21,280 Ja fakt dobr�, �e, tati? 367 00:24:21,281 --> 00:24:23,382 P�esn� takov�m d�stojn�kem chci b�t. 368 00:24:23,383 --> 00:24:24,717 Kdo, synu? 369 00:24:24,718 --> 00:24:26,685 Poru��k! 28944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.