All language subtitles for The Emperor_s Strategy_EP12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,854 --> 00:00:59,562 ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC Tập 12 2 00:01:45,911 --> 00:01:48,595 Nhưng làm thế nào mới mở được cơ quan? 3 00:01:49,831 --> 00:01:52,293 Có cách, không bằng thử xem. 4 00:01:53,102 --> 00:01:53,964 Dao Nhi. 5 00:01:56,328 --> 00:01:58,453 Lại muốn lấy cái gì của đệ. 6 00:01:58,453 --> 00:02:00,515 Tiện thể đi Từ phủ một chuyến. 7 00:02:00,515 --> 00:02:02,444 Mang bản vẽ mật đạo tới. 8 00:02:02,444 --> 00:02:05,395 Huynh coi đệ là khổ sai sao, muốn đi huynh tự mà đi. 9 00:02:07,502 --> 00:02:12,106 Ta đương nhiên phải theo vua, tiện thể ăn ké bữa cơm. 10 00:02:12,106 --> 00:02:13,600 - Huynh... - Ngươi... 11 00:02:13,600 --> 00:02:16,853 Sau khi xong việc, ta sẽ tặng đệ thêm một con Hàn Bằng Tuyết Thiềm, 12 00:02:16,853 --> 00:02:17,857 thế nào? 13 00:02:19,857 --> 00:02:21,617 Huynh đợi đó cho đệ. 14 00:02:24,480 --> 00:02:26,311 Dao Nhi có đại ca như ngươi, 15 00:02:26,311 --> 00:02:27,804 thật đúng là khổ mà... 16 00:02:28,728 --> 00:02:34,106 Nói đi cũng phải nói lại, quán trọ của Tây Nam vương lẽ nào không có cơm sao? 17 00:02:34,968 --> 00:02:37,484 Có thì có, chỉ là mùi vị quá nặng. 18 00:02:40,888 --> 00:02:42,782 Gần đây ta thích ăn thanh đạm 19 00:02:42,782 --> 00:02:46,417 giống như canh của hoàng thượng không nêm muối rất hợp ý ta. 20 00:02:47,244 --> 00:02:50,391 Vương gia nếu thích thì lấy đầu bếp đi. 21 00:02:52,400 --> 00:02:54,133 Trong sơ đồ của Dao Nhi, 22 00:02:54,133 --> 00:02:57,715 mật đạo của Từ phủ thật sự không ít. 23 00:02:59,502 --> 00:03:00,720 Muốn cùng đi không? 24 00:03:03,564 --> 00:03:07,733 Âm thầm thăm dò, có muốn đi không, rất vui đó. 25 00:03:11,635 --> 00:03:14,622 Hoàng thượng và Tây Nam vương muốn đi đâu thế? 26 00:03:14,622 --> 00:03:16,426 Ngắm cảnh. 27 00:04:03,688 --> 00:04:06,275 Xem ra có cơ quan, phải làm sao? 28 00:04:07,662 --> 00:04:09,760 Ta mượn cổ trùng chỗ Dao Nhi. 29 00:04:39,137 --> 00:04:42,097 Sổ ghi chép châu, phủ, huyện bốn mươi năm trước. 30 00:04:42,097 --> 00:04:43,875 Sợ là mấy đời trước lưu lại, 31 00:04:43,875 --> 00:04:45,493 không liên quan tới Từ Chi Thu. 32 00:04:46,257 --> 00:04:48,782 Nếu là thăm dò bí mật đương nhiên không thể nóng vội. 33 00:04:49,413 --> 00:04:51,875 Trong này ít cũng phải bảy tám chục mật đạo. 34 00:04:51,875 --> 00:04:53,484 Phải tìm xem hết từng cái một, 35 00:04:53,484 --> 00:04:54,924 mới có thể kết luận chắc chắn. 36 00:05:02,613 --> 00:05:04,702 Nơi này bẩn để ta. 37 00:05:05,440 --> 00:05:06,444 Không cần. 38 00:05:22,426 --> 00:05:25,715 Không sao chứ, mũi của người không tốt nên cách xa một chút. 39 00:05:25,715 --> 00:05:27,404 Muốn tìm gì để ta làm được rồi. 40 00:05:27,404 --> 00:05:28,560 Không cần. 41 00:05:37,955 --> 00:05:40,000 Rõ ràng không được còn cố ra vẻ. 42 00:05:40,000 --> 00:05:43,680 Đây, thuốc của Tây Nam phủ, ngửi vào sẽ đỡ hơn. 43 00:06:01,582 --> 00:06:02,933 Đồ để ta tìm. 44 00:06:02,933 --> 00:06:05,520 Người ngồi ở đây xem có vấn đề gì không. 45 00:06:16,542 --> 00:06:17,564 Đây... 46 00:06:18,657 --> 00:06:19,608 Sao vậy? 47 00:06:26,764 --> 00:06:30,417 giấy còn mới, có vẻ là vật mới của hai năm gần đây. 48 00:06:30,417 --> 00:06:32,844 Bên trên còn vẽ mấy ký hiệu cổ quái. 49 00:06:32,844 --> 00:06:34,960 Nhìn không ra có ý gì. 50 00:06:35,715 --> 00:06:37,360 Không nói đến chữ, 51 00:06:37,360 --> 00:06:40,186 ngươi cảm thấy vật này giống cái gì? 52 00:06:41,102 --> 00:06:42,231 Sổ thu. 53 00:06:43,155 --> 00:06:44,204 Ừ. 54 00:06:44,204 --> 00:06:46,204 Sổ thu cá nhân của Từ Chi Thu. 55 00:06:47,048 --> 00:06:50,604 Mau chóng chép nó lại quay về xem kỹ 56 00:07:01,431 --> 00:07:03,822 Nhanh lên, lão gia đang đợi rửa mặt. 57 00:07:04,444 --> 00:07:08,337 Trời sáng rồi, nơi này không thể ở lại lâu, đi nào. 58 00:07:08,337 --> 00:07:10,800 Nếu còn muốn xem, tối mai lại tới. 59 00:07:11,528 --> 00:07:12,488 Ừ. 60 00:07:20,195 --> 00:07:23,475 Nếu thật sự là văn tự thì sẽ có căn cứ tra xét. 61 00:07:24,062 --> 00:07:27,102 Nhưng nếu là văn tự Từ Chi Tu tự nghĩ ra, 62 00:07:27,102 --> 00:07:29,066 sợ là chỉ có cách hạ thủ theo hướng khác. 63 00:07:29,840 --> 00:07:33,004 Có sổ thu thì phải có việc làm ăn. 64 00:07:33,004 --> 00:07:36,657 Nhưng theo Thiên Phàm thăm dò ông ta không hề có mở cửa hiệu riêng. 65 00:07:36,657 --> 00:07:38,897 Huống chi xem như thật sự có kinh doanh, 66 00:07:38,897 --> 00:07:42,977 ở thành Đại Nhạn cũng chỉ có thể sống bằng nghề mộc. 67 00:07:42,977 --> 00:07:45,946 Đường đường là gia thế công tử của đại quan triều đình, 68 00:07:45,940 --> 00:07:49,600 không thể nào lén lút đi bán mấy cái bàn ghế được. 69 00:07:50,808 --> 00:07:53,555 Lòng người khó dò, cũng khó nói. 70 00:07:55,528 --> 00:07:58,880 Hoàng thượng, tắm rửa rồi nghỉ ngơi một chút. 71 00:07:58,880 --> 00:08:01,386 Dù sao cả tối chưa ngủ. 72 00:08:02,648 --> 00:08:05,768 Tây Nam vương hôm nay ở lại phòng bên đi. 73 00:08:05,768 --> 00:08:08,640 Tứ Hỉ, ngươi đi thu dọn phòng bên đi. 74 00:08:09,911 --> 00:08:13,511 Lão nô đã sớm thu dọn xong rồi. 75 00:08:13,511 --> 00:08:16,924 Tây Nam vương tối qua mệt mỏi, mau đi nghỉ đi. 76 00:08:16,924 --> 00:08:19,733 Không cần ta ở đây cùng người chép. 77 00:08:19,733 --> 00:08:22,053 Nếu ngươi có tinh thần như thế, 78 00:08:22,053 --> 00:08:24,453 không bằng giúp ta đi theo dõi Từ Chi Thu. 79 00:08:26,551 --> 00:08:28,746 Ta hình như hơi buồn ngủ. 80 00:08:28,746 --> 00:08:33,457 Vậy tạ chủ long ân, vi thần cáo lui trước. 81 00:08:54,266 --> 00:08:55,875 Đoàn Bạch Nguyệt, 82 00:08:57,120 --> 00:08:58,835 Đoàn Bạch Nguyệt. 83 00:08:58,835 --> 00:09:01,546 Đoàn Bạch Nguyệt, ngươi ở đâu? 84 00:09:05,048 --> 00:09:08,266 Đoàn Bạch Nguyệt, ngươi một mình chạy đi đâu đó? 85 00:09:08,862 --> 00:09:10,604 Tặng cho ngươi món quà nhỏ. 86 00:09:11,777 --> 00:09:13,448 Đây là gì? 87 00:09:15,511 --> 00:09:16,613 Không sao chứ? 88 00:09:20,346 --> 00:09:21,502 Đừng động. 89 00:09:30,791 --> 00:09:32,275 Đỡ hơn chưa? 90 00:09:34,328 --> 00:09:36,933 Chút vết thương nhỏ không sao đâu. 91 00:09:49,075 --> 00:09:51,724 Thái y, đây là sao? 92 00:09:51,724 --> 00:09:55,582 Bẩm hoàng thượng, vết thương trên tay tiểu hoàng tử, 93 00:09:55,582 --> 00:10:00,471 là do lúc chơi đùa bị rết cắn mới bị sốt cao. 94 00:10:00,470 --> 00:10:02,000 Đưa bé nhỏ như vậy, 95 00:10:02,000 --> 00:10:05,262 nếu còn tiếp tục sốt thì sao mà chịu nổi. 96 00:10:05,262 --> 00:10:07,768 Tuyệt đối không được để chuyện này xảy ra. 97 00:10:07,768 --> 00:10:10,648 Bệnh sốt cao này không có cách gì sao? 98 00:10:10,648 --> 00:10:14,755 Lão thần đã dùng hết cách để hạ sốt rồi. 99 00:10:14,755 --> 00:10:17,244 Chỉ là bệnh trạng này quá đặc biệt. 100 00:10:17,244 --> 00:10:20,097 Các thái y đều là lần đầu gặp... 101 00:10:20,097 --> 00:10:22,933 Trẫm biết rồi, lui xuống đi. 102 00:10:22,933 --> 00:10:24,168 Vâng. 103 00:10:39,955 --> 00:10:41,662 Tham kiến hoàng thượng. 104 00:10:43,040 --> 00:10:45,422 Đây là thảo dược đặc biệt ở Tây Nam. 105 00:10:45,422 --> 00:10:47,866 Đối với với nhiều kỳ trùng dị độc của Tây Nam, 106 00:10:47,866 --> 00:10:50,613 thuốc này có thể làm thuyên giảm bệnh. 107 00:10:50,613 --> 00:10:54,035 Cho hoàng tử uống hy vọng có thể thuyên giảm. 108 00:10:54,035 --> 00:10:56,017 Đa tạ Tây Nam vương. 109 00:10:56,017 --> 00:10:58,924 Tây Nam có rất nhiều thuốc lạ, đáng để thử xem. 110 00:11:20,560 --> 00:11:24,631 Đa tạ Tây Nam vương, bệnh của Uyên Nhi đã đỡ hơn nhiều. 111 00:11:24,631 --> 00:11:28,115 Tây Nam vương, ân này khắc ghi trong lòng. 112 00:11:28,800 --> 00:11:30,453 Nào dám. 113 00:11:30,453 --> 00:11:33,191 Đây vốn là họa Nguyệt Nhi không hiểu chuyện gây ra. 114 00:11:33,191 --> 00:11:34,231 Nguyệt Nhi. 115 00:11:35,470 --> 00:11:38,080 Phụ vương, con biết sai rồi. 116 00:11:39,048 --> 00:11:43,031 Nguyệt Nhi cũng không cố ý, đừng trách phạt nó. 117 00:11:43,031 --> 00:11:46,746 Mặc dù là vô tâm nhưng có lỗi phải phạt. 118 00:11:46,740 --> 00:11:48,462 Đi ra ngoài quỳ. 119 00:11:48,462 --> 00:11:52,160 Hoàng tử nếu không khỏi con cứ quỳ ở đó. 120 00:11:52,160 --> 00:11:53,333 Vâng. 121 00:12:17,688 --> 00:12:19,004 Cái này cho ngươi. 122 00:12:19,555 --> 00:12:23,635 Không cần, ngươi mau vào đi, đừng để bị cảm lạnh. 123 00:12:29,511 --> 00:12:30,764 Ngươi nên vào trong đi. 124 00:12:30,764 --> 00:12:34,062 Nếu như bị phát hiện ta sẽ phạt nặng hơn. 125 00:12:34,062 --> 00:12:37,413 Bọn họ đều ngủ rồi, sẽ không bị phát hiện đâu. 126 00:12:37,413 --> 00:12:39,324 Ta còn mang đồ ăn cho ngươi. 9898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.