All language subtitles for The Emperor_s Strategy_EP10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,437 --> 00:01:23,979 ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC Tập 10 2 00:01:48,622 --> 00:01:51,164 Chúc mừng hoàng thượng, chúc mừng hoàng thượng. 3 00:01:51,164 --> 00:01:53,520 Chiến loạn Tây Bắc kéo dài mấy mươi năm, 4 00:01:53,520 --> 00:01:56,711 cuối cùng đã được bình định trên tay hoàng thượng. 5 00:02:00,213 --> 00:02:02,897 Đúng rồi, sau khi cuộc chiến với Lưu Cung kết thúc, 6 00:02:02,897 --> 00:02:05,368 Thiên Phàm đã lập tức tới quân doanh Tây Bắc. 7 00:02:05,368 --> 00:02:07,137 Bây giờ đại cục Tây Bắc đã định. 8 00:02:07,137 --> 00:02:09,813 Lần này cũng nên quay về cùng chứ. 9 00:02:10,737 --> 00:02:13,768 Lão nô đang muốn báo với hoàng thượng chuyện này. 10 00:02:13,768 --> 00:02:15,546 Thẩm tướng quân tức tốc cưỡi ngựa trở về, 11 00:02:15,546 --> 00:02:17,404 bây giờ đã đợi ở ngoài điện rồi. 12 00:02:17,404 --> 00:02:19,955 Hơn nữa còn mang về một người. 13 00:02:19,955 --> 00:02:22,702 Nghe nói là thần y của Đại Mạc Tây Bắc. 14 00:02:22,702 --> 00:02:24,826 Lần này quân ta có thể lấy ít địch nhiều, 15 00:02:24,826 --> 00:02:28,364 đều nhờ có khả năng diệu thủ hồi xuân của cô ấy. 16 00:02:30,631 --> 00:02:33,128 Không ngờ thần y trong lời của Thẩm tướng quân, 17 00:02:33,128 --> 00:02:35,573 lại là một nữ tử xinh đẹp. 18 00:02:36,462 --> 00:02:38,728 Lần này Đại Sở có thể giành được chiến thắng, 19 00:02:38,728 --> 00:02:41,288 Chu đại phu công lao không nhỏ. 20 00:02:41,288 --> 00:02:44,026 Hoàng thượng quá khen, lương y như từ mẫu. 21 00:02:44,026 --> 00:02:46,728 Cứu người chữa bệnh là trách nhiệm của dân nữ. 22 00:02:47,502 --> 00:02:50,666 Mặc dù nói vậy nhưng có công phải có thưởng. 23 00:02:50,666 --> 00:02:52,977 Chu đại phu lần này đặc biệt tới yết kiến, 24 00:02:52,977 --> 00:02:56,177 đoán là có suy xét của mình, mời nói thẳng. 25 00:03:01,306 --> 00:03:05,742 Ban thưởng không dám nhưng dân nữ quả thực có một thỉnh cầu. 26 00:03:05,742 --> 00:03:06,933 Hai quân đại chiến, 27 00:03:06,933 --> 00:03:09,964 bách tính Tây Bắc cũng là thân bất do kỷ. 28 00:03:09,964 --> 00:03:11,395 Bộ tộc của dân nữ, 29 00:03:11,395 --> 00:03:14,080 có không ít người bị bắt ép đi làm lính. 30 00:03:14,080 --> 00:03:16,533 Mong hoàng thượng khi xử tội tù binh, 31 00:03:16,533 --> 00:03:18,862 có thể xử nhẹ với tộc nhân của dân nữ. 32 00:03:19,866 --> 00:03:22,560 Điểm này Chu đại phu có thể an tâm. 33 00:03:22,560 --> 00:03:25,040 Đại Sở ta chưa bao giờ giết tù binh. 34 00:03:25,040 --> 00:03:27,635 Đợi khi Binh bộ hoàn tất ghi chép kiểm kê số người, 35 00:03:27,635 --> 00:03:29,404 ta nhất định sẽ có sắp xếp khác. 36 00:03:31,617 --> 00:03:33,351 Tạ chủ long ân. 37 00:03:33,351 --> 00:03:35,831 Đúng rồi, trẫm còn có một chuyện. 38 00:03:35,831 --> 00:03:37,902 Muốn thỉnh giáo Chu đại phu. 39 00:03:37,900 --> 00:03:39,900 Cô nương là thần y Đại Mạc. 40 00:03:39,900 --> 00:03:42,311 Đoán là cũng hiểu về vu độc. 41 00:03:42,311 --> 00:03:45,297 Không biết có từng nghe tới Kim Tằm Tuyến? 42 00:03:46,631 --> 00:03:49,875 Có nghe nói nhưng không biết rõ. 43 00:03:49,875 --> 00:03:51,920 Cũng chưa từng tận mắt thấy. 44 00:03:51,920 --> 00:03:54,995 Không sao, biết cái gì nói ra là được. 45 00:03:55,902 --> 00:04:00,160 Kim Tằm Tuyến là độc vật của Miêu Cương. 46 00:04:00,160 --> 00:04:02,213 Một khi không cẩn thận để nó chui vào mạch máu, 47 00:04:02,213 --> 00:04:04,453 rất khó loại bỏ tận gốc. 48 00:04:04,453 --> 00:04:06,497 Kim Tằm Tuyến mỗi năm thức tỉnh một lần, 49 00:04:06,497 --> 00:04:09,288 uống no máu sẽ tiếp tục ngủ say. 50 00:04:09,288 --> 00:04:11,946 Mỗi khi nó thức tỉnh người trúng cổ, 51 00:04:11,946 --> 00:04:15,324 sẽ như bị vạn con kiến cắn vào tim, sống không bằng chết 52 00:04:16,444 --> 00:04:19,235 Kim Tằm Tuyến tốc độ sinh trưởng cực kỳ chậm. 53 00:04:19,235 --> 00:04:22,542 Mười mấy năm trước có lẽ không cảm giác được gì. 54 00:04:22,542 --> 00:04:24,008 Nhưng nếu mặc kệ không lo, 55 00:04:24,008 --> 00:04:26,320 mặc cho cổ trùng lớn lên trong cơ thể, 56 00:04:26,320 --> 00:04:29,715 bình thường không ai có thể chống chịu quá hai mươi năm. 57 00:04:29,715 --> 00:04:32,577 Thế, có thuốc giải không? 58 00:04:32,577 --> 00:04:35,688 Nghe đồn Thiên Thần Sa có thể giải độc. 59 00:04:36,462 --> 00:04:39,760 Có điều dân nữ đến Kim Tằm Tuyền cũng chưa thấy qua, 60 00:04:39,760 --> 00:04:42,666 Thiên Thần Sa càng là thần dược trong truyền thuyết. 61 00:04:42,666 --> 00:04:44,622 Không biết ở nơi nào. 62 00:04:45,297 --> 00:04:47,484 Hoàng thượng nếu muốn biết nhiều hơn, 63 00:04:47,484 --> 00:04:50,204 chỉ có thể đi Tây Nam vương phủ hỏi thử. 64 00:04:50,204 --> 00:04:54,622 Dù sao Kim Tằm Tuyền là vật độc chỉ có ở Tây Nam. 65 00:04:54,622 --> 00:04:58,435 Nếu đến Tây Nam vương phủ cũng hết cách, 66 00:04:58,435 --> 00:05:01,208 vậy...chỉ có thể đi về phía Nam tìm. 67 00:05:01,208 --> 00:05:03,493 Dân nữ từng nghe người già trong tộc nói, 68 00:05:03,490 --> 00:05:07,582 ở phía Tây Sở quốc có Phỉ Miễn quốc, còn gọi là Vu quốc, 69 00:05:07,582 --> 00:05:10,080 đặc biệt giỏi chế tạo cổ trùng độc vật. 70 00:05:10,080 --> 00:05:12,177 Mong có thể giúp hoàng thượng. 71 00:05:13,191 --> 00:05:15,191 Phỉ Miễn quốc... 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,346 Trẫm tìm được rồi. 73 00:05:29,262 --> 00:05:31,786 Thật đúng là có truyền thuyết về Thiên Thần Sa, 74 00:05:31,786 --> 00:05:35,253 nhưng vào Phỉ Miễn quốc này cũng không dễ dàng. 75 00:05:35,253 --> 00:05:37,626 Cần phải phá trận pháp này mới được. 76 00:05:37,626 --> 00:05:40,648 Tứ Hỉ, cho Thiên Phàm sai người đi thăm dò thử. 77 00:05:40,648 --> 00:05:42,666 Có ai có thể phá được trận pháp Bát Hoang. 78 00:05:42,666 --> 00:05:43,520 Vâng. 79 00:05:44,524 --> 00:05:45,440 Đợi đã. 80 00:05:46,631 --> 00:05:49,022 Rượu Tây Nam vương đưa tới còn không? 81 00:05:49,022 --> 00:05:52,568 Có, có, lão nô gọi người mang tới. 82 00:05:59,617 --> 00:06:02,702 Thành Đại Nhạn chuyên sản xuất hộp quỷ cơ quan, [Thành Đại Nhạn] 83 00:06:02,702 --> 00:06:07,013 trong bách tính cũng ẩn giấu không ít thợ thủ công giỏi chế tác ám khí. 84 00:06:07,013 --> 00:06:09,671 Nghe nói Mộc Si lão nhân bày ra Cửu Huyền Cơ, 85 00:06:09,671 --> 00:06:11,351 ẩn cư ở đây. 86 00:06:11,351 --> 00:06:15,200 Ừm, hy vọng lần này tới đây sẽ có thu hoạch. 87 00:06:17,173 --> 00:06:19,573 Xin hỏi Mộc Si lão nhân có ở đây không? 88 00:06:20,302 --> 00:06:23,671 Ông ta vừa bị một đám người dẫn đi rồi. 89 00:06:24,728 --> 00:06:26,311 Không biết là ai? 90 00:06:26,311 --> 00:06:33,226 Một đám nữ nhân, chỉ nghe nói là Lam giáo chủ gì đó. 91 00:06:33,226 --> 00:06:35,600 Lẽ nào là Thiên Sát giáo? 92 00:06:36,720 --> 00:06:38,826 Nhưng có biết bọn họ đi đâu không? 93 00:06:38,826 --> 00:06:41,306 Không biết. 94 00:06:42,284 --> 00:06:44,515 Đa tạ lão bá, Tứ Hỉ. 95 00:06:45,804 --> 00:06:50,062 Ông lão dùng cái này mua chút đồ ăn ngon. 96 00:06:51,404 --> 00:06:54,640 Thiên Sát giáo bắt Mộc Si lão nhân làm gì? 97 00:06:54,640 --> 00:06:57,217 Sợ rằng không phải đơn giản là trùng hợp. 98 00:06:57,217 --> 00:06:59,680 Khanh phái người đi nghe ngóng quanh Thiên Sát giáo. 99 00:06:59,680 --> 00:07:00,551 Vâng. 100 00:07:02,737 --> 00:07:05,120 Cháy rồi, dập lửa. [Quán trọ thành Đại Nhạn] 101 00:07:05,120 --> 00:07:07,057 - Ta đi lấy nước. - Mau chạy. 102 00:07:07,653 --> 00:07:08,746 Tứ Hỉ. 103 00:07:09,662 --> 00:07:12,382 Hoàng thượng, không hay rồi, không hay rồi. 104 00:07:12,382 --> 00:07:13,537 Bên ngoài có chuyện gì? 105 00:07:13,537 --> 00:07:17,475 Hình như là thiện đường ở phía Tây thành cháy rồi. 106 00:07:41,075 --> 00:07:42,951 Công tử, nơi này khói lớn. 107 00:07:42,951 --> 00:07:45,306 Chúng ta về quán trọ đợi tin đi. 108 00:07:46,480 --> 00:07:48,106 Mau, mau đi cứu người. 109 00:07:48,782 --> 00:07:50,106 Ngươi còn ngây ra đó làm gì? 110 00:07:50,106 --> 00:07:51,822 Mau vào cứu người cho ta. 111 00:07:51,822 --> 00:07:52,773 Vâng. 112 00:07:56,266 --> 00:07:57,920 Thế lửa vừa mới ổn định, 113 00:07:57,920 --> 00:08:00,355 nhà gỗ có nguy cơ sập bất cứ lúc nào. 114 00:08:00,355 --> 00:08:04,195 Cách làm của huyện lệnh có phải có hơi quá khích không? 115 00:08:04,195 --> 00:08:06,391 Ý của công tử là... 116 00:08:06,391 --> 00:08:08,355 Ngọn lửa này quá kỳ lạ. 117 00:08:08,355 --> 00:08:11,831 Thông thường nhà gỗ sẽ đặc biệt chú ý vị trí nguồn nước khi xây. 118 00:08:11,831 --> 00:08:13,111 Để tránh hỏa hoạn. 119 00:08:13,750 --> 00:08:15,173 Hơn nữa các người xem, 120 00:08:15,170 --> 00:08:17,466 nhà cạnh thiện đường cũng là bằng gỗ. 121 00:08:17,466 --> 00:08:20,133 Nhưng chỉ thiêu rụi có nửa căn. 122 00:08:20,133 --> 00:08:22,017 Chỉ có bị người ta tưới thêm dầu, 123 00:08:22,017 --> 00:08:24,986 mới cháy đến khó khống chế thế này. 124 00:08:24,986 --> 00:08:28,693 Là ai cố ý phóng hỏa thiêu những người già cô đơn này. 125 00:08:28,690 --> 00:08:32,408 Nếu thật sự độc ác như vậy đúng là táng tận lương tâm. 126 00:08:32,408 --> 00:08:34,044 Chuyện này có chút kỳ quặc. 127 00:08:34,044 --> 00:08:37,093 Thiên Phàm, khanh hãy âm thầm điều tra. 128 00:08:37,093 --> 00:08:37,893 Vâng. 129 00:08:39,377 --> 00:08:41,653 Trong thành còn có thể xảy ra hỏa hoạn lớn như vậy. 130 00:08:41,653 --> 00:08:43,928 Thiêu cháy bao nhiêu nhà lớn. 131 00:08:45,146 --> 00:08:47,226 Vương gia, ngài nhìn bên kia là... 132 00:08:51,200 --> 00:08:52,355 Hoàng... 133 00:08:53,626 --> 00:08:56,364 Nhỏ tiếng thôi, đừng hô linh tinh. 134 00:08:56,364 --> 00:08:57,991 Hai người ở đây xem đi. 135 00:08:57,991 --> 00:09:01,182 Ta đột nhiên có chuyện gấp, đi rồi về ngay. 136 00:09:12,977 --> 00:09:15,848 Tây Nam vương thích trèo cửa sổ thế à? 137 00:09:21,191 --> 00:09:23,155 Muộn như vậy còn chưa ngủ sao? 138 00:09:23,155 --> 00:09:24,346 Đợi ngươi đấy. 139 00:09:25,724 --> 00:09:27,680 Cuối cùng người cũng có lương tâm rồi. 140 00:09:29,057 --> 00:09:32,364 Có điều người làm sao biết ta sẽ tới. 141 00:09:32,364 --> 00:09:35,244 Sao thế? Chỉ có ngươi được sai người giám sát trẫm, 142 00:09:35,244 --> 00:09:38,364 không cho trẫm cài mật thám ở Tây Nam vương phủ sao? 143 00:09:40,391 --> 00:09:42,311 Vậy bản vương lần này sau khi trở về, 144 00:09:42,311 --> 00:09:44,346 phải dốc sức điều tra một phen. 145 00:09:44,346 --> 00:09:46,844 Xem rốt cuộc kẻ nào to gan như vậy. 146 00:09:50,986 --> 00:09:52,560 Đây là trà của trẫm. 147 00:10:00,266 --> 00:10:02,684 Trà của hoàng thượng đúng là khác biệt. 148 00:10:03,102 --> 00:10:06,604 Đang yên đang lành, sao đột nhiên chạy tới thành Đại Nhạn? 149 00:10:08,320 --> 00:10:11,128 Ngươi có từng nghe nói Thiên Sát giáo không? 150 00:10:11,128 --> 00:10:12,640 Thiên Sát giáo. 151 00:10:12,640 --> 00:10:15,848 Ở đất Tây Nam, chắc ngươi cũng biết. 152 00:10:17,288 --> 00:10:19,377 Giáo chủ Thiên Sát giáo tên là Lam Cơ. 153 00:10:19,377 --> 00:10:21,297 Võ công cực kỳ tà môn. 154 00:10:21,297 --> 00:10:23,520 Chế độc cũng rất giỏi. 155 00:10:23,520 --> 00:10:25,573 Sao người đột nhiên hỏi chuyện này? 156 00:10:25,573 --> 00:10:28,231 Lam Cơ bắt một thợ thủ công nổi tiếng trong thành. 157 00:10:28,231 --> 00:10:29,937 Thợ thủ công nổi tiếng? 158 00:10:29,937 --> 00:10:33,537 Không sai, Thành Đại Nhạn thuộc Tử Vân châu. 159 00:10:33,537 --> 00:10:36,195 Rừng núi rậm rạp, nhiều vật liệu cây quý. 160 00:10:36,195 --> 00:10:38,906 Do đó nghề thủ công chế tác gỗ vô cùng phát triển. 161 00:10:38,906 --> 00:10:41,546 Cho dù là một cái ghế gỗ hoa lê bình thường, 162 00:10:41,546 --> 00:10:43,546 chỉ cần nói là sản xuất từ thành Đại Nhạn, 163 00:10:43,546 --> 00:10:45,493 đặt vào cửa hàng ở vương thành, 164 00:10:45,493 --> 00:10:47,857 giá tiền cũng cao hơn ít nhất ba lần. 165 00:10:47,857 --> 00:10:49,973 Có phải nói quá rồi không? 166 00:10:49,970 --> 00:10:52,515 Loại ghế này ở Tây Nam vơ một cái là được cả đống 167 00:10:53,226 --> 00:10:57,040 Nhưng ở đây không đơn giản chỉ là chế tạo ra cái bàn cái ghế. 168 00:10:57,040 --> 00:10:59,048 Ám khí, kiếm gỗ, tháp Linh Lung, 169 00:10:59,048 --> 00:11:02,035 nghe nói Cửu Huyền Cơ bị ngươi hủy. 170 00:11:02,035 --> 00:11:05,173 Bản vẽ ban đầu cũng xuất phát từ đây. 171 00:11:05,173 --> 00:11:06,808 Hóa ra là vậy. 172 00:11:07,857 --> 00:11:10,800 Thế nào, Phần Tinh còn thích không? 173 00:11:10,800 --> 00:11:12,337 Là một hạt châu tốt. 174 00:11:12,337 --> 00:11:16,160 Thế sao? Nghe từ giọng người đúng là không nghe ra. 175 00:11:18,755 --> 00:11:20,142 Cho nên lần này người đến, 176 00:11:20,142 --> 00:11:23,253 là tìm thợ chế tạo Cửu Huyền Cơ. 177 00:11:23,253 --> 00:11:26,000 Mấy hôm trước trẫm nhận được tin, 178 00:11:26,000 --> 00:11:29,822 Mộc Si lão nhân chế tạo Cửu Huyền Cơ, 179 00:11:29,822 --> 00:11:31,733 vốn dĩ muốn gặp ông ta. 180 00:11:31,733 --> 00:11:34,222 Ai ngờ Thiên Sát giáo đi trước một bước. 181 00:11:34,222 --> 00:11:36,871 Bắt người đi, sống chết không rõ. 182 00:11:36,871 --> 00:11:40,675 Lam Cơ bắt Mộc Si lão nhân? 183 00:11:42,000 --> 00:11:46,071 Ta còn tưởng yêu nữ ma giáo chỉ biết bắt nam tử anh tuấn trẻ trung tráng kiện. 184 00:11:47,920 --> 00:11:49,786 Chưa từng bắt ta. 185 00:11:50,631 --> 00:11:53,040 Trẫm đã sai người đi Thiên Sát giáo thăm dò tin. 186 00:11:53,040 --> 00:11:54,897 Không lâu nữa sẽ có tin về. 187 00:11:55,733 --> 00:11:58,595 Vì sao muốn tìm Mộc Si lão nhân? 188 00:11:58,595 --> 00:12:02,586 Là muốn chế tạo ám khí, hay là trong cung có cơ quan muốn phá giải? 189 00:12:02,586 --> 00:12:04,880 Chuyện này không liên quan tới Tây Nam vương. 190 00:12:04,880 --> 00:12:07,333 Lỡ như Tây Nam phủ có thể giúp thì sao? 191 00:12:07,333 --> 00:12:08,675 Không cần. 192 00:12:11,937 --> 00:12:13,084 Có thể ăn không? 193 00:12:13,084 --> 00:12:14,124 Có độc. 194 00:12:21,786 --> 00:12:22,817 Hoàng thượng. 195 00:12:24,684 --> 00:12:27,111 Thiện đường bốc cháy không phải tai nạn. 196 00:12:27,111 --> 00:12:29,191 Từ Chi Thu ở trong phủ đứng ngồi không yên. 197 00:12:29,191 --> 00:12:31,600 Trông như biết hung thủ là ai vậy. 198 00:12:31,600 --> 00:12:35,840 Thiện đường chính là căn nhà hôm nay bị thiêu cháy. 199 00:12:35,840 --> 00:12:38,533 Tây Nam vương cũng biết. 200 00:12:38,533 --> 00:12:40,426 Lúc đi ngang qua vừa vặn nhìn thấy. 201 00:12:40,426 --> 00:12:43,004 Phải là ngọn lửa rất lớn mới có thể đốt thành như vậy. 202 00:12:43,520 --> 00:12:45,004 Thần còn phát hiện, 203 00:12:45,004 --> 00:12:48,080 Từ Chi Thu và Thiên Sát giáo có quan hệ ngầm. 204 00:12:51,031 --> 00:12:55,004 Lẽ nào thiện đường bị cháy do Thiên Sát giáo làm? 205 00:12:55,004 --> 00:12:56,675 Theo tác phong hành sự của Ma giáo, 206 00:12:56,670 --> 00:13:01,208 thì rất giống nhưng mục đích là gì? 207 00:13:02,257 --> 00:13:05,084 Trẫm chân trước vừa đi thiện đường Mộc Si lão nhân, 208 00:13:05,084 --> 00:13:07,555 buổi tối thiện đường liền bốc cháy. 209 00:13:07,555 --> 00:13:11,404 Lẽ nào Thiên Sát giáo muốn ra oai với trẫm? 210 00:13:11,404 --> 00:13:14,115 Để trẫm không tìm Mộc Si lão nhân. 211 00:13:14,115 --> 00:13:15,848 Vi thần cảm thấy không thể nào 212 00:13:15,848 --> 00:13:18,480 Hoàng thượng vi phục tới Đại Nhạn là chuyện rất bí mật. 213 00:13:18,480 --> 00:13:20,666 Thiên Sát giáo không thể nào biết được. 214 00:13:20,666 --> 00:13:24,160 Không sai, Thẩm tướng quân bố trí nghiêm mật như vậy. 215 00:13:24,160 --> 00:13:27,164 Tai mắt của bản vương nếu không phải đi theo từ hoàng cung, 216 00:13:27,160 --> 00:13:28,808 nhất định rất khó phát hiện. 217 00:13:29,733 --> 00:13:32,400 Ngươi rốt cuộc cài bao nhiêu người bên cạnh trẫm? 218 00:13:33,075 --> 00:13:37,208 Ngoài ra người trước đó được phái đi Thiên Sát giáo điều tra đã có tin. 219 00:13:37,208 --> 00:13:41,351 Nói là Lam Cơ nửa tháng trước không còn ở trong giáo. 220 00:13:41,351 --> 00:13:44,328 Lạc khoản trên bức thư này cũng là nửa tháng trước. 221 00:13:45,573 --> 00:13:49,351 Bức thư này ngoại trừ lạc khoản không còn thấy bất kỳ nội dung gì khác. 222 00:13:50,133 --> 00:13:53,306 Lam Cơ ra ngoài có liên quan tới Từ Chi Thu không? 223 00:13:53,306 --> 00:13:54,933 Cũng không thể chứng minh. 224 00:13:55,511 --> 00:13:57,413 Nhưng có thể xác định một điểm. 225 00:13:57,413 --> 00:13:59,591 Nếu hỏa hoạn do Thiên Sát giáo làm, 226 00:13:59,591 --> 00:14:02,284 mục đích của bọn họ chắc chắn không phải hoàng thượng. 227 00:14:02,284 --> 00:14:04,186 Mà là Từ Chi Thu. 228 00:14:04,186 --> 00:14:05,875 Vi thần cũng cho vậy, 229 00:14:05,875 --> 00:14:09,217 nếu không Từ Chi Thu ở hiện trường cũng không hốt hoảng như thế. 230 00:14:09,217 --> 00:14:10,631 Để đề phòng bất trắc, 231 00:14:10,631 --> 00:14:13,448 thần đã sắp xếp ám vệ ở xung quanh nha môn tri phủ. 232 00:14:13,448 --> 00:14:16,213 Cửa thành cũng có người âm thầm canh gác. 233 00:14:16,897 --> 00:14:19,182 Nếu thật sự do Thiên Sát giáo làm, 234 00:14:19,182 --> 00:14:22,657 xem ra Từ Chi Thu không phải quan đơn giản. 235 00:14:22,657 --> 00:14:25,493 Đáng để cho Lam Cơ không tiếc phóng hỏa đe dọa. 236 00:14:27,093 --> 00:14:30,666 Tiếp tục theo dõi, có tin lập tức báo. 237 00:14:30,666 --> 00:14:31,688 Vâng. 238 00:14:36,497 --> 00:14:38,897 Muốn ta phái thêm người không? 239 00:14:38,890 --> 00:14:42,577 Lần này người của Thiên Phàm đủ rồi, không cần đâu. 240 00:14:45,946 --> 00:14:49,208 Tây Nam vương định khi nào quay về? 241 00:14:49,208 --> 00:14:51,662 Lam Cơ làm việc tà môn âm độc đã quen. 242 00:14:51,662 --> 00:14:53,511 Trong thành nếu có nguy hiểm, 243 00:14:53,511 --> 00:14:55,617 bản vương đương nhiên phải ở lại. 244 00:14:56,977 --> 00:14:59,280 Trẫm lại sợ một yêu nữ sao? 245 00:15:03,191 --> 00:15:07,280 Hoàng thượng đương nhiên không sợ, nhưng bản vương sợ. 246 00:15:07,280 --> 00:15:11,200 Hoàng thượng, thời gian không còn sớm. 247 00:15:11,200 --> 00:15:13,404 Nên rửa mặt đi nghỉ thôi. 248 00:15:13,866 --> 00:15:15,315 Đặt xuống trước đi. 249 00:15:17,146 --> 00:15:21,920 Hoàng thượng, người đã mấy ngày chưa nghỉ ngơi yên ổn rồi. 250 00:15:21,920 --> 00:15:24,204 Hôm nay ta tra tới đây thôi. 251 00:15:24,204 --> 00:15:26,355 Hoàng thượng nghỉ sớm đi. 252 00:15:26,355 --> 00:15:27,928 Ta đi nha môn tri phủ xem thử. 253 00:15:27,928 --> 00:15:29,920 Nói không chừng có phát hiện gì đó. 21235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.