Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,860 --> 00:03:01,569
Hallo, Nicholas.
- Rex, hoe gaat het?
2
00:03:05,974 --> 00:03:07,192
Waar is Simon?
3
00:03:10,794 --> 00:03:14,155
Wanneer zag je hem nog?
- Drie maanden terug.
4
00:03:16,346 --> 00:03:18,327
Zit hij in de nesten?
- Hij zei niets.
5
00:03:18,527 --> 00:03:22,422
Misschien tegen Richard of Marie.
- Ze zagen 'm sinds kerst niet meer.
6
00:03:23,610 --> 00:03:26,670
Dan scheelt er iets.
We gaan naar z'n club.
7
00:03:26,769 --> 00:03:30,164
Hij heeft een groot huis gekocht.
- Waarom?
8
00:03:30,266 --> 00:03:32,789
Precies.
- Weet je waar het is?
9
00:03:34,167 --> 00:03:36,145
Het huis van Mr. Simon Aron.
10
00:03:49,803 --> 00:03:51,098
Mr. Aron?
11
00:04:23,034 --> 00:04:24,295
Lieve hemel.
12
00:04:40,084 --> 00:04:44,175
Wat een fijne verrassing.
- Sorry dat we je feest verstoren.
13
00:04:44,268 --> 00:04:47,720
Het is geen feest,
gewoon een bijeenkomst...
14
00:04:48,113 --> 00:04:50,296
van de astronomische vereniging.
15
00:04:51,663 --> 00:04:52,685
Echt?
16
00:04:55,183 --> 00:04:57,492
lk zal jullie voorstellen
aan de leden.
17
00:04:59,558 --> 00:05:03,223
Gravin, mag ik u
mijn vrienden voorstellen?
18
00:05:03,727 --> 00:05:05,631
Hertog de Richleau.
19
00:05:06,634 --> 00:05:08,504
Mevrouw.
- Aangenaam.
20
00:05:09,102 --> 00:05:12,972
En Rex Van Ryn. Gravin Garfet.
- Mevrouw.
21
00:05:13,462 --> 00:05:14,723
Meneer.
22
00:05:18,293 --> 00:05:20,197
Tanith, Mr. Mocata.
23
00:05:22,727 --> 00:05:24,874
lk wil u voorstellen
aan m'n vrienden.
24
00:05:26,514 --> 00:05:31,186
Hertog de Richleau, Mr. Van
Ryn, Ms. Carlisle, Mr. Mocata.
25
00:05:31,281 --> 00:05:35,490
Het is me een genoegen.
- Juffrouw.
26
00:05:38,378 --> 00:05:40,934
Mr. Van Ryn.
- We kennen elkaar al.
27
00:05:41,132 --> 00:05:42,882
Oh, ja? lk herinner me u niet.
28
00:05:43,082 --> 00:05:45,258
Dus een astronomische vereniging?
29
00:05:45,454 --> 00:05:48,054
We ontvingen hem
met open armen.
30
00:05:50,205 --> 00:05:52,652
Daarom heb ik je
al lang niet meer gezien...
31
00:05:52,844 --> 00:05:56,053
en ben je onze re�nie
van vanavond vergeten.
32
00:05:57,653 --> 00:05:59,708
lk wou...
- Excuseer ons even.
33
00:05:59,909 --> 00:06:01,965
Wij moeten even praten.
34
00:06:03,274 --> 00:06:06,984
Zijn jullie vrienden van Simon?
- lnderdaad, juffrouw.
35
00:06:07,897 --> 00:06:12,291
Z'n vader, Rex en ik zaten samen
in het escadrille La Fayette.
36
00:06:12,870 --> 00:06:16,458
En toen hij stierf,
beloofde u op Simon te passen?
37
00:06:19,732 --> 00:06:22,137
Wanneer zijn jullie lid geworden?
38
00:06:24,132 --> 00:06:26,307
Er werd ons niet verteld...
39
00:06:29,206 --> 00:06:32,567
lk begrijp het niet.
Er mochten maar 13 leden zijn.
40
00:06:32,763 --> 00:06:35,820
We zijn geen leden.
We kwamen Simon opzoeken.
41
00:06:36,014 --> 00:06:39,179
lk kom net van het vasteland...
- Excuseer me.
42
00:06:48,791 --> 00:06:53,219
Wat gebeurt er nu?
- Ze zullen ons zo wegsturen.
43
00:06:53,764 --> 00:06:56,854
Luister 's
wat de gasten te zeggen hebben.
44
00:06:58,543 --> 00:07:02,439
Rex, ouwe vriend,
ik moet je helaas de deur wijzen.
45
00:07:02,637 --> 00:07:05,388
De vergadering begint zo.
- Het is beter...
46
00:07:05,581 --> 00:07:08,062
maar we moeten
het leren controleren.
47
00:07:08,947 --> 00:07:12,761
Dat vind ik ook. En organisatie.
48
00:07:13,624 --> 00:07:17,519
Wordt het een goede avond?
- Als het weer opklaart.
49
00:07:17,717 --> 00:07:21,687
Zijn geboorteconjuctie
zal ons helpen...
50
00:07:22,114 --> 00:07:25,824
Twee jaar terug, in Berlijn,
was het precies hetzelfde.
51
00:07:26,016 --> 00:07:28,544
Heel interessant.
52
00:07:30,074 --> 00:07:35,654
Mars en Saturnus in conjunctie.
- Noem hem nog niet Abraham.
53
00:07:35,849 --> 00:07:39,819
Waarom niet?
- Eerst komt de initiatieceremonie.
54
00:07:43,073 --> 00:07:47,577
Dit is uitstekende wijn. Maar
je had altijd al een goede smaak.
55
00:07:47,777 --> 00:07:51,400
lk vind dit heel g�nant.
lk wou dat je kon blijven, maar...
56
00:07:52,350 --> 00:07:57,050
Dit is geen gewone bijeenkomst
en jullie zijn geen leden...
57
00:07:57,246 --> 00:08:01,289
Zit er maar niet over in.
We begrijpen dat wel, niet?
58
00:08:01,789 --> 00:08:02,854
Natuurlijk.
59
00:08:09,591 --> 00:08:12,451
lk vind het jammer
dat ik de re�nie moet missen.
60
00:08:13,791 --> 00:08:16,239
We moeten 's afspreken. Morgen?
61
00:08:16,736 --> 00:08:22,241
Je hebt een observatorium. Mag
ik 's door je telescoop kijken?
62
00:08:22,435 --> 00:08:24,339
Dat duurt maar heel even.
63
00:08:41,773 --> 00:08:44,831
Waarom wil jij
door z'n telescoop kijken?
64
00:08:45,025 --> 00:08:46,242
Dat wil ik niet.
65
00:09:05,959 --> 00:09:10,930
Simon, die kaarten...
Dat zijn toch geen sterrenkaarten?
66
00:09:11,122 --> 00:09:15,288
Nee, hoor, dat zijn maar
versieringen. Relikwie�n.
67
00:09:15,521 --> 00:09:17,424
Onzin uit de Middeleeuwen.
68
00:09:18,988 --> 00:09:22,697
lngenieus om die ook
op de vloer te laten aanbrengen.
69
00:09:27,251 --> 00:09:28,621
Als je wilt...
70
00:09:37,866 --> 00:09:39,541
Dat lijken wel muizen.
71
00:09:45,554 --> 00:09:47,076
Jullie moeten nu gaan.
72
00:09:48,729 --> 00:09:50,447
Wat doen die...?
73
00:09:55,054 --> 00:09:59,405
Dwaas. Hoe kun je je inlaten
met zwarte magie?
74
00:10:00,638 --> 00:10:02,204
Laat me los.
75
00:10:10,825 --> 00:10:13,033
lk heb jullie niet gevraagd te komen.
76
00:10:13,349 --> 00:10:16,939
Je mag je niet bemoeien
met mijn priv�-zaken.
77
00:10:17,136 --> 00:10:19,811
Kan iemand me...?
- Het spijt me, Simon.
78
00:10:21,625 --> 00:10:25,444
Het is alsof m'n eigen zoon
z'n hand in het vuur steekt.
79
00:10:25,642 --> 00:10:27,665
Zeg me wat er aan de hand is.
80
00:10:27,860 --> 00:10:32,331
Kippen in een mand, tekeningen
op de grond. Betekent dat iets?
81
00:10:33,714 --> 00:10:38,371
Simon speelt het gevaarlijkste
spel dat er bestaat.
82
00:10:38,573 --> 00:10:41,585
Kom nu, Nicholas...
- Je overdrijft.
83
00:10:42,690 --> 00:10:45,932
Laat ons dan blijven.
- Je bent geen lid van de kring.
84
00:10:46,133 --> 00:10:48,307
Kring?
- De vereniging.
85
00:10:49,192 --> 00:10:52,630
Als we blijven, zijn er
meer dan 13 aanwezigen.
86
00:10:54,967 --> 00:10:57,676
Luister, je moet toegeven dat wij...
87
00:10:57,874 --> 00:11:01,007
in de tien jaar
dat we al bevriend zijn...
88
00:11:01,202 --> 00:11:05,216
nooit onze levenservaring
opgedrongen hebben.
89
00:11:05,789 --> 00:11:08,268
Vanavond ga ik die regel breken.
90
00:11:08,657 --> 00:11:10,452
lk ben veel ouder dan jij...
91
00:11:10,646 --> 00:11:15,040
en ik heb een grondige studie
gemaakt van deze materie.
92
00:11:19,825 --> 00:11:23,415
lk smeek je,
zoals ik nog nooit gesmeekt heb...
93
00:11:23,613 --> 00:11:28,159
stop met dit gevaarlijke avontuur
en ga nu samen met ons weg.
94
00:11:29,579 --> 00:11:32,783
Dat kan ik niet.
- Laat ons dan blijven.
95
00:11:34,291 --> 00:11:35,628
Onmogelijk.
96
00:12:19,801 --> 00:12:21,444
Leg hem daar, Rex.
97
00:12:26,747 --> 00:12:28,651
Dank je. Wacht buiten maar.
98
00:12:32,331 --> 00:12:34,583
Wat zal hij zeggen?
- Niets.
99
00:12:34,779 --> 00:12:37,684
lk laat hem bijkomen
en laat hem weer inslapen.
100
00:12:38,855 --> 00:12:41,563
Dat is net zo logisch
als de rest van deze avond.
101
00:12:50,158 --> 00:12:52,409
Draai de lamp naar me toe.
102
00:12:58,037 --> 00:13:00,093
Kijk in de spiegel, Simon.
103
00:13:03,732 --> 00:13:05,788
Kijk in de spiegel.
104
00:13:07,251 --> 00:13:10,308
Blijf kijken en luister naar mij.
105
00:13:14,020 --> 00:13:17,415
Je bent gekwetst
en je hebt grote zorgen...
106
00:13:17,615 --> 00:13:22,892
maar je bent nu bij je vrienden en
je hoeft je geen zorgen te maken.
107
00:13:23,123 --> 00:13:25,723
lk zal je laten inslapen, Simon.
108
00:13:28,284 --> 00:13:31,873
Je ogen vallen dicht
als ik ze aanraak.
109
00:13:44,061 --> 00:13:46,508
Je zult morgen
om 10 uur wakker worden...
110
00:13:46,699 --> 00:13:51,823
en je geest zal bevrijd zijn
van alle pijn en alle angst.
111
00:14:13,918 --> 00:14:15,409
Open je ogen, Simon.
112
00:14:17,361 --> 00:14:18,621
Ga staan.
113
00:14:24,481 --> 00:14:28,070
lk hang dit symbool
van bescherming om je hals.
114
00:14:28,267 --> 00:14:31,781
Als het daar eenmaal hangt,
zul je het niet afdoen.
115
00:14:40,487 --> 00:14:42,357
Nu ga je naar mijn slaapkamer...
116
00:14:42,552 --> 00:14:46,066
waar je gaat liggen
en meteen in slaap valt.
117
00:14:47,524 --> 00:14:50,766
Max, breng Mr. Aron
naar mijn kamer.
118
00:15:02,876 --> 00:15:05,584
Blij dat het voorbij is.
- lk zou dat beamen...
119
00:15:05,782 --> 00:15:08,110
als ik wist waarover je het hebt.
120
00:15:12,324 --> 00:15:14,923
We kunnen wel
een borrel gebruiken.
121
00:15:17,304 --> 00:15:18,948
Op onze re�nie, Rex.
122
00:15:20,326 --> 00:15:22,882
Heb je vragen?
- Hocus-pocus,
123
00:15:23,080 --> 00:15:25,755
abracadabra, zwarte magie?
124
00:15:28,352 --> 00:15:31,333
Geloof jij in het kwaad?
- Als idee.
125
00:15:31,565 --> 00:15:34,729
Geloof je in duistere machten?
- Dat is bijgeloof.
126
00:15:34,930 --> 00:15:40,054
Je vergist je. De duistere macht
is meer dan bijgeloof.
127
00:15:41,615 --> 00:15:43,595
Het is een levende kracht...
128
00:15:43,796 --> 00:15:46,700
die je op elk moment
van de nacht kan oproepen.
129
00:16:48,594 --> 00:16:52,140
Die mensen zijn duivelaanbidders.
- Belachelijk.
130
00:16:52,343 --> 00:16:55,171
Dit zijn feiten,
het is geen bijgeloof.
131
00:16:55,364 --> 00:16:57,040
Het bewijs zat in de mand.
132
00:16:57,238 --> 00:17:00,328
Ze wilden het oude offer brengen
aan hun meester...
133
00:17:00,528 --> 00:17:03,237
het slachten van de zwarte haan
en de witte hen.
134
00:17:09,427 --> 00:17:12,636
lk vond dat ik u dit moest geven.
- Mijn God.
135
00:17:12,831 --> 00:17:14,353
Hij maakt het nu goed.
136
00:17:26,625 --> 00:17:30,411
Heb jij het afgedaan? Waarom?
- Hij stikte haast.
137
00:17:30,604 --> 00:17:34,149
Zijn gezicht was bijna zwart
en z'n tong hing uit z'n mond.
138
00:17:34,351 --> 00:17:36,298
lk had het moeten weten.
- Sorry...
139
00:17:36,755 --> 00:17:40,540
Het is jouw schuld niet.
Hopelijk ging hij naar huis.
140
00:18:25,283 --> 00:18:29,374
Zal ik naar boven gaan?
- We moeten bij elkaar blijven.
141
00:18:29,567 --> 00:18:30,667
Onzin.
142
00:18:31,825 --> 00:18:35,686
Geen nood. lk zal schreeuwen
als ik zelfs maar iets ruik.
143
00:19:40,086 --> 00:19:42,838
En?
- Geen spoor. En jij?
144
00:19:43,414 --> 00:19:44,708
Hij is hier niet.
145
00:19:47,009 --> 00:19:48,303
Tenzij...
146
00:19:48,960 --> 00:19:50,222
Daar?
147
00:19:52,508 --> 00:19:53,725
Zou kunnen.
148
00:20:17,044 --> 00:20:20,514
Wordt het hier kouder,
of verbeeld ik me dat?
149
00:20:21,098 --> 00:20:24,719
Nee, je verbeeldt het je niet.
150
00:21:18,201 --> 00:21:20,561
We hebben jullie in ieder geval gered.
151
00:21:23,633 --> 00:21:25,384
Maar geen Simon.
152
00:21:26,952 --> 00:21:30,498
We moeten de echte namen van de
aanwezigen te weten zien te komen.
153
00:21:30,700 --> 00:21:32,223
Echte namen?
154
00:21:33,646 --> 00:21:37,583
Om een volgeling van
het linkse pad te kunnen worden...
155
00:21:37,976 --> 00:21:40,260
moet je herdoopt worden...
156
00:21:40,262 --> 00:21:44,171
en de naam aannemen
van een notabele van het occulte.
157
00:21:45,789 --> 00:21:50,413
Zoals dat meisje, Ms. Carlisle.
- lk heb haar al eerder gezien.
158
00:21:50,762 --> 00:21:54,848
O, ja? Waar?
- Biarritz, in het casino.
159
00:21:55,489 --> 00:21:58,164
Ze was met die oude vrouw,
met de sigaar.
160
00:21:58,357 --> 00:22:01,033
Simon noemde haar Tanith.
- En?
161
00:22:01,226 --> 00:22:05,088
Tanith is de naam van de
maangodin van de Carthagers.
162
00:22:06,329 --> 00:22:10,115
Bedoel je dat zij herdoopt werd?
- Waarschijnlijk.
163
00:22:10,613 --> 00:22:14,007
We zullen nog 's rondkijken
en dan weggaan.
164
00:22:39,029 --> 00:22:40,204
Wat is dat?
165
00:22:41,285 --> 00:22:42,929
Fantastisch.
166
00:22:44,766 --> 00:22:47,856
Het Boek van Salomo.
- Waardevol?
167
00:22:50,437 --> 00:22:51,885
Onschatbaar.
168
00:22:55,602 --> 00:22:57,429
ls het van kurk gemaakt?
169
00:23:03,975 --> 00:23:05,389
Wat is het koud.
170
00:23:27,435 --> 00:23:28,850
Mijn God.
171
00:23:34,588 --> 00:23:36,873
Kijk niet naar de ogen, Rex.
172
00:23:47,233 --> 00:23:49,365
Kijk niet naar de ogen.
173
00:23:54,817 --> 00:23:56,611
Ga niet dichterbij.
174
00:24:01,396 --> 00:24:02,995
Probeer je te verzetten.
175
00:24:22,614 --> 00:24:23,680
Rennen.
176
00:24:30,154 --> 00:24:34,429
lk neem alles terug wat ik zei. lk
ben nog nooit zo bang geweest.
177
00:24:34,629 --> 00:24:37,687
Het spijt me, Rex.
- Omdat je m'n leven redde?
178
00:24:37,881 --> 00:24:40,480
lk had je niet mogen meenemen.
- Vergeet het.
179
00:24:41,578 --> 00:24:43,830
We zijn er weg, dat is wat telt.
180
00:24:44,486 --> 00:24:46,966
Het was niet aangenaam.
- Aangenaam?
181
00:24:48,158 --> 00:24:49,679
Wat was dat ding?
182
00:24:50,769 --> 00:24:54,664
Een duivelse geest die
opgeroepen werd door Mocata.
183
00:24:54,862 --> 00:24:59,180
Mocata is een van de hogere
leden, of zelfs een ibsisimus.
184
00:24:59,453 --> 00:25:03,270
Een wat?
- Ibsisimus, een oppermeester.
185
00:25:04,739 --> 00:25:08,905
Simon is in zijn macht. Hij zal
tot dienaar gedoopt worden.
186
00:25:09,099 --> 00:25:12,540
Wanneer gebeurt dat?
- Altijd tijdens een sabbat...
187
00:25:12,541 --> 00:25:15,403
met minstens ��n kring
van 13 gelovigen erbij.
188
00:25:16,400 --> 00:25:20,338
lk denk niet dat ze nu nog zullen
durven samenkomen, tenzij...
189
00:25:22,175 --> 00:25:23,545
Wat is er?
190
00:25:24,469 --> 00:25:29,998
Weet je welke dag 't vandaag is?
- 29 april. Hoezo?
191
00:25:31,489 --> 00:25:36,569
Mocata zal Simon willen inwijden
op de grote sabbat van het jaar.
192
00:25:36,767 --> 00:25:38,823
Wat bedoel je?
- Morgenavond...
193
00:25:39,023 --> 00:25:40,742
de vooravond van 1 mei.
194
00:25:42,197 --> 00:25:44,556
Dan kunnen we
Simon voorgoed verliezen.
195
00:25:44,759 --> 00:25:48,001
Wat kunnen we doen?
- Het meisje zoeken.
196
00:26:14,537 --> 00:26:17,441
Het is ok�, Rex.
lk heb haar gevonden.
197
00:26:18,209 --> 00:26:22,131
Waar?
- ln een hotel, het London Plaza.
198
00:26:23,031 --> 00:26:26,044
Ik wist niet dat er zoveel hotels zijn
in Londen. lk belde er 28.
199
00:26:26,243 --> 00:26:30,105
Had me dan wakker gemaakt.
- Je had je rust nodig.
200
00:26:30,298 --> 00:26:33,691
Je zal vandaag
alerter moeten zijn dan ooit.
201
00:26:34,893 --> 00:26:38,026
Gaan we nu?
- Je zal alleen moeten gaan.
202
00:26:38,412 --> 00:26:42,121
ln het museum houden ze
een paar occulte boeken...
203
00:26:42,313 --> 00:26:45,946
achter slot en grendel.
lk ken de conservator.
204
00:26:46,475 --> 00:26:48,454
Moet ik Tanith meebrengen?
205
00:26:49,496 --> 00:26:51,977
Hou haar zo ver
mogelijk weg uit Londen.
206
00:26:52,174 --> 00:26:56,459
Nou, zal ik 'r naar het huis
van Richard brengen?
207
00:26:56,550 --> 00:26:59,563
Ja, perfect. lk zal bellen
dat je langskomt.
208
00:27:00,751 --> 00:27:05,326
Dan zie ik je daar rond... 15.00 uur.
Dan heb je tijd genoeg.
209
00:27:06,006 --> 00:27:08,105
We zullen er zijn. En...
210
00:27:08,645 --> 00:27:10,550
Mag ik 'n auto lenen?
- Ga je gang.
211
00:27:10,750 --> 00:27:11,847
Bedankt.
212
00:27:20,112 --> 00:27:22,820
Wat is 't dat je wilde zeggen?
lk heb niet veel tijd.
213
00:27:23,018 --> 00:27:25,770
lk moet nog veel doen
voor we vertrekken.
214
00:27:26,267 --> 00:27:28,747
De gravin en ik.
We gaan samen op reis.
215
00:27:28,944 --> 00:27:30,969
Naar de sabbat?
216
00:27:33,075 --> 00:27:34,413
Natuurlijk.
217
00:27:37,567 --> 00:27:41,352
Konden we daar niet praten?
- Waar Mr. Mocata bij is?
218
00:27:43,610 --> 00:27:48,956
lk hoop dat je niet wil praten
over mijn loyaliteit aan hem.
219
00:27:48,973 --> 00:27:51,181
Nee, hoor.
- Wat is er dan?
220
00:27:51,383 --> 00:27:54,930
Het is gewoon...
lk wil met jou gaan lunchen.
221
00:27:57,208 --> 00:28:00,418
Als je kunt, tenminste.
- Gaan lunchen?
222
00:28:00,765 --> 00:28:02,822
ls dat zo'n slecht idee?
223
00:28:04,225 --> 00:28:09,495
Mr. Van Ryn, u weet dat we geen van
beiden vrij zijn om zulke dingen te doen.
224
00:28:09,587 --> 00:28:14,287
Daar zal ik zelf over beslissen.
- Breng me nu maar terug.
225
00:28:21,247 --> 00:28:22,617
Mr. Van Ryn.
226
00:28:30,928 --> 00:28:32,602
Doe dat nooit meer.
227
00:28:37,583 --> 00:28:40,644
Wat deed Mocata
waardoor je zo bang van 'm bent?
228
00:28:44,280 --> 00:28:47,108
Wat hij zal doen... O, God.
229
00:28:48,334 --> 00:28:50,009
Het is wat hij zal doen.
230
00:28:52,999 --> 00:28:56,133
Waar breng je me naartoe?
- Naar de Richleau.
231
00:28:58,317 --> 00:29:01,026
Luister, je hoeft niet bang te zijn.
232
00:29:01,798 --> 00:29:04,735
Je weet wel beter. Als ik
niet op de sabbat ben...
233
00:29:05,134 --> 00:29:09,104
ls dat dan zo belangrijk?
- Mijn satanische doop.
234
00:29:09,888 --> 00:29:13,053
Bedoel je dat je
nog niet herdoopt bent?
235
00:29:13,255 --> 00:29:15,778
Maar je naam, Tanith.
- Van m'n geboorte.
236
00:29:15,970 --> 00:29:18,831
Dan heb je nog een kans.
- Een kans?
237
00:29:20,013 --> 00:29:23,798
De Richleau kan je helpen,
geloof me, Tanith.
238
00:29:24,373 --> 00:29:26,320
lk ken de Richleau al jaren.
239
00:29:26,515 --> 00:29:29,224
Als je iemand kunt vertrouwen,
is hij het wel.
240
00:29:35,947 --> 00:29:37,741
Kijk naar me, Tanith.
241
00:29:38,471 --> 00:29:39,885
ln de spiegel.
242
00:29:41,034 --> 00:29:43,633
Luister heel goed naar wat ik zeg.
243
00:29:48,120 --> 00:29:51,983
Bij Richard en Marie ben je veilig,
op het platteland.
244
00:29:52,175 --> 00:29:55,536
Op het platteland?
- Ja, daar gaan we naartoe.
245
00:29:57,454 --> 00:29:59,357
Heb je niet geluisterd?
246
00:30:01,429 --> 00:30:03,298
Ja, ik heb geluisterd.
247
00:30:21,566 --> 00:30:26,918
Peggy, ga je handen wassen.
- Mama, moet dat?
248
00:30:27,112 --> 00:30:29,168
Ja, dat moet, Peggy.
249
00:30:30,776 --> 00:30:34,485
Oom Rex komt zo.
- Moet hij z'n handen wassen?
250
00:30:35,479 --> 00:30:39,040
Ja, vast wel.
- lk kan wachten tot hij er is...
251
00:30:39,137 --> 00:30:42,118
en dan m'n handen wassen.
Dan kom ik niet te laat.
252
00:30:42,942 --> 00:30:46,489
Nu. En zet die cap af.
- Die beschermt m'n hoofd.
253
00:30:47,337 --> 00:30:50,198
We houden een picknick,
geen jumping.
254
00:30:50,397 --> 00:30:55,368
Als ik val en m'n schedel breek...
- Dan is het mijn schuld. Ga nu.
255
00:30:56,436 --> 00:30:58,884
Nu loopt hij weer lekker.
- Goed.
256
00:30:59,534 --> 00:31:01,785
Daar zijn Rex
en z'n mysterieuze vrouw.
257
00:31:01,981 --> 00:31:04,962
Er komt een auto aan.
- Dat zal oom Rex zijn.
258
00:31:05,815 --> 00:31:08,100
Oom Rex.
- Voorzichtig.
259
00:31:09,296 --> 00:31:10,895
Oom Rex.
260
00:31:23,364 --> 00:31:25,496
Oom Rex.
- Hallo, Peggy.
261
00:31:36,745 --> 00:31:38,769
Wat gebeurt er?
- lk neem jouw auto.
262
00:31:38,964 --> 00:31:40,301
Simons leven staat op het spel.
263
00:31:53,573 --> 00:31:55,781
Hij is niet lang gebleven, h�?
264
00:33:00,647 --> 00:33:04,270
Wees niet bang,
ik ben nog steeds bij je.
265
00:33:04,702 --> 00:33:06,909
Hij krijgt je nooit te pakken.
266
00:33:51,897 --> 00:33:55,520
Luister, Tanith.
Luister en gehoorzaam.
267
00:38:20,048 --> 00:38:22,223
Echo, echo adenai.
268
00:38:26,167 --> 00:38:27,657
Echo Babylon.
269
00:38:29,954 --> 00:38:31,705
Echo Osiris.
270
00:40:07,943 --> 00:40:11,304
Het is begonnen.
lk kon niet eerder bellen.
271
00:40:12,036 --> 00:40:13,254
Waar ben je?
272
00:40:22,573 --> 00:40:24,628
Ja, ik heb het. Luister...
273
00:40:25,097 --> 00:40:29,372
Doe niets voor ik daar ben.
Begrepen? Doe helemaal niets.
274
00:40:45,445 --> 00:40:49,264
Drie keer links en dan rechts.
Het laatste stuk is erg hobbelig.
275
00:40:49,461 --> 00:40:53,223
Goed gedaan, Rex. Hier, pak aan.
- Wat is dit?
276
00:40:53,319 --> 00:40:56,612
De resultaten van m'n research.
Stop ze in je zak.
277
00:40:57,776 --> 00:40:58,866
Wat zit erin?
278
00:40:58,962 --> 00:41:02,825
Zout en kwik. Ze beschermen jou
en Simon tegen de krachten.
279
00:41:03,017 --> 00:41:04,506
Als we 'm kunnen redden.
- En jij?
280
00:41:05,301 --> 00:41:06,976
lk heb al bescherming.
281
00:42:12,014 --> 00:42:13,188
Daar.
282
00:42:19,714 --> 00:42:22,314
We moeten ze hier weghalen.
- Ze?
283
00:42:22,506 --> 00:42:25,518
Tanith ook.
Tanith is haar echte naam.
284
00:42:26,236 --> 00:42:28,368
Zij zal ook gedoopt worden.
285
00:42:29,259 --> 00:42:30,919
We doen wat we kunnen.
286
00:43:22,306 --> 00:43:23,720
Mijn God.
287
00:43:37,954 --> 00:43:39,900
De geit van Mentez.
288
00:43:41,549 --> 00:43:43,071
De duivel zelf.
289
00:44:02,778 --> 00:44:05,605
Laat me los.
- Je riskeert niet alleen je leven...
290
00:44:05,798 --> 00:44:09,540
maar je ziel.
God, was er maar een beetje licht.
291
00:44:12,960 --> 00:44:14,050
Dat is het.
292
00:44:14,528 --> 00:44:15,790
Dat is het.
293
00:44:19,348 --> 00:44:21,252
Wacht. lk zal rijden.
294
00:44:22,177 --> 00:44:24,124
Kniel voor je meester.
295
00:44:32,759 --> 00:44:36,305
Gooi dat zo meteen
in het gezicht van dat monster.
296
00:44:37,120 --> 00:44:38,609
God sta ons bij.
297
00:44:43,193 --> 00:44:45,596
Wie de bescherming
van de Almachtige geniet...
298
00:44:45,793 --> 00:44:47,392
zal hem gehoorzamen.
299
00:45:10,452 --> 00:45:11,942
Kom mee, Simon.
300
00:46:13,863 --> 00:46:18,987
Dit zal een verrassing zijn. lk ben
hier sinds kerst niet meer geweest.
301
00:46:24,537 --> 00:46:27,093
Goedemorgen, excellentie.
- Morgen, Malin.
302
00:46:27,703 --> 00:46:31,826
Zijn m'n nicht en haar man op?
- Ja, komt u maar binnen.
303
00:46:32,829 --> 00:46:36,750
Rex. En oom Nicholas.
- Wat scheelt er?
304
00:46:38,131 --> 00:46:40,954
Jullie zien zo bleek.
- lk leg het later uit.
305
00:46:41,047 --> 00:46:45,571
Geef Ms. Carlisle en Simon eerst
een kamer. Ze moeten rusten.
306
00:46:46,063 --> 00:46:48,042
Ja, natuurlijk.
- lk mag niet...
307
00:46:48,243 --> 00:46:52,518
Doe wat ik zeg, lieverd.
Alles komt in orde.
308
00:46:55,041 --> 00:46:56,141
Volg me maar.
309
00:46:57,108 --> 00:47:01,350
lk wil horen wat je te zeggen hebt
en me verontschuldigen.
310
00:47:02,233 --> 00:47:03,375
Goed dan.
311
00:47:08,566 --> 00:47:10,088
Blijf bij Tanith.
312
00:47:10,517 --> 00:47:14,258
Als er iets gebeurt,
roep je me onmiddellijk.
313
00:47:20,580 --> 00:47:24,094
Wat slaap zou jou ook goeddoen.
- lnderdaad.
314
00:47:24,367 --> 00:47:27,457
Hij was de hele nacht wakker.
- lk rust later wel.
315
00:47:27,657 --> 00:47:30,180
Maar eerst moeten we praten.
316
00:47:31,744 --> 00:47:33,766
Breng ons koffie.
- Ja, meneer.
317
00:47:41,341 --> 00:47:45,388
lk vertrek voor vanavond.
- Blijf maar zo lang u maar wilt.
318
00:47:46,176 --> 00:47:49,189
Nee, ik vertrek
nog voor vanavond.
319
00:47:50,613 --> 00:47:52,821
Probeer maar wat te slapen.
320
00:47:57,508 --> 00:48:00,446
Rex, wat heeft dit te betekenen?
321
00:48:01,218 --> 00:48:02,240
Wel...
322
00:48:04,449 --> 00:48:06,471
Je oom zal het uitleggen.
323
00:48:07,776 --> 00:48:10,060
lk weet niet
waar ik moet beginnen.
324
00:48:29,282 --> 00:48:32,296
Slaap nu maar. lk blijf hier.
325
00:48:32,762 --> 00:48:35,318
Beloof het me.
- lk beloof het.
326
00:48:37,965 --> 00:48:40,187
lk wil jullie geen pijn doen.
327
00:48:55,621 --> 00:48:58,559
Waarom ontmoeten we elkaar zo?
- Dat doet er niet toe.
328
00:48:58,758 --> 00:48:59,823
Toch wel.
329
00:49:01,052 --> 00:49:02,194
Toch wel.
330
00:49:05,167 --> 00:49:09,974
Beschikt je vriend over krachten
om Mr. Mocata te weerstaan?
331
00:49:10,177 --> 00:49:12,929
We hebben je
uit die heksenketel gered.
332
00:49:13,773 --> 00:49:16,056
Je hoeft je geen zorgen te maken.
333
00:49:18,803 --> 00:49:20,478
lk moet me zeker zorgen maken.
334
00:49:21,519 --> 00:49:25,532
Moet ik dit serieus nemen?
- Doodserieus.
335
00:49:26,567 --> 00:49:28,895
Het is allemaal waar, Richard.
336
00:49:31,227 --> 00:49:33,132
lk wou dat het niet zo was.
337
00:49:34,249 --> 00:49:39,297
Dus we mogen vandaag niet eten?
- Wat fruit, koekjes en water.
338
00:49:39,489 --> 00:49:42,213
En geen alcohol?
- Het spijt me.
339
00:49:43,526 --> 00:49:47,235
Als we mogen blijven, tenminste.
- Natuurlijk blijven jullie.
340
00:49:47,427 --> 00:49:50,713
Maar het gevaar...
- We laten je niet stikken.
341
00:49:53,075 --> 00:49:55,104
Geloof jij dit allemaal?
342
00:49:56,460 --> 00:50:00,626
Niet te geloven.
- Je moet maar 's met Rex praten.
343
00:50:01,471 --> 00:50:05,409
Hij was even sceptisch als jij.
- Gelooft hij het nu?
344
00:50:05,602 --> 00:50:08,811
Vraag het hem.
- Oom, hoe kunnen we helpen?
345
00:50:09,006 --> 00:50:10,724
Jullie helpen nu al.
346
00:50:11,910 --> 00:50:16,337
Simon is vrij weerloos omdat hij
lang in de macht van Mocata was.
347
00:50:16,538 --> 00:50:18,986
Dat geldt ook voor Ms. Carlisle.
348
00:50:19,177 --> 00:50:22,724
Rex en ik zijn erg uitgeput
na gisteravond.
349
00:50:24,286 --> 00:50:28,409
Jullie komen nu pas in de strijd.
Dat is erg belangrijk.
350
00:50:29,642 --> 00:50:34,645
lk moet nu even weg, maar ik
kom terug voor het donker wordt.
351
00:50:35,801 --> 00:50:39,588
Richard, jij moet
bij Simon blijven terwijl hij slaapt.
352
00:50:40,338 --> 00:50:43,808
Laat hem onder
geen voorwaarde opstaan.
353
00:50:44,010 --> 00:50:48,057
Zodra hij in slaap valt...
- Onder geen voorwaarde.
354
00:50:51,432 --> 00:50:55,175
Goed.
- Laat hem geen seconde alleen.
355
00:50:55,373 --> 00:50:58,765
ls dat begrepen? Geen seconde.
356
00:51:52,955 --> 00:51:56,469
Goedemorgen.
lk wil Mrs. Eaton spreken. M'n kaartje.
357
00:51:56,665 --> 00:51:58,415
Wilt u hier wachten?
358
00:52:01,458 --> 00:52:04,819
Er is hier een heer voor u.
Ene Mr. Mocata.
359
00:52:10,217 --> 00:52:11,859
Bel Mr...
360
00:52:13,532 --> 00:52:16,924
Nee, wacht, ik zal hem
in de bibliotheek ontvangen.
361
00:52:17,126 --> 00:52:21,250
En als ik bel, kom dan meteen.
Begrepen? Meteen.
362
00:52:21,449 --> 00:52:22,590
Ja, mevrouw.
363
00:52:24,662 --> 00:52:27,142
Volgt u me maar.
- Dank u.
364
00:52:35,178 --> 00:52:38,616
Neem me niet kwalijk
dat ik zo onverwachts binnenval...
365
00:52:38,812 --> 00:52:42,054
maar ik kom om een dienst te bewijzen.
366
00:52:42,638 --> 00:52:45,695
Een dienst?
- lk breng de eigendom terug...
367
00:52:45,889 --> 00:52:49,246
van de hertog de Richleau.
Zijn auto.
368
00:52:50,980 --> 00:52:53,155
Dank u.
- Mocata is de naam.
369
00:52:53,351 --> 00:52:57,627
Misschien hoorde u van me.
- lk heb veel over u gehoord.
370
00:52:59,808 --> 00:53:01,983
Dat had ik wel verwacht.
371
00:53:02,217 --> 00:53:07,025
Maar ik weet niet of u de correcte
versie van de feiten kreeg.
372
00:53:09,642 --> 00:53:10,782
Mag ik...?
373
00:53:12,318 --> 00:53:15,528
Goed dan. Maar hou het kort.
- Natuurlijk.
374
00:53:15,723 --> 00:53:19,160
lk zal u niet langer
dan noodzakelijk storen.
375
00:53:27,630 --> 00:53:30,382
Wel, zoals u wellicht weet...
376
00:53:30,575 --> 00:53:33,664
zijn Ms. Tanith en Simon
goede vrienden van mij.
377
00:53:33,864 --> 00:53:35,038
lnderdaad.
378
00:53:36,100 --> 00:53:40,418
lk geloof dat ze hier nu zijn.
ls dat zo?
379
00:53:40,613 --> 00:53:44,855
Hoe weet u dat?
Ze zijn hier nog maar net.
380
00:53:46,469 --> 00:53:48,111
Dat doet er niet toe.
381
00:53:48,724 --> 00:53:52,391
Maar het zit zo,
er zijn bepaalde redenen...
382
00:53:52,588 --> 00:53:54,873
waarvan u niet op de hoogte bent...
383
00:53:55,075 --> 00:53:58,963
waarom ik hen meteen
moet meenemen naar Londen.
384
00:53:59,794 --> 00:54:03,613
Dat is helaas onmogelijk.
- lk dacht dat u zo zou reageren.
385
00:54:03,811 --> 00:54:09,120
lk weet dat De Richleau u allerlei
onzin over mij verteld heeft.
386
00:54:10,320 --> 00:54:11,766
Hij spreekt de waarheid.
387
00:54:11,964 --> 00:54:16,740
U weet toch dat Tanith en Simon
in groot gevaar kunnen verkeren...
388
00:54:17,281 --> 00:54:21,751
als ze dit huis niet verlaten.
- Ze zijn nergens anders veilig.
389
00:54:23,786 --> 00:54:26,648
Mrs. Eaton,
u vertrouwt me duidelijk niet...
390
00:54:26,847 --> 00:54:30,709
en dat verbaast me niet,
na wat uw vrienden u vertelden.
391
00:54:30,901 --> 00:54:34,522
Maar uw onmiskenbare intelligentie...
392
00:54:34,726 --> 00:54:38,773
laat me denken dat ik meer
zou kunnen bereiken door...
393
00:54:39,583 --> 00:54:43,450
open kaart te spelen.
- Er valt niets meer te zeggen.
394
00:54:43,547 --> 00:54:44,721
Alstublieft...
395
00:54:46,233 --> 00:54:47,756
laat me uitspreken.
396
00:54:51,014 --> 00:54:52,461
Beste dame.
397
00:54:57,846 --> 00:54:59,716
lk wil het met u niet hebben...
398
00:54:59,911 --> 00:55:04,763
over de voors en tegens van
het beoefenen van zwarte magie.
399
00:55:05,973 --> 00:55:10,824
lk wil alleen zeggen dat ik
een ervaren beoefenaar ben.
400
00:55:11,213 --> 00:55:15,337
Mr. de Richleau liet u geloven
dat ik door en door slecht ben.
401
00:55:16,272 --> 00:55:17,869
Dat is niet waar.
402
00:55:18,107 --> 00:55:22,882
ln de magie is er geen goed of
slecht. Het is een wetenschap.
403
00:55:23,309 --> 00:55:27,230
De wetenschap van het tot stand
brengen van veranderingen...
404
00:55:27,233 --> 00:55:29,180
door je eigen wil.
405
00:55:29,313 --> 00:55:33,631
De duistere reputatie ervan
is compleet ongegrond...
406
00:55:33,826 --> 00:55:37,649
en is gebaseerd op bijgeloof,
niet op feiten.
407
00:55:39,493 --> 00:55:43,388
De kracht van de wil is iets
wat mensen niet begrijpen.
408
00:55:43,586 --> 00:55:48,362
Daarom schrijft men ze onterecht
mysterieuze kwaliteiten toe.
409
00:55:49,402 --> 00:55:52,339
Het is de kracht
van de geest over materie...
410
00:55:52,538 --> 00:55:57,619
of in vele gevallen de kracht
van de geest over de geest.
411
00:55:58,630 --> 00:56:01,914
Zoals uw geest nu
overheerst wordt door de mijne.
412
00:56:02,109 --> 00:56:06,276
Nu u in mijn ogen kijkt
en naar mijn stem luistert...
413
00:56:06,470 --> 00:56:09,902
wordt uw wil uitgeschakeld.
414
00:56:11,136 --> 00:56:12,626
Hij ontglipt u.
415
00:56:13,163 --> 00:56:16,373
En u staat nu onder mijn invloed.
416
00:56:17,294 --> 00:56:21,036
Hoewel uw ogen open zijn
en u schijnbaar wakker bent...
417
00:56:21,234 --> 00:56:22,985
slaapt u eigenlijk.
418
00:56:24,304 --> 00:56:26,557
Uw geestesvermogen slaapt.
419
00:56:26,753 --> 00:56:29,429
Uw vermogen om te handelen
en te denken...
420
00:56:29,622 --> 00:56:32,296
is ondergeschikt aan mijn wil.
421
00:56:33,855 --> 00:56:35,499
Mijn wil.
422
00:56:36,763 --> 00:56:41,665
Mrs. Eaton, mijn wil is nu uw wil.
423
00:56:42,866 --> 00:56:46,761
U kunt niet functioneren,
tenzij ik dat zeg.
424
00:56:47,417 --> 00:56:48,678
Nietwaar?
425
00:56:49,751 --> 00:56:52,001
Geef antwoord, Mrs. Eaton.
426
00:56:58,384 --> 00:57:00,440
Waar is Simon?
427
00:57:01,942 --> 00:57:04,074
Boven.
- Alleen?
428
00:57:06,603 --> 00:57:09,540
Mijn man is bij hem.
- En Tanith?
429
00:57:09,739 --> 00:57:11,229
Boven.
430
00:57:12,225 --> 00:57:13,367
Alleen?
431
00:57:15,530 --> 00:57:17,172
Rex is bij haar.
432
00:58:26,574 --> 00:58:28,173
Mama, kom je...?
433
00:58:38,010 --> 00:58:40,114
Scheer je weg, hoor je.
434
00:58:42,497 --> 00:58:44,596
lk wil het meisje en Simon.
435
00:58:49,459 --> 00:58:51,742
Laat hem eruit.
- lk ga al.
436
00:58:57,996 --> 00:59:01,280
lk kom niet meer terug,
maar iets anders wel.
437
00:59:01,973 --> 00:59:05,683
Vanavond zal iets Simon
en het meisje komen halen.
438
00:59:28,775 --> 00:59:31,135
Wat is er gebeurd?
- Niets.
439
00:59:31,338 --> 00:59:33,742
Hij probeerde
me alleen te wurgen.
440
00:59:34,627 --> 00:59:38,793
Hij werd wakker, probeerde me
te wurgen en viel weer in slaap.
441
00:59:39,867 --> 00:59:42,391
Mocata. Hij was hier.
442
00:59:43,820 --> 00:59:48,716
Waarom heb je dat niet gezegd?
- Je mocht Simon niet alleen laten.
443
00:59:48,945 --> 00:59:50,664
lk ga bij Rex kijken.
444
01:00:07,361 --> 01:00:09,341
Word wakker. Ze is weg.
445
01:00:27,073 --> 01:00:28,945
Wat probeer je te doen?
446
01:00:30,555 --> 01:00:33,873
Wat scheelt er, Tanith?
Kom, we gaan terug.
447
01:00:35,220 --> 01:00:37,852
lk ga niet meer terug.
- Waarom niet?
448
01:00:38,156 --> 01:00:40,103
lk had je bijna vermoord.
449
01:00:40,834 --> 01:00:42,585
Mocata was daar.
450
01:00:43,779 --> 01:00:45,726
Hij kwam mij en Simon halen.
451
01:00:47,847 --> 01:00:51,632
Maar het is 'm niet gelukt.
Hij zal het niet opgeven.
452
01:00:52,322 --> 01:00:53,811
Begrijp je het niet?
453
01:00:54,004 --> 01:00:58,585
lk kan niet teruggaan. Hij zal me
dwingen jullie iets aan te doen.
454
01:01:01,269 --> 01:01:03,445
lk wil je geen pijn doen.
455
01:01:04,635 --> 01:01:07,496
lk wil niemand van jullie pijn doen.
456
01:01:08,116 --> 01:01:11,552
Goed.
Goed, dan gaan we niet terug.
457
01:01:13,202 --> 01:01:15,149
We zoeken een veilige plek.
458
01:01:31,921 --> 01:01:33,291
lk zag je aankomen.
459
01:01:33,987 --> 01:01:35,662
Je ziet er doodmoe uit.
460
01:01:37,276 --> 01:01:38,690
Oom Nicholas...
461
01:01:40,068 --> 01:01:42,015
Mocata is hier geweest.
462
01:01:43,051 --> 01:01:45,954
Hij bracht je auto terug.
- Deed hij iets?
463
01:01:47,791 --> 01:01:49,586
Waar is Simon?
- Hij slaapt.
464
01:01:49,780 --> 01:01:51,498
Zeker?
- Richard is bij hem.
465
01:01:51,693 --> 01:01:54,325
En het meisje?
- Ze is weg.
466
01:01:56,151 --> 01:01:58,097
Weg?
- Rex is bij haar.
467
01:01:58,292 --> 01:02:00,577
Hij heeft gebeld.
- De dwaas.
468
01:02:00,779 --> 01:02:05,450
Beseft hij niet hoe ernstig dit is?
- Rex ging haar achterna.
469
01:02:06,256 --> 01:02:08,812
Waarom bracht hij
haar niet terug?
470
01:02:09,430 --> 01:02:14,859
Hij heeft het uitgelegd. Het is
door Tanith dat Mocata aanvalt.
471
01:02:15,856 --> 01:02:20,174
Zij is zijn medium. Daarom
wil ze niet in onze buurt zijn.
472
01:02:22,145 --> 01:02:26,725
Waarom is Rex dan bij haar?
- Om Mocata bij 'r weg te houden.
473
01:02:27,461 --> 01:02:29,212
lk hoop dat hij dat kan.
474
01:02:30,750 --> 01:02:33,654
Zolang het licht is,
is dat mogelijk.
475
01:02:35,819 --> 01:02:37,876
Maar als het donker wordt...
476
01:02:57,551 --> 01:02:59,151
Het is bijna donker.
477
01:03:01,031 --> 01:03:02,402
Waar is Simon?
478
01:03:02,638 --> 01:03:07,034
Bij Peggy in de kinderkamer.
Wat wil je als avondeten?
479
01:03:08,047 --> 01:03:10,407
Water. Alleen water.
480
01:03:11,452 --> 01:03:12,517
Goed.
481
01:03:16,801 --> 01:03:19,891
God zegene je, engeltje.
- Welterusten, mama.
482
01:03:23,572 --> 01:03:26,812
lk heb alle meubels
uit de zitkamer gehaald.
483
01:03:29,041 --> 01:03:32,385
Jij blijft bij Ms. Peggy tot
ik zeg dat je weg mag, ok�?
484
01:03:33,862 --> 01:03:35,278
En nu aan de slag.
485
01:03:59,676 --> 01:04:01,013
Gaat het weer?
486
01:04:05,547 --> 01:04:09,790
Hij begint te verzwakken.
Hij valt je al de hele middag aan.
487
01:04:12,165 --> 01:04:15,787
Hij zal niet stoppen.
Dit is te belangrijk voor hem.
488
01:04:16,874 --> 01:04:19,778
Waarom schoot hij
me zelf niet neer?
489
01:04:20,967 --> 01:04:23,904
Hij neemt nooit zelf risico's.
490
01:04:24,524 --> 01:04:28,233
Dat kan ik geloven.
Maar hiermee bereikt hij niets.
491
01:05:14,233 --> 01:05:17,291
Wat nu?
- Nu wachten we.
492
01:07:01,295 --> 01:07:03,851
lk vind dit eigenlijk belachelijk.
493
01:07:06,076 --> 01:07:07,370
Het begint.
494
01:07:09,480 --> 01:07:10,928
Wat begint er?
495
01:07:11,824 --> 01:07:15,641
Mocata bewerkt jou
omdat jij de zwakste schakel bent.
496
01:07:15,992 --> 01:07:20,420
Vanuit zijn oogpunt, Richard.
Jij bent sceptisch.
497
01:07:21,320 --> 01:07:24,257
Hij zoekt een manier
om de cirkel te doorbreken.
498
01:07:24,455 --> 01:07:29,841
Kom nou. Jij interpreteert
alles wat ik zeg verkeerd.
499
01:07:31,766 --> 01:07:34,780
Dit is allemaal bijgeloof.
Zwarte magie.
500
01:07:35,476 --> 01:07:37,042
lk ga iets drinken.
501
01:07:39,485 --> 01:07:42,117
Wij zijn al heel lang vrienden, niet?
502
01:07:42,927 --> 01:07:46,016
lk kan niet volgen.
- Als ik je smeek...
503
01:07:46,216 --> 01:07:48,697
iets voor mij te doen,
doe je het dan?
504
01:07:49,471 --> 01:07:51,222
Dat weet je wel.
- Goed dan.
505
01:07:51,422 --> 01:07:55,087
Wil je dan vanavond
bij mij in de cirkel blijven?
506
01:07:55,939 --> 01:07:58,800
Jij bent onbevreesd.
Dat ben ik niet.
507
01:07:58,999 --> 01:08:02,131
Dat is laag van je,
onze vriendschap misbruiken.
508
01:08:02,925 --> 01:08:04,492
Zul je blijven?
509
01:08:07,247 --> 01:08:08,966
Wat kan ik anders doen?
510
01:08:19,309 --> 01:08:21,255
lk wou dat we water hadden.
511
01:08:22,903 --> 01:08:24,077
Dat hebben we.
512
01:08:24,815 --> 01:08:25,837
Daar.
513
01:08:41,715 --> 01:08:44,075
Heb je dat uit een moeras?
514
01:08:45,043 --> 01:08:46,718
Proef maar.
- Niet doen.
515
01:08:47,756 --> 01:08:51,498
lk haal vers water.
- Nee, dat is precies wat hij wil.
516
01:08:57,854 --> 01:08:59,268
Wat is er?
517
01:09:02,185 --> 01:09:04,784
lk weet het niet zeker, maar...
518
01:09:08,917 --> 01:09:10,255
Het licht.
519
01:09:12,404 --> 01:09:14,199
Wat is er met het licht?
520
01:09:16,727 --> 01:09:19,935
Het lijkt fletser te worden.
- Helemaal niet.
521
01:09:21,867 --> 01:09:23,313
lk weet niet wat je...
522
01:09:28,882 --> 01:09:31,744
Het wordt kouder.
- Dat was te verwachten.
523
01:09:34,122 --> 01:09:35,949
Dit is nog maar het begin.
524
01:09:57,846 --> 01:10:01,011
Ga bij elkaar staan,
geef elkaar een hand.
525
01:10:25,770 --> 01:10:28,782
Rustig maar, liefje. Het is nu voorbij.
526
01:10:54,270 --> 01:10:57,739
Wat gebeurt er? Laat me binnen.
- Wees stil.
527
01:10:59,778 --> 01:11:02,987
Kom nu, laat me binnen.
Het is hier koud.
528
01:11:04,136 --> 01:11:07,529
We moeten hem binnenlaten.
- Denk je dat dat Rex is?
529
01:11:08,686 --> 01:11:10,025
Laat me binnen.
530
01:11:12,073 --> 01:11:13,748
Laat me binnen.
531
01:11:25,965 --> 01:11:26,987
Wat is dat?
532
01:12:02,798 --> 01:12:04,517
Verlaat de cirkel niet.
533
01:12:08,421 --> 01:12:09,911
Er is licht in de hal.
534
01:12:17,333 --> 01:12:18,526
Loop weg.
535
01:12:20,304 --> 01:12:22,283
Loop weg.
- Het is Peggy niet.
536
01:12:23,246 --> 01:12:25,193
Je bent gek.
- Stilte.
537
01:12:30,358 --> 01:12:32,336
Het is Peggy niet, zeg ik.
538
01:12:42,842 --> 01:12:45,703
Laat me los.
- Ze ligt boven te slapen.
539
01:13:41,492 --> 01:13:46,130
lk doe het niet.
Hoor je me? lk doe het niet.
540
01:14:00,041 --> 01:14:01,684
Snel, rug-aan-rug.
541
01:14:09,340 --> 01:14:13,996
Kunnen we echt niets doen?
Kunnen we niet terugvechten?
542
01:14:14,618 --> 01:14:16,261
Er is maar ��n manier.
543
01:14:18,016 --> 01:14:21,455
Het einde van het Suzama-ritueel.
- Waar wacht je nog op?
544
01:14:21,651 --> 01:14:24,631
Dat doe ik pas
als onze ziel in gevaar is.
545
01:14:25,496 --> 01:14:28,433
Het zou Mocata stoppen,
maar ons ook vernietigen.
546
01:14:28,632 --> 01:14:30,840
En tijd en ruimte veranderen en...
547
01:14:37,114 --> 01:14:38,527
Wat is er?
548
01:14:40,096 --> 01:14:42,958
Hij probeert Simon
niet meer te bewerken.
549
01:14:43,845 --> 01:14:47,586
Hij heeft de engel des doods
gestuurd om hem te halen.
550
01:14:49,077 --> 01:14:50,295
En ons?
551
01:14:51,334 --> 01:14:53,890
Als hij de cirkel doorbreekt...
552
01:14:54,853 --> 01:14:57,833
Als we zijn gezicht
te zien krijgen...
553
01:15:13,571 --> 01:15:17,007
ln godsnaam, zeg het dan.
- lk durf niet.
554
01:16:51,384 --> 01:16:53,787
ls het voorbij?
- Ja, Simon.
555
01:16:54,787 --> 01:16:56,201
Het is voorbij.
556
01:17:43,283 --> 01:17:45,806
Ze is dood.
- lk weet het, Rex.
557
01:17:47,490 --> 01:17:49,666
De engel des doods
werd ontboden.
558
01:17:49,862 --> 01:17:52,536
Hij mag niet
met lege handen terugkeren.
559
01:18:12,926 --> 01:18:14,874
lk ga bij Peggy kijken.
560
01:18:18,435 --> 01:18:20,643
Ms. Peggy... Ze is weg.
561
01:18:24,761 --> 01:18:27,622
Wat is er gebeurd?
- Het werd plots donker.
562
01:18:27,821 --> 01:18:30,985
lk zag of hoorde niets.
lk kon niets doen, echt niet.
563
01:18:31,689 --> 01:18:33,179
lk weet het, Malin.
564
01:18:39,112 --> 01:18:40,482
Mijn God.
565
01:18:41,330 --> 01:18:43,200
Hij heeft haar, niet?
566
01:18:50,911 --> 01:18:52,281
Volg hem niet, Richard.
567
01:18:52,479 --> 01:18:54,806
Mocata verwacht hem.
Dat is zelfmoord.
568
01:18:55,003 --> 01:18:56,984
Hoe vinden we Mocata dan?
569
01:19:26,830 --> 01:19:29,277
Voor mij Rafa�l.
570
01:19:30,577 --> 01:19:33,482
Achter mij Gabri�l.
571
01:19:35,252 --> 01:19:37,657
Aan mijn rechterhand Micha�l.
572
01:19:38,848 --> 01:19:41,603
Aan mijn linkerhand Ori�lle.
573
01:19:42,920 --> 01:19:45,934
ln de naam van deze geesten
ontbied ik je, Tanith...
574
01:19:46,134 --> 01:19:50,866
waar je ook bent, kom bij ons
in deze cirkel en spreek tot ons.
575
01:19:54,893 --> 01:19:57,221
Met zout ontbied ik je.
576
01:20:01,625 --> 01:20:03,833
Met haar ontbied ik je.
577
01:20:13,833 --> 01:20:16,193
Met bloed ontbied ik je.
578
01:20:27,619 --> 01:20:30,295
Het teken
van de verslagen Osiris.
579
01:20:32,783 --> 01:20:35,686
Het teken van de verrezen Osiris.
580
01:20:46,418 --> 01:20:49,779
Je hebt me ontboden.
Hier ben ik.
581
01:20:51,313 --> 01:20:55,099
Ben je werkelijk Tanith?
- Dat ben ik.
582
01:20:55,368 --> 01:20:58,653
Erken je onze Heer,
Jezus Christus?
583
01:20:59,154 --> 01:21:00,525
Dat doe ik.
584
01:21:05,079 --> 01:21:07,406
Ben je uit vrije wil gekomen?
585
01:21:07,833 --> 01:21:12,413
lk ben gekomen omdat je me
ontboden hebt, uit vrije wil.
586
01:21:14,765 --> 01:21:19,421
Een van ons heeft veel verdriet
om jouw heengaan.
587
01:21:20,655 --> 01:21:23,178
Hij ging akkoord
jou terug te roepen...
588
01:21:23,371 --> 01:21:27,799
om hem te helpen zijn vrienden
te beschermen tegen het kwade.
589
01:21:29,860 --> 01:21:31,611
Wil je hem helpen?
590
01:21:32,614 --> 01:21:36,052
lk zal helpen,
omdat ik van hem hou.
591
01:21:39,201 --> 01:21:41,724
Zeg ons dan waar Mocata is.
592
01:21:43,180 --> 01:21:47,117
Dat weet ik niet.
- Probeer hem te vinden.
593
01:21:49,037 --> 01:21:51,397
lk zie hem niet duidelijk.
594
01:21:52,326 --> 01:21:55,840
Hij bedekt zich
met een mantel der duisternis.
595
01:21:58,276 --> 01:22:01,105
lk zie het kind, een meisje.
- Waar?
596
01:22:02,446 --> 01:22:05,383
lk kan er niet binnengaan.
- Je moet.
597
01:22:06,927 --> 01:22:08,264
lk kan het niet.
598
01:22:08,991 --> 01:22:11,743
De gevleugelde slang bewaakt
de toegang.
599
01:22:12,435 --> 01:22:15,066
lk kan er niet binnengaan.
- Waar?
600
01:22:16,787 --> 01:22:19,725
lk kan het niet zien.
- Je moet het zien.
601
01:22:20,804 --> 01:22:22,707
Je moet naarbinnen gaan.
602
01:22:24,777 --> 01:22:27,028
lk beveel je, ga naarbinnen.
603
01:22:27,302 --> 01:22:32,305
Nee, alsjeblieft.
Hij is daarbinnen, de duistere.
604
01:22:33,154 --> 01:22:37,167
Alsjeblieft, dwing me niet.
- Ga naarbinnen.
605
01:22:38,150 --> 01:22:41,241
Nee, alsjeblieft.
- lk beveel het je.
606
01:22:43,583 --> 01:22:44,954
Nu.
- lk kan het niet.
607
01:22:45,151 --> 01:22:46,369
Hou op.
608
01:22:48,632 --> 01:22:50,840
Jij, verdomde idioot.
609
01:22:52,930 --> 01:22:54,073
Ze is ok�.
610
01:22:55,263 --> 01:22:57,244
Je had 'r kunnen vermoorden.
611
01:23:02,093 --> 01:23:05,150
De gevleugelde slang bewaakt
de toegang.
612
01:23:05,956 --> 01:23:07,294
Maar waar?
613
01:23:10,317 --> 01:23:11,915
Op de poort van dat huis.
614
01:25:05,579 --> 01:25:08,406
Welkom terug, mijn zoon.
615
01:25:40,634 --> 01:25:42,157
Ok�, ik ben terug.
616
01:25:43,159 --> 01:25:45,834
Laat het kind gaan.
- Ja, ik heb jou terug.
617
01:25:46,483 --> 01:25:49,387
Nu hoef ik het kind niet te laten gaan.
618
01:25:50,158 --> 01:25:53,215
Hoezo?
Je hebt niets aan haar.
619
01:25:53,409 --> 01:25:55,465
Toch wel, mijn zoon.
620
01:25:57,448 --> 01:25:59,971
Ze is heel belangrijk.
621
01:26:02,689 --> 01:26:07,811
lk heb jou terug, maar de enige
die ik nodig heb, is Tanith.
622
01:26:09,996 --> 01:26:11,942
Dat zou je niet...
- Durven?
623
01:26:37,764 --> 01:26:39,440
Neem je plaats in.
624
01:26:51,226 --> 01:26:56,654
Nu onze kring van 13 is hersteld,
kan de ceremonie beginnen.
625
01:26:58,729 --> 01:27:00,068
Breng het kind.
626
01:27:58,356 --> 01:28:02,555
Wat je ook ziet,
wat er ook gebeurt, blijf bij mij.
627
01:28:02,869 --> 01:28:05,153
God weet wat we te zien krijgen.
628
01:28:13,610 --> 01:28:17,625
Almachtige en
allesoverheersende Seth.
629
01:28:18,009 --> 01:28:22,023
Vader der duisternis,
koning des doods...
630
01:28:23,087 --> 01:28:25,992
ik hef dit mes naar U op...
631
01:28:27,919 --> 01:28:28,932
Wacht.
632
01:28:42,418 --> 01:28:44,397
Welkom in onze kring.
633
01:28:46,922 --> 01:28:50,709
Wat heeft u met mijn kind gedaan?
- Ze hoort u niet.
634
01:28:50,901 --> 01:28:53,080
Ze is onder diepe hypnose.
635
01:28:53,742 --> 01:28:56,493
ln de naam van God,
waag het niet.
636
01:28:57,414 --> 01:29:00,622
Niet in de naam van God,
meneer de hertog.
637
01:29:01,977 --> 01:29:03,621
Wat gaat hij met haar doen?
638
01:29:04,502 --> 01:29:05,525
Oom?
639
01:29:09,541 --> 01:29:13,283
Neem mij in haar plaats.
- U, meneer de hertog?
640
01:29:13,596 --> 01:29:17,110
Uw ziel in plaats van
die van een onbevlekt kind?
641
01:29:18,037 --> 01:29:20,746
Wat bedoelt u?
- Hij gaat toch niet...
642
01:29:22,168 --> 01:29:24,692
De overdracht van zielen.
643
01:29:26,348 --> 01:29:29,970
Die van uw kind
voor die van Tanith.
644
01:29:36,491 --> 01:29:41,190
Als onze gasten het toelaten,
kunnen we nu verdergaan.
645
01:29:44,216 --> 01:29:48,154
Almachtige en
allesoverheersende Seth.
646
01:29:49,817 --> 01:29:53,755
Vader der duisternis,
koning des doods...
647
01:29:53,948 --> 01:29:56,623
ik hef dit mes naar U op...
648
01:29:56,817 --> 01:30:01,615
om Uw werk te doen
en Uw dienaar te zijn.
649
01:30:02,350 --> 01:30:05,331
Die woorden die je zei...
Zeg ze nog 's.
650
01:30:06,978 --> 01:30:09,458
Dat kan ik niet.
- Je moet.
651
01:30:11,054 --> 01:30:15,600
Anders sterft mijn kindje.
Je moet die woorden zeggen.
652
01:30:16,141 --> 01:30:18,349
De bruid van de chaos.
653
01:30:20,195 --> 01:30:22,943
De ruiter op het beest.
654
01:30:30,693 --> 01:30:35,350
Met dit mes
laat ik het bloed vloeien...
655
01:30:36,010 --> 01:30:38,185
dat jou in leven houdt.
656
01:30:39,753 --> 01:30:42,657
Alleen aan hen die liefhebben
zonder begeerte...
657
01:30:42,851 --> 01:30:47,094
zal de macht verleend worden
in hun donkerste uur.
658
01:31:15,480 --> 01:31:17,579
Peggy, sta op.
659
01:31:26,883 --> 01:31:30,929
Herhaal de woorden
van het Suzama-ritueel na mij.
660
01:32:54,978 --> 01:32:57,578
ls het voorbij?
- Ja, Simon.
661
01:32:58,765 --> 01:33:00,026
Het is voorbij.
662
01:33:26,643 --> 01:33:27,742
Waar...
663
01:33:54,903 --> 01:33:56,621
Kom binnen, mijn vrienden.
664
01:33:59,837 --> 01:34:01,207
Ze mankeert niets.
665
01:34:05,261 --> 01:34:07,936
De tijd is teruggedraaid.
666
01:34:08,206 --> 01:34:11,144
De dood van Tanith,
de ontvoering van Peggy...
667
01:34:11,343 --> 01:34:15,736
de rit naar Chillbury, het ritueel.
Dat is allemaal gebeurd.
668
01:34:17,410 --> 01:34:20,424
Maar nu... is het niet gebeurd.
669
01:34:22,497 --> 01:34:25,858
We zijn terug.
We zijn allemaal weer veilig.
670
01:34:27,208 --> 01:34:29,340
En is Mocata ook veilig?
671
01:34:29,541 --> 01:34:34,315
Weet je nog wat ik zei over de
engel des doods die ontboden is?
672
01:34:34,773 --> 01:34:36,678
Hij keert niet
met lege handen terug.
673
01:34:36,878 --> 01:34:40,238
Precies.
Tanith werd ons teruggegeven.
674
01:34:40,816 --> 01:34:43,954
De eeuwenoude wet
eist een leven voor een leven...
675
01:34:44,053 --> 01:34:46,262
een ziel voor een ziel.
676
01:34:47,471 --> 01:34:52,095
En er is maar ��n man die haar
leven en haar ziel kan vervangen.
677
01:34:52,483 --> 01:34:55,844
De man die de engel des doods
ontboden heeft.
678
01:34:57,850 --> 01:34:59,645
Mocata is dood.
679
01:35:01,178 --> 01:35:02,276
Goddank.
680
01:35:09,476 --> 01:35:11,608
Hem moeten we bedanken.51567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.