All language subtitles for The Devil Rides Out (1968).1080p.bluray.h264.aac-rarbg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,860 --> 00:03:01,569 Hallo, Nicholas. - Rex, hoe gaat het? 2 00:03:05,974 --> 00:03:07,192 Waar is Simon? 3 00:03:10,794 --> 00:03:14,155 Wanneer zag je hem nog? - Drie maanden terug. 4 00:03:16,346 --> 00:03:18,327 Zit hij in de nesten? - Hij zei niets. 5 00:03:18,527 --> 00:03:22,422 Misschien tegen Richard of Marie. - Ze zagen 'm sinds kerst niet meer. 6 00:03:23,610 --> 00:03:26,670 Dan scheelt er iets. We gaan naar z'n club. 7 00:03:26,769 --> 00:03:30,164 Hij heeft een groot huis gekocht. - Waarom? 8 00:03:30,266 --> 00:03:32,789 Precies. - Weet je waar het is? 9 00:03:34,167 --> 00:03:36,145 Het huis van Mr. Simon Aron. 10 00:03:49,803 --> 00:03:51,098 Mr. Aron? 11 00:04:23,034 --> 00:04:24,295 Lieve hemel. 12 00:04:40,084 --> 00:04:44,175 Wat een fijne verrassing. - Sorry dat we je feest verstoren. 13 00:04:44,268 --> 00:04:47,720 Het is geen feest, gewoon een bijeenkomst... 14 00:04:48,113 --> 00:04:50,296 van de astronomische vereniging. 15 00:04:51,663 --> 00:04:52,685 Echt? 16 00:04:55,183 --> 00:04:57,492 lk zal jullie voorstellen aan de leden. 17 00:04:59,558 --> 00:05:03,223 Gravin, mag ik u mijn vrienden voorstellen? 18 00:05:03,727 --> 00:05:05,631 Hertog de Richleau. 19 00:05:06,634 --> 00:05:08,504 Mevrouw. - Aangenaam. 20 00:05:09,102 --> 00:05:12,972 En Rex Van Ryn. Gravin Garfet. - Mevrouw. 21 00:05:13,462 --> 00:05:14,723 Meneer. 22 00:05:18,293 --> 00:05:20,197 Tanith, Mr. Mocata. 23 00:05:22,727 --> 00:05:24,874 lk wil u voorstellen aan m'n vrienden. 24 00:05:26,514 --> 00:05:31,186 Hertog de Richleau, Mr. Van Ryn, Ms. Carlisle, Mr. Mocata. 25 00:05:31,281 --> 00:05:35,490 Het is me een genoegen. - Juffrouw. 26 00:05:38,378 --> 00:05:40,934 Mr. Van Ryn. - We kennen elkaar al. 27 00:05:41,132 --> 00:05:42,882 Oh, ja? lk herinner me u niet. 28 00:05:43,082 --> 00:05:45,258 Dus een astronomische vereniging? 29 00:05:45,454 --> 00:05:48,054 We ontvingen hem met open armen. 30 00:05:50,205 --> 00:05:52,652 Daarom heb ik je al lang niet meer gezien... 31 00:05:52,844 --> 00:05:56,053 en ben je onze re�nie van vanavond vergeten. 32 00:05:57,653 --> 00:05:59,708 lk wou... - Excuseer ons even. 33 00:05:59,909 --> 00:06:01,965 Wij moeten even praten. 34 00:06:03,274 --> 00:06:06,984 Zijn jullie vrienden van Simon? - lnderdaad, juffrouw. 35 00:06:07,897 --> 00:06:12,291 Z'n vader, Rex en ik zaten samen in het escadrille La Fayette. 36 00:06:12,870 --> 00:06:16,458 En toen hij stierf, beloofde u op Simon te passen? 37 00:06:19,732 --> 00:06:22,137 Wanneer zijn jullie lid geworden? 38 00:06:24,132 --> 00:06:26,307 Er werd ons niet verteld... 39 00:06:29,206 --> 00:06:32,567 lk begrijp het niet. Er mochten maar 13 leden zijn. 40 00:06:32,763 --> 00:06:35,820 We zijn geen leden. We kwamen Simon opzoeken. 41 00:06:36,014 --> 00:06:39,179 lk kom net van het vasteland... - Excuseer me. 42 00:06:48,791 --> 00:06:53,219 Wat gebeurt er nu? - Ze zullen ons zo wegsturen. 43 00:06:53,764 --> 00:06:56,854 Luister 's wat de gasten te zeggen hebben. 44 00:06:58,543 --> 00:07:02,439 Rex, ouwe vriend, ik moet je helaas de deur wijzen. 45 00:07:02,637 --> 00:07:05,388 De vergadering begint zo. - Het is beter... 46 00:07:05,581 --> 00:07:08,062 maar we moeten het leren controleren. 47 00:07:08,947 --> 00:07:12,761 Dat vind ik ook. En organisatie. 48 00:07:13,624 --> 00:07:17,519 Wordt het een goede avond? - Als het weer opklaart. 49 00:07:17,717 --> 00:07:21,687 Zijn geboorteconjuctie zal ons helpen... 50 00:07:22,114 --> 00:07:25,824 Twee jaar terug, in Berlijn, was het precies hetzelfde. 51 00:07:26,016 --> 00:07:28,544 Heel interessant. 52 00:07:30,074 --> 00:07:35,654 Mars en Saturnus in conjunctie. - Noem hem nog niet Abraham. 53 00:07:35,849 --> 00:07:39,819 Waarom niet? - Eerst komt de initiatieceremonie. 54 00:07:43,073 --> 00:07:47,577 Dit is uitstekende wijn. Maar je had altijd al een goede smaak. 55 00:07:47,777 --> 00:07:51,400 lk vind dit heel g�nant. lk wou dat je kon blijven, maar... 56 00:07:52,350 --> 00:07:57,050 Dit is geen gewone bijeenkomst en jullie zijn geen leden... 57 00:07:57,246 --> 00:08:01,289 Zit er maar niet over in. We begrijpen dat wel, niet? 58 00:08:01,789 --> 00:08:02,854 Natuurlijk. 59 00:08:09,591 --> 00:08:12,451 lk vind het jammer dat ik de re�nie moet missen. 60 00:08:13,791 --> 00:08:16,239 We moeten 's afspreken. Morgen? 61 00:08:16,736 --> 00:08:22,241 Je hebt een observatorium. Mag ik 's door je telescoop kijken? 62 00:08:22,435 --> 00:08:24,339 Dat duurt maar heel even. 63 00:08:41,773 --> 00:08:44,831 Waarom wil jij door z'n telescoop kijken? 64 00:08:45,025 --> 00:08:46,242 Dat wil ik niet. 65 00:09:05,959 --> 00:09:10,930 Simon, die kaarten... Dat zijn toch geen sterrenkaarten? 66 00:09:11,122 --> 00:09:15,288 Nee, hoor, dat zijn maar versieringen. Relikwie�n. 67 00:09:15,521 --> 00:09:17,424 Onzin uit de Middeleeuwen. 68 00:09:18,988 --> 00:09:22,697 lngenieus om die ook op de vloer te laten aanbrengen. 69 00:09:27,251 --> 00:09:28,621 Als je wilt... 70 00:09:37,866 --> 00:09:39,541 Dat lijken wel muizen. 71 00:09:45,554 --> 00:09:47,076 Jullie moeten nu gaan. 72 00:09:48,729 --> 00:09:50,447 Wat doen die...? 73 00:09:55,054 --> 00:09:59,405 Dwaas. Hoe kun je je inlaten met zwarte magie? 74 00:10:00,638 --> 00:10:02,204 Laat me los. 75 00:10:10,825 --> 00:10:13,033 lk heb jullie niet gevraagd te komen. 76 00:10:13,349 --> 00:10:16,939 Je mag je niet bemoeien met mijn priv�-zaken. 77 00:10:17,136 --> 00:10:19,811 Kan iemand me...? - Het spijt me, Simon. 78 00:10:21,625 --> 00:10:25,444 Het is alsof m'n eigen zoon z'n hand in het vuur steekt. 79 00:10:25,642 --> 00:10:27,665 Zeg me wat er aan de hand is. 80 00:10:27,860 --> 00:10:32,331 Kippen in een mand, tekeningen op de grond. Betekent dat iets? 81 00:10:33,714 --> 00:10:38,371 Simon speelt het gevaarlijkste spel dat er bestaat. 82 00:10:38,573 --> 00:10:41,585 Kom nu, Nicholas... - Je overdrijft. 83 00:10:42,690 --> 00:10:45,932 Laat ons dan blijven. - Je bent geen lid van de kring. 84 00:10:46,133 --> 00:10:48,307 Kring? - De vereniging. 85 00:10:49,192 --> 00:10:52,630 Als we blijven, zijn er meer dan 13 aanwezigen. 86 00:10:54,967 --> 00:10:57,676 Luister, je moet toegeven dat wij... 87 00:10:57,874 --> 00:11:01,007 in de tien jaar dat we al bevriend zijn... 88 00:11:01,202 --> 00:11:05,216 nooit onze levenservaring opgedrongen hebben. 89 00:11:05,789 --> 00:11:08,268 Vanavond ga ik die regel breken. 90 00:11:08,657 --> 00:11:10,452 lk ben veel ouder dan jij... 91 00:11:10,646 --> 00:11:15,040 en ik heb een grondige studie gemaakt van deze materie. 92 00:11:19,825 --> 00:11:23,415 lk smeek je, zoals ik nog nooit gesmeekt heb... 93 00:11:23,613 --> 00:11:28,159 stop met dit gevaarlijke avontuur en ga nu samen met ons weg. 94 00:11:29,579 --> 00:11:32,783 Dat kan ik niet. - Laat ons dan blijven. 95 00:11:34,291 --> 00:11:35,628 Onmogelijk. 96 00:12:19,801 --> 00:12:21,444 Leg hem daar, Rex. 97 00:12:26,747 --> 00:12:28,651 Dank je. Wacht buiten maar. 98 00:12:32,331 --> 00:12:34,583 Wat zal hij zeggen? - Niets. 99 00:12:34,779 --> 00:12:37,684 lk laat hem bijkomen en laat hem weer inslapen. 100 00:12:38,855 --> 00:12:41,563 Dat is net zo logisch als de rest van deze avond. 101 00:12:50,158 --> 00:12:52,409 Draai de lamp naar me toe. 102 00:12:58,037 --> 00:13:00,093 Kijk in de spiegel, Simon. 103 00:13:03,732 --> 00:13:05,788 Kijk in de spiegel. 104 00:13:07,251 --> 00:13:10,308 Blijf kijken en luister naar mij. 105 00:13:14,020 --> 00:13:17,415 Je bent gekwetst en je hebt grote zorgen... 106 00:13:17,615 --> 00:13:22,892 maar je bent nu bij je vrienden en je hoeft je geen zorgen te maken. 107 00:13:23,123 --> 00:13:25,723 lk zal je laten inslapen, Simon. 108 00:13:28,284 --> 00:13:31,873 Je ogen vallen dicht als ik ze aanraak. 109 00:13:44,061 --> 00:13:46,508 Je zult morgen om 10 uur wakker worden... 110 00:13:46,699 --> 00:13:51,823 en je geest zal bevrijd zijn van alle pijn en alle angst. 111 00:14:13,918 --> 00:14:15,409 Open je ogen, Simon. 112 00:14:17,361 --> 00:14:18,621 Ga staan. 113 00:14:24,481 --> 00:14:28,070 lk hang dit symbool van bescherming om je hals. 114 00:14:28,267 --> 00:14:31,781 Als het daar eenmaal hangt, zul je het niet afdoen. 115 00:14:40,487 --> 00:14:42,357 Nu ga je naar mijn slaapkamer... 116 00:14:42,552 --> 00:14:46,066 waar je gaat liggen en meteen in slaap valt. 117 00:14:47,524 --> 00:14:50,766 Max, breng Mr. Aron naar mijn kamer. 118 00:15:02,876 --> 00:15:05,584 Blij dat het voorbij is. - lk zou dat beamen... 119 00:15:05,782 --> 00:15:08,110 als ik wist waarover je het hebt. 120 00:15:12,324 --> 00:15:14,923 We kunnen wel een borrel gebruiken. 121 00:15:17,304 --> 00:15:18,948 Op onze re�nie, Rex. 122 00:15:20,326 --> 00:15:22,882 Heb je vragen? - Hocus-pocus, 123 00:15:23,080 --> 00:15:25,755 abracadabra, zwarte magie? 124 00:15:28,352 --> 00:15:31,333 Geloof jij in het kwaad? - Als idee. 125 00:15:31,565 --> 00:15:34,729 Geloof je in duistere machten? - Dat is bijgeloof. 126 00:15:34,930 --> 00:15:40,054 Je vergist je. De duistere macht is meer dan bijgeloof. 127 00:15:41,615 --> 00:15:43,595 Het is een levende kracht... 128 00:15:43,796 --> 00:15:46,700 die je op elk moment van de nacht kan oproepen. 129 00:16:48,594 --> 00:16:52,140 Die mensen zijn duivelaanbidders. - Belachelijk. 130 00:16:52,343 --> 00:16:55,171 Dit zijn feiten, het is geen bijgeloof. 131 00:16:55,364 --> 00:16:57,040 Het bewijs zat in de mand. 132 00:16:57,238 --> 00:17:00,328 Ze wilden het oude offer brengen aan hun meester... 133 00:17:00,528 --> 00:17:03,237 het slachten van de zwarte haan en de witte hen. 134 00:17:09,427 --> 00:17:12,636 lk vond dat ik u dit moest geven. - Mijn God. 135 00:17:12,831 --> 00:17:14,353 Hij maakt het nu goed. 136 00:17:26,625 --> 00:17:30,411 Heb jij het afgedaan? Waarom? - Hij stikte haast. 137 00:17:30,604 --> 00:17:34,149 Zijn gezicht was bijna zwart en z'n tong hing uit z'n mond. 138 00:17:34,351 --> 00:17:36,298 lk had het moeten weten. - Sorry... 139 00:17:36,755 --> 00:17:40,540 Het is jouw schuld niet. Hopelijk ging hij naar huis. 140 00:18:25,283 --> 00:18:29,374 Zal ik naar boven gaan? - We moeten bij elkaar blijven. 141 00:18:29,567 --> 00:18:30,667 Onzin. 142 00:18:31,825 --> 00:18:35,686 Geen nood. lk zal schreeuwen als ik zelfs maar iets ruik. 143 00:19:40,086 --> 00:19:42,838 En? - Geen spoor. En jij? 144 00:19:43,414 --> 00:19:44,708 Hij is hier niet. 145 00:19:47,009 --> 00:19:48,303 Tenzij... 146 00:19:48,960 --> 00:19:50,222 Daar? 147 00:19:52,508 --> 00:19:53,725 Zou kunnen. 148 00:20:17,044 --> 00:20:20,514 Wordt het hier kouder, of verbeeld ik me dat? 149 00:20:21,098 --> 00:20:24,719 Nee, je verbeeldt het je niet. 150 00:21:18,201 --> 00:21:20,561 We hebben jullie in ieder geval gered. 151 00:21:23,633 --> 00:21:25,384 Maar geen Simon. 152 00:21:26,952 --> 00:21:30,498 We moeten de echte namen van de aanwezigen te weten zien te komen. 153 00:21:30,700 --> 00:21:32,223 Echte namen? 154 00:21:33,646 --> 00:21:37,583 Om een volgeling van het linkse pad te kunnen worden... 155 00:21:37,976 --> 00:21:40,260 moet je herdoopt worden... 156 00:21:40,262 --> 00:21:44,171 en de naam aannemen van een notabele van het occulte. 157 00:21:45,789 --> 00:21:50,413 Zoals dat meisje, Ms. Carlisle. - lk heb haar al eerder gezien. 158 00:21:50,762 --> 00:21:54,848 O, ja? Waar? - Biarritz, in het casino. 159 00:21:55,489 --> 00:21:58,164 Ze was met die oude vrouw, met de sigaar. 160 00:21:58,357 --> 00:22:01,033 Simon noemde haar Tanith. - En? 161 00:22:01,226 --> 00:22:05,088 Tanith is de naam van de maangodin van de Carthagers. 162 00:22:06,329 --> 00:22:10,115 Bedoel je dat zij herdoopt werd? - Waarschijnlijk. 163 00:22:10,613 --> 00:22:14,007 We zullen nog 's rondkijken en dan weggaan. 164 00:22:39,029 --> 00:22:40,204 Wat is dat? 165 00:22:41,285 --> 00:22:42,929 Fantastisch. 166 00:22:44,766 --> 00:22:47,856 Het Boek van Salomo. - Waardevol? 167 00:22:50,437 --> 00:22:51,885 Onschatbaar. 168 00:22:55,602 --> 00:22:57,429 ls het van kurk gemaakt? 169 00:23:03,975 --> 00:23:05,389 Wat is het koud. 170 00:23:27,435 --> 00:23:28,850 Mijn God. 171 00:23:34,588 --> 00:23:36,873 Kijk niet naar de ogen, Rex. 172 00:23:47,233 --> 00:23:49,365 Kijk niet naar de ogen. 173 00:23:54,817 --> 00:23:56,611 Ga niet dichterbij. 174 00:24:01,396 --> 00:24:02,995 Probeer je te verzetten. 175 00:24:22,614 --> 00:24:23,680 Rennen. 176 00:24:30,154 --> 00:24:34,429 lk neem alles terug wat ik zei. lk ben nog nooit zo bang geweest. 177 00:24:34,629 --> 00:24:37,687 Het spijt me, Rex. - Omdat je m'n leven redde? 178 00:24:37,881 --> 00:24:40,480 lk had je niet mogen meenemen. - Vergeet het. 179 00:24:41,578 --> 00:24:43,830 We zijn er weg, dat is wat telt. 180 00:24:44,486 --> 00:24:46,966 Het was niet aangenaam. - Aangenaam? 181 00:24:48,158 --> 00:24:49,679 Wat was dat ding? 182 00:24:50,769 --> 00:24:54,664 Een duivelse geest die opgeroepen werd door Mocata. 183 00:24:54,862 --> 00:24:59,180 Mocata is een van de hogere leden, of zelfs een ibsisimus. 184 00:24:59,453 --> 00:25:03,270 Een wat? - Ibsisimus, een oppermeester. 185 00:25:04,739 --> 00:25:08,905 Simon is in zijn macht. Hij zal tot dienaar gedoopt worden. 186 00:25:09,099 --> 00:25:12,540 Wanneer gebeurt dat? - Altijd tijdens een sabbat... 187 00:25:12,541 --> 00:25:15,403 met minstens ��n kring van 13 gelovigen erbij. 188 00:25:16,400 --> 00:25:20,338 lk denk niet dat ze nu nog zullen durven samenkomen, tenzij... 189 00:25:22,175 --> 00:25:23,545 Wat is er? 190 00:25:24,469 --> 00:25:29,998 Weet je welke dag 't vandaag is? - 29 april. Hoezo? 191 00:25:31,489 --> 00:25:36,569 Mocata zal Simon willen inwijden op de grote sabbat van het jaar. 192 00:25:36,767 --> 00:25:38,823 Wat bedoel je? - Morgenavond... 193 00:25:39,023 --> 00:25:40,742 de vooravond van 1 mei. 194 00:25:42,197 --> 00:25:44,556 Dan kunnen we Simon voorgoed verliezen. 195 00:25:44,759 --> 00:25:48,001 Wat kunnen we doen? - Het meisje zoeken. 196 00:26:14,537 --> 00:26:17,441 Het is ok�, Rex. lk heb haar gevonden. 197 00:26:18,209 --> 00:26:22,131 Waar? - ln een hotel, het London Plaza. 198 00:26:23,031 --> 00:26:26,044 Ik wist niet dat er zoveel hotels zijn in Londen. lk belde er 28. 199 00:26:26,243 --> 00:26:30,105 Had me dan wakker gemaakt. - Je had je rust nodig. 200 00:26:30,298 --> 00:26:33,691 Je zal vandaag alerter moeten zijn dan ooit. 201 00:26:34,893 --> 00:26:38,026 Gaan we nu? - Je zal alleen moeten gaan. 202 00:26:38,412 --> 00:26:42,121 ln het museum houden ze een paar occulte boeken... 203 00:26:42,313 --> 00:26:45,946 achter slot en grendel. lk ken de conservator. 204 00:26:46,475 --> 00:26:48,454 Moet ik Tanith meebrengen? 205 00:26:49,496 --> 00:26:51,977 Hou haar zo ver mogelijk weg uit Londen. 206 00:26:52,174 --> 00:26:56,459 Nou, zal ik 'r naar het huis van Richard brengen? 207 00:26:56,550 --> 00:26:59,563 Ja, perfect. lk zal bellen dat je langskomt. 208 00:27:00,751 --> 00:27:05,326 Dan zie ik je daar rond... 15.00 uur. Dan heb je tijd genoeg. 209 00:27:06,006 --> 00:27:08,105 We zullen er zijn. En... 210 00:27:08,645 --> 00:27:10,550 Mag ik 'n auto lenen? - Ga je gang. 211 00:27:10,750 --> 00:27:11,847 Bedankt. 212 00:27:20,112 --> 00:27:22,820 Wat is 't dat je wilde zeggen? lk heb niet veel tijd. 213 00:27:23,018 --> 00:27:25,770 lk moet nog veel doen voor we vertrekken. 214 00:27:26,267 --> 00:27:28,747 De gravin en ik. We gaan samen op reis. 215 00:27:28,944 --> 00:27:30,969 Naar de sabbat? 216 00:27:33,075 --> 00:27:34,413 Natuurlijk. 217 00:27:37,567 --> 00:27:41,352 Konden we daar niet praten? - Waar Mr. Mocata bij is? 218 00:27:43,610 --> 00:27:48,956 lk hoop dat je niet wil praten over mijn loyaliteit aan hem. 219 00:27:48,973 --> 00:27:51,181 Nee, hoor. - Wat is er dan? 220 00:27:51,383 --> 00:27:54,930 Het is gewoon... lk wil met jou gaan lunchen. 221 00:27:57,208 --> 00:28:00,418 Als je kunt, tenminste. - Gaan lunchen? 222 00:28:00,765 --> 00:28:02,822 ls dat zo'n slecht idee? 223 00:28:04,225 --> 00:28:09,495 Mr. Van Ryn, u weet dat we geen van beiden vrij zijn om zulke dingen te doen. 224 00:28:09,587 --> 00:28:14,287 Daar zal ik zelf over beslissen. - Breng me nu maar terug. 225 00:28:21,247 --> 00:28:22,617 Mr. Van Ryn. 226 00:28:30,928 --> 00:28:32,602 Doe dat nooit meer. 227 00:28:37,583 --> 00:28:40,644 Wat deed Mocata waardoor je zo bang van 'm bent? 228 00:28:44,280 --> 00:28:47,108 Wat hij zal doen... O, God. 229 00:28:48,334 --> 00:28:50,009 Het is wat hij zal doen. 230 00:28:52,999 --> 00:28:56,133 Waar breng je me naartoe? - Naar de Richleau. 231 00:28:58,317 --> 00:29:01,026 Luister, je hoeft niet bang te zijn. 232 00:29:01,798 --> 00:29:04,735 Je weet wel beter. Als ik niet op de sabbat ben... 233 00:29:05,134 --> 00:29:09,104 ls dat dan zo belangrijk? - Mijn satanische doop. 234 00:29:09,888 --> 00:29:13,053 Bedoel je dat je nog niet herdoopt bent? 235 00:29:13,255 --> 00:29:15,778 Maar je naam, Tanith. - Van m'n geboorte. 236 00:29:15,970 --> 00:29:18,831 Dan heb je nog een kans. - Een kans? 237 00:29:20,013 --> 00:29:23,798 De Richleau kan je helpen, geloof me, Tanith. 238 00:29:24,373 --> 00:29:26,320 lk ken de Richleau al jaren. 239 00:29:26,515 --> 00:29:29,224 Als je iemand kunt vertrouwen, is hij het wel. 240 00:29:35,947 --> 00:29:37,741 Kijk naar me, Tanith. 241 00:29:38,471 --> 00:29:39,885 ln de spiegel. 242 00:29:41,034 --> 00:29:43,633 Luister heel goed naar wat ik zeg. 243 00:29:48,120 --> 00:29:51,983 Bij Richard en Marie ben je veilig, op het platteland. 244 00:29:52,175 --> 00:29:55,536 Op het platteland? - Ja, daar gaan we naartoe. 245 00:29:57,454 --> 00:29:59,357 Heb je niet geluisterd? 246 00:30:01,429 --> 00:30:03,298 Ja, ik heb geluisterd. 247 00:30:21,566 --> 00:30:26,918 Peggy, ga je handen wassen. - Mama, moet dat? 248 00:30:27,112 --> 00:30:29,168 Ja, dat moet, Peggy. 249 00:30:30,776 --> 00:30:34,485 Oom Rex komt zo. - Moet hij z'n handen wassen? 250 00:30:35,479 --> 00:30:39,040 Ja, vast wel. - lk kan wachten tot hij er is... 251 00:30:39,137 --> 00:30:42,118 en dan m'n handen wassen. Dan kom ik niet te laat. 252 00:30:42,942 --> 00:30:46,489 Nu. En zet die cap af. - Die beschermt m'n hoofd. 253 00:30:47,337 --> 00:30:50,198 We houden een picknick, geen jumping. 254 00:30:50,397 --> 00:30:55,368 Als ik val en m'n schedel breek... - Dan is het mijn schuld. Ga nu. 255 00:30:56,436 --> 00:30:58,884 Nu loopt hij weer lekker. - Goed. 256 00:30:59,534 --> 00:31:01,785 Daar zijn Rex en z'n mysterieuze vrouw. 257 00:31:01,981 --> 00:31:04,962 Er komt een auto aan. - Dat zal oom Rex zijn. 258 00:31:05,815 --> 00:31:08,100 Oom Rex. - Voorzichtig. 259 00:31:09,296 --> 00:31:10,895 Oom Rex. 260 00:31:23,364 --> 00:31:25,496 Oom Rex. - Hallo, Peggy. 261 00:31:36,745 --> 00:31:38,769 Wat gebeurt er? - lk neem jouw auto. 262 00:31:38,964 --> 00:31:40,301 Simons leven staat op het spel. 263 00:31:53,573 --> 00:31:55,781 Hij is niet lang gebleven, h�? 264 00:33:00,647 --> 00:33:04,270 Wees niet bang, ik ben nog steeds bij je. 265 00:33:04,702 --> 00:33:06,909 Hij krijgt je nooit te pakken. 266 00:33:51,897 --> 00:33:55,520 Luister, Tanith. Luister en gehoorzaam. 267 00:38:20,048 --> 00:38:22,223 Echo, echo adenai. 268 00:38:26,167 --> 00:38:27,657 Echo Babylon. 269 00:38:29,954 --> 00:38:31,705 Echo Osiris. 270 00:40:07,943 --> 00:40:11,304 Het is begonnen. lk kon niet eerder bellen. 271 00:40:12,036 --> 00:40:13,254 Waar ben je? 272 00:40:22,573 --> 00:40:24,628 Ja, ik heb het. Luister... 273 00:40:25,097 --> 00:40:29,372 Doe niets voor ik daar ben. Begrepen? Doe helemaal niets. 274 00:40:45,445 --> 00:40:49,264 Drie keer links en dan rechts. Het laatste stuk is erg hobbelig. 275 00:40:49,461 --> 00:40:53,223 Goed gedaan, Rex. Hier, pak aan. - Wat is dit? 276 00:40:53,319 --> 00:40:56,612 De resultaten van m'n research. Stop ze in je zak. 277 00:40:57,776 --> 00:40:58,866 Wat zit erin? 278 00:40:58,962 --> 00:41:02,825 Zout en kwik. Ze beschermen jou en Simon tegen de krachten. 279 00:41:03,017 --> 00:41:04,506 Als we 'm kunnen redden. - En jij? 280 00:41:05,301 --> 00:41:06,976 lk heb al bescherming. 281 00:42:12,014 --> 00:42:13,188 Daar. 282 00:42:19,714 --> 00:42:22,314 We moeten ze hier weghalen. - Ze? 283 00:42:22,506 --> 00:42:25,518 Tanith ook. Tanith is haar echte naam. 284 00:42:26,236 --> 00:42:28,368 Zij zal ook gedoopt worden. 285 00:42:29,259 --> 00:42:30,919 We doen wat we kunnen. 286 00:43:22,306 --> 00:43:23,720 Mijn God. 287 00:43:37,954 --> 00:43:39,900 De geit van Mentez. 288 00:43:41,549 --> 00:43:43,071 De duivel zelf. 289 00:44:02,778 --> 00:44:05,605 Laat me los. - Je riskeert niet alleen je leven... 290 00:44:05,798 --> 00:44:09,540 maar je ziel. God, was er maar een beetje licht. 291 00:44:12,960 --> 00:44:14,050 Dat is het. 292 00:44:14,528 --> 00:44:15,790 Dat is het. 293 00:44:19,348 --> 00:44:21,252 Wacht. lk zal rijden. 294 00:44:22,177 --> 00:44:24,124 Kniel voor je meester. 295 00:44:32,759 --> 00:44:36,305 Gooi dat zo meteen in het gezicht van dat monster. 296 00:44:37,120 --> 00:44:38,609 God sta ons bij. 297 00:44:43,193 --> 00:44:45,596 Wie de bescherming van de Almachtige geniet... 298 00:44:45,793 --> 00:44:47,392 zal hem gehoorzamen. 299 00:45:10,452 --> 00:45:11,942 Kom mee, Simon. 300 00:46:13,863 --> 00:46:18,987 Dit zal een verrassing zijn. lk ben hier sinds kerst niet meer geweest. 301 00:46:24,537 --> 00:46:27,093 Goedemorgen, excellentie. - Morgen, Malin. 302 00:46:27,703 --> 00:46:31,826 Zijn m'n nicht en haar man op? - Ja, komt u maar binnen. 303 00:46:32,829 --> 00:46:36,750 Rex. En oom Nicholas. - Wat scheelt er? 304 00:46:38,131 --> 00:46:40,954 Jullie zien zo bleek. - lk leg het later uit. 305 00:46:41,047 --> 00:46:45,571 Geef Ms. Carlisle en Simon eerst een kamer. Ze moeten rusten. 306 00:46:46,063 --> 00:46:48,042 Ja, natuurlijk. - lk mag niet... 307 00:46:48,243 --> 00:46:52,518 Doe wat ik zeg, lieverd. Alles komt in orde. 308 00:46:55,041 --> 00:46:56,141 Volg me maar. 309 00:46:57,108 --> 00:47:01,350 lk wil horen wat je te zeggen hebt en me verontschuldigen. 310 00:47:02,233 --> 00:47:03,375 Goed dan. 311 00:47:08,566 --> 00:47:10,088 Blijf bij Tanith. 312 00:47:10,517 --> 00:47:14,258 Als er iets gebeurt, roep je me onmiddellijk. 313 00:47:20,580 --> 00:47:24,094 Wat slaap zou jou ook goeddoen. - lnderdaad. 314 00:47:24,367 --> 00:47:27,457 Hij was de hele nacht wakker. - lk rust later wel. 315 00:47:27,657 --> 00:47:30,180 Maar eerst moeten we praten. 316 00:47:31,744 --> 00:47:33,766 Breng ons koffie. - Ja, meneer. 317 00:47:41,341 --> 00:47:45,388 lk vertrek voor vanavond. - Blijf maar zo lang u maar wilt. 318 00:47:46,176 --> 00:47:49,189 Nee, ik vertrek nog voor vanavond. 319 00:47:50,613 --> 00:47:52,821 Probeer maar wat te slapen. 320 00:47:57,508 --> 00:48:00,446 Rex, wat heeft dit te betekenen? 321 00:48:01,218 --> 00:48:02,240 Wel... 322 00:48:04,449 --> 00:48:06,471 Je oom zal het uitleggen. 323 00:48:07,776 --> 00:48:10,060 lk weet niet waar ik moet beginnen. 324 00:48:29,282 --> 00:48:32,296 Slaap nu maar. lk blijf hier. 325 00:48:32,762 --> 00:48:35,318 Beloof het me. - lk beloof het. 326 00:48:37,965 --> 00:48:40,187 lk wil jullie geen pijn doen. 327 00:48:55,621 --> 00:48:58,559 Waarom ontmoeten we elkaar zo? - Dat doet er niet toe. 328 00:48:58,758 --> 00:48:59,823 Toch wel. 329 00:49:01,052 --> 00:49:02,194 Toch wel. 330 00:49:05,167 --> 00:49:09,974 Beschikt je vriend over krachten om Mr. Mocata te weerstaan? 331 00:49:10,177 --> 00:49:12,929 We hebben je uit die heksenketel gered. 332 00:49:13,773 --> 00:49:16,056 Je hoeft je geen zorgen te maken. 333 00:49:18,803 --> 00:49:20,478 lk moet me zeker zorgen maken. 334 00:49:21,519 --> 00:49:25,532 Moet ik dit serieus nemen? - Doodserieus. 335 00:49:26,567 --> 00:49:28,895 Het is allemaal waar, Richard. 336 00:49:31,227 --> 00:49:33,132 lk wou dat het niet zo was. 337 00:49:34,249 --> 00:49:39,297 Dus we mogen vandaag niet eten? - Wat fruit, koekjes en water. 338 00:49:39,489 --> 00:49:42,213 En geen alcohol? - Het spijt me. 339 00:49:43,526 --> 00:49:47,235 Als we mogen blijven, tenminste. - Natuurlijk blijven jullie. 340 00:49:47,427 --> 00:49:50,713 Maar het gevaar... - We laten je niet stikken. 341 00:49:53,075 --> 00:49:55,104 Geloof jij dit allemaal? 342 00:49:56,460 --> 00:50:00,626 Niet te geloven. - Je moet maar 's met Rex praten. 343 00:50:01,471 --> 00:50:05,409 Hij was even sceptisch als jij. - Gelooft hij het nu? 344 00:50:05,602 --> 00:50:08,811 Vraag het hem. - Oom, hoe kunnen we helpen? 345 00:50:09,006 --> 00:50:10,724 Jullie helpen nu al. 346 00:50:11,910 --> 00:50:16,337 Simon is vrij weerloos omdat hij lang in de macht van Mocata was. 347 00:50:16,538 --> 00:50:18,986 Dat geldt ook voor Ms. Carlisle. 348 00:50:19,177 --> 00:50:22,724 Rex en ik zijn erg uitgeput na gisteravond. 349 00:50:24,286 --> 00:50:28,409 Jullie komen nu pas in de strijd. Dat is erg belangrijk. 350 00:50:29,642 --> 00:50:34,645 lk moet nu even weg, maar ik kom terug voor het donker wordt. 351 00:50:35,801 --> 00:50:39,588 Richard, jij moet bij Simon blijven terwijl hij slaapt. 352 00:50:40,338 --> 00:50:43,808 Laat hem onder geen voorwaarde opstaan. 353 00:50:44,010 --> 00:50:48,057 Zodra hij in slaap valt... - Onder geen voorwaarde. 354 00:50:51,432 --> 00:50:55,175 Goed. - Laat hem geen seconde alleen. 355 00:50:55,373 --> 00:50:58,765 ls dat begrepen? Geen seconde. 356 00:51:52,955 --> 00:51:56,469 Goedemorgen. lk wil Mrs. Eaton spreken. M'n kaartje. 357 00:51:56,665 --> 00:51:58,415 Wilt u hier wachten? 358 00:52:01,458 --> 00:52:04,819 Er is hier een heer voor u. Ene Mr. Mocata. 359 00:52:10,217 --> 00:52:11,859 Bel Mr... 360 00:52:13,532 --> 00:52:16,924 Nee, wacht, ik zal hem in de bibliotheek ontvangen. 361 00:52:17,126 --> 00:52:21,250 En als ik bel, kom dan meteen. Begrepen? Meteen. 362 00:52:21,449 --> 00:52:22,590 Ja, mevrouw. 363 00:52:24,662 --> 00:52:27,142 Volgt u me maar. - Dank u. 364 00:52:35,178 --> 00:52:38,616 Neem me niet kwalijk dat ik zo onverwachts binnenval... 365 00:52:38,812 --> 00:52:42,054 maar ik kom om een dienst te bewijzen. 366 00:52:42,638 --> 00:52:45,695 Een dienst? - lk breng de eigendom terug... 367 00:52:45,889 --> 00:52:49,246 van de hertog de Richleau. Zijn auto. 368 00:52:50,980 --> 00:52:53,155 Dank u. - Mocata is de naam. 369 00:52:53,351 --> 00:52:57,627 Misschien hoorde u van me. - lk heb veel over u gehoord. 370 00:52:59,808 --> 00:53:01,983 Dat had ik wel verwacht. 371 00:53:02,217 --> 00:53:07,025 Maar ik weet niet of u de correcte versie van de feiten kreeg. 372 00:53:09,642 --> 00:53:10,782 Mag ik...? 373 00:53:12,318 --> 00:53:15,528 Goed dan. Maar hou het kort. - Natuurlijk. 374 00:53:15,723 --> 00:53:19,160 lk zal u niet langer dan noodzakelijk storen. 375 00:53:27,630 --> 00:53:30,382 Wel, zoals u wellicht weet... 376 00:53:30,575 --> 00:53:33,664 zijn Ms. Tanith en Simon goede vrienden van mij. 377 00:53:33,864 --> 00:53:35,038 lnderdaad. 378 00:53:36,100 --> 00:53:40,418 lk geloof dat ze hier nu zijn. ls dat zo? 379 00:53:40,613 --> 00:53:44,855 Hoe weet u dat? Ze zijn hier nog maar net. 380 00:53:46,469 --> 00:53:48,111 Dat doet er niet toe. 381 00:53:48,724 --> 00:53:52,391 Maar het zit zo, er zijn bepaalde redenen... 382 00:53:52,588 --> 00:53:54,873 waarvan u niet op de hoogte bent... 383 00:53:55,075 --> 00:53:58,963 waarom ik hen meteen moet meenemen naar Londen. 384 00:53:59,794 --> 00:54:03,613 Dat is helaas onmogelijk. - lk dacht dat u zo zou reageren. 385 00:54:03,811 --> 00:54:09,120 lk weet dat De Richleau u allerlei onzin over mij verteld heeft. 386 00:54:10,320 --> 00:54:11,766 Hij spreekt de waarheid. 387 00:54:11,964 --> 00:54:16,740 U weet toch dat Tanith en Simon in groot gevaar kunnen verkeren... 388 00:54:17,281 --> 00:54:21,751 als ze dit huis niet verlaten. - Ze zijn nergens anders veilig. 389 00:54:23,786 --> 00:54:26,648 Mrs. Eaton, u vertrouwt me duidelijk niet... 390 00:54:26,847 --> 00:54:30,709 en dat verbaast me niet, na wat uw vrienden u vertelden. 391 00:54:30,901 --> 00:54:34,522 Maar uw onmiskenbare intelligentie... 392 00:54:34,726 --> 00:54:38,773 laat me denken dat ik meer zou kunnen bereiken door... 393 00:54:39,583 --> 00:54:43,450 open kaart te spelen. - Er valt niets meer te zeggen. 394 00:54:43,547 --> 00:54:44,721 Alstublieft... 395 00:54:46,233 --> 00:54:47,756 laat me uitspreken. 396 00:54:51,014 --> 00:54:52,461 Beste dame. 397 00:54:57,846 --> 00:54:59,716 lk wil het met u niet hebben... 398 00:54:59,911 --> 00:55:04,763 over de voors en tegens van het beoefenen van zwarte magie. 399 00:55:05,973 --> 00:55:10,824 lk wil alleen zeggen dat ik een ervaren beoefenaar ben. 400 00:55:11,213 --> 00:55:15,337 Mr. de Richleau liet u geloven dat ik door en door slecht ben. 401 00:55:16,272 --> 00:55:17,869 Dat is niet waar. 402 00:55:18,107 --> 00:55:22,882 ln de magie is er geen goed of slecht. Het is een wetenschap. 403 00:55:23,309 --> 00:55:27,230 De wetenschap van het tot stand brengen van veranderingen... 404 00:55:27,233 --> 00:55:29,180 door je eigen wil. 405 00:55:29,313 --> 00:55:33,631 De duistere reputatie ervan is compleet ongegrond... 406 00:55:33,826 --> 00:55:37,649 en is gebaseerd op bijgeloof, niet op feiten. 407 00:55:39,493 --> 00:55:43,388 De kracht van de wil is iets wat mensen niet begrijpen. 408 00:55:43,586 --> 00:55:48,362 Daarom schrijft men ze onterecht mysterieuze kwaliteiten toe. 409 00:55:49,402 --> 00:55:52,339 Het is de kracht van de geest over materie... 410 00:55:52,538 --> 00:55:57,619 of in vele gevallen de kracht van de geest over de geest. 411 00:55:58,630 --> 00:56:01,914 Zoals uw geest nu overheerst wordt door de mijne. 412 00:56:02,109 --> 00:56:06,276 Nu u in mijn ogen kijkt en naar mijn stem luistert... 413 00:56:06,470 --> 00:56:09,902 wordt uw wil uitgeschakeld. 414 00:56:11,136 --> 00:56:12,626 Hij ontglipt u. 415 00:56:13,163 --> 00:56:16,373 En u staat nu onder mijn invloed. 416 00:56:17,294 --> 00:56:21,036 Hoewel uw ogen open zijn en u schijnbaar wakker bent... 417 00:56:21,234 --> 00:56:22,985 slaapt u eigenlijk. 418 00:56:24,304 --> 00:56:26,557 Uw geestesvermogen slaapt. 419 00:56:26,753 --> 00:56:29,429 Uw vermogen om te handelen en te denken... 420 00:56:29,622 --> 00:56:32,296 is ondergeschikt aan mijn wil. 421 00:56:33,855 --> 00:56:35,499 Mijn wil. 422 00:56:36,763 --> 00:56:41,665 Mrs. Eaton, mijn wil is nu uw wil. 423 00:56:42,866 --> 00:56:46,761 U kunt niet functioneren, tenzij ik dat zeg. 424 00:56:47,417 --> 00:56:48,678 Nietwaar? 425 00:56:49,751 --> 00:56:52,001 Geef antwoord, Mrs. Eaton. 426 00:56:58,384 --> 00:57:00,440 Waar is Simon? 427 00:57:01,942 --> 00:57:04,074 Boven. - Alleen? 428 00:57:06,603 --> 00:57:09,540 Mijn man is bij hem. - En Tanith? 429 00:57:09,739 --> 00:57:11,229 Boven. 430 00:57:12,225 --> 00:57:13,367 Alleen? 431 00:57:15,530 --> 00:57:17,172 Rex is bij haar. 432 00:58:26,574 --> 00:58:28,173 Mama, kom je...? 433 00:58:38,010 --> 00:58:40,114 Scheer je weg, hoor je. 434 00:58:42,497 --> 00:58:44,596 lk wil het meisje en Simon. 435 00:58:49,459 --> 00:58:51,742 Laat hem eruit. - lk ga al. 436 00:58:57,996 --> 00:59:01,280 lk kom niet meer terug, maar iets anders wel. 437 00:59:01,973 --> 00:59:05,683 Vanavond zal iets Simon en het meisje komen halen. 438 00:59:28,775 --> 00:59:31,135 Wat is er gebeurd? - Niets. 439 00:59:31,338 --> 00:59:33,742 Hij probeerde me alleen te wurgen. 440 00:59:34,627 --> 00:59:38,793 Hij werd wakker, probeerde me te wurgen en viel weer in slaap. 441 00:59:39,867 --> 00:59:42,391 Mocata. Hij was hier. 442 00:59:43,820 --> 00:59:48,716 Waarom heb je dat niet gezegd? - Je mocht Simon niet alleen laten. 443 00:59:48,945 --> 00:59:50,664 lk ga bij Rex kijken. 444 01:00:07,361 --> 01:00:09,341 Word wakker. Ze is weg. 445 01:00:27,073 --> 01:00:28,945 Wat probeer je te doen? 446 01:00:30,555 --> 01:00:33,873 Wat scheelt er, Tanith? Kom, we gaan terug. 447 01:00:35,220 --> 01:00:37,852 lk ga niet meer terug. - Waarom niet? 448 01:00:38,156 --> 01:00:40,103 lk had je bijna vermoord. 449 01:00:40,834 --> 01:00:42,585 Mocata was daar. 450 01:00:43,779 --> 01:00:45,726 Hij kwam mij en Simon halen. 451 01:00:47,847 --> 01:00:51,632 Maar het is 'm niet gelukt. Hij zal het niet opgeven. 452 01:00:52,322 --> 01:00:53,811 Begrijp je het niet? 453 01:00:54,004 --> 01:00:58,585 lk kan niet teruggaan. Hij zal me dwingen jullie iets aan te doen. 454 01:01:01,269 --> 01:01:03,445 lk wil je geen pijn doen. 455 01:01:04,635 --> 01:01:07,496 lk wil niemand van jullie pijn doen. 456 01:01:08,116 --> 01:01:11,552 Goed. Goed, dan gaan we niet terug. 457 01:01:13,202 --> 01:01:15,149 We zoeken een veilige plek. 458 01:01:31,921 --> 01:01:33,291 lk zag je aankomen. 459 01:01:33,987 --> 01:01:35,662 Je ziet er doodmoe uit. 460 01:01:37,276 --> 01:01:38,690 Oom Nicholas... 461 01:01:40,068 --> 01:01:42,015 Mocata is hier geweest. 462 01:01:43,051 --> 01:01:45,954 Hij bracht je auto terug. - Deed hij iets? 463 01:01:47,791 --> 01:01:49,586 Waar is Simon? - Hij slaapt. 464 01:01:49,780 --> 01:01:51,498 Zeker? - Richard is bij hem. 465 01:01:51,693 --> 01:01:54,325 En het meisje? - Ze is weg. 466 01:01:56,151 --> 01:01:58,097 Weg? - Rex is bij haar. 467 01:01:58,292 --> 01:02:00,577 Hij heeft gebeld. - De dwaas. 468 01:02:00,779 --> 01:02:05,450 Beseft hij niet hoe ernstig dit is? - Rex ging haar achterna. 469 01:02:06,256 --> 01:02:08,812 Waarom bracht hij haar niet terug? 470 01:02:09,430 --> 01:02:14,859 Hij heeft het uitgelegd. Het is door Tanith dat Mocata aanvalt. 471 01:02:15,856 --> 01:02:20,174 Zij is zijn medium. Daarom wil ze niet in onze buurt zijn. 472 01:02:22,145 --> 01:02:26,725 Waarom is Rex dan bij haar? - Om Mocata bij 'r weg te houden. 473 01:02:27,461 --> 01:02:29,212 lk hoop dat hij dat kan. 474 01:02:30,750 --> 01:02:33,654 Zolang het licht is, is dat mogelijk. 475 01:02:35,819 --> 01:02:37,876 Maar als het donker wordt... 476 01:02:57,551 --> 01:02:59,151 Het is bijna donker. 477 01:03:01,031 --> 01:03:02,402 Waar is Simon? 478 01:03:02,638 --> 01:03:07,034 Bij Peggy in de kinderkamer. Wat wil je als avondeten? 479 01:03:08,047 --> 01:03:10,407 Water. Alleen water. 480 01:03:11,452 --> 01:03:12,517 Goed. 481 01:03:16,801 --> 01:03:19,891 God zegene je, engeltje. - Welterusten, mama. 482 01:03:23,572 --> 01:03:26,812 lk heb alle meubels uit de zitkamer gehaald. 483 01:03:29,041 --> 01:03:32,385 Jij blijft bij Ms. Peggy tot ik zeg dat je weg mag, ok�? 484 01:03:33,862 --> 01:03:35,278 En nu aan de slag. 485 01:03:59,676 --> 01:04:01,013 Gaat het weer? 486 01:04:05,547 --> 01:04:09,790 Hij begint te verzwakken. Hij valt je al de hele middag aan. 487 01:04:12,165 --> 01:04:15,787 Hij zal niet stoppen. Dit is te belangrijk voor hem. 488 01:04:16,874 --> 01:04:19,778 Waarom schoot hij me zelf niet neer? 489 01:04:20,967 --> 01:04:23,904 Hij neemt nooit zelf risico's. 490 01:04:24,524 --> 01:04:28,233 Dat kan ik geloven. Maar hiermee bereikt hij niets. 491 01:05:14,233 --> 01:05:17,291 Wat nu? - Nu wachten we. 492 01:07:01,295 --> 01:07:03,851 lk vind dit eigenlijk belachelijk. 493 01:07:06,076 --> 01:07:07,370 Het begint. 494 01:07:09,480 --> 01:07:10,928 Wat begint er? 495 01:07:11,824 --> 01:07:15,641 Mocata bewerkt jou omdat jij de zwakste schakel bent. 496 01:07:15,992 --> 01:07:20,420 Vanuit zijn oogpunt, Richard. Jij bent sceptisch. 497 01:07:21,320 --> 01:07:24,257 Hij zoekt een manier om de cirkel te doorbreken. 498 01:07:24,455 --> 01:07:29,841 Kom nou. Jij interpreteert alles wat ik zeg verkeerd. 499 01:07:31,766 --> 01:07:34,780 Dit is allemaal bijgeloof. Zwarte magie. 500 01:07:35,476 --> 01:07:37,042 lk ga iets drinken. 501 01:07:39,485 --> 01:07:42,117 Wij zijn al heel lang vrienden, niet? 502 01:07:42,927 --> 01:07:46,016 lk kan niet volgen. - Als ik je smeek... 503 01:07:46,216 --> 01:07:48,697 iets voor mij te doen, doe je het dan? 504 01:07:49,471 --> 01:07:51,222 Dat weet je wel. - Goed dan. 505 01:07:51,422 --> 01:07:55,087 Wil je dan vanavond bij mij in de cirkel blijven? 506 01:07:55,939 --> 01:07:58,800 Jij bent onbevreesd. Dat ben ik niet. 507 01:07:58,999 --> 01:08:02,131 Dat is laag van je, onze vriendschap misbruiken. 508 01:08:02,925 --> 01:08:04,492 Zul je blijven? 509 01:08:07,247 --> 01:08:08,966 Wat kan ik anders doen? 510 01:08:19,309 --> 01:08:21,255 lk wou dat we water hadden. 511 01:08:22,903 --> 01:08:24,077 Dat hebben we. 512 01:08:24,815 --> 01:08:25,837 Daar. 513 01:08:41,715 --> 01:08:44,075 Heb je dat uit een moeras? 514 01:08:45,043 --> 01:08:46,718 Proef maar. - Niet doen. 515 01:08:47,756 --> 01:08:51,498 lk haal vers water. - Nee, dat is precies wat hij wil. 516 01:08:57,854 --> 01:08:59,268 Wat is er? 517 01:09:02,185 --> 01:09:04,784 lk weet het niet zeker, maar... 518 01:09:08,917 --> 01:09:10,255 Het licht. 519 01:09:12,404 --> 01:09:14,199 Wat is er met het licht? 520 01:09:16,727 --> 01:09:19,935 Het lijkt fletser te worden. - Helemaal niet. 521 01:09:21,867 --> 01:09:23,313 lk weet niet wat je... 522 01:09:28,882 --> 01:09:31,744 Het wordt kouder. - Dat was te verwachten. 523 01:09:34,122 --> 01:09:35,949 Dit is nog maar het begin. 524 01:09:57,846 --> 01:10:01,011 Ga bij elkaar staan, geef elkaar een hand. 525 01:10:25,770 --> 01:10:28,782 Rustig maar, liefje. Het is nu voorbij. 526 01:10:54,270 --> 01:10:57,739 Wat gebeurt er? Laat me binnen. - Wees stil. 527 01:10:59,778 --> 01:11:02,987 Kom nu, laat me binnen. Het is hier koud. 528 01:11:04,136 --> 01:11:07,529 We moeten hem binnenlaten. - Denk je dat dat Rex is? 529 01:11:08,686 --> 01:11:10,025 Laat me binnen. 530 01:11:12,073 --> 01:11:13,748 Laat me binnen. 531 01:11:25,965 --> 01:11:26,987 Wat is dat? 532 01:12:02,798 --> 01:12:04,517 Verlaat de cirkel niet. 533 01:12:08,421 --> 01:12:09,911 Er is licht in de hal. 534 01:12:17,333 --> 01:12:18,526 Loop weg. 535 01:12:20,304 --> 01:12:22,283 Loop weg. - Het is Peggy niet. 536 01:12:23,246 --> 01:12:25,193 Je bent gek. - Stilte. 537 01:12:30,358 --> 01:12:32,336 Het is Peggy niet, zeg ik. 538 01:12:42,842 --> 01:12:45,703 Laat me los. - Ze ligt boven te slapen. 539 01:13:41,492 --> 01:13:46,130 lk doe het niet. Hoor je me? lk doe het niet. 540 01:14:00,041 --> 01:14:01,684 Snel, rug-aan-rug. 541 01:14:09,340 --> 01:14:13,996 Kunnen we echt niets doen? Kunnen we niet terugvechten? 542 01:14:14,618 --> 01:14:16,261 Er is maar ��n manier. 543 01:14:18,016 --> 01:14:21,455 Het einde van het Suzama-ritueel. - Waar wacht je nog op? 544 01:14:21,651 --> 01:14:24,631 Dat doe ik pas als onze ziel in gevaar is. 545 01:14:25,496 --> 01:14:28,433 Het zou Mocata stoppen, maar ons ook vernietigen. 546 01:14:28,632 --> 01:14:30,840 En tijd en ruimte veranderen en... 547 01:14:37,114 --> 01:14:38,527 Wat is er? 548 01:14:40,096 --> 01:14:42,958 Hij probeert Simon niet meer te bewerken. 549 01:14:43,845 --> 01:14:47,586 Hij heeft de engel des doods gestuurd om hem te halen. 550 01:14:49,077 --> 01:14:50,295 En ons? 551 01:14:51,334 --> 01:14:53,890 Als hij de cirkel doorbreekt... 552 01:14:54,853 --> 01:14:57,833 Als we zijn gezicht te zien krijgen... 553 01:15:13,571 --> 01:15:17,007 ln godsnaam, zeg het dan. - lk durf niet. 554 01:16:51,384 --> 01:16:53,787 ls het voorbij? - Ja, Simon. 555 01:16:54,787 --> 01:16:56,201 Het is voorbij. 556 01:17:43,283 --> 01:17:45,806 Ze is dood. - lk weet het, Rex. 557 01:17:47,490 --> 01:17:49,666 De engel des doods werd ontboden. 558 01:17:49,862 --> 01:17:52,536 Hij mag niet met lege handen terugkeren. 559 01:18:12,926 --> 01:18:14,874 lk ga bij Peggy kijken. 560 01:18:18,435 --> 01:18:20,643 Ms. Peggy... Ze is weg. 561 01:18:24,761 --> 01:18:27,622 Wat is er gebeurd? - Het werd plots donker. 562 01:18:27,821 --> 01:18:30,985 lk zag of hoorde niets. lk kon niets doen, echt niet. 563 01:18:31,689 --> 01:18:33,179 lk weet het, Malin. 564 01:18:39,112 --> 01:18:40,482 Mijn God. 565 01:18:41,330 --> 01:18:43,200 Hij heeft haar, niet? 566 01:18:50,911 --> 01:18:52,281 Volg hem niet, Richard. 567 01:18:52,479 --> 01:18:54,806 Mocata verwacht hem. Dat is zelfmoord. 568 01:18:55,003 --> 01:18:56,984 Hoe vinden we Mocata dan? 569 01:19:26,830 --> 01:19:29,277 Voor mij Rafa�l. 570 01:19:30,577 --> 01:19:33,482 Achter mij Gabri�l. 571 01:19:35,252 --> 01:19:37,657 Aan mijn rechterhand Micha�l. 572 01:19:38,848 --> 01:19:41,603 Aan mijn linkerhand Ori�lle. 573 01:19:42,920 --> 01:19:45,934 ln de naam van deze geesten ontbied ik je, Tanith... 574 01:19:46,134 --> 01:19:50,866 waar je ook bent, kom bij ons in deze cirkel en spreek tot ons. 575 01:19:54,893 --> 01:19:57,221 Met zout ontbied ik je. 576 01:20:01,625 --> 01:20:03,833 Met haar ontbied ik je. 577 01:20:13,833 --> 01:20:16,193 Met bloed ontbied ik je. 578 01:20:27,619 --> 01:20:30,295 Het teken van de verslagen Osiris. 579 01:20:32,783 --> 01:20:35,686 Het teken van de verrezen Osiris. 580 01:20:46,418 --> 01:20:49,779 Je hebt me ontboden. Hier ben ik. 581 01:20:51,313 --> 01:20:55,099 Ben je werkelijk Tanith? - Dat ben ik. 582 01:20:55,368 --> 01:20:58,653 Erken je onze Heer, Jezus Christus? 583 01:20:59,154 --> 01:21:00,525 Dat doe ik. 584 01:21:05,079 --> 01:21:07,406 Ben je uit vrije wil gekomen? 585 01:21:07,833 --> 01:21:12,413 lk ben gekomen omdat je me ontboden hebt, uit vrije wil. 586 01:21:14,765 --> 01:21:19,421 Een van ons heeft veel verdriet om jouw heengaan. 587 01:21:20,655 --> 01:21:23,178 Hij ging akkoord jou terug te roepen... 588 01:21:23,371 --> 01:21:27,799 om hem te helpen zijn vrienden te beschermen tegen het kwade. 589 01:21:29,860 --> 01:21:31,611 Wil je hem helpen? 590 01:21:32,614 --> 01:21:36,052 lk zal helpen, omdat ik van hem hou. 591 01:21:39,201 --> 01:21:41,724 Zeg ons dan waar Mocata is. 592 01:21:43,180 --> 01:21:47,117 Dat weet ik niet. - Probeer hem te vinden. 593 01:21:49,037 --> 01:21:51,397 lk zie hem niet duidelijk. 594 01:21:52,326 --> 01:21:55,840 Hij bedekt zich met een mantel der duisternis. 595 01:21:58,276 --> 01:22:01,105 lk zie het kind, een meisje. - Waar? 596 01:22:02,446 --> 01:22:05,383 lk kan er niet binnengaan. - Je moet. 597 01:22:06,927 --> 01:22:08,264 lk kan het niet. 598 01:22:08,991 --> 01:22:11,743 De gevleugelde slang bewaakt de toegang. 599 01:22:12,435 --> 01:22:15,066 lk kan er niet binnengaan. - Waar? 600 01:22:16,787 --> 01:22:19,725 lk kan het niet zien. - Je moet het zien. 601 01:22:20,804 --> 01:22:22,707 Je moet naarbinnen gaan. 602 01:22:24,777 --> 01:22:27,028 lk beveel je, ga naarbinnen. 603 01:22:27,302 --> 01:22:32,305 Nee, alsjeblieft. Hij is daarbinnen, de duistere. 604 01:22:33,154 --> 01:22:37,167 Alsjeblieft, dwing me niet. - Ga naarbinnen. 605 01:22:38,150 --> 01:22:41,241 Nee, alsjeblieft. - lk beveel het je. 606 01:22:43,583 --> 01:22:44,954 Nu. - lk kan het niet. 607 01:22:45,151 --> 01:22:46,369 Hou op. 608 01:22:48,632 --> 01:22:50,840 Jij, verdomde idioot. 609 01:22:52,930 --> 01:22:54,073 Ze is ok�. 610 01:22:55,263 --> 01:22:57,244 Je had 'r kunnen vermoorden. 611 01:23:02,093 --> 01:23:05,150 De gevleugelde slang bewaakt de toegang. 612 01:23:05,956 --> 01:23:07,294 Maar waar? 613 01:23:10,317 --> 01:23:11,915 Op de poort van dat huis. 614 01:25:05,579 --> 01:25:08,406 Welkom terug, mijn zoon. 615 01:25:40,634 --> 01:25:42,157 Ok�, ik ben terug. 616 01:25:43,159 --> 01:25:45,834 Laat het kind gaan. - Ja, ik heb jou terug. 617 01:25:46,483 --> 01:25:49,387 Nu hoef ik het kind niet te laten gaan. 618 01:25:50,158 --> 01:25:53,215 Hoezo? Je hebt niets aan haar. 619 01:25:53,409 --> 01:25:55,465 Toch wel, mijn zoon. 620 01:25:57,448 --> 01:25:59,971 Ze is heel belangrijk. 621 01:26:02,689 --> 01:26:07,811 lk heb jou terug, maar de enige die ik nodig heb, is Tanith. 622 01:26:09,996 --> 01:26:11,942 Dat zou je niet... - Durven? 623 01:26:37,764 --> 01:26:39,440 Neem je plaats in. 624 01:26:51,226 --> 01:26:56,654 Nu onze kring van 13 is hersteld, kan de ceremonie beginnen. 625 01:26:58,729 --> 01:27:00,068 Breng het kind. 626 01:27:58,356 --> 01:28:02,555 Wat je ook ziet, wat er ook gebeurt, blijf bij mij. 627 01:28:02,869 --> 01:28:05,153 God weet wat we te zien krijgen. 628 01:28:13,610 --> 01:28:17,625 Almachtige en allesoverheersende Seth. 629 01:28:18,009 --> 01:28:22,023 Vader der duisternis, koning des doods... 630 01:28:23,087 --> 01:28:25,992 ik hef dit mes naar U op... 631 01:28:27,919 --> 01:28:28,932 Wacht. 632 01:28:42,418 --> 01:28:44,397 Welkom in onze kring. 633 01:28:46,922 --> 01:28:50,709 Wat heeft u met mijn kind gedaan? - Ze hoort u niet. 634 01:28:50,901 --> 01:28:53,080 Ze is onder diepe hypnose. 635 01:28:53,742 --> 01:28:56,493 ln de naam van God, waag het niet. 636 01:28:57,414 --> 01:29:00,622 Niet in de naam van God, meneer de hertog. 637 01:29:01,977 --> 01:29:03,621 Wat gaat hij met haar doen? 638 01:29:04,502 --> 01:29:05,525 Oom? 639 01:29:09,541 --> 01:29:13,283 Neem mij in haar plaats. - U, meneer de hertog? 640 01:29:13,596 --> 01:29:17,110 Uw ziel in plaats van die van een onbevlekt kind? 641 01:29:18,037 --> 01:29:20,746 Wat bedoelt u? - Hij gaat toch niet... 642 01:29:22,168 --> 01:29:24,692 De overdracht van zielen. 643 01:29:26,348 --> 01:29:29,970 Die van uw kind voor die van Tanith. 644 01:29:36,491 --> 01:29:41,190 Als onze gasten het toelaten, kunnen we nu verdergaan. 645 01:29:44,216 --> 01:29:48,154 Almachtige en allesoverheersende Seth. 646 01:29:49,817 --> 01:29:53,755 Vader der duisternis, koning des doods... 647 01:29:53,948 --> 01:29:56,623 ik hef dit mes naar U op... 648 01:29:56,817 --> 01:30:01,615 om Uw werk te doen en Uw dienaar te zijn. 649 01:30:02,350 --> 01:30:05,331 Die woorden die je zei... Zeg ze nog 's. 650 01:30:06,978 --> 01:30:09,458 Dat kan ik niet. - Je moet. 651 01:30:11,054 --> 01:30:15,600 Anders sterft mijn kindje. Je moet die woorden zeggen. 652 01:30:16,141 --> 01:30:18,349 De bruid van de chaos. 653 01:30:20,195 --> 01:30:22,943 De ruiter op het beest. 654 01:30:30,693 --> 01:30:35,350 Met dit mes laat ik het bloed vloeien... 655 01:30:36,010 --> 01:30:38,185 dat jou in leven houdt. 656 01:30:39,753 --> 01:30:42,657 Alleen aan hen die liefhebben zonder begeerte... 657 01:30:42,851 --> 01:30:47,094 zal de macht verleend worden in hun donkerste uur. 658 01:31:15,480 --> 01:31:17,579 Peggy, sta op. 659 01:31:26,883 --> 01:31:30,929 Herhaal de woorden van het Suzama-ritueel na mij. 660 01:32:54,978 --> 01:32:57,578 ls het voorbij? - Ja, Simon. 661 01:32:58,765 --> 01:33:00,026 Het is voorbij. 662 01:33:26,643 --> 01:33:27,742 Waar... 663 01:33:54,903 --> 01:33:56,621 Kom binnen, mijn vrienden. 664 01:33:59,837 --> 01:34:01,207 Ze mankeert niets. 665 01:34:05,261 --> 01:34:07,936 De tijd is teruggedraaid. 666 01:34:08,206 --> 01:34:11,144 De dood van Tanith, de ontvoering van Peggy... 667 01:34:11,343 --> 01:34:15,736 de rit naar Chillbury, het ritueel. Dat is allemaal gebeurd. 668 01:34:17,410 --> 01:34:20,424 Maar nu... is het niet gebeurd. 669 01:34:22,497 --> 01:34:25,858 We zijn terug. We zijn allemaal weer veilig. 670 01:34:27,208 --> 01:34:29,340 En is Mocata ook veilig? 671 01:34:29,541 --> 01:34:34,315 Weet je nog wat ik zei over de engel des doods die ontboden is? 672 01:34:34,773 --> 01:34:36,678 Hij keert niet met lege handen terug. 673 01:34:36,878 --> 01:34:40,238 Precies. Tanith werd ons teruggegeven. 674 01:34:40,816 --> 01:34:43,954 De eeuwenoude wet eist een leven voor een leven... 675 01:34:44,053 --> 01:34:46,262 een ziel voor een ziel. 676 01:34:47,471 --> 01:34:52,095 En er is maar ��n man die haar leven en haar ziel kan vervangen. 677 01:34:52,483 --> 01:34:55,844 De man die de engel des doods ontboden heeft. 678 01:34:57,850 --> 01:34:59,645 Mocata is dood. 679 01:35:01,178 --> 01:35:02,276 Goddank. 680 01:35:09,476 --> 01:35:11,608 Hem moeten we bedanken.51567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.