All language subtitles for TALES OF GINZA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:26,990 Tales of Ginza 2 00:00:29,710 --> 00:00:31,940 ♫ No matter who you are ♫ 3 00:00:32,030 --> 00:00:32,860 CREW 4 00:00:33,430 --> 00:00:35,480 ♫ you have somewhere you call "home" ♫ 5 00:00:35,550 --> 00:00:38,270 Screenplay: Kazuhide Yanagizawa 6 00:00:38,300 --> 00:00:41,790 ♫ for me, this city is that place ♫ 7 00:00:41,850 --> 00:00:45,270 Lighting: Toshio Mori. Cinematography: Minoru Yokoyama 8 00:00:46,360 --> 00:00:49,790 ♫ The wispy willows flower in spring ♫ 9 00:00:49,880 --> 00:00:53,930 Assistant Director: Shohei Imamura, Art Design: Kimihiko Nakamura, Music: Takio Niki 10 00:00:54,200 --> 00:00:58,100 ♫ and in summer, sparrows sing on their branches ♫ 11 00:00:58,190 --> 00:01:00,970 Head of Production: Kousei Moriyama, Costume Design: Sanpei Satani 12 00:01:01,060 --> 00:01:02,740 Editing: Tadashi Nakamura 13 00:01:02,920 --> 00:01:05,980 ♫ the sparrows still sing ♫ 14 00:01:06,780 --> 00:01:12,380 ♫ beside the trash in this miserable city ♫ 15 00:01:12,780 --> 00:01:17,140 ♫ it may be out of tune ♫ 16 00:01:17,220 --> 00:01:20,510 ♫ but the sparrow's song ♫ 17 00:01:21,130 --> 00:01:26,110 ♫ is my song too ♫ 18 00:01:27,470 --> 00:01:30,420 ♫ Ginza's evening, Ginza's morning ♫ 19 00:01:30,500 --> 00:01:33,120 CAST. Flower Seller Coney: Tatsuya Mihashi, Wakako Kyogoku: Yumeji Tsukioka 20 00:01:33,500 --> 00:01:35,920 ♫ I even know Ginza at midnight ♫ 21 00:01:35,990 --> 00:01:38,360 Yukino Nakamachi: Mie Kitahara Katsumi Kyogoku: Kawadzu Seizaburou 22 00:01:38,480 --> 00:01:40,590 ♫ I know its every nook and cranny ♫ 23 00:01:40,680 --> 00:01:42,800 Osamu Yukawa: Ken Hasebe, Mineo Akaishi: Masumi Okada Gou 24 00:01:42,880 --> 00:01:44,856 Momoyama: Tooru Abe, Santarou Mochidzuki: Shiro Osaka 25 00:01:44,880 --> 00:01:49,270 ♫ because I'm Ginza's sparrow after all ♫ 26 00:01:49,340 --> 00:01:54,190 ♫ I sing in summer ♫ 27 00:01:54,560 --> 00:01:59,810 ♫ like I've forgotten everything else ♫ 28 00:01:59,980 --> 00:02:04,890 ♫ and fly all around Haccho ♫ 29 00:02:05,890 --> 00:02:09,190 ♫ because for me ♫ 30 00:02:09,290 --> 00:02:14,760 ♫ that's fun, after all. ♫ 31 00:02:26,220 --> 00:02:28,560 Good day everyone, ah, no, good morning! 32 00:02:28,980 --> 00:02:31,340 I'm Hisaya Morishige and despite being an amateur, 33 00:02:31,410 --> 00:02:33,930 I just performed that song for you. 34 00:02:34,120 --> 00:02:37,130 I will be on your screen for a short while. 35 00:02:37,340 --> 00:02:38,720 It's daybreak right now. 36 00:02:39,140 --> 00:02:44,020 Since night fell, lots of frogs have been singing their songs of love here. 37 00:02:44,830 --> 00:02:47,610 Come on, Mr. Frog, control yourself! 38 00:02:48,130 --> 00:02:50,150 It seems like frogs have no sense of etiquette. 39 00:02:50,830 --> 00:02:53,850 Hmm? From somewhere nearby, a good scent is drifting over. 40 00:02:55,290 --> 00:02:57,690 Ah, what a beautiful scent. 41 00:02:58,060 --> 00:02:59,640 It's a fragrant and healthy smell. 42 00:03:00,290 --> 00:03:03,180 Alongside the smell of fresh air, morning comes. 43 00:03:03,730 --> 00:03:07,180 A calm and extremely peaceful Ginza morning. 44 00:03:08,580 --> 00:03:09,580 Ah, I apologize. 45 00:03:09,930 --> 00:03:14,890 Ginza is Ginza, but this is Tamagawa Shinden Ginza in Tokyo's suburbs. 46 00:03:16,040 --> 00:03:17,040 Hey Jun! 47 00:03:17,310 --> 00:03:19,690 If you're going to Tokyo, buy me some perfume in Ginza! 48 00:03:20,230 --> 00:03:21,860 Didn't I buy you some the other day? 49 00:03:22,030 --> 00:03:25,220 Not that stuff, you know, the perfume Marilyn Monroe wears. 50 00:03:25,580 --> 00:03:27,900 What is it called again? Shan or Chan or something? 51 00:03:27,940 --> 00:03:30,250 Noriko, I'm busy. See you later. 52 00:03:30,340 --> 00:03:33,560 Hmm... Shan or Chan... What was it again... 53 00:03:34,580 --> 00:03:36,680 Ah, that's right. It's called Chanel! 54 00:03:36,780 --> 00:03:40,130 It's Chanel No. 5! Okay?! 55 00:03:44,620 --> 00:03:46,390 This is Tamagawa's greenhouse garden. 56 00:03:46,740 --> 00:03:48,460 Roses, carnations and orchids 57 00:03:49,090 --> 00:03:52,030 in Izu, Kawasaki, Kawaguchi, Nishiarai, 58 00:03:52,630 --> 00:03:57,380 the Numata area, and here, the Tamagawa Kinuta area, these flowers are collected. 59 00:04:02,720 --> 00:04:03,720 Good morning, Coney. 60 00:04:04,970 --> 00:04:07,140 This man is Ginza's flower salesman, Mr Coney. 61 00:04:11,460 --> 00:04:14,530 The flowers that paint Tokyo in all seasons are brought from 62 00:04:14,900 --> 00:04:20,520 as far as Kyushu, Hiroshima, Nagano and Chiba to be displayed here, 63 00:04:21,870 --> 00:04:27,140 Because of that, people from every corner of Japan end up gathering here. 64 00:04:27,210 --> 00:04:28,210 Morning bro! 65 00:04:28,330 --> 00:04:29,330 Good morning! 66 00:04:29,800 --> 00:04:31,580 - Thanks! - You too! 67 00:04:40,540 --> 00:04:42,160 Number 3! The cape! 68 00:04:58,640 --> 00:05:01,230 Come on, Jeep, keep it together! 69 00:05:01,510 --> 00:05:03,430 I was out late last night... 70 00:05:03,560 --> 00:05:06,670 You can't be looking like asparagus this early in the morning, dumb ass. 71 00:05:06,720 --> 00:05:09,490 - Bro, I'm sorry but I'm just gonna... - Hey, where are you going? 72 00:05:09,740 --> 00:05:10,740 Hey! Jeep! 73 00:05:13,290 --> 00:05:14,870 Ginza. Ginza. 74 00:05:15,490 --> 00:05:18,030 Yes, this is Tokyo's Ginza. 75 00:05:18,480 --> 00:05:21,080 Flowery Ginza, our country's symbol of "being busy". 76 00:05:21,630 --> 00:05:24,230 The Japanese capital, Tokyo's Ginza. 77 00:05:25,870 --> 00:05:27,600 This is a bird's eye view of Ginza. 78 00:05:27,940 --> 00:05:31,020 If we take a moment to think about it academically, 79 00:05:31,560 --> 00:05:35,780 On Earth, Ginza is at the Eastern longitude of 139 degrees, 46 minutes, 7 seconds, 80 00:05:36,050 --> 00:05:38,550 and the Northern latitude of 35 degrees, 40 minutes, 6 seconds. 81 00:05:38,700 --> 00:05:41,130 Geologically it is on relatively new alluvium ground. 82 00:05:41,390 --> 00:05:44,590 100,000 years ago, dolphins and sharks, and small fish 83 00:05:44,670 --> 00:05:47,740 like mackerel and pilchards, used to swim around in our Ginza. 84 00:05:48,230 --> 00:05:52,000 Before it was first built 350 years ago in the Keicho era, 85 00:05:52,330 --> 00:05:55,770 this place was a blue land where whales 86 00:05:56,100 --> 00:05:59,600 wouldn't get hit by cars, and salt blew through the air. 87 00:05:59,600 --> 00:06:00,800 A place worth money. 88 00:06:02,770 --> 00:06:04,960 In the early morning Ginza is still sleeping. 89 00:06:05,690 --> 00:06:10,010 This flowery shopping street won't wake up for quite a while. 90 00:06:11,780 --> 00:06:15,700 The back alleys that make Ginza's nightlife famous are asleep. 91 00:06:16,800 --> 00:06:21,360 I'd like to say that they're all passed out from merriment from the night before, but, 92 00:06:21,790 --> 00:06:24,080 Even in the back alleys there are good people. 93 00:06:24,350 --> 00:06:28,180 To these people who work hard from the early hours of the morning, 94 00:06:28,750 --> 00:06:31,200 the mornings in Ginza are bright and refreshing. 95 00:06:31,590 --> 00:06:32,590 Thanks for waiting. 96 00:06:32,600 --> 00:06:34,040 Ginza has a tofu shop, of course, 97 00:06:36,240 --> 00:06:38,790 and it has a greengrocer and a fishmonger too. 98 00:06:44,300 --> 00:06:45,550 - Good morning. - Hey. 99 00:06:48,090 --> 00:06:51,119 This line of cars are full of people bringing fresh fish 100 00:06:51,120 --> 00:06:54,040 from Tsukiji market to restaurants in Ginza. 101 00:06:54,980 --> 00:06:57,330 "The early bird catches the worm." 102 00:06:57,380 --> 00:07:01,210 And the working people of Ginza think the morning shines with life. 103 00:07:01,580 --> 00:07:05,120 - Good morning, pops. - Good morning. 104 00:07:06,390 --> 00:07:07,790 Good morning. 105 00:07:09,720 --> 00:07:10,770 Where's Jeep? 106 00:07:11,380 --> 00:07:13,640 Who knows? I wonder where he's gone. 107 00:07:16,480 --> 00:07:18,380 - See you later! - Goodbye! 108 00:07:20,230 --> 00:07:21,230 Oops! 109 00:07:27,640 --> 00:07:28,640 Ah, a street washer! 110 00:07:29,390 --> 00:07:30,390 Are your clothes okay? 111 00:07:31,300 --> 00:07:33,900 This story's heroine: Ms. Wakako Kyogoku. 112 00:07:45,980 --> 00:07:48,330 Excuse me, could you split those roses for me? 113 00:07:49,550 --> 00:07:51,650 Ah, no, not these. 114 00:07:51,674 --> 00:07:53,669 Oh? Why not? 115 00:07:53,670 --> 00:07:56,720 They're to be delivered to someone who requested them. 116 00:07:57,200 --> 00:07:58,890 Couldn't you do anything for me? 117 00:07:59,570 --> 00:08:00,770 I really like them. 118 00:08:01,060 --> 00:08:04,130 Well okay. I'll go ask Uncle Coney. 119 00:08:04,454 --> 00:08:06,154 Hm? What? 120 00:08:06,910 --> 00:08:07,980 Ah, the roses? 121 00:08:08,370 --> 00:08:10,680 Yes, because they're so beautiful. 122 00:08:11,950 --> 00:08:14,970 I love roses too. Ruri, give her some. 123 00:08:15,290 --> 00:08:16,290 Okay! 124 00:08:18,410 --> 00:08:19,940 How many would you like? 125 00:08:20,290 --> 00:08:23,230 - Let's see... half dozen? - Okay. 126 00:08:24,400 --> 00:08:26,080 - You're called Ruri? - Yes. 127 00:08:26,880 --> 00:08:29,570 She's called Misa, and she's called Yae. 128 00:08:30,340 --> 00:08:31,340 Good day. 129 00:08:31,990 --> 00:08:33,560 You're all cute florists. 130 00:08:33,670 --> 00:08:36,330 We come from the Ginza Juvenile House to work here. 131 00:08:36,530 --> 00:08:38,360 The Juvenile House? 132 00:08:39,080 --> 00:08:41,380 We're all... orphans. 133 00:08:42,550 --> 00:08:44,770 But, we're excited to be working! 134 00:08:45,540 --> 00:08:48,080 We work at the Ginza mart, and all sorts of other places. 135 00:08:48,440 --> 00:08:49,710 That's so admirable. 136 00:08:50,690 --> 00:08:51,690 I'm going out. 137 00:08:51,890 --> 00:08:53,610 But, this one is the best. 138 00:08:54,090 --> 00:08:55,360 I love flowers... 139 00:08:55,980 --> 00:09:00,800 but also, Uncle Coney takes us to school. To the Kaimei night school. 140 00:09:01,030 --> 00:09:03,390 Ruriko, don't chat for too long. 141 00:09:03,720 --> 00:09:04,720 Okay. 142 00:09:05,020 --> 00:09:07,290 - Ah, are you from around here? - Yes. 143 00:09:07,920 --> 00:09:10,080 Then, I'll deliver them to you. Where exactly? 144 00:09:10,230 --> 00:09:12,680 Next to Ume Bridge. If you ask for Kikukawa, they'll know. 145 00:09:12,750 --> 00:09:13,480 Okay. 146 00:09:13,630 --> 00:09:15,530 - How much? - How much, uncle? 147 00:09:15,850 --> 00:09:18,070 That's right... let's include the delivery fee. 148 00:09:18,094 --> 00:09:19,599 170 Yen. 149 00:09:19,600 --> 00:09:22,690 - That's so cheap. Are you sure? - Of course. 150 00:09:24,140 --> 00:09:26,230 - Then here you go. - Thank you. Your change... 151 00:09:26,280 --> 00:09:28,140 Ah, you can keep the change. 152 00:09:28,300 --> 00:09:30,050 Thank you so much! 153 00:09:32,500 --> 00:09:33,500 Here you go. 154 00:09:34,280 --> 00:09:36,370 - 30 yen into your savings. - Yeah. 155 00:09:46,880 --> 00:09:48,050 Bro, I'm sorry. 156 00:09:48,600 --> 00:09:52,080 Let's see, okay, looks like 170 of today's deliveries would be too late tomorrow. 157 00:09:52,340 --> 00:09:53,320 - Jeep. - Yeah? 158 00:09:53,870 --> 00:09:54,870 What's this? 159 00:09:56,040 --> 00:09:57,710 Have you started doing this shit again? 160 00:09:57,890 --> 00:10:01,340 No way bro. Th-that's just left over from last time. 161 00:10:01,730 --> 00:10:04,610 I've completely stopped. I swear. No more drugs. 162 00:10:04,850 --> 00:10:07,430 Liar! If you've stopped, why was it over there? 163 00:10:09,690 --> 00:10:10,690 Jeep... 164 00:10:12,290 --> 00:10:14,610 You know how dangerous this shit is. 165 00:10:15,030 --> 00:10:17,190 Of course I do. That's why I... 166 00:10:18,190 --> 00:10:19,600 Why d'you think Ruri's dad died? 167 00:10:20,300 --> 00:10:22,000 Why is Yaeko's brother in that dark place? 168 00:10:22,850 --> 00:10:24,680 - I'm back. - Welcome back. 169 00:10:27,040 --> 00:10:29,150 This shit is making Ginza dark and filthy. 170 00:10:29,890 --> 00:10:32,220 I'm gonna make sure this shit is out of Ginza for good. 171 00:10:34,580 --> 00:10:38,910 Alright, alright bro. Chaa asked me for it. 172 00:10:39,430 --> 00:10:41,056 Chaa? The one who lives with Hisako? 173 00:10:41,080 --> 00:10:42,080 Yeah. 174 00:10:42,140 --> 00:10:45,270 No lie? Okay. I'm going over to ask about it. 175 00:10:45,620 --> 00:10:47,570 - But, it was supposed to be a secret. - Shut up! 176 00:10:48,220 --> 00:10:49,220 I'm going to go ask. 177 00:11:04,470 --> 00:11:05,740 - Good morning. - Good morning. 178 00:11:15,140 --> 00:11:19,190 Ah, Mr. Coney... I have some miso soup. 179 00:11:23,290 --> 00:11:25,780 You've not had food yet right? I'll get it ready! 180 00:11:26,700 --> 00:11:28,460 - Chaa! - Hmm? 181 00:11:28,870 --> 00:11:30,480 Don't ask Jeep for weird shit please. 182 00:11:31,320 --> 00:11:33,790 Ask Jeep... what are you talking about? 183 00:11:34,290 --> 00:11:37,320 He finally escaped from that bad habit. 184 00:11:38,170 --> 00:11:40,730 What are you talking about? 185 00:11:41,290 --> 00:11:42,800 You asked Jeep to get you some drugs. 186 00:11:43,624 --> 00:11:44,624 No I didn't. 187 00:11:45,670 --> 00:11:49,890 Mr. Coney... I've, I've completely stopped too. 188 00:11:50,190 --> 00:11:51,520 I don't have any. 189 00:11:52,390 --> 00:11:54,820 - Seriously, Mr. Coney, believe me. - Alright. 190 00:11:55,510 --> 00:11:58,090 If it wasn't you it's fine. Sorry for suspecting you. 191 00:12:01,000 --> 00:12:04,400 Jeep started again on his own. I think... 192 00:12:05,840 --> 00:12:07,120 I'll get food ready. 193 00:12:08,790 --> 00:12:10,170 Chaa, are you making food? 194 00:12:10,710 --> 00:12:13,310 - Yeah. Mr. Coney is here so... - Let's eat together then. 195 00:12:13,880 --> 00:12:15,710 - Coney, you're fine here, right? - Yeah. 196 00:12:19,250 --> 00:12:20,970 - Chaa! - What is it, Hatsue? 197 00:12:21,020 --> 00:12:23,040 I broke my spray! Let me borrow yours. 198 00:12:23,700 --> 00:12:24,700 Mom! 199 00:12:25,310 --> 00:12:27,690 Hatsu, are you going out? 200 00:12:28,120 --> 00:12:30,330 Yeah. I'm going to walk Maron. 201 00:12:30,530 --> 00:12:33,380 I might be late to work at the shop, but it's okay, right? 202 00:12:33,630 --> 00:12:35,760 How far are you driving to walk your dog? 203 00:12:36,030 --> 00:12:42,200 It's not that - this one's boyfriend is waiting at Dr. Momoyama's place. 204 00:12:43,390 --> 00:12:47,140 Good morning. I'm borrowing Hatsue for a while, Madam. 205 00:12:47,560 --> 00:12:49,810 Good work, doctor. 206 00:12:50,260 --> 00:12:52,970 If you forget to bring me a souvenir tonight, you'll regret it. 207 00:12:53,530 --> 00:12:54,530 Oui, madam. 208 00:12:56,720 --> 00:12:57,920 Bye bye! 209 00:13:04,560 --> 00:13:05,560 Who was that? 210 00:13:05,700 --> 00:13:08,000 You should know him. He's Gou Momoyama, the artist. 211 00:13:08,230 --> 00:13:10,380 - The boss of the Doroba corporation. - Ah. 212 00:13:11,820 --> 00:13:13,200 Don't you paint too, Coney? 213 00:13:13,620 --> 00:13:15,020 It's just a hobby. 214 00:13:15,620 --> 00:13:16,970 Who painted that one? 215 00:13:19,775 --> 00:13:20,775 Oh.. 216 00:13:22,200 --> 00:13:23,580 It's a memento from my brother. 217 00:13:37,290 --> 00:13:38,940 - Can you tell? - Yeah... 218 00:13:39,080 --> 00:13:40,800 But Uncle Coney is better. 219 00:13:40,930 --> 00:13:44,125 Coney? Ah, that florist from Ginza. 220 00:13:44,500 --> 00:13:47,220 Hey, sir, do you know where the Kikukawa family lives? 221 00:13:47,590 --> 00:13:48,590 Hmm? 222 00:13:48,870 --> 00:13:50,120 They have a beautiful lady. 223 00:13:51,110 --> 00:13:52,110 Ah, it's this house. 224 00:13:52,530 --> 00:13:53,530 I see. 225 00:13:53,860 --> 00:13:54,860 The restaurant, right? 226 00:13:56,300 --> 00:13:57,610 Thank you. 227 00:14:03,290 --> 00:14:05,500 Hello! It's the florist! 228 00:14:07,090 --> 00:14:08,910 Thank you, Ruriko. 229 00:14:09,580 --> 00:14:10,580 - Kimi. - Yes? 230 00:14:10,890 --> 00:14:11,940 Put these in a vase. 231 00:14:13,050 --> 00:14:15,525 - Wow, how beautiful. - Come back again soon! 232 00:14:17,050 --> 00:14:19,070 So, mother, I'm counting on you.. 233 00:14:19,720 --> 00:14:22,290 I can't keep up with you, Bunjaku. 234 00:14:23,140 --> 00:14:25,770 Ah, I was just about to bring you your tea. 235 00:14:25,890 --> 00:14:26,890 I apologize. 236 00:14:27,560 --> 00:14:29,080 How is Mr. Iwai? 237 00:14:29,450 --> 00:14:31,150 He's sorting through his paintings. 238 00:14:31,430 --> 00:14:32,430 Why is that? 239 00:14:32,780 --> 00:14:35,550 He's sorting those he'd put in the exhibition, and those he wouldn't. 240 00:14:35,790 --> 00:14:39,320 But Miss, why don't we display them all? 241 00:14:39,620 --> 00:14:42,440 Mother, you should call me Wakako now. 242 00:14:42,540 --> 00:14:45,030 Oh my, that's right. It was an accident. 243 00:14:45,730 --> 00:14:48,700 In the end, if we don't sell plenty of pieces, it'll be a problem. 244 00:14:49,850 --> 00:14:54,000 After all, it’s all to fund your work, Mi-, no, Wakako. 245 00:14:54,070 --> 00:14:55,450 You're right. 246 00:15:04,250 --> 00:15:08,550 I would take all of the pieces in this room to your exhibition. 247 00:15:08,780 --> 00:15:10,770 - You've been a great help. - Not at all. 248 00:15:10,820 --> 00:15:14,420 Hey, Mr. Iwai, what about those ones over there? 249 00:15:14,710 --> 00:15:18,620 Ah, those... I wouldn't put those in an exhibition. 250 00:15:18,740 --> 00:15:19,940 Why's that? 251 00:15:20,230 --> 00:15:22,500 We'd like to make as much money as possible. 252 00:15:22,580 --> 00:15:25,080 But, those won't sell at a good price. 253 00:15:25,180 --> 00:15:27,690 Probably around 5,000 to 6,000 yen. 254 00:15:28,340 --> 00:15:33,815 Wait, even if it is 5,000... Well... I suppose so, these pieces... 255 00:15:34,340 --> 00:15:38,000 The young misses' art was so adorable back then... 256 00:15:38,580 --> 00:15:41,970 I feel like they are almost priceless. 257 00:15:42,150 --> 00:15:44,840 Madam, you have a call from Mr. Shintanaka. 258 00:15:45,300 --> 00:15:47,440 I see, then I will be but a second. 259 00:15:51,160 --> 00:15:53,030 Oh, did I miss this one? 260 00:15:53,550 --> 00:15:55,380 Hmm... this is quite a good piece. 261 00:15:55,970 --> 00:15:56,970 G.M. 262 00:15:58,800 --> 00:16:00,850 Whose signature is this? 263 00:16:01,290 --> 00:16:04,340 It's from when my father was still in office in Fengtian, Manchu. 264 00:16:04,990 --> 00:16:06,930 It must have been around 15 or 16 years ago... 265 00:16:07,780 --> 00:16:11,980 We had a student in at the office for about a week. He painted this. 266 00:16:12,050 --> 00:16:13,450 A student? 267 00:16:13,870 --> 00:16:16,330 But to paint something this fine, it's on a level 268 00:16:16,400 --> 00:16:18,860 with the big artists in their early years. 269 00:16:18,920 --> 00:16:25,290 The only thing I remember is that he was called Goro. 270 00:16:25,590 --> 00:16:26,680 Mr. Goro... 271 00:16:27,430 --> 00:16:29,930 He was kind, and a very good person. 272 00:16:30,980 --> 00:16:32,750 I wonder where he is now. 273 00:16:32,950 --> 00:16:36,689 What do you think, Miss? Why don't we put this one in the exhibition too. 274 00:16:36,690 --> 00:16:38,420 Oh, but that... 275 00:16:38,490 --> 00:16:41,160 What if this Goro person comes and 276 00:16:41,340 --> 00:16:44,335 wants to buy it back and introduces himself? 277 00:16:44,910 --> 00:16:51,170 Well, actually, that painting brings back a lot of childhood memories. 278 00:16:51,700 --> 00:16:53,420 Ah, okay. Then we don't have to sell it. 279 00:16:53,690 --> 00:16:56,490 Wouldn't it be great if this G.M. appeared? 280 00:16:57,190 --> 00:17:00,250 Miss, please allow me to display it at the exhibition. 281 00:17:00,350 --> 00:17:01,950 Miss, one moment 282 00:17:08,140 --> 00:17:09,140 You have a telegram. 283 00:17:10,170 --> 00:17:11,490 It's probably from your husband. 284 00:17:12,520 --> 00:17:13,930 You should read it now. 285 00:17:14,490 --> 00:17:17,500 It might be good news, despite being from Mr. Kyogoku. 286 00:17:19,180 --> 00:17:22,570 Wow, my cousin from Osaka, Yukino is visiting Tokyo. 287 00:17:23,040 --> 00:17:25,020 Ah, Mr. Nakamachi's daughter. 288 00:17:26,190 --> 00:17:30,410 Mother, I know it'll be a pain, but Yukino is coming. 289 00:17:32,240 --> 00:17:36,500 - It would only be a couple of days. - No, it shouldn't be a problem at all. 290 00:17:36,980 --> 00:17:41,720 Anyway... I wonder where in the world Mr. Kyogoku is... 291 00:17:45,970 --> 00:17:48,810 He probably hasn't gone to the Kugenuma household either, 292 00:17:50,450 --> 00:17:53,350 despite fawning over little Tamayo so much. 293 00:17:53,850 --> 00:17:57,420 Mother, could you stop talking about my husband please. 294 00:17:59,620 --> 00:18:02,140 Oh, that painter has come here again today. 295 00:18:02,570 --> 00:18:03,890 He's quite determined. 296 00:18:06,630 --> 00:18:07,630 Good day. 297 00:18:21,890 --> 00:18:24,550 To get to Ginza, you can take the electric railway, bus, 298 00:18:24,580 --> 00:18:27,250 subway, a 70 yen Japanese taxi, or an 80 yen foreign taxi. 299 00:18:27,350 --> 00:18:29,430 Public transport here is very convenient. 300 00:18:30,000 --> 00:18:32,670 Those who prefer transport over walking have no need to worry. 301 00:18:33,740 --> 00:18:36,490 However, after all, the main entrance to Ginza is 302 00:18:36,890 --> 00:18:40,560 the Shinbashi station, which has been around since Ginza was called Nenga Road. 303 00:18:41,200 --> 00:18:44,760 The Yurakucho station has 320,000 passengers coming on and off it a day. 304 00:18:45,300 --> 00:18:47,470 You have to pay for the train in advance to get on. 305 00:18:48,370 --> 00:18:53,505 The Tsubame trains that are in use there move at over 90 kilometers an hour. 306 00:18:54,130 --> 00:18:55,590 They are at Osaka at 9am, 307 00:18:55,780 --> 00:19:00,230 and after passing Ginza's Haccho, they arrive in Tokyo at 5pm. 308 00:19:00,620 --> 00:19:03,070 There is no longer 1st class accommodations, but it is said 309 00:19:03,140 --> 00:19:05,570 that high-class people can board without an advance ticket. 310 00:19:05,590 --> 00:19:07,770 Let us observe those with tickets. 311 00:19:08,560 --> 00:19:12,680 Do people call it the "post-war symbol", Osaka's Ms. Yukino Nakamachi? 312 00:19:13,750 --> 00:19:14,750 Aunt! 313 00:19:15,930 --> 00:19:17,350 Yukino, welcome. 314 00:19:17,580 --> 00:19:18,820 I've come a long way! 315 00:19:19,180 --> 00:19:20,470 Dear, where is your luggage? 316 00:19:20,490 --> 00:19:23,190 Ah... ah! That person is bringing it. 317 00:19:23,610 --> 00:19:27,120 - Mr. Akashi! Over here! - Who's that? An acquaintance? 318 00:19:27,290 --> 00:19:31,280 He's a pro baseball player, new to the Tokyo Snakes. He's called Mineo Akashi. 319 00:19:31,500 --> 00:19:33,080 I made friends with him on the train. 320 00:19:35,000 --> 00:19:36,270 - Ah, thank you. - See you later. 321 00:19:36,890 --> 00:19:38,040 Win that competition, okay? 322 00:19:38,240 --> 00:19:39,240 Of course I will! 323 00:19:39,810 --> 00:19:41,270 - I'll come watch one day. - Uh-huh. 324 00:19:41,340 --> 00:19:42,340 Goodbye. 325 00:19:44,430 --> 00:19:46,290 Yukino, what competition? 326 00:19:46,500 --> 00:19:47,880 The "Miss Ordinary" competition. 327 00:19:47,900 --> 00:19:50,580 - My, as in the magazine? - Yeah. 328 00:19:50,980 --> 00:19:52,620 I'm Osaka's participant, 329 00:19:53,120 --> 00:19:55,770 so I'm participating in the national competition. 330 00:19:56,570 --> 00:19:57,570 My, how surprising. 331 00:19:58,920 --> 00:20:00,990 I assume your aunt and uncle know about this, right? 332 00:20:01,080 --> 00:20:01,790 No they don't. 333 00:20:01,910 --> 00:20:04,130 I haven't told them. It would be a pain, so I 334 00:20:04,180 --> 00:20:06,350 just said I was coming to look around Tokyo. 335 00:20:06,700 --> 00:20:07,480 My. 336 00:20:07,700 --> 00:20:08,700 Ah, this is good. 337 00:20:09,080 --> 00:20:11,250 - Can you take us to Tsukiji? - Okay. Ah, Madam. 338 00:20:13,840 --> 00:20:16,260 - I have a message from your husband. - Eh? 339 00:20:16,680 --> 00:20:19,380 He wants to meet you to talk. I'll take you there. 340 00:20:20,450 --> 00:20:24,730 No. I don't need to meet my husband. 341 00:20:24,830 --> 00:20:25,830 Ah, one second. 342 00:20:30,340 --> 00:20:31,340 What's wrong? 343 00:20:31,970 --> 00:20:33,790 Nothing, don't worry. 344 00:20:33,890 --> 00:20:34,890 Hey. 345 00:20:36,190 --> 00:20:38,050 - Hello. - Is this your sister? 346 00:20:38,480 --> 00:20:41,050 - She's my cousin, from Osaka. - Oh? 347 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 Good day. 348 00:20:44,940 --> 00:20:46,170 - Show me your painting. 349 00:20:46,390 --> 00:20:49,570 Well, I'm still finishing it. Can you tell what it is? 350 00:20:49,740 --> 00:20:50,740 My, how rude. 351 00:20:52,890 --> 00:20:54,350 I went to see a Western art gallery. 352 00:20:54,510 --> 00:20:57,480 The host told me it was set up by you. 353 00:20:57,780 --> 00:21:01,290 - It's already set up? - Yes. It's a very beautiful collection. 354 00:21:01,440 --> 00:21:02,620 Is it your husband's hobby? 355 00:21:02,750 --> 00:21:05,570 No, it was my late father's collection. 356 00:21:05,594 --> 00:21:06,839 Ah, I see. 357 00:21:06,940 --> 00:21:11,679 There was one that was from when you were young, signed G.M. Is that your husband's? 358 00:21:11,680 --> 00:21:14,900 No, my husband hasn't got a taste for art. 359 00:21:15,695 --> 00:21:16,995 Oh. 360 00:21:17,720 --> 00:21:18,720 What do you think? 361 00:21:19,840 --> 00:21:20,840 It's so-so. 362 00:21:20,870 --> 00:21:21,870 Is that so. 363 00:21:22,740 --> 00:21:24,680 - Ah, it was upside down. - Oh, really? 364 00:21:24,930 --> 00:21:26,090 Okay, I've got to go. 365 00:21:26,110 --> 00:21:27,290 - Goodbye. - See you later. 366 00:21:27,900 --> 00:21:28,900 Who was that? 367 00:21:29,830 --> 00:21:31,680 - Aunt's boyfriend? - My! 368 00:21:31,970 --> 00:21:33,580 Come, let's go. 369 00:21:34,490 --> 00:21:35,490 Hurry. 370 00:21:53,195 --> 00:21:54,095 I'm home. 371 00:21:54,120 --> 00:21:55,370 Come in, Yukino. 372 00:21:55,440 --> 00:21:58,690 - Hey, can't we go to Ginza now? - I'll show you around later on. 373 00:21:58,890 --> 00:22:00,130 Welcome home. 374 00:22:00,630 --> 00:22:01,630 I'm Yukino Nakamachi. 375 00:22:01,900 --> 00:22:04,600 - I'm always in Aunt Wakako's care. - Welcome. 376 00:22:04,780 --> 00:22:06,825 - Now, come on in. - Here, a souvenir. 377 00:22:06,900 --> 00:22:09,440 - My my. - Come on, Aunt soon, right? 378 00:22:12,860 --> 00:22:14,630 - Good evening. - Good evening. 379 00:22:15,010 --> 00:22:16,890 Here, isn't this yours? 380 00:22:17,100 --> 00:22:19,140 Ah, thank you very much. Hold that a moment, please. 381 00:22:19,800 --> 00:22:22,830 Ah, so Tokyo's Geisha speak the Tokyo dialect I see. 382 00:22:22,970 --> 00:22:24,170 My, where are you from? 383 00:22:24,370 --> 00:22:26,970 Me? I'm from Osaka. I just got here. 384 00:22:27,220 --> 00:22:29,220 But you don't seem to speak the Osaka dialect. 385 00:22:29,460 --> 00:22:32,330 That's because... Aunt, hurry! 386 00:22:32,780 --> 00:22:33,780 Yes. 387 00:22:33,900 --> 00:22:35,300 Well, I'll see you later on. 388 00:22:35,930 --> 00:22:38,480 Ah, if you go to Ginza, go to the Taisei Gallery. 389 00:22:38,700 --> 00:22:42,090 Mr. Iwai said he wanted to talk to you about the art. 390 00:22:45,070 --> 00:22:49,090 The bright neon lights of Ginza are sometimes called Lux. 391 00:22:49,730 --> 00:22:52,800 Essentially... they are very bright, 392 00:22:53,770 --> 00:22:55,870 They use electricity from nearby towns. 393 00:22:55,930 --> 00:22:58,370 The south uses Kurume City's, and the north uses Akita City's. 394 00:22:59,290 --> 00:23:01,340 Well, moving on from that, Ginza at night. 395 00:23:02,340 --> 00:23:04,310 At noon, it is the Ginza of shopping, 396 00:23:04,580 --> 00:23:06,990 At night, it is the Ginza of partying. 397 00:23:07,550 --> 00:23:10,975 But, for some beautiful ladies looking for partners, 398 00:23:11,550 --> 00:23:13,650 it is the Ginza of sex money. 399 00:23:17,605 --> 00:23:19,605 - Ah, ma'am. - Ruri. 400 00:23:20,530 --> 00:23:22,490 She's a cute florist that works here in Ginza. 401 00:23:22,580 --> 00:23:23,580 Oh really? 402 00:23:24,060 --> 00:23:25,460 Ah, you don't have flowers, though. 403 00:23:25,500 --> 00:23:27,060 Yes, at night we're students. 404 00:23:27,230 --> 00:23:28,530 We have remedial lessons soon. 405 00:23:28,700 --> 00:23:29,720 That's great. 406 00:23:29,900 --> 00:23:31,500 Today we have social studies. 407 00:23:31,840 --> 00:23:33,890 Ah, if you want flowers? Go see Uncle Coney. 408 00:23:34,440 --> 00:23:35,440 You'll see him around. 409 00:23:43,664 --> 00:23:45,064 G.M.. 410 00:23:56,580 --> 00:23:58,980 Aunt, that was Mr. Coney? 411 00:24:02,350 --> 00:24:03,770 Which is your art? 412 00:24:04,190 --> 00:24:05,320 Ah, this one! 413 00:24:05,490 --> 00:24:06,520 Ah, welcome. 414 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 Thank you for having me. 415 00:24:07,940 --> 00:24:12,390 The Utrillo and Fragonard sketches have already been bought. 416 00:24:12,490 --> 00:24:14,980 They sold for more than I thought, we should be grateful. 417 00:24:15,330 --> 00:24:16,900 Ma'am, if you would come to the office. 418 00:24:17,520 --> 00:24:18,830 Wait a moment, Yukino. 419 00:24:21,570 --> 00:24:24,420 In the cultural country of Japan, there are a total of 16 galleries. 420 00:24:24,490 --> 00:24:26,620 13 of those galleries are in Ginza. 421 00:24:27,240 --> 00:24:31,400 That should be proof that artists are satisfied with Ginza as an art city. 422 00:24:31,830 --> 00:24:34,500 This is because, people come to experience the artistic atmosphere 423 00:24:34,520 --> 00:24:37,230 and come back time and time again. 424 00:24:38,120 --> 00:24:38,950 See. 425 00:24:39,020 --> 00:24:40,020 That hurt. 426 00:24:42,970 --> 00:24:43,970 I'm sorry. 427 00:24:44,390 --> 00:24:47,230 - I was the one who walked into you. - Then, thank you. 428 00:24:47,630 --> 00:24:49,480 That's my phrase. 429 00:24:49,650 --> 00:24:53,630 No, because you were the one who allowed me to speak to such a beautiful lady. 430 00:24:54,320 --> 00:24:56,420 You're straight to the point, aren't you. 431 00:24:57,190 --> 00:24:59,190 Yes, you're right. Do you like art? 432 00:24:59,470 --> 00:25:01,830 Not at all. I'm waiting for my aunt. 433 00:25:02,090 --> 00:25:04,580 If you want to talk about art you've got the wrong girl. 434 00:25:04,600 --> 00:25:07,300 Okay. You'll come with me for tea, right? 435 00:25:07,700 --> 00:25:09,320 I'm Shu Yugawa. 436 00:25:09,580 --> 00:25:11,000 - You're a Shu boy then? - Yes. 437 00:25:11,120 --> 00:25:12,520 I'm Yukino Nakamichi. 438 00:25:12,990 --> 00:25:14,440 Well, let's go. 439 00:25:20,480 --> 00:25:21,500 Where shall we go? 440 00:25:21,630 --> 00:25:22,630 I don't know this town. 441 00:25:23,310 --> 00:25:25,780 Don't you have a regular cafe? 442 00:25:26,730 --> 00:25:29,440 I mean, I only just arrived in Tokyo about an hour ago. 443 00:25:29,570 --> 00:25:30,970 This is my first time in Ginza. 444 00:25:31,140 --> 00:25:32,620 Oh! That's a surprise. 445 00:25:32,940 --> 00:25:34,070 Then, I'll show you around. 446 00:25:34,240 --> 00:25:35,780 Wait a second. I'll tell my aunt. 447 00:25:45,100 --> 00:25:46,100 Good evening. 448 00:25:47,990 --> 00:25:51,590 - Why not? It'd be great... - But I prefer that place on Namiki street. 449 00:25:51,630 --> 00:25:52,729 But why though... 450 00:25:52,730 --> 00:25:53,730 Good evening. 451 00:25:53,980 --> 00:25:56,200 - Would you I like any flowers? - Ah, yes please. 452 00:25:57,930 --> 00:25:58,930 Here. 453 00:25:59,520 --> 00:26:02,050 Ah, don't worry about the change. 454 00:26:05,290 --> 00:26:07,370 Here, Hatsue. 455 00:26:07,640 --> 00:26:09,630 Merci, Mon petit. 456 00:26:15,780 --> 00:26:16,780 Mr. Coney. 457 00:26:17,590 --> 00:26:19,440 - What? - One second. 458 00:26:23,640 --> 00:26:24,640 You know, 459 00:26:24,930 --> 00:26:26,390 Jeep came around earlier. 460 00:26:26,980 --> 00:26:27,980 Jeep did? 461 00:26:28,730 --> 00:26:30,456 But he was supposed to be doing the east today. 462 00:26:30,480 --> 00:26:34,670 He was mean to me. He told you a lie. 463 00:26:35,040 --> 00:26:36,040 What did he say? 464 00:26:37,170 --> 00:26:38,340 He's definitely using. 465 00:26:39,690 --> 00:26:41,440 He's lying to you, he has to. 466 00:26:43,580 --> 00:26:44,840 Where did he get it? 467 00:26:46,030 --> 00:26:49,650 Who knows... I gave it up, so I have no clue. 468 00:26:50,630 --> 00:26:52,240 Okay, I'll find out for you. 469 00:26:53,570 --> 00:26:55,620 I want him to stop using it, more than anything. 470 00:26:56,490 --> 00:27:00,089 No, not just him. I want there to be no drugs in Ginza. 471 00:27:00,090 --> 00:27:02,656 - But Mr. Coney, that's impossible. - There's no such thing as impossible. 472 00:27:02,680 --> 00:27:05,750 But it's dangerous. It's pretty organized.. 473 00:27:05,920 --> 00:27:09,540 Chaa, I'd do anything to make Ginza better. 474 00:27:17,700 --> 00:27:21,580 ♫ Ginza's evening, Ginza's morning ♫ 475 00:27:21,770 --> 00:27:25,080 ♫ I even know Ginza at midnight ♫ 476 00:27:25,140 --> 00:27:28,770 ♫ I know its every nook and cranny ♫ 477 00:27:29,170 --> 00:27:32,380 ♫ because I'm Ginza's sparrow after all ♫ 478 00:27:32,930 --> 00:27:36,330 ♫ I sing in summer ♫ 479 00:27:36,600 --> 00:27:39,870 ♫ like I've forgotten everything else ♫ 480 00:27:40,330 --> 00:27:43,750 ♫ and fly all around Haccho ♫ 481 00:27:44,220 --> 00:27:47,320 ♫ because for me that's fun, after all. ♫ 482 00:28:04,940 --> 00:28:07,490 With your style, you could be an A class model. 483 00:28:07,730 --> 00:28:08,750 You think so? 484 00:28:09,050 --> 00:28:10,930 Not that I'm not confident. 485 00:28:11,200 --> 00:28:12,200 Leave it to me. 486 00:28:12,520 --> 00:28:16,890 I’m the manager at the Ginza Fashion Model Club after all. 487 00:28:17,190 --> 00:28:19,770 But, I don't know what to do until the competition is over. 488 00:28:19,810 --> 00:28:21,870 - That shouldn't matter. - Hey, want to dance? 489 00:28:22,930 --> 00:28:24,440 I don't dance the mambo. 490 00:28:24,530 --> 00:28:25,530 How boring. 491 00:28:25,830 --> 00:28:28,080 Right, I'll show you the best Japanese places around. 492 00:28:28,630 --> 00:28:29,630 What time is it? 493 00:28:29,680 --> 00:28:30,780 It's still early. 494 00:28:31,290 --> 00:28:32,790 I've got to go back to my aunt's. 495 00:28:33,120 --> 00:28:34,120 Goodbye. 496 00:28:34,970 --> 00:28:35,970 Ms. Yukino. 497 00:28:36,970 --> 00:28:37,970 I apologize. 498 00:28:38,230 --> 00:28:39,230 You're very welcome. 499 00:28:39,290 --> 00:28:40,830 I'm counting on you. 500 00:28:40,980 --> 00:28:42,180 Don't worry, I'll handle it. 501 00:28:58,210 --> 00:29:00,260 Iwai, come on, come on! 502 00:29:00,730 --> 00:29:02,170 Who was that beautiful lady? 503 00:29:09,720 --> 00:29:11,890 Doctor, you're ridiculous as always. 504 00:29:12,090 --> 00:29:13,710 However, you're astute as usual. 505 00:29:14,090 --> 00:29:16,060 She's Wakako Kyogoku. She's married, though. 506 00:29:16,310 --> 00:29:17,700 But she might seem single, though. 507 00:29:17,780 --> 00:29:19,670 She's selling art to try and support herself. 508 00:29:19,720 --> 00:29:21,330 What, is she getting divorced? 509 00:29:21,450 --> 00:29:24,520 Is there really a man in the world like that? 510 00:29:24,990 --> 00:29:27,060 - What a waste. - Ah, Doctor. 511 00:29:27,390 --> 00:29:30,130 Now we're on the topic, look at this art, this one. 512 00:29:31,040 --> 00:29:35,360 Oh... it's a portrait of her when she was younger. 513 00:29:35,800 --> 00:29:39,660 She's trying to find the author. He signs his works as G.M. 514 00:29:40,170 --> 00:29:44,220 She met him once, 14 or 15 years ago, and wants to meet him again. 515 00:29:44,320 --> 00:29:45,320 I see... 516 00:29:49,430 --> 00:29:51,750 Iwai, could you explain in more detail? 517 00:29:52,650 --> 00:29:57,040 I know who this G.M. person is. 518 00:29:57,100 --> 00:29:58,470 You know, Doctor? 519 00:30:10,120 --> 00:30:11,120 Ah, Ma'am. 520 00:30:13,820 --> 00:30:17,090 I'm sorry, but I have a question for you. 521 00:30:17,520 --> 00:30:18,520 What is it? 522 00:30:18,980 --> 00:30:22,280 The picture of the little girl in the Taisei Gallery, holding the flowers, 523 00:30:22,300 --> 00:30:26,230 Ah... that is me when I was young. 524 00:30:28,365 --> 00:30:29,665 Ah, it is. 525 00:30:30,990 --> 00:30:32,370 What about it? 526 00:30:38,700 --> 00:30:41,180 Ma'am, who painted that piece? 527 00:30:41,750 --> 00:30:42,750 When, and where? 528 00:30:43,680 --> 00:30:48,170 It was 15 years ago, in Fengtian. We don't know who painted it though. 529 00:30:48,690 --> 00:30:52,490 Just that it was a student called Goro. 530 00:30:53,180 --> 00:30:54,980 It was Goro? Goro, for certain? 531 00:30:56,100 --> 00:30:57,100 Yes. 532 00:30:58,930 --> 00:31:00,320 He was a very kind person. 533 00:31:03,120 --> 00:31:06,360 But, I don't know if he's still around. 534 00:31:08,690 --> 00:31:13,750 Ma'am, actually, I knew of someone who painted like that. 535 00:31:14,100 --> 00:31:16,980 Oh my! Who is it? 536 00:31:17,580 --> 00:31:18,780 - And is he- - No... 537 00:31:19,720 --> 00:31:22,490 I could be wrong. I'm not certain. 538 00:31:23,490 --> 00:31:25,390 It's just a hunch, but... 539 00:31:26,030 --> 00:31:32,050 if it is the case... he's no longer alive. 540 00:31:32,074 --> 00:31:33,474 Oh no. 541 00:31:35,390 --> 00:31:37,400 But, I could be wrong. 542 00:31:37,990 --> 00:31:39,390 It was probably a mistake. 543 00:31:53,440 --> 00:31:56,020 It is now the era of quiz competitions. 544 00:31:56,440 --> 00:31:58,870 There are so many types of competition now. 545 00:31:58,980 --> 00:32:01,290 It is as if they wish to annoy the thinking man. 546 00:32:07,980 --> 00:32:09,820 Now, this place is where the sponsored 547 00:32:09,890 --> 00:32:11,990 "Miss Ordinary" competition is taking place. 548 00:32:12,490 --> 00:32:15,040 But, it isn't decided that the winner will be ordinary. 549 00:32:16,090 --> 00:32:18,780 Plenty of products are in partnership with the competition. 550 00:32:21,930 --> 00:32:25,550 The judges are a film producer, a photography chief, 551 00:32:25,790 --> 00:32:28,920 a beautician, a designer, and the manga artist Mr. Osaki. 552 00:32:29,260 --> 00:32:32,240 They stare at beautiful women with a serious expression on their face. 553 00:32:35,500 --> 00:32:39,450 The well-known artist, Dr. Gou Momoyama is also present. 554 00:32:42,620 --> 00:32:45,955 Well then, let us introduce the chairwoman, Takiko Mizunoe. 555 00:32:48,290 --> 00:32:50,840 This competition has not been easy to organize. 556 00:32:50,890 --> 00:32:53,680 Hey, Ms. Turkey, it's been more profitable than they first thought. 557 00:32:53,750 --> 00:32:55,100 Doctors, are you all ready? 558 00:32:55,430 --> 00:32:56,570 Then, Ms. Turkey go ahead. 559 00:32:57,680 --> 00:33:00,220 Okay, could the Kyoto participant, Yukiko Nonomura, come up. 560 00:33:38,020 --> 00:33:39,020 Go ahead. 561 00:33:50,590 --> 00:33:53,920 Mr. Shimizu, I have something I need to do. 562 00:33:54,690 --> 00:33:55,850 Okay then, everyone, goodbye. 563 00:33:55,890 --> 00:33:58,880 Okay, could the Osaka participant, Yukino Nakamachi, come up. 564 00:34:01,530 --> 00:34:03,320 - How rude. - I'm sorry. 565 00:34:16,600 --> 00:34:20,980 You should get Tamayo from Kugenuma and bring her here to live together. 566 00:34:21,050 --> 00:34:25,690 Yes. But Kjogoku's mother is one of those people. 567 00:34:26,090 --> 00:34:29,070 She wouldn't just give her to me. 568 00:34:29,240 --> 00:34:32,730 Mrs. Wakako. You be quiet with things like this. 569 00:34:33,230 --> 00:34:35,810 You need to go to Kugenuma and be blunt with your conditions. 570 00:34:39,940 --> 00:34:41,400 Ah. Mrs. Wakako. 571 00:34:41,890 --> 00:34:43,290 These are for Tamayo. 572 00:34:43,370 --> 00:34:47,090 My, you are always so thoughtful. 573 00:34:47,230 --> 00:34:48,780 What are you saying? 574 00:34:49,180 --> 00:34:53,340 The reason I can run this house is completely due to my late husband. 575 00:34:54,530 --> 00:34:57,150 - Kimi, is the car here yet? - Not yet! 576 00:34:58,090 --> 00:34:59,350 Ah, it just got here! 577 00:35:07,230 --> 00:35:09,410 - Well then mother, I'll be off. - Be careful, okay? 578 00:35:13,620 --> 00:35:15,690 Hello? It's Kikukawa. 579 00:35:16,290 --> 00:35:17,290 Ah, Mr. Iwai. 580 00:35:18,290 --> 00:35:20,690 Mrs. Wakako is just about to leave. 581 00:35:21,230 --> 00:35:24,030 Eh, is that so? That's a shame. 582 00:35:24,210 --> 00:35:27,770 Actually, we've figured out who the artist for the "girl holding flowers" painting is. 583 00:35:28,000 --> 00:35:31,070 Eh? Yes. When will she be back? 584 00:35:31,690 --> 00:35:33,210 Is that so. 585 00:35:34,860 --> 00:35:36,980 Well then, I will visit you later on. 586 00:35:37,330 --> 00:35:38,540 Yes. Okay, see you later. 587 00:35:49,520 --> 00:35:50,540 - Good day. - Hey. 588 00:35:50,570 --> 00:35:51,570 Lend me 20 yen. 589 00:35:59,080 --> 00:36:00,630 - You're almost done, eh? - Yes. 590 00:36:01,180 --> 00:36:02,480 How did the competition go? 591 00:36:02,570 --> 00:36:03,790 Wow, how did you know? 592 00:36:03,950 --> 00:36:04,950 I heard from the Madam. 593 00:36:06,040 --> 00:36:07,720 I came in 3rd... how ridiculous. 594 00:36:08,360 --> 00:36:09,940 So you're a third-class lady then? 595 00:36:11,290 --> 00:36:13,230 1st and 2nd weren't even that pretty! 596 00:36:14,430 --> 00:36:16,010 When will you be going back to Osaka? 597 00:36:16,400 --> 00:36:18,600 My, you know that too? 598 00:36:18,680 --> 00:36:19,750 I heard it all from her. 599 00:36:20,570 --> 00:36:24,120 Apparently your father is angry and calling you to come home you know? 600 00:36:24,690 --> 00:36:26,790 I don't want to. I'm going to work here. 601 00:36:27,910 --> 00:36:30,350 I want to try and be a fashion model. 602 00:36:30,800 --> 00:36:32,710 A fashion model? That sounds great. 603 00:36:34,270 --> 00:36:37,340 But, you should go back to Osaka once, with the Madam. 604 00:36:38,090 --> 00:36:39,440 Did my aunt say that too? 605 00:36:40,320 --> 00:36:43,120 You're right. She treated me to some tea earlier. 606 00:36:44,030 --> 00:36:45,030 I see. 607 00:36:49,130 --> 00:36:50,130 Hey. 608 00:36:52,390 --> 00:36:55,520 You're here working all the time, but aren't you after my aunt instead? 609 00:36:55,660 --> 00:36:56,710 - After? - Yes. 610 00:36:57,290 --> 00:36:58,720 She is very pretty after all. 611 00:37:00,680 --> 00:37:03,380 If that was true, I'd be going to sketch things in Kugenuma today. 612 00:37:03,630 --> 00:37:04,630 Kugenuma? 613 00:37:04,710 --> 00:37:06,550 I mean, she went there today. 614 00:37:07,200 --> 00:37:08,700 Hmm... I see. 615 00:37:09,420 --> 00:37:11,170 - Ah, what is this? - Ah, don't touch it. 616 00:37:11,750 --> 00:37:12,750 It's a Yuproktis Flava. 617 00:37:13,170 --> 00:37:15,690 - Ah. That poison from before? - Yes. 618 00:37:16,830 --> 00:37:17,880 It's dangerous. 619 00:37:21,880 --> 00:37:23,930 Hey, who in the world are you? 620 00:37:24,470 --> 00:37:25,470 Me? 621 00:37:26,840 --> 00:37:28,140 I'm Santaro Mochizuki. 622 00:37:28,420 --> 00:37:30,745 - I see, I'm- - Ms. Yukino Nakamachi. 623 00:37:30,970 --> 00:37:33,330 You're from Osaka, 20 years and 3 months old, 624 00:37:33,630 --> 00:37:37,280 You're 5'3, and you weigh 105 lbs. 625 00:37:37,730 --> 00:37:40,130 My, you seem to know everything. 626 00:37:43,170 --> 00:37:44,640 Ah, Doctor, a little lower. 627 00:37:45,940 --> 00:37:46,940 Like this? 628 00:37:47,290 --> 00:37:48,290 Yes, here we go. 629 00:37:51,410 --> 00:37:55,280 So it's Gou Momoyama, Or G.M. I see. 630 00:37:55,360 --> 00:37:58,370 But now you don't sign G.M. 631 00:37:58,420 --> 00:38:01,030 Ah, it was one I used a lot while I was a student. 632 00:38:01,570 --> 00:38:05,710 My friend used to call me "General Motor" after all! 633 00:38:07,030 --> 00:38:11,330 It seems like your current work has a different style to this one. 634 00:38:11,400 --> 00:38:13,820 I mean, it was 15 years ago. 635 00:38:14,320 --> 00:38:16,280 I was in the middle of searching for a "form". 636 00:38:16,740 --> 00:38:20,890 I must say, it's quite clumsy for me. 637 00:38:21,090 --> 00:38:25,780 It seems as if you and the model might have had some romantic memories together? 638 00:38:25,800 --> 00:38:27,830 - Could I hear about them in more detail? - Hey! 639 00:38:27,850 --> 00:38:31,470 You ask some tasteless questions, don't you. 640 00:38:31,820 --> 00:38:35,020 Everyone has a few nostalgic, springtime memories, don't they? 641 00:38:35,170 --> 00:38:37,420 I'll leave it to your imagination. 642 00:38:37,540 --> 00:38:38,820 You got out of that one! 643 00:38:44,510 --> 00:38:47,580 When it becomes summer, most of the people in Ginza 644 00:38:47,980 --> 00:38:49,680 go to Yuigahama in Kamakura, Shonan. 645 00:38:50,000 --> 00:38:52,900 They move to the Ginza of the Sea with a small purse and not much more. 646 00:38:56,290 --> 00:38:59,580 Shichirigahama's beaches, and the thongs of people. 647 00:38:59,830 --> 00:39:01,600 Eh, no, the throngs of people. 648 00:39:01,900 --> 00:39:04,330 Here lies the far away coast of Kugenuma. 649 00:39:09,720 --> 00:39:11,290 Ms. Kyogoku! 650 00:39:11,890 --> 00:39:13,270 - Tamayo! - Ah! 651 00:39:16,830 --> 00:39:17,830 Mom! 652 00:39:18,780 --> 00:39:20,100 -Mom! - Tamayo. 653 00:39:20,530 --> 00:39:22,370 - My, you're so wet. - Ah, no good, 654 00:39:22,500 --> 00:39:24,070 Teacher, I'm leaving early. 655 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Okay then. 656 00:39:26,020 --> 00:39:28,270 - Tamayo, have you been well? - Yeah. 657 00:39:29,430 --> 00:39:30,680 Has your father come home? 658 00:39:30,880 --> 00:39:34,150 No, he's been away the whoooole time you've been in Tokyo. 659 00:39:34,700 --> 00:39:37,130 He sent me a doll from a place called Kyushu though. 660 00:39:38,030 --> 00:39:39,020 I see. 661 00:39:39,590 --> 00:39:43,090 Then, your grandma has been looking after you, right? 662 00:39:43,240 --> 00:39:45,090 Yeah, but, mom, 663 00:39:45,520 --> 00:39:47,790 Why aren't you coming home? 664 00:39:54,700 --> 00:39:57,490 I'm sorry that I'm making it hard for you. 665 00:39:59,150 --> 00:40:00,150 I'm a bad mom. 666 00:40:02,990 --> 00:40:03,990 But Tamayo, 667 00:40:04,730 --> 00:40:06,680 I think you'll understand when you're older. 668 00:40:09,630 --> 00:40:10,630 It's hard for me. 669 00:40:11,230 --> 00:40:12,220 I know. 670 00:40:12,250 --> 00:40:16,420 After all, grandma is nice to me, but not to you. 671 00:40:16,890 --> 00:40:18,490 Ah, Tamayo. 672 00:40:25,580 --> 00:40:28,880 I'm going to start working in Tokyo. 673 00:40:29,550 --> 00:40:32,870 I'm going to work really hard. 674 00:40:33,990 --> 00:40:37,140 If my work goes well, I'm going to ask your father and grandma 675 00:40:37,290 --> 00:40:39,890 if you can come live with me, okay? 676 00:40:40,980 --> 00:40:41,980 Okay? 677 00:40:42,930 --> 00:40:44,130 Do your best until then, okay? 678 00:40:44,650 --> 00:40:46,980 It's late... 679 00:40:48,100 --> 00:40:50,890 Doctor, why are you so fidgety? 680 00:40:51,090 --> 00:40:52,740 Come on, calm down, calm down. 681 00:40:54,890 --> 00:40:56,935 Madam, has Mrs. Wakako still not returned? 682 00:40:57,380 --> 00:40:59,380 Yes, she's still in Kugenuma... 683 00:40:59,600 --> 00:41:00,980 How troubling... 684 00:41:01,280 --> 00:41:03,680 Dr. Momoyama has some cameramen here. 685 00:41:03,720 --> 00:41:07,690 I'm sorry. She should be coming home around now. 686 00:41:07,790 --> 00:41:09,470 It's gotten complicated now. 687 00:41:12,380 --> 00:41:16,550 Iwai... where is she? 688 00:41:16,580 --> 00:41:18,820 They're saying she should be home any moment. 689 00:41:18,880 --> 00:41:22,390 Ah, then of course we'll wait. It's a 15-year reunion! 690 00:41:23,370 --> 00:41:26,220 Everyone, I'm sorry we've kept you waiting. 691 00:41:26,290 --> 00:41:28,890 No no, so long as we have these, it's fine! 692 00:41:29,950 --> 00:41:31,500 Doctor! Doctor! 693 00:41:32,330 --> 00:41:35,220 Come sit down. Let me take care of it. 694 00:41:35,280 --> 00:41:36,280 Really? 695 00:41:37,740 --> 00:41:39,120 Ah, Doctor! 696 00:41:39,740 --> 00:41:41,740 Ah, I've met you somewhere... 697 00:41:41,790 --> 00:41:45,030 What do you mean, "somewhere"? You ran away from judging me today! 698 00:41:45,180 --> 00:41:47,380 Ah, the contest! 699 00:41:47,660 --> 00:41:48,660 Yes. 700 00:41:49,300 --> 00:41:51,070 So, what did you place? 701 00:41:51,380 --> 00:41:54,690 Because you didn't cast your vote, I came in 3rd. 702 00:41:54,714 --> 00:41:56,569 3rd? 703 00:41:56,570 --> 00:41:57,770 Ah, that can't be true. 704 00:41:58,090 --> 00:42:00,880 The others don't have the eye. 705 00:42:01,180 --> 00:42:02,180 So, you are here because? 706 00:42:02,280 --> 00:42:03,640 I'm Wakako Kyogoku's cousin. 707 00:42:03,710 --> 00:42:07,080 Hmm... that's a surprise. Come on, come in. 708 00:42:07,200 --> 00:42:09,250 - Come over here. - Is that okay? 709 00:42:09,380 --> 00:42:11,340 Flower is our friend. 710 00:42:11,570 --> 00:42:15,290 Flower gives us the beauty and tender heart. 711 00:42:15,490 --> 00:42:17,530 Though she has no... 712 00:42:17,690 --> 00:42:18,690 Good evening. 713 00:42:19,680 --> 00:42:20,680 Ah, Ma'am. 714 00:42:20,960 --> 00:42:23,030 - What about school? - It ended early today. 715 00:42:23,420 --> 00:42:25,300 I'm waiting here for Uncle Coney to get back. 716 00:42:25,520 --> 00:42:27,920 I see. Are you studying English? 717 00:42:28,020 --> 00:42:29,020 - Hey, Ma'am. - Yes? 718 00:42:29,320 --> 00:42:31,510 What does "Say it with flowers" mean? 719 00:42:31,920 --> 00:42:33,170 "Say it with flowers"? 720 00:42:33,490 --> 00:42:35,330 Look, it's written on that sign, right? 721 00:42:35,430 --> 00:42:37,760 Ah. It means... to talk while you have flowers? 722 00:42:38,750 --> 00:42:40,930 Who knows what that means? 723 00:42:41,280 --> 00:42:44,570 Ah, speaking of flowers, that picture of you... 724 00:42:45,250 --> 00:42:46,570 This came out this evening. 725 00:42:47,340 --> 00:42:48,340 Here. 726 00:42:48,964 --> 00:42:50,264 Oh my. 727 00:42:54,100 --> 00:42:55,100 Ah, Uncle Coney. 728 00:42:55,660 --> 00:42:56,910 - I'm intruding. - Welcome. 729 00:42:57,070 --> 00:42:58,830 - I gave her the evening news. - Yeah. 730 00:42:59,170 --> 00:43:01,290 - Ah, Ruriko, let's go home. - Yeah. 731 00:43:02,120 --> 00:43:03,120 Do you want any flowers'? 732 00:43:03,320 --> 00:43:05,520 No, I was just passing through. 733 00:43:07,380 --> 00:43:10,180 It's good, right, that they found the artist. 734 00:43:10,700 --> 00:43:11,660 Yes. 735 00:43:11,780 --> 00:43:13,750 Okay, I'll see you tomorrow. Goodbye, Ma'am. 736 00:43:13,820 --> 00:43:14,820 Goodbye. 737 00:43:16,790 --> 00:43:18,920 But to think that he's G.M. 738 00:43:20,820 --> 00:43:24,490 I know you're happy you found him, and I m sorry to say this, but. 739 00:43:24,980 --> 00:43:28,180 - Be careful around that Momoyama guy. - Oh my. 740 00:43:28,900 --> 00:43:32,230 I don't know about before, but the current Mr. Momoyama is not your kind of person. 741 00:43:33,770 --> 00:43:39,120 From reading this article, he doesn't really sound like the old G.M. either. 742 00:43:39,820 --> 00:43:41,580 So, you remember him well then? 743 00:43:42,780 --> 00:43:45,000 No, not clearly. 744 00:43:45,430 --> 00:43:47,970 Well, according to the newspaper, he was your first love... 745 00:43:48,030 --> 00:43:50,480 Mr. Iwai from the Taisei Gallery said that! 746 00:43:50,920 --> 00:43:51,920 Is that so. 747 00:43:52,840 --> 00:43:55,720 Then, why did you put that art in a gallery? 748 00:43:56,370 --> 00:43:58,230 That was also Mr. Iwai's doing. 749 00:43:59,530 --> 00:44:04,770 And I... would like to meet him again, if I could. 750 00:44:06,080 --> 00:44:07,690 If you met him, what would you do? 751 00:44:09,290 --> 00:44:10,870 I'd have to meet him first. 752 00:44:12,120 --> 00:44:16,890 But Mr. Coney... you said you thought you knew the artist. 753 00:44:17,714 --> 00:44:18,914 No, wait. 754 00:44:19,480 --> 00:44:20,760 ! want to make sure I'm right. 755 00:44:21,800 --> 00:44:24,550 If it's not Momoyama, then I want to know who he is. 756 00:44:25,750 --> 00:44:27,420 I was also thinking to look for him. 757 00:44:27,520 --> 00:44:30,440 But, you said he might not be alive. 758 00:44:30,880 --> 00:44:33,180 I want to find out if that's the case. 759 00:44:39,330 --> 00:44:44,610 ♫ Ginza's evening, Ginza's morning ♫ 760 00:44:45,160 --> 00:44:49,890 ♫ I even know Ginza at midnight ♫ 761 00:44:50,030 --> 00:44:55,480 ♫ I know its every nook and cranny ♫ 762 00:44:55,780 --> 00:45:00,770 ♫ because I'm Ginza's sparrow after all ♫ 763 00:45:01,240 --> 00:45:05,980 ♫ I sing in summer ♫ 764 00:45:06,530 --> 00:45:11,430 ♫ like I've forgotten everything else ♫ 765 00:45:12,120 --> 00:45:16,940 ♫ and fly all around Haccho ♫ 766 00:45:17,990 --> 00:45:22,980 ♫ because for me that's fun, after all. ♫ 767 00:45:23,530 --> 00:45:24,530 Mom, 768 00:45:24,980 --> 00:45:26,380 give me some advice. 769 00:45:26,450 --> 00:45:28,280 My my, Hatsu. 770 00:45:28,570 --> 00:45:30,320 What are you doing, I'm busy. 771 00:45:30,520 --> 00:45:32,290 Look at this evening paper. 772 00:45:33,820 --> 00:45:34,840 I've read it. 773 00:45:35,170 --> 00:45:36,520 This isn't much like you. 774 00:45:37,140 --> 00:45:39,840 Don't you think Mr. Momoyama's "feelings" are for business? 775 00:45:41,930 --> 00:45:42,930 I know, I know. 776 00:45:43,600 --> 00:45:44,600 But, what even is this? 777 00:45:45,180 --> 00:45:50,420 It's way too flashy, to find his first love again because of the painting. 778 00:45:50,790 --> 00:45:53,840 You're silly. Have you really fallen that much in love? 779 00:45:54,490 --> 00:45:57,510 Cheating is cheating, and business is business. Find out which it is. 780 00:45:57,630 --> 00:46:01,380 But I'm still young... I don't think I'd be able to tell if it was cheating like you. 781 00:46:01,630 --> 00:46:04,080 - Oh come on, I'll slap you. - Hatsue. 782 00:46:04,520 --> 00:46:05,990 Dr. Momoyama is here. 783 00:46:06,120 --> 00:46:08,770 Ah, welcome, doctor. 784 00:46:08,920 --> 00:46:10,170 Good day. 785 00:46:10,790 --> 00:46:12,210 - A scotch soda, please. - Okay. 786 00:46:12,290 --> 00:46:13,880 - A beer for me. - A small bottle. 787 00:46:14,100 --> 00:46:15,750 We don't have small bottles. 788 00:46:15,910 --> 00:46:18,430 Doctor, Hatsu is angry. 789 00:46:18,750 --> 00:46:20,370 For real, Doctor. 790 00:46:20,500 --> 00:46:22,970 Ah, that's a publicity stunt. 791 00:46:23,440 --> 00:46:28,680 There's been a lot of serious news, so they jumped on a sweet story like that. 792 00:46:29,140 --> 00:46:31,330 Of course he'd say that though, right, mom? 793 00:46:31,560 --> 00:46:33,130 After all, that woman is very pretty. 794 00:46:33,820 --> 00:46:35,130 It's okay. 795 00:46:35,330 --> 00:46:38,650 - The doctor's a tough guy after all. - What are you saying, Madam? 796 00:46:39,740 --> 00:46:43,170 Hatsue, stop sulking over there and come talk to me about it. 797 00:46:43,840 --> 00:46:45,580 I’m angry, you know. 798 00:46:45,630 --> 00:46:48,310 There's nothing to be angry about! 799 00:46:48,500 --> 00:46:50,110 Anyway, do you want something to eat? 800 00:46:50,180 --> 00:46:52,120 Pink lady, Angel's kiss? 801 00:46:52,280 --> 00:46:53,480 I'll have a double vodka. 802 00:46:54,070 --> 00:46:55,140 Wow, amazing. 803 00:46:59,640 --> 00:47:00,890 Dr. Momoyama is here, right? 804 00:47:01,310 --> 00:47:03,040 - Ah, - My, Jeep, you’re- 805 00:47:04,130 --> 00:47:06,380 I have something Dr. Momoyama will want to hear. 806 00:47:09,020 --> 00:47:10,520 I'd like to ask you something. 807 00:47:10,870 --> 00:47:12,740 What is it? Go ahead. 808 00:47:13,740 --> 00:47:16,290 It's about the G.M. signature. 809 00:47:17,380 --> 00:47:18,490 Could you come out front? 810 00:47:22,230 --> 00:47:23,760 - Good evening. - Good evening. 811 00:47:36,980 --> 00:47:38,830 - Hey Jeep! - Ah, bro. 812 00:47:39,510 --> 00:47:42,830 I keep telling you over and over. Get your money honestly. Don't extort people. 813 00:47:42,880 --> 00:47:44,180 I wasn't extorting, I was... 814 00:47:44,400 --> 00:47:46,470 Sir, is this all he took from you? 815 00:47:46,620 --> 00:47:51,310 - No, Mr. Coney, the money is fine. - No, that's no good. 816 00:47:51,690 --> 00:47:53,380 I might just be a Ginza florist, but 817 00:47:53,730 --> 00:47:58,130 I want to make sure that people who come here to party can do it without worry. 818 00:47:58,180 --> 00:48:01,380 But this money wasn't extorted from me. 819 00:48:01,890 --> 00:48:04,370 There's a reason I gave him the money, isn't that fine? 820 00:48:04,570 --> 00:48:07,770 - Is that right, Jeep? - Well then, I have business to attend to. 821 00:48:12,930 --> 00:48:16,050 Jeep, it wasn't extortion, right? 822 00:48:16,170 --> 00:48:17,470 He offered it to me. 823 00:48:17,490 --> 00:48:21,820 I just warned him that the real G.M. was in Ginza. 824 00:48:21,970 --> 00:48:24,020 - Is that true? - It is. 825 00:48:24,580 --> 00:48:26,790 I met someone who said they painted it. 826 00:48:27,090 --> 00:48:30,650 - And it wasn't that Dr. Momoyama. - Then, who was it? 827 00:48:31,520 --> 00:48:34,230 Bro, I don't want to work at the florist any more. 828 00:48:34,300 --> 00:48:35,300 What?! 829 00:48:35,890 --> 00:48:36,890 What are you talking about? 830 00:48:37,190 --> 00:48:38,620 I want to do my own thing. 831 00:48:38,810 --> 00:48:40,620 Hey, Jeep, wait! 832 00:48:43,830 --> 00:48:45,110 Hey, who is it? 833 00:48:45,630 --> 00:48:46,700 Where is he? 834 00:48:46,760 --> 00:48:49,020 No. Where is he and what is his name? 835 00:48:49,100 --> 00:48:51,180 I'll tell! I'll tell! It's Goro Mitsuboshi. 836 00:48:52,390 --> 00:48:53,390 Mitsuboshi? 837 00:48:54,870 --> 00:48:58,780 I went over to the Opera for business and he was there saying Momoyama was a fake. 838 00:48:59,040 --> 00:49:01,750 Goro Mitsuboshi... G.M. I see. 839 00:49:02,300 --> 00:49:05,120 He's a recruiter for the Snakes... He's always at the Opera. 840 00:49:05,580 --> 00:49:06,580 The Opera, okay. 841 00:49:25,890 --> 00:49:27,520 Mr. Mitsubishi, you're awful. 842 00:49:27,920 --> 00:49:31,290 I was throwing slow today, but Imamura couldn't hit me once. 843 00:49:31,830 --> 00:49:32,830 No, no, 844 00:49:32,840 --> 00:49:37,350 That's not enough. I scouted you from Hawaii. I can't show my face right now. 845 00:49:38,880 --> 00:49:41,480 Against a team like that, I'm expecting perfect games. 846 00:49:42,050 --> 00:49:44,270 The Japanese have lots of minor league teams. 847 00:49:53,300 --> 00:49:54,300 What is it? 848 00:49:56,970 --> 00:49:57,970 A girl, huh? 849 00:49:58,520 --> 00:50:00,090 No wonder you weren't on form. 850 00:50:03,920 --> 00:50:07,290 I’m very happy you know that you didn't become Miss Ordinary. 851 00:50:07,780 --> 00:50:09,280 Don't be happy about that. 852 00:50:09,730 --> 00:50:11,710 Fashion models make good money you know. 853 00:50:12,670 --> 00:50:16,640 But I have to go to Osaka to explain to my dad. 854 00:50:16,690 --> 00:50:18,590 Tch. Right when "Papa Loves Mambo" came on. 855 00:50:19,120 --> 00:50:21,770 Okay. Then I'll go convince my dad. 856 00:50:22,180 --> 00:50:23,890 Good, Tres bien. 857 00:50:24,500 --> 00:50:25,500 - Ms. Yukino. - Oh my. 858 00:50:25,600 --> 00:50:26,980 You haven't come to a match yet. 859 00:50:27,480 --> 00:50:29,120 - I've been busy! - I see. 860 00:50:29,130 --> 00:50:31,280 - I'll come next time. - But tomorrow, I'm in Osaka. 861 00:50:31,320 --> 00:50:34,020 Well, that's good, because I'm going to Osaka soon too. 862 00:50:34,120 --> 00:50:35,540 - You should come then. - Yeah. 863 00:50:35,540 --> 00:50:37,740 Shu boy, see you later. 864 00:50:39,180 --> 00:50:41,640 Hey, hey, Yukino. 865 00:50:44,330 --> 00:50:45,770 Hey, be careful. 866 00:50:46,170 --> 00:50:48,220 If you're going to dance, dance better. 867 00:50:48,390 --> 00:50:49,390 I wasn't dancing. 868 00:50:49,420 --> 00:50:50,420 Then, what are you doing? 869 00:50:51,020 --> 00:50:52,740 Are you walking? 870 00:51:01,770 --> 00:51:02,770 Good evening. 871 00:51:04,790 --> 00:51:05,870 I don't need any flowers. 872 00:51:06,370 --> 00:51:07,370 Mr. Mitsuboshi, right? 873 00:51:08,370 --> 00:51:10,940 - I want to talk to you about something. - What is it? 874 00:51:11,780 --> 00:51:14,080 It's about the painting in Taisei Gallery. 875 00:51:15,850 --> 00:51:17,110 Ah... let's go to the bar. 876 00:51:25,970 --> 00:51:29,180 It seems like Gou Momoyama didn't paint it. 877 00:51:29,990 --> 00:51:32,350 Did Momoyama ask you to come here? 878 00:51:32,530 --> 00:51:35,480 No, not really... that isn't the case. 879 00:51:36,220 --> 00:51:37,680 Then don't tell him, 880 00:51:38,720 --> 00:51:40,290 that the person who painted it is here, 881 00:51:41,020 --> 00:51:43,270 and he won't help Wakako Kyogoku. 882 00:51:43,970 --> 00:51:46,680 I heard that you are the real G.M., is that true? 883 00:51:47,190 --> 00:51:49,280 I was in Fengtian 15 to 16 years ago after all. 884 00:51:49,950 --> 00:51:53,135 I knew Wakako's father, Ryouji Oguri very well. 885 00:51:54,570 --> 00:51:56,020 Is that so... 886 00:51:56,950 --> 00:51:57,950 Is that everything? 887 00:51:58,370 --> 00:51:59,890 Well, yes. 888 00:52:00,270 --> 00:52:02,890 Don't you have business with Ginza's G.M.? 889 00:52:03,990 --> 00:52:04,990 Ginza's G.M.? 890 00:52:06,050 --> 00:52:08,380 Are they different to that painting's G.M.? 891 00:52:08,870 --> 00:52:11,450 I don't know if you've been hired by Momoyama or the cops, but 892 00:52:11,920 --> 00:52:14,240 you're a florist, Coney. If you want to eat in Ginza, 893 00:52:14,320 --> 00:52:16,570 don't stick your nose in business that isn't yours. 894 00:52:17,670 --> 00:52:19,140 What do you mean by that? 895 00:52:19,680 --> 00:52:20,930 It's better you don't know. 896 00:52:21,480 --> 00:52:22,480 It's just a warning. 897 00:52:27,230 --> 00:52:30,070 Hey... who is Ginza's G.M? 898 00:52:30,570 --> 00:52:34,240 I wouldn’t push it. But to think that Ginza's Coney doesn't know Ginza's G.M. 899 00:52:37,330 --> 00:52:38,760 Ginza's G.M... 900 00:52:39,180 --> 00:52:41,380 - Hey one orange juice. Okay. 901 00:52:54,780 --> 00:53:00,320 If you compare it, to the burning feelings in my heart. 902 00:53:01,080 --> 00:53:05,270 The smoke is as cool as Mt. Sakurajima. 903 00:53:06,090 --> 00:53:08,120 This is where Kago Island's Ginza is. 904 00:53:09,140 --> 00:53:12,480 This place is Sapporo, Ginza, famous for Ezo. 905 00:53:13,180 --> 00:53:15,520 From Hokkaido in the north, to Kyushu in the south, 906 00:53:16,180 --> 00:53:22,760 There are around 247 shopping streets in Japan named “Ginza". 907 00:53:23,290 --> 00:53:24,940 A shocking Ginza "boom". 908 00:53:25,290 --> 00:53:29,030 But, the representative city of Kansai, Osaka's shopping street 909 00:53:30,150 --> 00:53:33,720 is called Dotonbori, sticking to their own traditions and history. 910 00:53:35,020 --> 00:53:39,510 A thousand days ago, it was Souemoncho, and now, the charming name of Shinsaibashi. 911 00:53:39,840 --> 00:53:42,730 Everyone in Osaka loves these shopping streets. 912 00:53:43,780 --> 00:53:48,510 Now, Wakako Kyogoku has come to Osaka to help her stubborn cousin, Yukino Nakamachi, 913 00:53:48,850 --> 00:53:51,820 convince her father to allow her to become a fashion model. 914 00:53:52,750 --> 00:53:54,770 But, where has Yukino gotten to? 915 00:53:58,560 --> 00:54:01,040 50,000 spectators have gathered here, at Osaka Namba Stadium, 916 00:54:01,130 --> 00:54:02,760 to watch the Snakes versus the Waves. 917 00:54:02,780 --> 00:54:04,080 Two outs, Runner on 1st and 2nd. 918 00:54:04,130 --> 00:54:07,280 Pitcher, Akashi throws the ball. Ball! Low and outside. 919 00:54:07,850 --> 00:54:09,270 Count is: 3 balls, 2 strikes. 920 00:54:09,670 --> 00:54:12,920 Since being traded from the Hawaiian League, the ace, Akashi is doing great. 921 00:54:12,970 --> 00:54:16,780 How will he handle Masuda, the Waves' cleanup hitter? 922 00:54:17,190 --> 00:54:20,180 This season, Masuda has a .325 batting average and 25 home runs. 923 00:54:20,580 --> 00:54:22,680 Akashi checkes the 2nd base runner. 924 00:54:22,680 --> 00:54:24,870 Urayama's safe at 2nd. 925 00:54:25,450 --> 00:54:28,200 The pickoff attempt throws off Masuda's timing. 926 00:54:28,310 --> 00:54:30,140 Akashi is a veteran pitcher. 927 00:54:30,370 --> 00:54:33,990 - He looks for signs, getting ready. - Slider! 928 00:54:34,950 --> 00:54:37,930 Responding to his fans, he goes into the wind-up with a smile. 929 00:54:37,950 --> 00:54:41,180 Count is 3-2. Here's the pitch. 930 00:54:41,230 --> 00:54:44,590 Swing and a miss! Akashi's signature outside slider shuts out Masuda. 931 00:54:44,620 --> 00:54:46,420 The umpire raises his right hand high. 932 00:54:46,470 --> 00:54:48,190 This round, The Waves scored no points and 933 00:54:48,260 --> 00:54:50,190 at the bottom of the 7th, the Snakes attack. 934 00:54:50,390 --> 00:54:54,080 Ms. Nakamachi, Ms. Yukino Nakamachi, 935 00:54:54,250 --> 00:54:59,970 Your companion is waiting at the upper 2nd entrance. 936 00:55:04,060 --> 00:55:07,240 Aunt, I was waiting. Our seats are over there. 937 00:55:08,080 --> 00:55:09,080 What did my dad say? 938 00:55:09,550 --> 00:55:12,500 He's finally said yes. But only under my observation. 939 00:55:12,680 --> 00:55:15,320 Ah, I'm glad. What about your problem? 940 00:55:15,940 --> 00:55:17,220 Yes, about that... 941 00:55:17,420 --> 00:55:20,670 I bet he told you to hurry up and file divorce papers and leave him, right. 942 00:55:21,470 --> 00:55:23,780 After all, I gave him some background knowledge. 943 00:55:24,540 --> 00:55:28,250 Ah, I can't watch baseball today. I have to go shopping. 944 00:55:28,700 --> 00:55:29,700 Oh, really? 945 00:55:29,880 --> 00:55:32,030 I'll see you later, okay? Excuse me. 946 00:55:32,500 --> 00:55:33,500 Later. 947 00:55:39,240 --> 00:55:40,240 Ah, Ma'am. 948 00:55:40,990 --> 00:55:43,430 I'm sorry, you're Wakako Kyogoku, right? 949 00:55:44,350 --> 00:55:47,530 - Yes... - Have you found the artist of the piece yet? 950 00:55:50,620 --> 00:55:52,390 Gou Momoyama is a fake. 951 00:55:53,670 --> 00:55:54,670 I see... 952 00:55:55,360 --> 00:55:56,940 I'm sorry, who are you? 953 00:55:58,190 --> 00:56:01,530 I'm Goro Mitsuboshi. My initials are G.M.. but... 954 00:56:05,500 --> 00:56:08,870 I'm not a stranger. Ask Ms. Yukino about me. 955 00:56:09,094 --> 00:56:10,594 Ask Yukino? 956 00:56:12,340 --> 00:56:15,680 Ma'am, why did you put the painting in a gallery in the first place? 957 00:56:16,080 --> 00:56:17,080 What do you mean? 958 00:56:18,330 --> 00:56:21,770 Was it on your own initiative, or was it because of something else? 959 00:56:23,540 --> 00:56:26,820 I wonder why. I don't really understand. 960 00:56:28,060 --> 00:56:31,480 I have information about the real G.M., not the fake one. 961 00:56:37,380 --> 00:56:38,380 Huh? 962 00:56:54,150 --> 00:56:55,150 Ah, Miss. 963 00:56:56,150 --> 00:56:57,390 Are you looking for someone? 964 00:56:57,420 --> 00:57:02,815 Eh, no... umm... my friend has vanished. This is my first time in Osaka. 965 00:57:03,440 --> 00:57:05,280 I could show you around, I'm from here. 966 00:57:05,600 --> 00:57:07,380 Your aunt is here right? 967 00:57:07,610 --> 00:57:08,630 You know a lot. 968 00:57:08,970 --> 00:57:11,795 There was that announcement. So I came to check. 969 00:57:12,420 --> 00:57:13,420 How determined. 970 00:57:14,200 --> 00:57:17,160 It seems like she is quite attractive to men. 971 00:57:17,270 --> 00:57:20,140 Well, I suppose that is the case. 972 00:57:21,780 --> 00:57:23,050 I'll tell her how you feel. 973 00:57:23,250 --> 00:57:24,250 Ah, thank you. 974 00:57:27,100 --> 00:57:29,250 - Actually, don't bother. - Why? 975 00:57:29,590 --> 00:57:30,920 I feel bad for you, Yukino. 976 00:57:31,144 --> 00:57:32,444 My. 977 00:57:35,630 --> 00:57:37,470 Ma'am, don't you remember? 978 00:57:38,950 --> 00:57:42,250 The painter of that piece was a very close person to you. 979 00:57:44,570 --> 00:57:46,850 15 years ago, there was more than one student 980 00:57:46,940 --> 00:57:49,270 that came to Ryouji Oguri's place in Fengtian. 981 00:57:51,570 --> 00:57:55,590 One of them was there to help in the domestic office. 982 00:57:56,880 --> 00:57:58,230 - That's my... - Yes. 983 00:57:58,480 --> 00:58:01,150 It was your husband, Katsumi Kyogoku. 984 00:58:01,630 --> 00:58:04,870 Who are you? How do you know these things? 985 00:58:05,470 --> 00:58:08,790 Well, I'm just a pro baseball scout, 986 00:58:09,890 --> 00:58:13,110 but before the war I was on the continent. 987 00:58:13,630 --> 00:58:16,820 Then, do you know that painting's G.M.? 988 00:58:16,980 --> 00:58:19,680 I haven't met him but... ah, Ma'am, 989 00:58:20,570 --> 00:58:23,640 That G.M.-like person is in Ginza at the moment. 990 00:58:23,770 --> 00:58:24,770 In Ginza? 991 00:58:26,830 --> 00:58:27,830 Don’t you know? 992 00:58:28,180 --> 00:58:33,850 No... so, what do they do and where are they in Ginza? 993 00:58:34,550 --> 00:58:36,740 If you meet your husband, you'll understand. 994 00:58:41,620 --> 00:58:42,620 My husband... 995 00:58:43,780 --> 00:58:45,630 How about it, will you meet him? 996 00:58:46,980 --> 00:58:49,430 If so I can contact him immediately. 997 00:58:49,770 --> 00:58:52,350 My husband is here? 998 00:58:53,970 --> 00:58:55,540 Well, come with me. 999 00:58:59,340 --> 00:59:01,640 I'm going to take my leave. 1000 00:59:06,730 --> 00:59:08,630 - Ah, that's right. - Eh? 1001 00:59:09,740 --> 00:59:11,590 - Here, 20 yen. - What? 1002 00:59:11,920 --> 00:59:13,220 For the taxi the other day. 1003 00:59:13,620 --> 00:59:17,530 Ah, really. So you repay debts from Tokyo in Osaka? How polite. 1004 00:59:18,480 --> 00:59:19,720 I really want some ice cream, 1005 00:59:19,750 --> 00:59:21,250 - Yeah? Hey, one please. - Okay. 1006 00:59:23,570 --> 00:59:24,570 Thanks. 1007 00:59:24,930 --> 00:59:25,930 You're welcome. 1008 00:59:27,940 --> 00:59:30,240 I've stopped lending you money. 1009 00:59:31,140 --> 00:59:32,140 Not yet. 1010 00:59:33,910 --> 00:59:35,180 I'm... very hungry. 1011 00:59:35,540 --> 00:59:36,879 Am I treating you to food too?! 1012 00:59:36,880 --> 00:59:37,880 Let's go. 1013 00:59:38,550 --> 00:59:40,480 But didn't you come to watch Akashi play? 1014 00:59:41,550 --> 00:59:42,550 No, that's fine. 1015 00:59:53,230 --> 00:59:54,800 Akashi was playing well today. 1016 00:59:56,530 --> 01:00:00,370 Do you know Mitsuboshi, the scout who found Akashi? 1017 01:00:00,820 --> 01:00:04,390 Yeah, the guy who's like a prospector? 1018 01:00:04,770 --> 01:00:08,630 He's saying that he's the G.M. that painted the picture, you know. 1019 01:00:09,950 --> 01:00:13,360 Goro Mitsuboshi is G.M. after all. But if that's the case, then G.M is... 1020 01:00:13,780 --> 01:00:15,500 It doesn't matter to you who he is anyway. 1021 01:00:16,140 --> 01:00:17,540 Ah, it's so cool. 1022 01:00:21,720 --> 01:00:23,070 You're kind of like a detective. 1023 01:00:23,480 --> 01:00:24,480 A detective? 1024 01:00:26,280 --> 01:00:29,600 I'd be honored if my job was to investigate beautiful people like the Madam. 1025 01:00:30,480 --> 01:00:32,800 It'd be more appropriate to investigate me. 1026 01:00:34,300 --> 01:00:38,670 I'm Mochjdzuki, so I'm also M... so I am related to the G.M. situation. 1027 01:00:39,090 --> 01:00:42,790 - You know, you are... - I'm Yukino Nakamachi so I'm Y.N. 1028 01:00:44,030 --> 01:00:46,150 - So W.N. is next to you. - Eh? 1029 01:00:47,380 --> 01:00:50,390 You're around W=30 and M=70, I suppose. 1030 01:00:50,870 --> 01:00:52,490 Don't you think your Man rating is high? 1031 01:00:52,760 --> 01:00:53,760 Do you think so? 1032 01:00:54,540 --> 01:00:55,620 Then, what about my aunt? 1033 01:00:56,040 --> 01:00:59,230 Yeah. W100 Plus X. 1034 01:01:00,000 --> 01:01:03,770 Her Woman rating is far too high, so she's almost too dazzling. 1035 01:01:11,040 --> 01:01:13,040 - So, I'll take these. Can you deliver? - Yes. 1036 01:01:14,880 --> 01:01:15,930 The address? 1037 01:01:16,030 --> 01:01:17,050 Kanagawa prefecture, 1038 01:01:17,680 --> 01:01:18,680 Fujisawa city, 1039 01:01:19,060 --> 01:01:22,050 Kugenuma, 7327. 1040 01:01:22,574 --> 01:01:23,974 Oh my. 1041 01:01:24,320 --> 01:01:25,340 What's wrong? 1042 01:01:25,850 --> 01:01:29,620 Just now, another customer sent a package to that address. 1043 01:01:30,190 --> 01:01:32,940 - My. - Is it for one Tamayo Kyogoku? 1044 01:01:33,280 --> 01:01:36,900 That's true... so, that person that just came? 1045 01:01:37,180 --> 01:01:40,200 He was wearing a white suit and a Panama hat. 1046 01:01:40,290 --> 01:01:43,190 He came in 5 minutes ago from the stairs. 1047 01:01:43,290 --> 01:01:45,070 I see... one second. 1048 01:02:02,470 --> 01:02:03,470 Dear... 1049 01:02:04,030 --> 01:02:05,030 Huh? 1050 01:02:06,280 --> 01:02:07,280 I apologize. 1051 01:02:20,030 --> 01:02:23,180 Osaka's most famous street, 1052 01:02:24,080 --> 01:02:26,780 From the Takashimaya by the southern sea, to the Hankyu in Umeda, 1053 01:02:26,830 --> 01:02:30,130 this "Midousuji" road runs 1 Ri (2.44 miles) northward. 1054 01:02:30,290 --> 01:02:33,500 Daimaru and Sogou stores are lined up along this road, 1055 01:02:33,570 --> 01:02:36,620 along with Takashimayas and others famous in Osaka. 1056 01:02:37,330 --> 01:02:40,630 The amount of department stores in Osaka has already become 1057 01:02:40,680 --> 01:02:43,830 saturated, surpassing the buying power of its civilians. 1058 01:02:44,100 --> 01:02:48,040 So, these Osakan departments stores have begun expanding to Tokyo instead. 1059 01:02:48,570 --> 01:02:51,955 After all, if they're after shoppers, there are more in Ginza than Osaka. 1060 01:02:52,060 --> 01:02:55,290 A Daimaru has already been opened at the Yaesu exit of Tokyo Station, 1061 01:02:56,400 --> 01:02:58,880 And a Sogou store is under construction in Yurakucho. 1062 01:03:02,120 --> 01:03:04,240 Ginza's famous department stores are: 1063 01:03:04,990 --> 01:03:09,740 Matpuya, Mitsukoshi, and Matsusakaya. 1064 01:03:10,790 --> 01:03:13,840 By Ginza's name, they won't allow themselves to 1065 01:03:13,950 --> 01:03:17,030 lose to the Kansai stores that have just opened! 1066 01:03:17,280 --> 01:03:21,150 Even now, a fierce propaganda war is going on, and prices are slashed left and right. 1067 01:03:23,040 --> 01:03:26,665 Now, let's look into the Hall of a Matsusakaya store, 1068 01:03:26,740 --> 01:03:29,790 to see the new season's pajama fashion show. 1069 01:03:30,350 --> 01:03:31,950 Pajamas are sleep-wear. 1070 01:03:34,250 --> 01:03:37,540 The most popular style fashion show is the Ortega style. 1071 01:03:38,270 --> 01:03:39,740 They aren't for pregnant women, 1072 01:03:40,440 --> 01:03:45,740 because they are based on the pro-wrestling star Ortega's gown. 1073 01:03:46,680 --> 01:03:49,200 And if you remove the gown, it takes the shape 1074 01:03:49,280 --> 01:03:51,680 of our well-loved kimono-style pajamas. 1075 01:03:56,240 --> 01:03:59,190 Ah, how comfortable. 1076 01:04:03,350 --> 01:04:06,960 These, as you can see, are pajamas designed for our lovely children. 1077 01:04:07,850 --> 01:04:11,170 Even if their belly button is out, they shouldn't catch a cold with these. 1078 01:04:14,110 --> 01:04:20,150 In this show, our Yukino Nakamachi is also finally making her debut as a models. 1079 01:04:22,230 --> 01:04:25,020 She has a flowing, Oriental silhouette that makes you 1080 01:04:25,080 --> 01:04:27,790 want to place lanterns in the Soshu river and sing. 1081 01:04:28,290 --> 01:04:30,200 The theme is 'Yearning for China". 1082 01:04:31,790 --> 01:04:34,660 The gown has been cleverly composed to have both a dressy style, 1083 01:04:34,730 --> 01:04:37,240 but simple design, as you can... Oh, oh my. 1084 01:04:38,080 --> 01:04:39,300 What's wrong? 1085 01:04:39,630 --> 01:04:41,780 Pull it together, Yuki. 1086 01:04:46,940 --> 01:04:50,910 It seems that it's not easy to sell nightwear. 1087 01:04:52,940 --> 01:04:54,230 Alright, shall we go? 1088 01:04:54,380 --> 01:04:56,450 A bit longer, let's just stay a bit longer. 1089 01:04:58,630 --> 01:05:00,150 Okay, then I'll be smoking over there. 1090 01:05:01,090 --> 01:05:03,770 That's so nice... I wish I had nightwear like that. 1091 01:05:03,940 --> 01:05:05,590 It'd be a waste to use it as nightwear. 1092 01:05:06,040 --> 01:05:07,680 I'd wear it out in Ginza. 1093 01:05:10,350 --> 01:05:12,050 Ah... Jeep is here. 1094 01:05:12,160 --> 01:05:13,160 - Where? - Over there. 1095 01:05:21,790 --> 01:05:23,670 I 'll let Mr Coney know. 1096 01:05:25,590 --> 01:05:27,560 Mr. Coney, Jeep is here. Hurry up and catch him! 1097 01:05:27,630 --> 01:05:28,300 Where is he? 1098 01:05:28,430 --> 01:05:29,630 He just went to the entrance. 1099 01:05:29,760 --> 01:05:31,650 Ask him to come work with us again. 1100 01:05:31,820 --> 01:05:32,820 Okay. 1101 01:05:44,600 --> 01:05:45,600 - I'm sorry. - It's fine. 1102 01:06:01,780 --> 01:06:03,600 - Greet me. - Yes, welcome Doctor. 1103 01:06:03,980 --> 01:06:05,730 Welcome Doctor! 1104 01:06:06,454 --> 01:06:07,654 Oh my. 1105 01:06:09,620 --> 01:06:11,470 - Cheers. - Yeah, cheers. 1106 01:06:11,670 --> 01:06:13,070 Doctor, a scotch-soda? 1107 01:06:14,790 --> 01:06:17,560 Hey, Chaa. Come on a trip with me. 1108 01:06:18,930 --> 01:06:22,400 Aren't I the wrong person? I m not your "first love" from the newspaper. 1109 01:06:22,570 --> 01:06:24,690 - Right, mom? - About that. 1110 01:06:25,420 --> 01:06:28,540 I've just not been into older ladies recently. 1111 01:06:28,820 --> 01:06:30,220 It's not been working out. 1112 01:06:30,560 --> 01:06:33,390 Then why don't you invite Hatsue? I'll call her for you. 1113 01:06:33,480 --> 01:06:34,480 Come on, Chaa. 1114 01:06:34,630 --> 01:06:36,830 What's that about, that man? 1115 01:06:37,130 --> 01:06:40,220 He's kind of disgusting. 1116 01:06:40,550 --> 01:06:42,340 Who’s that nasty man? 1117 01:06:42,540 --> 01:06:46,440 It doesn't matter. Mr. E, your beer. 1118 01:06:48,290 --> 01:06:50,280 Dr. Momoyama, any flowers? 1119 01:06:50,630 --> 01:06:52,680 - I'm not interested. - I apologize. 1120 01:06:56,530 --> 01:06:58,700 Mr. Coney, one moment. 1121 01:06:59,270 --> 01:07:00,270 What? 1122 01:07:02,420 --> 01:07:03,970 I found out where Jeep is staying. 1123 01:07:04,540 --> 01:07:06,380 He's helping someone sell drugs. 1124 01:07:06,540 --> 01:07:07,580 That's for certain? 1125 01:07:07,950 --> 01:07:08,950 So, where is he? 1126 01:07:09,160 --> 01:07:10,230 A shop called "Carol". 1127 01:07:10,520 --> 01:07:11,530 The one in east Ginza? 1128 01:07:12,150 --> 01:07:14,230 - Okay, I'll go look. - You can't just look. 1129 01:07:14,470 --> 01:07:18,140 When you go, if you say that you heard about it from G.M., they'll let you in. 1130 01:07:18,790 --> 01:07:19,940 - G.M...? - Yes. 1131 01:07:20,540 --> 01:07:21,540 Ginza's G.M. 1132 01:07:22,390 --> 01:07:26,350 Apparently, this G.M. controls the sales of all the drugs and narcotics in Ginza. 1133 01:07:26,630 --> 01:07:29,630 Hey, Chaa. This Ginza's G.M. Who is he? What's his name? 1134 01:07:29,730 --> 01:07:33,635 I don't know that much. Jeep might know more though. 1135 01:07:34,670 --> 01:07:36,170 Alright... thanks, Chaa. 1136 01:07:36,794 --> 01:07:39,194 Hey... Mr. Coney. 1137 01:07:40,880 --> 01:07:42,880 Just be happy with getting Jeep off drugs. 1138 01:07:43,230 --> 01:07:45,725 Don't get too deep, don't get into a fight, okay? 1139 01:07:47,970 --> 01:07:48,970 It'll be fine. 1140 01:07:49,870 --> 01:07:50,870 Be careful. 1141 01:08:06,370 --> 01:08:07,690 Welcome. 1142 01:08:15,750 --> 01:08:17,430 I heard about this place from G.M. 1143 01:08:23,140 --> 01:08:24,140 Hey. 1144 01:08:29,030 --> 01:08:30,030 This is off limits. 1145 01:08:30,650 --> 01:08:32,330 I heard about this place from G.M. 1146 01:08:40,790 --> 01:08:42,390 Can't you be quiet? 1147 01:08:43,640 --> 01:08:44,640 I'm sorry. 1148 01:09:02,840 --> 01:09:03,840 I apologize. 1149 01:09:08,380 --> 01:09:10,030 - Jeep. - Ah, bro. 1150 01:09:10,280 --> 01:09:11,420 I’ve been looking for you. 1151 01:09:11,800 --> 01:09:13,870 Hey, come with me. I have to talk to you. 1152 01:09:14,040 --> 01:09:15,040 No. I'm not coming. 1153 01:09:15,110 --> 01:09:16,340 What are you on about? Hurry. 1154 01:09:16,370 --> 01:09:17,420 Yo. Mr. Coney. 1155 01:09:18,640 --> 01:09:19,640 Give me a cigarette. 1156 01:09:21,630 --> 01:09:24,030 Hey, come on. Hear me out. 1157 01:09:24,280 --> 01:09:26,150 If you've got something to say, do it here. 1158 01:09:26,350 --> 01:09:27,930 I cut ties with you, bro. 1159 01:09:29,070 --> 01:09:31,170 An adult man shouldn't be selling flowers. 1160 01:09:31,340 --> 01:09:32,470 I'm making my own money. 1161 01:09:33,270 --> 01:09:36,190 It's my own business whether I take drugs using that money or not. 1162 01:09:36,690 --> 01:09:37,690 Hey, Jeep! 1163 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 Hey, Coney! 1164 01:09:42,680 --> 01:09:45,200 Be quiet. This is my store. 1165 01:09:46,740 --> 01:09:47,740 I apologize, master. 1166 01:09:48,070 --> 01:09:49,340 You don't need to preach. 1167 01:09:49,390 --> 01:09:51,070 I didn't come to preach to this lot. 1168 01:09:51,140 --> 01:09:53,840 But Jeep shouldn't be listening to your shit. 1169 01:09:55,030 --> 01:09:57,960 You're a florist, right. Once you've done business, go home. 1170 01:10:01,100 --> 01:10:02,800 Mister, give me one of those flowers. 1171 01:10:05,770 --> 01:10:08,580 Mr. Coney, you're so heated. I'll cool your head off. 1172 01:10:26,080 --> 01:10:27,080 Sorry for disturbing you. 1173 01:10:29,550 --> 01:10:31,950 Be quiet. I can't have my daytime nap. 1174 01:10:33,080 --> 01:10:34,080 Ah, it's night time. 1175 01:10:34,320 --> 01:10:35,320 Coney. 1176 01:10:37,770 --> 01:10:39,590 You've misunderstood the situation. 1177 01:10:39,970 --> 01:10:41,390 This is just a bar. 1178 01:10:41,830 --> 01:10:44,030 I hope you won't go elsewhere and start talking shit. 1179 01:10:44,080 --> 01:10:45,080 I know. 1180 01:10:46,130 --> 01:10:47,930 I have one question. 1181 01:10:48,400 --> 01:10:50,070 Who is G.M.? Where is he? 1182 01:10:50,170 --> 01:10:51,420 What'll you do if you find out? 1183 01:10:51,490 --> 01:10:53,540 I want to meet him. I want to talk. 1184 01:10:54,420 --> 01:10:55,990 If you did, you'd be preaching, right? 1185 01:10:56,040 --> 01:10:57,040 Definitely. 1186 01:10:59,180 --> 01:11:00,180 Master! 1187 01:11:05,120 --> 01:11:06,870 - Hey, how much? - Bambi, 1188 01:11:07,790 --> 01:11:08,840 120 yen, please. 1189 01:11:09,940 --> 01:11:12,670 Listen up, Coney. This is just a bar. 1190 01:11:13,260 --> 01:11:15,880 I pay taxes, and I got the police's permission to open it. 1191 01:11:16,190 --> 01:11:18,140 I won't say anything I promised not to say. 1192 01:11:19,230 --> 01:11:22,226 But, if this is a bar, then you should be selling alcohol you drink from a cup. 1193 01:11:22,250 --> 01:11:25,140 I can't keep quiet about stuff you drink from the end of a needle. 1194 01:11:25,240 --> 01:11:26,240 What? 1195 01:11:26,241 --> 01:11:27,690 I don't know what'll happen then. 1196 01:11:34,950 --> 01:11:35,950 Bastard... 1197 01:11:36,160 --> 01:11:38,200 You're saying some cheeky shit. 1198 01:11:40,470 --> 01:11:41,990 Do you know about the hammock? 1199 01:11:43,320 --> 01:11:44,320 Eat this! 1200 01:11:50,080 --> 01:11:52,030 What's with this bastard, he's acting all big. 1201 01:11:53,630 --> 01:11:56,625 Ginza's "Mr. Coney" isn't so big after all, eh? 1202 01:12:19,790 --> 01:12:21,490 You bastard, I'll smash you! 1203 01:12:34,570 --> 01:12:36,170 It's the cops, the cops are here! 1204 01:12:51,260 --> 01:12:54,810 Ginza has 4000 crimes and 1300 accidents a year, on average. 1205 01:12:55,230 --> 01:12:58,630 In one day that means there are 5 or 6 crimes, and more than 6 accidents. 1206 01:12:59,000 --> 01:13:00,830 That means, the police here are busy too. 1207 01:13:01,470 --> 01:13:04,485 So, to reference... or no, for your reference, 1208 01:13:05,090 --> 01:13:07,290 let's look in the Tsukiji police station. 1209 01:13:08,440 --> 01:13:11,690 They have just passed out the meals, which are known as "stinkfood" by the locals. 1210 01:13:16,080 --> 01:13:17,080 - Are you done? - Yeah. 1211 01:13:22,990 --> 01:13:24,020 Hey, the chopsticks. 1212 01:13:24,670 --> 01:13:25,670 Hey. 1213 01:13:36,170 --> 01:13:38,670 So, you've not met Ginza's G.M. then? 1214 01:13:38,820 --> 01:13:41,020 I was just looking after that store. 1215 01:13:41,340 --> 01:13:43,990 Because you got punched, I failed big time. 1216 01:13:44,270 --> 01:13:46,780 Where is this G.M.? What's his name? 1217 01:13:46,990 --> 01:13:49,280 - I think it's Mimuroto, not sure. - Mimuroto? 1218 01:13:55,590 --> 01:13:57,900 Hey, is it Goro Mimuroto? 1219 01:13:58,420 --> 01:14:00,220 How old is he? Where did he come from? 1220 01:14:00,740 --> 01:14:02,960 Apparently he's from China. 1221 01:14:04,280 --> 01:14:07,480 G.M... so that's how it is... 1222 01:14:07,750 --> 01:14:09,530 Do you know him, then? 1223 01:14:18,290 --> 01:14:20,230 Hey, #17, come out. 1224 01:14:20,830 --> 01:14:21,830 Okay. 1225 01:14:30,270 --> 01:14:31,270 Coney, you're released. 1226 01:14:32,470 --> 01:14:33,470 Sorry for being a hassle. 1227 01:14:35,530 --> 01:14:37,590 It's unusual for you to get in a fight. 1228 01:14:38,410 --> 01:14:40,080 - Did you get drunk? - No. 1229 01:14:40,630 --> 01:14:42,050 I failed. 1230 01:14:43,480 --> 01:14:45,670 - Your savior is a woman. - A woman? 1231 01:14:47,190 --> 01:14:48,300 Is it Kyogoku? 1232 01:14:48,620 --> 01:14:49,620 I don't know. 1233 01:14:58,480 --> 01:15:00,350 Now that's a welcoming party. 1234 01:15:01,000 --> 01:15:04,390 With so many beauties to bail you out, we had to let you go. 1235 01:15:04,860 --> 01:15:06,860 I won't cause you any more trouble. 1236 01:15:09,880 --> 01:15:13,000 Uncle, we're glad you're okay! 1237 01:15:14,080 --> 01:15:15,650 - Here, cigarettes. - And matches. 1238 01:15:15,670 --> 01:15:17,320 - And chocolate, - caramel, 1239 01:15:17,730 --> 01:15:19,340 - drops - and chewing gum, 1240 01:15:19,470 --> 01:15:21,805 - and we have a beer, - and a cup. 1241 01:15:21,990 --> 01:15:22,990 And a bottle opener. 1242 01:15:23,270 --> 01:15:26,630 - I see... but in a place like this... - But it's chilled! 1243 01:15:26,740 --> 01:15:28,140 Ah, and she's here too! 1244 01:15:35,250 --> 01:15:36,250 You are... 1245 01:15:36,420 --> 01:15:38,940 Mr. Coney, I'm here in Wakako Kyogoku's stead. 1246 01:15:39,390 --> 01:15:40,470 - For the madam? - Yes. 1247 01:15:41,220 --> 01:15:43,490 She's in Kugenuma because Tamayo is sick. 1248 01:15:44,530 --> 01:15:47,860 So... I have something to talk to you about. 1249 01:15:59,280 --> 01:16:01,340 She wants to work here in Ginza. 1250 01:16:02,150 --> 01:16:04,260 She wants to start a business using the art money. 1251 01:16:04,530 --> 01:16:05,530 Is that so. 1252 01:16:06,420 --> 01:16:07,420 That sounds good. 1253 01:16:08,370 --> 01:16:10,340 So she wants to ask you for guidance. 1254 01:16:11,840 --> 01:16:13,410 - Me? - Yes. 1255 01:16:13,790 --> 01:16:15,570 What does she think I could do for her? 1256 01:16:16,280 --> 01:16:18,380 Aren’t you one of Ginza's most influential men? 1257 01:16:18,930 --> 01:16:21,805 Influential? What are you talking about? 1258 01:16:22,750 --> 01:16:25,170 Anyway, can you go to Kugenuma and give her some advice? 1259 01:16:25,173 --> 01:16:26,640 She's on her own after all. 1260 01:16:26,890 --> 01:16:29,090 A little... let me ask you one question. 1261 01:16:30,040 --> 01:16:34,130 It seems as if the madam is divorcing her husband... how did that happen? 1262 01:16:35,650 --> 01:16:37,280 It didn't go well with his mother. 1263 01:16:38,180 --> 01:16:43,020 And apparently now, his work is pushing the line of the law. 1264 01:16:43,420 --> 01:16:44,970 Oh, that's... 1265 01:16:46,220 --> 01:16:48,570 She's never been happy about it, but he's never stopped 1266 01:16:48,630 --> 01:16:50,730 no matter how many times she asks. 1267 01:16:53,350 --> 01:16:55,350 Ah, and then also... 1268 01:16:55,800 --> 01:17:00,770 She said she wants to talk to you about the art piece in the Taisei Gallery. 1269 01:17:02,220 --> 01:17:03,490 - About the painting, huh. - Yes. 1270 01:17:04,020 --> 01:17:06,630 Hey, Mr. Coney. Did you paint it? 1271 01:17:09,680 --> 01:17:10,680 That's ridiculous. 1272 01:17:11,720 --> 01:17:12,730 Is that so. 1273 01:17:13,480 --> 01:17:15,070 I kind of have the feeling you did. 1274 01:17:16,140 --> 01:17:17,140 Why is that? 1275 01:17:17,670 --> 01:17:18,670 Who knows... 1276 01:17:20,070 --> 01:17:21,940 My aunt seems to like you quite a lot. 1277 01:17:23,980 --> 01:17:25,030 Th-that's ridiculous. 1278 01:17:35,090 --> 01:17:36,090 Good morning. 1279 01:17:37,620 --> 01:17:38,620 Hey. 1280 01:17:41,640 --> 01:17:42,640 Aren't you hot? 1281 01:17:52,610 --> 01:17:53,740 My aunt isn't home. 1282 01:17:54,110 --> 01:17:55,620 I know, she went to Kugenuma, right? 1283 01:17:58,280 --> 01:17:59,430 Are you fine with not going? 1284 01:18:00,480 --> 01:18:01,650 I've given up on her. 1285 01:18:02,270 --> 01:18:03,400 Too many rivals after all. 1286 01:18:04,230 --> 01:18:05,930 As in Mr. Coney? 1287 01:18:06,570 --> 01:18:07,620 Who knows... 1288 01:18:09,140 --> 01:18:12,580 Anyway I have to finish this. There's an exhibition soon. 1289 01:18:13,180 --> 01:18:14,390 This, in an exhibition? 1290 01:18:15,360 --> 01:18:19,180 I feel like this is my best work to date! 1291 01:18:19,530 --> 01:18:20,530 You're right... 1292 01:18:21,580 --> 01:18:25,190 If you say it like that, it does look a bit professional. 1293 01:18:27,320 --> 01:18:30,380 Mr. Mochidzuki, you should do this as a professional. 1294 01:18:31,480 --> 01:18:32,730 Once I've gotten better. 1295 01:18:33,050 --> 01:18:34,650 Ah, you're in the way, move aside. 1296 01:18:36,450 --> 01:18:39,470 - Paint me in the picture too. - I can't, I won't make the exhibition. 1297 01:18:39,820 --> 01:18:42,390 You should go to your work, that pajama show or whatever. 1298 01:18:42,740 --> 01:18:43,920 I have no work today. 1299 01:18:44,490 --> 01:18:45,820 I came to get in your way. 1300 01:18:48,800 --> 01:18:49,850 Oh, come on. 1301 01:18:50,830 --> 01:18:51,960 Nope, I'm not moving. 1302 01:18:52,870 --> 01:18:55,420 Call the police, or force me out of the way, why don't you? 1303 01:18:59,170 --> 01:19:01,790 In terms of force, I'm fine on my own. 1304 01:19:02,240 --> 01:19:03,590 Come on, you're in the way, go. 1305 01:19:03,730 --> 01:19:06,030 Where am I going? I don't want to go to jail. 1306 01:19:06,054 --> 01:19:07,159 You... 1307 01:19:07,760 --> 01:19:08,910 Then, let's go see a film. 1308 01:19:09,180 --> 01:19:10,220 Nope, I don't fancy that. 1309 01:19:11,020 --> 01:19:12,020 Want to ride a boat? 1310 01:19:12,670 --> 01:19:14,670 Yeah, that sounds good. 1311 01:19:15,270 --> 01:19:16,640 But with you, I'd be anxious. 1312 01:19:17,590 --> 01:19:21,780 My my, feeling anxious around the other sex is a sign of love, you know? 1313 01:19:22,110 --> 01:19:23,180 What are talking about? 1314 01:19:23,500 --> 01:19:27,070 You fidget so much that I'm worried the boat will capsize. 1315 01:19:27,100 --> 01:19:28,100 My, how rude! 1316 01:19:29,700 --> 01:19:30,940 - Want a drop? - Eh? 1317 01:19:37,940 --> 01:19:39,280 - Good morning. - Hey. 1318 01:19:41,230 --> 01:19:43,570 Un, deux, trois! 1319 01:19:55,090 --> 01:19:57,950 Mr. Coney, you didn't have to come here to say thank you. 1320 01:19:58,130 --> 01:20:00,520 Well, I caused you a lot of trouble. 1321 01:20:01,750 --> 01:20:05,690 I'm glad that Tamayo's illness doesn't seem too serious. 1322 01:20:05,990 --> 01:20:06,990 Yes. 1323 01:20:07,540 --> 01:20:11,180 I'm intending to return to Tokyo tomorrow. 1324 01:20:12,130 --> 01:20:15,670 Mr. Iwai has apparently gotten hold of a shop in west Ginza for me. 1325 01:20:15,900 --> 01:20:16,980 A shop? 1326 01:20:17,530 --> 01:20:19,470 - Is it a bar, then? - Yes. 1327 01:20:19,740 --> 01:20:21,240 I heard from Ms. Yukino about that... 1328 01:20:22,470 --> 01:20:26,010 I want to sell the art, to get a small amount of capital... 1329 01:20:27,290 --> 01:20:29,080 I can't just mess around forever. 1330 01:20:29,180 --> 01:20:30,710 I see... 1331 01:20:31,430 --> 01:20:35,050 But, I don't think a bar suits you well, madam. 1332 01:20:36,540 --> 01:20:38,000 Oh... why is that? 1333 01:20:38,890 --> 01:20:41,290 Well, it's fine as a source of income, but... 1334 01:20:41,940 --> 01:20:46,180 But, I hate places like bars and cabaret halls. 1335 01:20:47,230 --> 01:20:49,660 But, your job is... 1336 01:20:50,520 --> 01:20:54,370 That's right... I go to those kinds of places to sell flowers. 1337 01:20:55,140 --> 01:20:58,555 But, I don't think it's the kind of world you'd want to jump into. 1338 01:21:02,880 --> 01:21:05,280 I'm a hooligan from Ginza after all... 1339 01:21:06,250 --> 01:21:09,300 I went to those kinds of places when I was young. 1340 01:21:11,250 --> 01:21:14,260 I love Ginza, and don't want to ever leave it. 1341 01:21:16,580 --> 01:21:18,440 But, the current Ginza is a very tough world. 1342 01:21:19,130 --> 01:21:20,260 It's become too dirty. 1343 01:21:21,650 --> 01:21:23,270 If you started a business here... 1344 01:21:25,720 --> 01:21:27,170 You've got to be ready to work hard. 1345 01:21:28,540 --> 01:21:32,420 In order to live, I'm prepared to go through any sort of hardship. 1346 01:21:33,080 --> 01:21:34,140 That's wrong. 1347 01:21:34,740 --> 01:21:36,960 You don't really know what it means to work hard yet. 1348 01:21:43,570 --> 01:21:46,020 If you're working in Ginza, you've got to do it in a bright, 1349 01:21:46,140 --> 01:21:47,970 healthy and respectable shop. 1350 01:21:49,430 --> 01:21:52,680 For example, a small accessory store, or... 1351 01:21:53,950 --> 01:21:55,280 I understand. 1352 01:21:58,615 --> 01:22:00,015 But, Mr. Coney... 1353 01:22:01,340 --> 01:22:05,470 Why are you so worried about me...? 1354 01:22:05,990 --> 01:22:06,990 Mister! 1355 01:22:08,680 --> 01:22:12,100 Hurry! The crab's house is going to break! 1356 01:22:12,750 --> 01:22:13,920 Oh no! That's not good! 1357 01:22:14,670 --> 01:22:15,670 Hurry! 1358 01:22:37,260 --> 01:22:38,490 Alright, that's done then. 1359 01:22:38,970 --> 01:22:40,290 Thank you, mister. 1360 01:22:40,390 --> 01:22:42,390 If the waves come again, we'll rebuild it. 1361 01:22:47,870 --> 01:22:48,870 Mr. Coney... 1362 01:22:52,340 --> 01:22:57,080 I want you to take the painting... the one painted by G.M. 1363 01:22:57,780 --> 01:23:00,030 Why is that? I don't think you should. 1364 01:23:00,610 --> 01:23:01,980 I thought it was important to you. 1365 01:23:02,880 --> 01:23:04,870 And, that G.M. person is... 1366 01:23:05,800 --> 01:23:06,800 No. 1367 01:23:07,970 --> 01:23:12,570 I don't want to meet G.M. anymore... It was a whim. 1368 01:23:14,080 --> 01:23:18,400 I want to give it to you, because you cared about it the most. 1369 01:23:18,930 --> 01:23:20,150 But madam... 1370 01:23:20,830 --> 01:23:22,250 G M. might be still alive. 1371 01:23:23,290 --> 01:23:25,670 No, he definitely is still alive... 1372 01:23:26,760 --> 01:23:27,820 Is that true? 1373 01:23:29,380 --> 01:23:31,740 Well, it's just a rumor... 1374 01:23:32,730 --> 01:23:37,050 And anyway, madam, isn't it just a whim to give it to me, too? 1375 01:23:37,370 --> 01:23:39,820 My, of course it isn't. 1376 01:23:41,390 --> 01:23:45,920 Mr. Coney... I've given up on the bar. 1377 01:23:46,880 --> 01:23:50,550 So instead, could I help at your shop? 1378 01:23:51,750 --> 01:23:52,750 At my store? 1379 01:23:52,970 --> 01:23:53,970 Yes. 1380 01:23:54,200 --> 01:23:57,390 And then, let's make the shop even bigger. 1381 01:23:58,670 --> 01:24:01,070 Hey, why don't we? 1382 01:24:03,830 --> 01:24:05,160 Will you let me help? 1383 01:24:10,830 --> 01:24:11,830 Hey. Mr. Coney? 1384 01:24:35,140 --> 01:24:37,240 The Ginza church, whose bell rings beautifully. 1385 01:24:38,480 --> 01:24:42,410 When this happens, Ginza takes on a serene, spiritual atmosphere. 1386 01:24:43,150 --> 01:24:47,600 In this part, let us talk about Ginza's pure, spiritual side. 1387 01:24:48,340 --> 01:24:53,390 On the first floor of this church, as a Memory of God, there is a small bank. 1388 01:24:54,630 --> 01:24:57,950 The person that always appears at its doorway is Goro Mitsuboshi. 1389 01:25:00,730 --> 01:25:03,730 With a serious expression, he heads toward Sukiya Bridge. 1390 01:25:09,740 --> 01:25:11,440 From the shadows, two more men appear. 1391 01:25:12,230 --> 01:25:15,780 They also put on serious expressions, and begin to follow Mitsuboshi. 1392 01:25:16,930 --> 01:25:20,420 One of these men is Santaro Mochidzuki. That's right. 1393 01:25:21,420 --> 01:25:24,340 He is always painting, but, his main job is...? 1394 01:25:29,780 --> 01:25:32,520 This is Miyuki Road, colloquially called Ginza Paris. 1395 01:25:33,430 --> 01:25:37,690 Thanks to the people of the beautification society, Miyuki Road is quite beautiful. 1396 01:25:39,170 --> 01:25:42,870 Many shops with french names line up their stores... no no, their signboards, 1397 01:25:53,820 --> 01:25:56,170 and one of these stores sells stylish clothing. 1398 01:25:56,790 --> 01:25:59,170 Coming out of this shop, one Parisian wearing eyeliner... 1399 01:25:59,570 --> 01:26:02,775 Oh, in fact, this is our beloved "Osaka Jen", Yukino. 1400 01:26:03,480 --> 01:26:05,010 Yukino, where are you going? 1401 01:26:09,420 --> 01:26:14,970 Ah, this is the mushy Dr. Gou Momoyama, also out on an afternoon walk in Ginza. 1402 01:26:15,740 --> 01:26:16,740 Oh no, watch idiot! 1403 01:26:18,590 --> 01:26:20,575 To walk into a trashcan, here of all places... 1404 01:26:21,550 --> 01:26:24,430 How troubling, for Ginza Paris. 1405 01:26:25,054 --> 01:26:27,554 N'est pas... Oui... Oui... 1406 01:26:31,770 --> 01:26:33,370 To get from one main street to another, 1407 01:26:34,180 --> 01:26:35,210 you take this alley. 1408 01:26:35,280 --> 01:26:37,160 You may think it's very narrow, 1409 01:26:37,180 --> 01:26:40,615 But to those that live in Ginza, it's quite the convenient shortcut. 1410 01:26:45,265 --> 01:26:46,365 Ah, Jeep! 1411 01:26:47,290 --> 01:26:50,980 Jeep, what's wrong? Mr. Coney is worried about you. 1412 01:26:51,430 --> 01:26:54,100 I... Chaa.. I've stopped selling flowers! 1413 01:26:54,130 --> 01:26:55,160 Ah, wait, wait! 1414 01:26:55,280 --> 01:26:56,360 Jeep, wait! 1415 01:26:56,450 --> 01:26:58,820 Jeep, what's wrong? Jeep! 1416 01:27:00,940 --> 01:27:03,615 Now then, this is our favorite, Coney's florist. 1417 01:27:04,760 --> 01:27:06,440 Mr Coney is working as usual. 1418 01:27:07,330 --> 01:27:12,030 Jeep may have left, but to take his place, a beautiful woman has come to help... 1419 01:27:14,230 --> 01:27:16,300 Mr. Coney, these are for John Beck, right? 1420 01:27:16,940 --> 01:27:18,290 Ah, no, they're for Nippondou. 1421 01:27:18,314 --> 01:27:20,014 Ah, I see. 1422 01:27:24,590 --> 01:27:25,590 Ah, madam. 1423 01:27:26,550 --> 01:27:28,080 - Here, a letter. - For me? 1424 01:27:28,250 --> 01:27:31,350 Yes, that man over there gave it to me. 1425 01:27:52,870 --> 01:27:53,870 It's from my husband. 1426 01:27:55,190 --> 01:27:57,170 He's said he's coming to talk. 1427 01:27:58,830 --> 01:27:59,830 Why don't you meet him? 1428 01:28:00,430 --> 01:28:02,860 The police won't shut up, so he wants to do it secretly. 1429 01:28:04,880 --> 01:28:07,220 I... wont meet him. 1430 01:28:07,840 --> 01:28:10,540 If it's about the police, I can help you avoid them. 1431 01:28:10,870 --> 01:28:11,870 You should meet him. 1432 01:28:12,970 --> 01:28:14,140 I have no reason to. 1433 01:28:15,540 --> 01:28:17,490 Madam, let's talk somewhere else. 1434 01:28:18,130 --> 01:28:20,680 - Ruriko, look after the store. - Okay. 1435 01:28:36,160 --> 01:28:37,160 Mr. Coney. 1436 01:28:38,230 --> 01:28:41,140 The other day, I thought I wanted to talk to him, but... 1437 01:28:41,740 --> 01:28:46,090 you know that Goro, who painted my portrait, right? 1438 01:28:48,030 --> 01:28:50,360 Hey, you know him, right? 1439 01:28:52,130 --> 01:28:54,180 I can't hide it from you anymore. 1440 01:28:55,670 --> 01:28:58,870 - Actually, G.M. is my brother. - Oh my... 1441 01:29:00,870 --> 01:29:02,560 At first I wasn't sure, but... 1442 01:29:03,170 --> 01:29:04,170 It seems to be so. 1443 01:29:05,340 --> 01:29:06,340 Goro Mimuroto. 1444 01:29:07,150 --> 01:29:08,150 Mr. Goro Mimuroto. 1445 01:29:09,760 --> 01:29:11,620 He was a kind elder brother, who cared for me. 1446 01:29:13,540 --> 01:29:16,270 Even his grades in school were far above mine. 1447 01:29:18,420 --> 01:29:23,380 He joined in with student activism in his student years, and began to hate Japan. 1448 01:29:26,080 --> 01:29:28,180 That brother painted your portrait. 1449 01:29:29,970 --> 01:29:34,020 When I saw that portrait, I felt a powerful nostalgia about my brother. 1450 01:29:35,370 --> 01:29:40,360 So the reason you were so concerned is because of that, I suppose. 1451 01:29:40,900 --> 01:29:43,050 When I realized he could have still been alive... 1452 01:29:44,174 --> 01:29:46,374 So, G.M. is definitely... 1453 01:29:48,540 --> 01:29:49,740 No, let's leave it. 1454 01:29:50,140 --> 01:29:52,070 I didn't intend to have this conversation. 1455 01:29:56,440 --> 01:29:59,360 Anyway, madam, why don't you go see your husband? 1456 01:30:00,480 --> 01:30:03,020 That husband might be worth something to you after all. 1457 01:30:04,220 --> 01:30:06,970 Mr. Coney, you... 1458 01:30:08,070 --> 01:30:12,040 How do you intend to fix everyone's problems? 1459 01:30:19,230 --> 01:30:21,620 You may think that I am a cold woman, but... 1460 01:30:24,290 --> 01:30:25,470 I can't see him. 1461 01:30:33,160 --> 01:30:34,160 Look. 1462 01:30:34,730 --> 01:30:37,820 The river that surrounds Ginza is slowly getting bridged over. 1463 01:30:39,350 --> 01:30:40,350 Sotobori, 1464 01:30:41,070 --> 01:30:42,070 Kyobashigawa, 1465 01:30:42,490 --> 01:30:43,490 Shiodomegawa, 1466 01:30:45,180 --> 01:30:46,480 And even beneath this building, 1467 01:30:47,350 --> 01:30:49,880 more than 30 canals flowed through this area. 1468 01:30:52,330 --> 01:30:55,370 The Ginza you love is continuing to change. 1469 01:30:56,770 --> 01:30:58,220 People are too. 1470 01:30:58,840 --> 01:31:03,010 Once they've changed once, it's hard for them to change back. 1471 01:31:07,030 --> 01:31:09,080 Leave me like this. 1472 01:31:11,004 --> 01:31:12,504 I... 1473 01:31:13,500 --> 01:31:15,690 Since I started working at your florist's, 1474 01:31:17,190 --> 01:31:21,430 I finally started to feel alive again, after 10 whole years. 1475 01:31:24,420 --> 01:31:27,130 Then madam, let me meet your husband. 1476 01:31:28,640 --> 01:31:29,640 You will? 1477 01:31:29,940 --> 01:31:32,070 I'll meet him and tell him your true feelings. 1478 01:31:34,440 --> 01:31:37,530 Do you think it's too forward? 1479 01:31:39,950 --> 01:31:41,210 Where are you meeting? 1480 01:31:42,130 --> 01:31:45,050 - He said to go to the Opera Cabaret. - Opera... 1481 01:31:46,440 --> 01:31:49,710 I see. Well, wait at home. 1482 01:32:13,210 --> 01:32:14,210 I apologize. 1483 01:32:16,870 --> 01:32:18,130 Ah, Mr. Coney. 1484 01:32:18,820 --> 01:32:19,820 Flowers please! 1485 01:32:20,440 --> 01:32:21,940 Sorry, today I don't have... 1486 01:32:22,220 --> 01:32:24,770 No, we don't need them. I have flowers. 1487 01:32:25,040 --> 01:32:26,690 I have one in both hands. 1488 01:32:31,470 --> 01:32:32,470 Excuse me, sorry. 1489 01:32:35,340 --> 01:32:36,640 I came to meet Mr. Kyogoku. 1490 01:32:44,960 --> 01:32:46,630 I came to represent his wife. 1491 01:32:50,970 --> 01:32:51,970 Hey. 1492 01:32:57,020 --> 01:32:58,020 Ah, I'm sorry. 1493 01:32:58,340 --> 01:32:59,760 I lost control for a moment. 1494 01:32:59,960 --> 01:33:01,630 You got knocked out in the first round. 1495 01:33:06,820 --> 01:33:08,900 Hey Coney. This area is private. 1496 01:33:11,790 --> 01:33:13,020 I came to meet Mr. Kyogoku. 1497 01:33:14,390 --> 01:33:16,340 Go for it. He's doing something interesting. 1498 01:33:16,390 --> 01:33:18,400 He's in the Ginza Machine Gun Supply office. 1499 01:33:33,790 --> 01:33:35,080 I'm representing Kyogoku's wife. 1500 01:33:56,730 --> 01:33:58,490 Well, that's fine right? I'll copy it. 1501 01:33:58,570 --> 01:33:59,800 So how many printed? 1502 01:33:59,940 --> 01:34:01,740 Yeah, I 'll ask G. M. 1503 01:34:02,390 --> 01:34:03,420 Coney. 1504 01:34:03,490 --> 01:34:05,540 - I came as Wakako's replacement. - Replacement? 1505 01:34:06,290 --> 01:34:07,830 That shouldn't be your job. 1506 01:34:11,150 --> 01:34:12,930 Next time, let's try and get it in color. 1507 01:34:13,570 --> 01:34:14,980 I feel like that'd be better. 1508 01:34:15,050 --> 01:34:16,150 But, the print would be... 1509 01:34:16,220 --> 01:34:17,220 Swap between the two. 1510 01:34:17,990 --> 01:34:20,390 Mr. Mitsuboshi, we'll put three at the Shinbashi shop. 1511 01:34:20,460 --> 01:34:22,430 - Okay, don't let them get exposed. - Okay. 1512 01:34:27,050 --> 01:34:28,050 Coney. 1513 01:34:29,000 --> 01:34:31,670 It'd be best for a florist to keep to selling flowers. 1514 01:34:33,020 --> 01:34:35,340 Why are you trying to meet Ginza's G.M.? 1515 01:34:35,370 --> 01:34:37,555 - Because I want to. - What will you do if you do? 1516 01:34:37,570 --> 01:34:38,980 I won't know until I meet him. 1517 01:34:39,430 --> 01:34:41,130 Let's stop talking about other matters. 1518 01:34:41,230 --> 01:34:42,230 That's related, though. 1519 01:34:43,830 --> 01:34:45,550 Stop trying to seduce Wakako. 1520 01:34:46,170 --> 01:34:47,170 Seduce her? 1521 01:34:47,620 --> 01:34:49,220 You've been prowling around her... 1522 01:34:50,740 --> 01:34:52,470 so two problems have become one. 1523 01:34:57,230 --> 01:34:59,700 Wakako is G.M's wife. 1524 01:35:02,730 --> 01:35:03,730 G.M's? 1525 01:35:03,870 --> 01:35:04,870 Are you surprised? 1526 01:35:05,670 --> 01:35:07,690 Do you know why you shouldn't be digging now? 1527 01:35:09,070 --> 01:35:12,540 No, you're wrong. Ginza's G.M. should be called Mimuroto. 1528 01:35:13,190 --> 01:35:16,280 Goro Mimuroto... my elder brother, who left 15 years ago. 1529 01:35:17,050 --> 01:35:18,050 Your brother? 1530 01:35:18,080 --> 01:35:19,080 That's right. 1531 01:35:19,370 --> 01:35:21,780 He painted the portrait in the gallery, for sure. 1532 01:35:23,740 --> 01:35:27,360 Well, I don't know if he is your brother, but you can meet him. 1533 01:35:28,180 --> 01:35:28,880 Where is he? 1534 01:35:28,940 --> 01:35:30,930 The roof of this building. Take the back staircase. 1535 01:35:30,940 --> 01:35:32,280 G.M. is up there, for sure? 1536 01:36:05,330 --> 01:36:06,330 Who is it? 1537 01:36:11,080 --> 01:36:13,190 Ah, it's Coney. What have you come here for? 1538 01:36:15,870 --> 01:36:18,740 G.M... Where is Ginza's G.M.? 1539 01:36:20,430 --> 01:36:21,980 That's me. I'm G.M. 1540 01:36:25,100 --> 01:36:26,820 - So you're Mimuroto- - Yes. 1541 01:36:28,070 --> 01:36:29,070 Goro Mimuroto. 1542 01:36:38,200 --> 01:36:39,200 You're my brother. 1543 01:36:42,330 --> 01:36:43,330 My brother, right? 1544 01:36:43,820 --> 01:36:44,820 It's me... 1545 01:36:45,740 --> 01:36:46,740 Your little brother. Kan. 1546 01:36:48,070 --> 01:36:49,070 I'm Kan Mimuroto. 1547 01:36:55,700 --> 01:36:58,550 Wait no, you're not my brother. 1548 01:37:00,730 --> 01:37:02,130 You're Goro's brother? 1549 01:37:05,640 --> 01:37:08,470 So Ginza's G.M. isn't my brother. 1550 01:37:14,230 --> 01:37:16,870 Coney the florist is Goro Mimuroto's brother... huh. 1551 01:37:19,540 --> 01:37:21,620 Goro Mimuroto died a while back. 1552 01:37:22,220 --> 01:37:23,220 He died? 1553 01:37:23,820 --> 01:37:24,820 Coney. 1554 01:37:25,430 --> 01:37:28,160 You didn't come here because of Wakako? 1555 01:37:29,130 --> 01:37:30,130 Wakako? 1556 01:37:33,330 --> 01:37:34,330 So you are... 1557 01:37:35,840 --> 01:37:36,840 That's right. 1558 01:37:36,940 --> 01:37:43,075 I'm Wakako's husband, and Goro Mimuroto's best friend, Katsumi Kyogoku. 1559 01:37:53,590 --> 01:37:57,990 Apparently, Wakako still has feelings for Goro, even now. 1560 01:37:59,290 --> 01:38:00,290 However, 1561 01:38:01,500 --> 01:38:05,000 It seems like she doesn't know I've taken that name. 1562 01:38:06,830 --> 01:38:07,830 Mr. Kyogoku. 1563 01:38:08,490 --> 01:38:10,720 Why have you taken on my brother's name? 1564 01:38:11,040 --> 01:38:12,770 Goro was my comrade, after all. 1565 01:38:14,390 --> 01:38:16,810 If he was, why use his name in this illegal business? 1566 01:38:17,340 --> 01:38:18,940 Defiling the name of a dead man. 1567 01:38:19,230 --> 01:38:20,930 Do you think that's really okay? 1568 01:38:21,530 --> 01:38:24,170 You're doing such a horrible thing just to hide your own name? 1569 01:38:24,400 --> 01:38:26,620 I'm sorry... forgive me, Coney. 1570 01:38:27,720 --> 01:38:30,270 I'm sorry for using his name as an alias. 1571 01:38:31,470 --> 01:38:35,240 I never expected his brother to appear. 1572 01:38:37,610 --> 01:38:40,280 It seems like I didn't have a reason to use an alias anyway. 1573 01:38:42,050 --> 01:38:44,620 By now, the police know my name too. 1574 01:38:45,840 --> 01:38:49,630 I'm constantly on the move, so I can't even see my wife or daughter. 1575 01:38:51,340 --> 01:38:54,610 Mrs. Wakako has been saying that she has no reason to meet you. 1576 01:38:55,950 --> 01:38:58,920 But, I am Wakako's husband. 1577 01:39:03,440 --> 01:39:06,330 Mrs. Wakako doesn't want to be the wife of a drug-lord. 1578 01:39:08,830 --> 01:39:11,200 The reason you dirtied Goro Mimuroto's name is... 1579 01:39:12,770 --> 01:39:14,620 Because you didn't want to dirty yours, eh. 1580 01:39:17,270 --> 01:39:19,190 Coney, have a drink. 1581 01:39:23,960 --> 01:39:25,140 Me and Goro were... 1582 01:39:25,800 --> 01:39:29,350 comrades who joined student activist groups and left Japan together. 1583 01:39:30,730 --> 01:39:35,440 Until we ended up in the care of Ryouji Oguri in Fengtian, 1584 01:39:36,920 --> 01:39:38,670 We were close friends and comrades. 1585 01:39:40,340 --> 01:39:41,340 And then.. 1586 01:39:41,680 --> 01:39:42,700 Then? 1587 01:39:43,250 --> 01:39:44,250 Then what happened? 1588 01:39:46,720 --> 01:39:47,720 He died in the woods. 1589 01:39:48,220 --> 01:39:50,220 No... he was murdered. 1590 01:39:51,570 --> 01:39:53,960 Who... who killed him? 1591 01:39:54,070 --> 01:39:55,070 I don't know. 1592 01:39:55,940 --> 01:39:59,140 Anyway, Goro died, and I lived on. 1593 01:40:03,330 --> 01:40:04,330 I'm sorry about that. 1594 01:40:05,240 --> 01:40:07,990 When he was killed, and I was spared, 1595 01:40:08,740 --> 01:40:12,220 I made a toast in secret... just like now. 1596 01:40:13,440 --> 01:40:14,440 What? 1597 01:40:14,610 --> 01:40:16,360 I hate losing to people. 1598 01:40:17,180 --> 01:40:21,100 Goro Mimuroto's first love. Wakako Oguri is now my wife. 1599 01:40:21,940 --> 01:40:25,570 But now even Mrs. Wakako has come to loathe you and wants to divorce. 1600 01:40:25,790 --> 01:40:26,790 I won't let her. 1601 01:40:27,220 --> 01:40:28,420 Wakako is my wife. 1602 01:40:34,360 --> 01:40:37,245 Since I was a child, I wasn't loved by anyone. 1603 01:40:38,570 --> 01:40:42,940 My mother cared for me, but it was for the Kyogoku family name. 1604 01:40:44,540 --> 01:40:48,480 The only person who gave me anything close to friendship was your brother. 1605 01:40:50,010 --> 01:40:52,930 But, unfortunately, he began to think a guy like me was his comrade. 1606 01:40:53,670 --> 01:40:56,570 Because of his ideals, his doctrine, 1607 01:40:57,770 --> 01:40:59,770 he died in a futile way. 1608 01:41:00,520 --> 01:41:01,520 Why? 1609 01:41:02,940 --> 01:41:05,280 Power. He had no proof of power. 1610 01:41:07,200 --> 01:41:09,870 He was a good man, but he had no power. 1611 01:41:11,370 --> 01:41:12,370 That was all. 1612 01:41:13,870 --> 01:41:16,520 Name something that Goro Mimuroto left behind in this world. 1613 01:41:17,340 --> 01:41:18,870 Then, what about you? 1614 01:41:19,380 --> 01:41:21,410 What are you leaving behind? 1615 01:41:22,150 --> 01:41:24,900 Drug addiction, crime, and the destruction of mankind, I guess. 1616 01:41:25,380 --> 01:41:27,120 You're making this bright Ginza dark. 1617 01:41:27,730 --> 01:41:28,730 Don't be stupid. 1618 01:41:29,570 --> 01:41:32,570 If I wasn't controlling drugs here in Ginza, what'd happen? 1619 01:41:33,340 --> 01:41:35,140 I forced everyone else out with my power. 1620 01:41:35,740 --> 01:41:37,610 I won't let any foreigners to step in. 1621 01:41:39,330 --> 01:41:43,750 If I pulled back it would only invite in an even worse narcotic overflow. 1622 01:41:45,420 --> 01:41:47,570 Ginza's night would become pitch black. 1623 01:41:47,620 --> 01:41:50,390 I'm not going to let you justify your evil like that. 1624 01:41:52,240 --> 01:41:54,330 Don't you believe in the good will of humankind? 1625 01:41:55,950 --> 01:41:56,900 Good will? 1626 01:41:56,910 --> 01:41:58,946 If we all work together we can make Ginza's night... 1627 01:41:58,970 --> 01:42:02,875 No! the whole world brighter and at peace. 1628 01:42:03,870 --> 01:42:04,990 Peace? 1629 01:42:06,710 --> 01:42:08,020 Don't say such naive things. 1630 01:42:08,590 --> 01:42:10,990 The history of humankind is filled with strife. 1631 01:42:11,830 --> 01:42:14,730 It's survival of the fittest... The same as in the wild. 1632 01:42:16,150 --> 01:42:17,370 No, it's even harder. 1633 01:42:18,130 --> 01:42:19,470 It's the era of nuclear energy. 1634 01:42:19,940 --> 01:42:23,540 Atomic bombs and hydrogen bombs... It's an era where you don't rely on your own power. 1635 01:42:24,960 --> 01:42:27,910 I don't believe in anything other than my own power. No, I won't. 1636 01:42:28,440 --> 01:42:32,760 Your opinion is the opposite of mine. You forget about the thousands of good people. 1637 01:42:32,930 --> 01:42:33,930 I haven't forgotten. 1638 01:42:34,330 --> 01:42:36,640 For example, your brother, Goro Mimuroto was one. 1639 01:42:37,820 --> 01:42:40,770 What did he leave behind with that "good will"? 1640 01:42:42,090 --> 01:42:45,030 One oil painting of his first love, and nothing else. 1641 01:42:45,390 --> 01:42:48,580 The subject of that painting doesn't agree with you either. 1642 01:42:49,050 --> 01:42:50,070 I'm sure. 1643 01:42:50,620 --> 01:42:55,120 I didn't know about it.. And now it's decorating a gallery. 1644 01:42:57,170 --> 01:43:01,880 Since our marriage, she hid that painting. She never once showed it to me. 1645 01:43:04,730 --> 01:43:05,730 Coney. 1646 01:43:06,520 --> 01:43:08,380 Is she so against meeting me? 1647 01:43:09,320 --> 01:43:10,500 Is she determined to divorce? 1648 01:43:10,770 --> 01:43:13,270 That's right... that's what she's saying. 1649 01:43:16,140 --> 01:43:17,340 The cheeky bitch! 1650 01:43:18,540 --> 01:43:20,060 I did everything she asked of me. 1651 01:43:20,580 --> 01:43:23,530 For her happiness, I worked myself into the ground in every way I could, 1652 01:43:23,550 --> 01:43:25,130 and this is how it ends up? 1653 01:43:26,240 --> 01:43:28,240 Are you saying I made her suffer? 1654 01:43:28,600 --> 01:43:30,040 That I made her miserable? 1655 01:43:32,540 --> 01:43:34,860 I have no place in Japan anymore. 1656 01:43:35,260 --> 01:43:37,030 I'm leaving Ginza behind tonight. 1657 01:43:38,000 --> 01:43:40,430 Damn it... if she won't come, that's fine. 1658 01:43:40,950 --> 01:43:43,550 I can be alone. I don't need to be loved. 1659 01:43:46,870 --> 01:43:47,970 Leave, Coney. 1660 01:43:48,390 --> 01:43:49,770 Leave and tell Wakako that. 1661 01:43:50,530 --> 01:43:52,160 That I am her husband. 1662 01:43:53,060 --> 01:43:54,660 I won't let her go. 1663 01:43:55,250 --> 01:43:56,950 If she tries to leave me, I'll... 1664 01:43:57,100 --> 01:44:00,690 I'll find my own way to love her, until I die. 1665 01:44:01,370 --> 01:44:02,370 Go! 1666 01:44:10,250 --> 01:44:11,250 Mr. Kyogoku. 1667 01:44:12,200 --> 01:44:17,870 If you won't let her go, it will only hurt her more. 1668 01:44:20,220 --> 01:44:22,020 If you want her to be happy, then.. 1669 01:44:24,190 --> 01:44:26,460 I will break my back to protect her happiness. 1670 01:44:36,870 --> 01:44:37,870 Coney... 1671 01:45:07,070 --> 01:45:09,140 Sir, I need a smoke. 1672 01:45:26,890 --> 01:45:28,690 Mr. Mitsubishi, what's wrong? 1673 01:45:30,410 --> 01:45:32,680 Baseball is my side job. 1674 01:45:36,270 --> 01:45:41,370 Officer, this is my I.D. There's been an urgent development. 1675 01:45:41,970 --> 01:45:43,240 - Calm down. - Ahh. 1676 01:45:45,840 --> 01:45:47,080 What are you doing down there? 1677 01:45:47,690 --> 01:45:49,130 I'm not doing anything bad! 1678 01:45:50,054 --> 01:45:51,154 Oh no! 1679 01:45:57,440 --> 01:45:59,320 - Mr. Kyogoku! - Coney, don't, it's dangerous! 1680 01:46:05,110 --> 01:46:06,780 Kyogoku, come down here! 1681 01:46:48,620 --> 01:46:50,940 Kyogoku, stop being so stupid. 1682 01:47:00,080 --> 01:47:02,580 Mr. Kyogoku... stop. 1683 01:47:10,390 --> 01:47:11,410 Coney... 1684 01:47:12,740 --> 01:47:14,000 Give this to Wakako. 1685 01:47:26,840 --> 01:47:28,480 They are divorce papers. 1686 01:47:32,350 --> 01:47:33,350 Coney... 1687 01:47:35,420 --> 01:47:37,080 It seems like it's my loss. 1688 01:48:07,550 --> 01:48:09,550 The happy, planted willow trees of Ginza 1689 01:48:09,790 --> 01:48:11,370 are the remains of the Edo Era. 1690 01:48:12,090 --> 01:48:15,760 How many kinds of willow tree are there in Ginza? 1691 01:48:16,480 --> 01:48:17,660 Do you know? 1692 01:48:20,480 --> 01:48:24,230 The weeping willow, compared often to the skirt of a beautiful woman. 1693 01:48:26,030 --> 01:48:29,170 The modern Hepburn Standing Willow, 1694 01:48:30,020 --> 01:48:32,960 and the "what are you moping about?" Neurosis-type River Willow. 1695 01:48:34,060 --> 01:48:38,100 Who will hold this lovely weeping willow? 1696 01:48:39,300 --> 01:48:43,970 The strong smell of the Dove River near here will not be included in this film. 1697 01:48:44,770 --> 01:48:47,270 Yukirio, who are you waiting for? 1698 01:48:49,170 --> 01:48:50,190 Yukino. 1699 01:48:50,580 --> 01:48:51,580 Perfect. 1700 01:48:53,160 --> 01:48:55,650 - Thanks for waiting. - Oh, it was you, Shu-boy. 1701 01:48:56,160 --> 01:48:58,470 - It's not like I was waiting for you. - Hmm... 1702 01:48:58,780 --> 01:48:59,780 Not for me? 1703 01:49:00,500 --> 01:49:02,670 - Then who were you waiting for? - A good person. 1704 01:49:03,740 --> 01:49:06,120 Yukino, haven't you been a bit cold recently? 1705 01:49:06,640 --> 01:49:08,130 I've done a lot for you. 1706 01:49:08,410 --> 01:49:10,360 The job at Matsuya is at 10am tomorrow. 1707 01:49:11,110 --> 01:49:12,500 I know that, but... 1708 01:49:12,910 --> 01:49:14,400 Hey, come on... 1709 01:49:14,620 --> 01:49:17,490 - No! A police officer will come you know. - What? 1710 01:49:19,215 --> 01:49:19,915 - Aha! - Aha! 1711 01:49:20,140 --> 01:49:21,990 Hey. Did you wait long? 1712 01:49:22,470 --> 01:49:25,030 No, not long. 1713 01:49:32,830 --> 01:49:33,970 I'll introduce you. 1714 01:49:34,070 --> 01:49:36,646 This is the police superintendent's detective, Santaro Mochidzuki. 1715 01:49:36,670 --> 01:49:37,670 - Hi. - Nice to meet you. 1716 01:49:39,340 --> 01:49:40,820 I'm in a rush, so I'll see you later. 1717 01:49:47,070 --> 01:49:49,520 It seems Mrs. Wakako is returning home to Kugenuma. 1718 01:49:50,270 --> 01:49:53,670 Yes... I don't understand her feelings at all. 1719 01:49:54,270 --> 01:49:57,940 The way she's good at making decisions is one of her good points, unlike you. 1720 01:49:58,040 --> 01:50:00,480 Ah... so you are interested in her after all? 1721 01:50:00,610 --> 01:50:01,710 Don't say silly things. 1722 01:50:01,930 --> 01:50:03,480 Right then, will the boat come soon? 1723 01:50:03,530 --> 01:50:06,875 Mr. Mochidzuki, why are you wearing this on a day like today? 1724 01:50:07,270 --> 01:50:09,120 - I don't like it. - Why? 1725 01:50:09,690 --> 01:50:11,140 It feels like you're arresting me. 1726 01:50:11,940 --> 01:50:14,240 It's not what you wear on a date avec moi. 1727 01:50:15,080 --> 01:50:16,990 I had to go to get my commissioner's award, so. 1728 01:50:17,030 --> 01:50:18,480 I came straight here afterwards. 1729 01:50:18,930 --> 01:50:19,930 Commissioner's award? 1730 01:50:20,730 --> 01:50:22,630 Ah, because of your service the other day. 1731 01:50:22,900 --> 01:50:23,900 No, 1732 01:50:24,370 --> 01:50:25,990 That doesn't constitute an award. 1733 01:50:26,620 --> 01:50:28,970 The drug smuggling community is still very deep rooted. 1734 01:50:29,420 --> 01:50:31,740 Then, why the award? 1735 01:50:32,830 --> 01:50:33,940 Isn't it obvious? 1736 01:50:34,130 --> 01:50:37,000 My painting won 1st prize at the exhibition. 1737 01:50:37,870 --> 01:50:39,330 My, your painting did? 1738 01:50:40,090 --> 01:50:41,620 You got an award for that painting? 1739 01:50:43,940 --> 01:50:46,270 - Don't laugh about it... - I'm sorry. 1740 01:50:47,380 --> 01:50:48,610 Santaro Mochidzuki. 1741 01:50:48,980 --> 01:50:55,520 "For this western oil-painting, painted with great technique, 1742 01:50:55,730 --> 01:51:00,640 "that contributed to the investigation of a crime organization." That's about it. 1743 01:51:00,770 --> 01:51:03,990 Even though it was for work, I still feel like it's my best work. 1744 01:51:04,180 --> 01:51:05,230 Do you think so, 1745 01:51:05,340 --> 01:51:09,000 But, I think that the painting G.M. did of my aunt is nicer. 1746 01:51:09,480 --> 01:51:10,480 This girl. 1747 01:51:19,220 --> 01:51:21,260 Well, I'll take it. 1748 01:51:21,740 --> 01:51:22,740 Thank you. 1749 01:51:24,730 --> 01:51:28,170 This painting will be here as a replacement for the real thing, I guess. 1750 01:51:28,780 --> 01:51:30,230 But, that's unfortunate. 1751 01:51:30,670 --> 01:51:32,390 The real madam is leaving after all. 1752 01:51:32,470 --> 01:51:34,270 Yeah, it's sad. 1753 01:51:34,670 --> 01:51:36,270 But, it can't be helped. 1754 01:51:37,580 --> 01:51:39,730 This painting is our friend. 1755 01:51:40,130 --> 01:51:42,780 We 'll remember her through this painting. 1756 01:51:43,430 --> 01:51:46,380 Shina-style clothing is so nice. I want to wear some. 1757 01:51:46,580 --> 01:51:48,020 What type of flowers are these? 1758 01:51:48,090 --> 01:51:49,270 Aren't they Yei Laichun? 1759 01:51:49,340 --> 01:51:51,920 That's silly, Yei Laichun is a song's name. 1760 01:51:52,220 --> 01:51:53,540 Aren't they orchids? 1761 01:51:53,680 --> 01:51:54,960 Why don't you ask the madam? 1762 01:51:55,180 --> 01:51:56,580 Hey, madam, these flowers... 1763 01:51:59,160 --> 01:52:01,770 Hey, madam, you'll come back here soon right, to Ginza? 1764 01:52:02,130 --> 01:52:04,070 - When? - When it gets cooler? 1765 01:52:06,000 --> 01:52:07,000 I don't know. 1766 01:52:08,540 --> 01:52:10,870 Stay energetic, everyone. 1767 01:52:13,290 --> 01:52:16,160 Then I'll take my leave. 1768 01:52:16,810 --> 01:52:17,810 I wish you good health. 1769 01:52:27,830 --> 01:52:29,659 Uncle, you're not seeing her off? 1770 01:52:29,660 --> 01:52:32,060 We'll look after the shop! Go! 1771 01:52:32,280 --> 01:52:34,560 She'll be gone, hurry! 1772 01:52:36,180 --> 01:52:37,180 Ah, wait! 1773 01:52:39,020 --> 01:52:40,020 Take this! 1774 01:52:44,580 --> 01:52:46,110 "Say it with flowers." 1775 01:52:46,740 --> 01:52:48,210 "Say it with flowers." 1776 01:52:48,480 --> 01:52:51,480 That's right. At sad goodbyes, and happy meetings, 1777 01:52:51,820 --> 01:52:56,870 If you bring flowers, it paints our dull hearts with verdant life. 1778 01:52:57,420 --> 01:53:00,070 Ah, the moon and fluffy clouds, flowers in the wind. 1779 01:53:00,840 --> 01:53:04,795 Today at 2:30pm, according to the central weather station, 1780 01:53:05,310 --> 01:53:10,280 A typhoon is just off Ogasawara, and is approaching with great force. 1781 01:53:10,520 --> 01:53:14,220 With wind speeds of 50mph, it is moving north-north west, 1782 01:53:14,370 --> 01:53:16,740 It should arrive at the Japanese islands by midnight. 1783 01:53:17,230 --> 01:53:19,580 Heavy damages are expected. 1784 01:53:19,960 --> 01:53:21,930 Are you ready for the typhoon? 1785 01:53:23,160 --> 01:53:25,769 For a roof leak, get a basket or a basin, and get candles, 1786 01:53:25,770 --> 01:53:28,740 wooden supports, rice balls, pickled daikon, and roof stones. 1787 01:53:29,270 --> 01:53:32,140 Oh my, it seems that a strong wind is already starting to pick up. 1788 01:53:32,770 --> 01:53:34,460 I should consider running away soon. 1789 01:53:34,980 --> 01:53:37,580 But, what of Wakako and Coney? 1790 01:53:38,050 --> 01:53:39,050 Goodbye, old friend. 1791 01:53:39,610 --> 01:53:42,270 Is life just lots of "goodbyes "? 1792 01:53:59,280 --> 01:54:00,280 Madam. 1793 01:54:06,520 --> 01:54:07,520 Mr. Coney. 1794 01:54:07,944 --> 01:54:09,344 I... 1795 01:54:49,720 --> 01:54:52,820 ♫ It is too bright here ♫ 1796 01:54:52,870 --> 01:54:56,570 ♫ to become desperate ♫ 1797 01:54:57,190 --> 01:55:00,360 ♫ This city's night ♫ 1798 01:55:00,640 --> 01:55:03,680 ♫ and that city's morning ♫ 1799 01:55:04,570 --> 01:55:11,140 ♫ are lit with red neon ♫ 1800 01:55:11,770 --> 01:55:18,510 ♫ and twinkle with the wishes of tomorrow ♫ 1801 01:55:19,480 --> 01:55:26,740 ♫ Say goodbye to yesterday because today is today ♫ 1802 01:55:27,220 --> 01:55:30,770 ♫ so after falling love, then saying goodbye ♫ 1803 01:55:31,290 --> 01:55:37,810 ♫ there is nothing else left behind ♫ 1804 01:55:40,070 --> 01:55:42,370 ♫ From spring to summer ♫ 1805 01:55:43,070 --> 01:55:45,770 ♫ and from summer to autumn ♫ 1806 01:55:46,470 --> 01:55:51,490 ♫ I even know the winter winds. ♫ 1807 01:55:51,660 --> 01:55:56,670 ♫ I even know the pain of living in the gutter. ♫ 1808 01:55:57,380 --> 01:56:02,470 ♫ I am Ginza's sparrow after all ♫ 1809 01:56:02,920 --> 01:56:07,710 ♫ Drunkenly looking at the neon lights ♫ 1810 01:56:08,430 --> 01:56:13,530 ♫ I leave tomorrow's wishes to the wind ♫ 1811 01:56:14,070 --> 01:56:19,170 ♫ and I just live in today, here and now ♫ 1812 01:56:20,020 --> 01:56:23,190 ♫ And because of that ♫ 1813 01:56:23,950 --> 01:56:29,500 ♫ I am happy. ♫ 1814 01:56:31,370 --> 01:56:32,940 The End 1815 01:56:33,820 --> 01:56:36,620 English Subtitles: Ocean Martinez for MUBI 130760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.