Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:26,990
Tales of Ginza
2
00:00:29,710 --> 00:00:31,940
♫ No matter who you are ♫
3
00:00:32,030 --> 00:00:32,860
CREW
4
00:00:33,430 --> 00:00:35,480
♫ you have somewhere you call "home" ♫
5
00:00:35,550 --> 00:00:38,270
Screenplay: Kazuhide Yanagizawa
6
00:00:38,300 --> 00:00:41,790
♫ for me, this city is that place ♫
7
00:00:41,850 --> 00:00:45,270
Lighting: Toshio Mori.
Cinematography: Minoru Yokoyama
8
00:00:46,360 --> 00:00:49,790
♫ The wispy willows flower in spring ♫
9
00:00:49,880 --> 00:00:53,930
Assistant Director: Shohei Imamura,
Art Design: Kimihiko Nakamura, Music: Takio Niki
10
00:00:54,200 --> 00:00:58,100
♫ and in summer,
sparrows sing on their branches ♫
11
00:00:58,190 --> 00:01:00,970
Head of Production: Kousei Moriyama,
Costume Design: Sanpei Satani
12
00:01:01,060 --> 00:01:02,740
Editing: Tadashi Nakamura
13
00:01:02,920 --> 00:01:05,980
♫ the sparrows still sing ♫
14
00:01:06,780 --> 00:01:12,380
♫ beside the trash in this miserable city ♫
15
00:01:12,780 --> 00:01:17,140
♫ it may be out of tune ♫
16
00:01:17,220 --> 00:01:20,510
♫ but the sparrow's song ♫
17
00:01:21,130 --> 00:01:26,110
♫ is my song too ♫
18
00:01:27,470 --> 00:01:30,420
♫ Ginza's evening, Ginza's morning ♫
19
00:01:30,500 --> 00:01:33,120
CAST. Flower Seller Coney: Tatsuya
Mihashi, Wakako Kyogoku: Yumeji Tsukioka
20
00:01:33,500 --> 00:01:35,920
♫ I even know Ginza at midnight ♫
21
00:01:35,990 --> 00:01:38,360
Yukino Nakamachi: Mie Kitahara
Katsumi Kyogoku: Kawadzu Seizaburou
22
00:01:38,480 --> 00:01:40,590
♫ I know its every nook and cranny ♫
23
00:01:40,680 --> 00:01:42,800
Osamu Yukawa: Ken Hasebe,
Mineo Akaishi: Masumi Okada Gou
24
00:01:42,880 --> 00:01:44,856
Momoyama: Tooru Abe,
Santarou Mochidzuki: Shiro Osaka
25
00:01:44,880 --> 00:01:49,270
♫ because I'm Ginza's sparrow after all ♫
26
00:01:49,340 --> 00:01:54,190
♫ I sing in summer ♫
27
00:01:54,560 --> 00:01:59,810
♫ like I've forgotten everything else ♫
28
00:01:59,980 --> 00:02:04,890
♫ and fly all around Haccho ♫
29
00:02:05,890 --> 00:02:09,190
♫ because for me ♫
30
00:02:09,290 --> 00:02:14,760
♫ that's fun, after all. ♫
31
00:02:26,220 --> 00:02:28,560
Good day everyone, ah, no, good morning!
32
00:02:28,980 --> 00:02:31,340
I'm Hisaya Morishige
and despite being an amateur,
33
00:02:31,410 --> 00:02:33,930
I just performed
that song for you.
34
00:02:34,120 --> 00:02:37,130
I will be on your screen for a short while.
35
00:02:37,340 --> 00:02:38,720
It's daybreak right now.
36
00:02:39,140 --> 00:02:44,020
Since night fell, lots of frogs have
been singing their songs of love here.
37
00:02:44,830 --> 00:02:47,610
Come on, Mr. Frog, control yourself!
38
00:02:48,130 --> 00:02:50,150
It seems like frogs have
no sense of etiquette.
39
00:02:50,830 --> 00:02:53,850
Hmm? From somewhere nearby,
a good scent is drifting over.
40
00:02:55,290 --> 00:02:57,690
Ah, what a beautiful scent.
41
00:02:58,060 --> 00:02:59,640
It's a fragrant and healthy smell.
42
00:03:00,290 --> 00:03:03,180
Alongside the smell of
fresh air, morning comes.
43
00:03:03,730 --> 00:03:07,180
A calm and extremely
peaceful Ginza morning.
44
00:03:08,580 --> 00:03:09,580
Ah, I apologize.
45
00:03:09,930 --> 00:03:14,890
Ginza is Ginza, but this is Tamagawa
Shinden Ginza in Tokyo's suburbs.
46
00:03:16,040 --> 00:03:17,040
Hey Jun!
47
00:03:17,310 --> 00:03:19,690
If you're going to Tokyo,
buy me some perfume in Ginza!
48
00:03:20,230 --> 00:03:21,860
Didn't I buy you some the other day?
49
00:03:22,030 --> 00:03:25,220
Not that stuff, you know, the
perfume Marilyn Monroe wears.
50
00:03:25,580 --> 00:03:27,900
What is it called again?
Shan or Chan or something?
51
00:03:27,940 --> 00:03:30,250
Noriko, I'm busy. See you later.
52
00:03:30,340 --> 00:03:33,560
Hmm... Shan or Chan...
What was it again...
53
00:03:34,580 --> 00:03:36,680
Ah, that's right. It's called Chanel!
54
00:03:36,780 --> 00:03:40,130
It's Chanel No. 5! Okay?!
55
00:03:44,620 --> 00:03:46,390
This is Tamagawa's greenhouse garden.
56
00:03:46,740 --> 00:03:48,460
Roses, carnations and orchids
57
00:03:49,090 --> 00:03:52,030
in Izu, Kawasaki, Kawaguchi, Nishiarai,
58
00:03:52,630 --> 00:03:57,380
the Numata area, and here, the Tamagawa
Kinuta area, these flowers are collected.
59
00:04:02,720 --> 00:04:03,720
Good morning, Coney.
60
00:04:04,970 --> 00:04:07,140
This man is Ginza's flower
salesman, Mr Coney.
61
00:04:11,460 --> 00:04:14,530
The flowers that paint
Tokyo in all seasons are brought from
62
00:04:14,900 --> 00:04:20,520
as far as Kyushu, Hiroshima, Nagano
and Chiba to be displayed here,
63
00:04:21,870 --> 00:04:27,140
Because of that, people from every
corner of Japan end up gathering here.
64
00:04:27,210 --> 00:04:28,210
Morning bro!
65
00:04:28,330 --> 00:04:29,330
Good morning!
66
00:04:29,800 --> 00:04:31,580
- Thanks!
- You too!
67
00:04:40,540 --> 00:04:42,160
Number 3! The cape!
68
00:04:58,640 --> 00:05:01,230
Come on, Jeep, keep it together!
69
00:05:01,510 --> 00:05:03,430
I was out late last night...
70
00:05:03,560 --> 00:05:06,670
You can't be looking like asparagus
this early in the morning, dumb ass.
71
00:05:06,720 --> 00:05:09,490
- Bro, I'm sorry but I'm just gonna...
- Hey, where are you going?
72
00:05:09,740 --> 00:05:10,740
Hey! Jeep!
73
00:05:13,290 --> 00:05:14,870
Ginza. Ginza.
74
00:05:15,490 --> 00:05:18,030
Yes, this is Tokyo's Ginza.
75
00:05:18,480 --> 00:05:21,080
Flowery Ginza, our
country's symbol of "being busy".
76
00:05:21,630 --> 00:05:24,230
The Japanese capital, Tokyo's Ginza.
77
00:05:25,870 --> 00:05:27,600
This is a bird's eye view of Ginza.
78
00:05:27,940 --> 00:05:31,020
If we take a moment to
think about it academically,
79
00:05:31,560 --> 00:05:35,780
On Earth, Ginza is at the Eastern longitude
of 139 degrees, 46 minutes, 7 seconds,
80
00:05:36,050 --> 00:05:38,550
and the Northern latitude of
35 degrees, 40 minutes, 6 seconds.
81
00:05:38,700 --> 00:05:41,130
Geologically it is on
relatively new alluvium ground.
82
00:05:41,390 --> 00:05:44,590
100,000 years ago, dolphins and
sharks, and small fish
83
00:05:44,670 --> 00:05:47,740
like mackerel and pilchards,
used to swim around in our Ginza.
84
00:05:48,230 --> 00:05:52,000
Before it was first built 350
years ago in the Keicho era,
85
00:05:52,330 --> 00:05:55,770
this place was a blue land
where whales
86
00:05:56,100 --> 00:05:59,600
wouldn't get hit by cars,
and salt blew through the air.
87
00:05:59,600 --> 00:06:00,800
A place worth money.
88
00:06:02,770 --> 00:06:04,960
In the early morning
Ginza is still sleeping.
89
00:06:05,690 --> 00:06:10,010
This flowery shopping street won't
wake up for quite a while.
90
00:06:11,780 --> 00:06:15,700
The back alleys that make Ginza's
nightlife famous are asleep.
91
00:06:16,800 --> 00:06:21,360
I'd like to say that they're all passed out
from merriment from the night before, but,
92
00:06:21,790 --> 00:06:24,080
Even in the back alleys
there are good people.
93
00:06:24,350 --> 00:06:28,180
To these people who work hard
from the early hours of the morning,
94
00:06:28,750 --> 00:06:31,200
the mornings in Ginza
are bright and refreshing.
95
00:06:31,590 --> 00:06:32,590
Thanks for waiting.
96
00:06:32,600 --> 00:06:34,040
Ginza has a tofu shop, of course,
97
00:06:36,240 --> 00:06:38,790
and it has a greengrocer
and a fishmonger too.
98
00:06:44,300 --> 00:06:45,550
- Good morning.
- Hey.
99
00:06:48,090 --> 00:06:51,119
This line of cars are full
of people bringing fresh fish
100
00:06:51,120 --> 00:06:54,040
from Tsukiji market
to restaurants in Ginza.
101
00:06:54,980 --> 00:06:57,330
"The early bird catches the worm."
102
00:06:57,380 --> 00:07:01,210
And the working people of Ginza
think the morning shines with life.
103
00:07:01,580 --> 00:07:05,120
- Good morning, pops.
- Good morning.
104
00:07:06,390 --> 00:07:07,790
Good morning.
105
00:07:09,720 --> 00:07:10,770
Where's Jeep?
106
00:07:11,380 --> 00:07:13,640
Who knows? I wonder where he's gone.
107
00:07:16,480 --> 00:07:18,380
- See you later!
- Goodbye!
108
00:07:20,230 --> 00:07:21,230
Oops!
109
00:07:27,640 --> 00:07:28,640
Ah, a street washer!
110
00:07:29,390 --> 00:07:30,390
Are your clothes okay?
111
00:07:31,300 --> 00:07:33,900
This story's heroine: Ms. Wakako Kyogoku.
112
00:07:45,980 --> 00:07:48,330
Excuse me, could you
split those roses for me?
113
00:07:49,550 --> 00:07:51,650
Ah, no, not these.
114
00:07:51,674 --> 00:07:53,669
Oh? Why not?
115
00:07:53,670 --> 00:07:56,720
They're to be delivered
to someone who requested them.
116
00:07:57,200 --> 00:07:58,890
Couldn't you do anything for me?
117
00:07:59,570 --> 00:08:00,770
I really like them.
118
00:08:01,060 --> 00:08:04,130
Well okay. I'll go ask Uncle Coney.
119
00:08:04,454 --> 00:08:06,154
Hm? What?
120
00:08:06,910 --> 00:08:07,980
Ah, the roses?
121
00:08:08,370 --> 00:08:10,680
Yes, because they're so beautiful.
122
00:08:11,950 --> 00:08:14,970
I love roses too. Ruri, give her some.
123
00:08:15,290 --> 00:08:16,290
Okay!
124
00:08:18,410 --> 00:08:19,940
How many would you like?
125
00:08:20,290 --> 00:08:23,230
- Let's see... half dozen?
- Okay.
126
00:08:24,400 --> 00:08:26,080
- You're called Ruri?
- Yes.
127
00:08:26,880 --> 00:08:29,570
She's called Misa, and she's called Yae.
128
00:08:30,340 --> 00:08:31,340
Good day.
129
00:08:31,990 --> 00:08:33,560
You're all cute florists.
130
00:08:33,670 --> 00:08:36,330
We come from the
Ginza Juvenile House to work here.
131
00:08:36,530 --> 00:08:38,360
The Juvenile House?
132
00:08:39,080 --> 00:08:41,380
We're all... orphans.
133
00:08:42,550 --> 00:08:44,770
But, we're excited to be working!
134
00:08:45,540 --> 00:08:48,080
We work at the Ginza mart,
and all sorts of other places.
135
00:08:48,440 --> 00:08:49,710
That's so admirable.
136
00:08:50,690 --> 00:08:51,690
I'm going out.
137
00:08:51,890 --> 00:08:53,610
But, this one is the best.
138
00:08:54,090 --> 00:08:55,360
I love flowers...
139
00:08:55,980 --> 00:09:00,800
but also, Uncle Coney takes us
to school. To the Kaimei night school.
140
00:09:01,030 --> 00:09:03,390
Ruriko, don't chat for too long.
141
00:09:03,720 --> 00:09:04,720
Okay.
142
00:09:05,020 --> 00:09:07,290
- Ah, are you from around here?
- Yes.
143
00:09:07,920 --> 00:09:10,080
Then, I'll deliver them to you.
Where exactly?
144
00:09:10,230 --> 00:09:12,680
Next to Ume Bridge.
If you ask for Kikukawa, they'll know.
145
00:09:12,750 --> 00:09:13,480
Okay.
146
00:09:13,630 --> 00:09:15,530
- How much?
- How much, uncle?
147
00:09:15,850 --> 00:09:18,070
That's right... let's
include the delivery fee.
148
00:09:18,094 --> 00:09:19,599
170 Yen.
149
00:09:19,600 --> 00:09:22,690
- That's so cheap. Are you sure?
- Of course.
150
00:09:24,140 --> 00:09:26,230
- Then here you go.
- Thank you. Your change...
151
00:09:26,280 --> 00:09:28,140
Ah, you can keep the change.
152
00:09:28,300 --> 00:09:30,050
Thank you so much!
153
00:09:32,500 --> 00:09:33,500
Here you go.
154
00:09:34,280 --> 00:09:36,370
- 30 yen into your savings.
- Yeah.
155
00:09:46,880 --> 00:09:48,050
Bro, I'm sorry.
156
00:09:48,600 --> 00:09:52,080
Let's see, okay, looks like 170 of today's
deliveries would be too late tomorrow.
157
00:09:52,340 --> 00:09:53,320
- Jeep.
- Yeah?
158
00:09:53,870 --> 00:09:54,870
What's this?
159
00:09:56,040 --> 00:09:57,710
Have you started doing this shit again?
160
00:09:57,890 --> 00:10:01,340
No way bro. Th-that's just
left over from last time.
161
00:10:01,730 --> 00:10:04,610
I've completely stopped.
I swear. No more drugs.
162
00:10:04,850 --> 00:10:07,430
Liar! If you've stopped,
why was it over there?
163
00:10:09,690 --> 00:10:10,690
Jeep...
164
00:10:12,290 --> 00:10:14,610
You know how
dangerous this shit is.
165
00:10:15,030 --> 00:10:17,190
Of course I do. That's why I...
166
00:10:18,190 --> 00:10:19,600
Why d'you think Ruri's dad died?
167
00:10:20,300 --> 00:10:22,000
Why is Yaeko's brother in that dark place?
168
00:10:22,850 --> 00:10:24,680
- I'm back.
- Welcome back.
169
00:10:27,040 --> 00:10:29,150
This shit is making
Ginza dark and filthy.
170
00:10:29,890 --> 00:10:32,220
I'm gonna make sure
this shit is out of Ginza for good.
171
00:10:34,580 --> 00:10:38,910
Alright, alright bro. Chaa asked me for it.
172
00:10:39,430 --> 00:10:41,056
Chaa? The one
who lives with Hisako?
173
00:10:41,080 --> 00:10:42,080
Yeah.
174
00:10:42,140 --> 00:10:45,270
No lie? Okay.
I'm going over to ask about it.
175
00:10:45,620 --> 00:10:47,570
- But, it was supposed to be a secret.
- Shut up!
176
00:10:48,220 --> 00:10:49,220
I'm going to go ask.
177
00:11:04,470 --> 00:11:05,740
- Good morning.
- Good morning.
178
00:11:15,140 --> 00:11:19,190
Ah, Mr. Coney... I have some miso soup.
179
00:11:23,290 --> 00:11:25,780
You've not had food yet
right? I'll get it ready!
180
00:11:26,700 --> 00:11:28,460
- Chaa!
- Hmm?
181
00:11:28,870 --> 00:11:30,480
Don't ask Jeep for weird shit please.
182
00:11:31,320 --> 00:11:33,790
Ask Jeep... what are you talking about?
183
00:11:34,290 --> 00:11:37,320
He finally escaped from that bad habit.
184
00:11:38,170 --> 00:11:40,730
What are you talking about?
185
00:11:41,290 --> 00:11:42,800
You asked Jeep to get you some drugs.
186
00:11:43,624 --> 00:11:44,624
No I didn't.
187
00:11:45,670 --> 00:11:49,890
Mr. Coney... I've,
I've completely stopped too.
188
00:11:50,190 --> 00:11:51,520
I don't have any.
189
00:11:52,390 --> 00:11:54,820
- Seriously, Mr. Coney, believe me.
- Alright.
190
00:11:55,510 --> 00:11:58,090
If it wasn't you it's fine.
Sorry for suspecting you.
191
00:12:01,000 --> 00:12:04,400
Jeep started again on his own. I think...
192
00:12:05,840 --> 00:12:07,120
I'll get food ready.
193
00:12:08,790 --> 00:12:10,170
Chaa, are you making food?
194
00:12:10,710 --> 00:12:13,310
- Yeah. Mr. Coney is here so...
- Let's eat together then.
195
00:12:13,880 --> 00:12:15,710
- Coney, you're fine here, right?
- Yeah.
196
00:12:19,250 --> 00:12:20,970
- Chaa!
- What is it, Hatsue?
197
00:12:21,020 --> 00:12:23,040
I broke my spray! Let me borrow yours.
198
00:12:23,700 --> 00:12:24,700
Mom!
199
00:12:25,310 --> 00:12:27,690
Hatsu, are you going out?
200
00:12:28,120 --> 00:12:30,330
Yeah. I'm going to walk Maron.
201
00:12:30,530 --> 00:12:33,380
I might be late to work at
the shop, but it's okay, right?
202
00:12:33,630 --> 00:12:35,760
How far are you driving to walk your dog?
203
00:12:36,030 --> 00:12:42,200
It's not that - this one's boyfriend
is waiting at Dr. Momoyama's place.
204
00:12:43,390 --> 00:12:47,140
Good morning. I'm borrowing
Hatsue for a while, Madam.
205
00:12:47,560 --> 00:12:49,810
Good work, doctor.
206
00:12:50,260 --> 00:12:52,970
If you forget to bring me a
souvenir tonight, you'll regret it.
207
00:12:53,530 --> 00:12:54,530
Oui, madam.
208
00:12:56,720 --> 00:12:57,920
Bye bye!
209
00:13:04,560 --> 00:13:05,560
Who was that?
210
00:13:05,700 --> 00:13:08,000
You should know him.
He's Gou Momoyama, the artist.
211
00:13:08,230 --> 00:13:10,380
- The boss of the Doroba corporation.
- Ah.
212
00:13:11,820 --> 00:13:13,200
Don't you paint too, Coney?
213
00:13:13,620 --> 00:13:15,020
It's just a hobby.
214
00:13:15,620 --> 00:13:16,970
Who painted that one?
215
00:13:19,775 --> 00:13:20,775
Oh..
216
00:13:22,200 --> 00:13:23,580
It's a memento from my brother.
217
00:13:37,290 --> 00:13:38,940
- Can you tell?
- Yeah...
218
00:13:39,080 --> 00:13:40,800
But Uncle Coney is better.
219
00:13:40,930 --> 00:13:44,125
Coney?
Ah, that florist from Ginza.
220
00:13:44,500 --> 00:13:47,220
Hey, sir, do you know
where the Kikukawa family lives?
221
00:13:47,590 --> 00:13:48,590
Hmm?
222
00:13:48,870 --> 00:13:50,120
They have a beautiful lady.
223
00:13:51,110 --> 00:13:52,110
Ah, it's this house.
224
00:13:52,530 --> 00:13:53,530
I see.
225
00:13:53,860 --> 00:13:54,860
The restaurant, right?
226
00:13:56,300 --> 00:13:57,610
Thank you.
227
00:14:03,290 --> 00:14:05,500
Hello! It's the florist!
228
00:14:07,090 --> 00:14:08,910
Thank you, Ruriko.
229
00:14:09,580 --> 00:14:10,580
- Kimi.
- Yes?
230
00:14:10,890 --> 00:14:11,940
Put these in a vase.
231
00:14:13,050 --> 00:14:15,525
- Wow, how beautiful.
- Come back again soon!
232
00:14:17,050 --> 00:14:19,070
So, mother, I'm counting on you..
233
00:14:19,720 --> 00:14:22,290
I can't keep up with you, Bunjaku.
234
00:14:23,140 --> 00:14:25,770
Ah, I was just about to bring you your tea.
235
00:14:25,890 --> 00:14:26,890
I apologize.
236
00:14:27,560 --> 00:14:29,080
How is Mr. Iwai?
237
00:14:29,450 --> 00:14:31,150
He's sorting through his paintings.
238
00:14:31,430 --> 00:14:32,430
Why is that?
239
00:14:32,780 --> 00:14:35,550
He's sorting those he'd put in the
exhibition, and those he wouldn't.
240
00:14:35,790 --> 00:14:39,320
But Miss, why don't we display them all?
241
00:14:39,620 --> 00:14:42,440
Mother, you should call me Wakako now.
242
00:14:42,540 --> 00:14:45,030
Oh my, that's right. It was an accident.
243
00:14:45,730 --> 00:14:48,700
In the end, if we don't sell
plenty of pieces, it'll be a problem.
244
00:14:49,850 --> 00:14:54,000
After all, it’s all to fund your
work, Mi-, no, Wakako.
245
00:14:54,070 --> 00:14:55,450
You're right.
246
00:15:04,250 --> 00:15:08,550
I would take all of the
pieces in this room to your exhibition.
247
00:15:08,780 --> 00:15:10,770
- You've been a great help.
- Not at all.
248
00:15:10,820 --> 00:15:14,420
Hey, Mr. Iwai, what
about those ones over there?
249
00:15:14,710 --> 00:15:18,620
Ah, those... I wouldn't
put those in an exhibition.
250
00:15:18,740 --> 00:15:19,940
Why's that?
251
00:15:20,230 --> 00:15:22,500
We'd like to make as
much money as possible.
252
00:15:22,580 --> 00:15:25,080
But, those won't sell at a good price.
253
00:15:25,180 --> 00:15:27,690
Probably around 5,000 to 6,000 yen.
254
00:15:28,340 --> 00:15:33,815
Wait, even if it is 5,000...
Well... I suppose so, these pieces...
255
00:15:34,340 --> 00:15:38,000
The young misses' art
was so adorable back then...
256
00:15:38,580 --> 00:15:41,970
I feel like they are almost priceless.
257
00:15:42,150 --> 00:15:44,840
Madam, you have a call from Mr. Shintanaka.
258
00:15:45,300 --> 00:15:47,440
I see, then I will be but a second.
259
00:15:51,160 --> 00:15:53,030
Oh, did I miss this one?
260
00:15:53,550 --> 00:15:55,380
Hmm... this is quite a good piece.
261
00:15:55,970 --> 00:15:56,970
G.M.
262
00:15:58,800 --> 00:16:00,850
Whose signature is this?
263
00:16:01,290 --> 00:16:04,340
It's from when my father was still
in office in Fengtian, Manchu.
264
00:16:04,990 --> 00:16:06,930
It must have been around
15 or 16 years ago...
265
00:16:07,780 --> 00:16:11,980
We had a student in at the office
for about a week. He painted this.
266
00:16:12,050 --> 00:16:13,450
A student?
267
00:16:13,870 --> 00:16:16,330
But to paint something this
fine, it's on a level
268
00:16:16,400 --> 00:16:18,860
with the big artists
in their early years.
269
00:16:18,920 --> 00:16:25,290
The only thing I remember
is that he was called Goro.
270
00:16:25,590 --> 00:16:26,680
Mr. Goro...
271
00:16:27,430 --> 00:16:29,930
He was kind, and a very good person.
272
00:16:30,980 --> 00:16:32,750
I wonder where he is now.
273
00:16:32,950 --> 00:16:36,689
What do you think, Miss? Why don't
we put this one in the exhibition too.
274
00:16:36,690 --> 00:16:38,420
Oh, but that...
275
00:16:38,490 --> 00:16:41,160
What if this Goro person comes and
276
00:16:41,340 --> 00:16:44,335
wants to buy it back
and introduces himself?
277
00:16:44,910 --> 00:16:51,170
Well, actually, that painting brings
back a lot of childhood memories.
278
00:16:51,700 --> 00:16:53,420
Ah, okay. Then we don't have to sell it.
279
00:16:53,690 --> 00:16:56,490
Wouldn't it be great if this G.M. appeared?
280
00:16:57,190 --> 00:17:00,250
Miss, please allow me to
display it at the exhibition.
281
00:17:00,350 --> 00:17:01,950
Miss, one moment
282
00:17:08,140 --> 00:17:09,140
You have a telegram.
283
00:17:10,170 --> 00:17:11,490
It's probably from your husband.
284
00:17:12,520 --> 00:17:13,930
You should read it now.
285
00:17:14,490 --> 00:17:17,500
It might be good news,
despite being from Mr. Kyogoku.
286
00:17:19,180 --> 00:17:22,570
Wow, my cousin from Osaka,
Yukino is visiting Tokyo.
287
00:17:23,040 --> 00:17:25,020
Ah, Mr. Nakamachi's daughter.
288
00:17:26,190 --> 00:17:30,410
Mother, I know it'll be a pain,
but Yukino is coming.
289
00:17:32,240 --> 00:17:36,500
- It would only be a couple of days.
- No, it shouldn't be a problem at all.
290
00:17:36,980 --> 00:17:41,720
Anyway... I wonder where
in the world Mr. Kyogoku is...
291
00:17:45,970 --> 00:17:48,810
He probably hasn't gone to
the Kugenuma household either,
292
00:17:50,450 --> 00:17:53,350
despite fawning over little Tamayo so much.
293
00:17:53,850 --> 00:17:57,420
Mother, could you stop talking
about my husband please.
294
00:17:59,620 --> 00:18:02,140
Oh, that painter has come here again today.
295
00:18:02,570 --> 00:18:03,890
He's quite determined.
296
00:18:06,630 --> 00:18:07,630
Good day.
297
00:18:21,890 --> 00:18:24,550
To get to Ginza,
you can take the electric railway, bus,
298
00:18:24,580 --> 00:18:27,250
subway, a 70 yen Japanese taxi,
or an 80 yen foreign taxi.
299
00:18:27,350 --> 00:18:29,430
Public transport here is very convenient.
300
00:18:30,000 --> 00:18:32,670
Those who prefer transport
over walking have no need to worry.
301
00:18:33,740 --> 00:18:36,490
However, after all,
the main entrance to Ginza is
302
00:18:36,890 --> 00:18:40,560
the Shinbashi station, which has been
around since Ginza was called Nenga Road.
303
00:18:41,200 --> 00:18:44,760
The Yurakucho station has 320,000
passengers coming on and off it a day.
304
00:18:45,300 --> 00:18:47,470
You have to pay for the
train in advance to get on.
305
00:18:48,370 --> 00:18:53,505
The Tsubame trains that are in use there
move at over 90 kilometers an hour.
306
00:18:54,130 --> 00:18:55,590
They are at Osaka at 9am,
307
00:18:55,780 --> 00:19:00,230
and after passing Ginza's Haccho,
they arrive in Tokyo at 5pm.
308
00:19:00,620 --> 00:19:03,070
There is no longer 1st class
accommodations, but it is said
309
00:19:03,140 --> 00:19:05,570
that high-class people can
board without an advance ticket.
310
00:19:05,590 --> 00:19:07,770
Let us observe those with tickets.
311
00:19:08,560 --> 00:19:12,680
Do people call it the "post-war symbol",
Osaka's Ms. Yukino Nakamachi?
312
00:19:13,750 --> 00:19:14,750
Aunt!
313
00:19:15,930 --> 00:19:17,350
Yukino, welcome.
314
00:19:17,580 --> 00:19:18,820
I've come a long way!
315
00:19:19,180 --> 00:19:20,470
Dear, where is your luggage?
316
00:19:20,490 --> 00:19:23,190
Ah... ah! That person is bringing it.
317
00:19:23,610 --> 00:19:27,120
- Mr. Akashi! Over here!
- Who's that? An acquaintance?
318
00:19:27,290 --> 00:19:31,280
He's a pro baseball player, new to the
Tokyo Snakes. He's called Mineo Akashi.
319
00:19:31,500 --> 00:19:33,080
I made friends with him on the train.
320
00:19:35,000 --> 00:19:36,270
- Ah, thank you.
- See you later.
321
00:19:36,890 --> 00:19:38,040
Win that competition, okay?
322
00:19:38,240 --> 00:19:39,240
Of course I will!
323
00:19:39,810 --> 00:19:41,270
- I'll come watch one day.
- Uh-huh.
324
00:19:41,340 --> 00:19:42,340
Goodbye.
325
00:19:44,430 --> 00:19:46,290
Yukino, what competition?
326
00:19:46,500 --> 00:19:47,880
The "Miss Ordinary" competition.
327
00:19:47,900 --> 00:19:50,580
- My, as in the magazine?
- Yeah.
328
00:19:50,980 --> 00:19:52,620
I'm Osaka's participant,
329
00:19:53,120 --> 00:19:55,770
so I'm participating in
the national competition.
330
00:19:56,570 --> 00:19:57,570
My, how surprising.
331
00:19:58,920 --> 00:20:00,990
I assume your aunt and
uncle know about this, right?
332
00:20:01,080 --> 00:20:01,790
No they don't.
333
00:20:01,910 --> 00:20:04,130
I haven't told them.
It would be a pain, so I
334
00:20:04,180 --> 00:20:06,350
just said I was coming
to look around Tokyo.
335
00:20:06,700 --> 00:20:07,480
My.
336
00:20:07,700 --> 00:20:08,700
Ah, this is good.
337
00:20:09,080 --> 00:20:11,250
- Can you take us to Tsukiji?
- Okay. Ah, Madam.
338
00:20:13,840 --> 00:20:16,260
- I have a message from your husband.
- Eh?
339
00:20:16,680 --> 00:20:19,380
He wants to meet you to talk.
I'll take you there.
340
00:20:20,450 --> 00:20:24,730
No. I don't need to meet my husband.
341
00:20:24,830 --> 00:20:25,830
Ah, one second.
342
00:20:30,340 --> 00:20:31,340
What's wrong?
343
00:20:31,970 --> 00:20:33,790
Nothing, don't worry.
344
00:20:33,890 --> 00:20:34,890
Hey.
345
00:20:36,190 --> 00:20:38,050
- Hello.
- Is this your sister?
346
00:20:38,480 --> 00:20:41,050
- She's my cousin, from Osaka.
- Oh?
347
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
Good day.
348
00:20:44,940 --> 00:20:46,170
- Show me your painting.
349
00:20:46,390 --> 00:20:49,570
Well, I'm still finishing it.
Can you tell what it is?
350
00:20:49,740 --> 00:20:50,740
My, how rude.
351
00:20:52,890 --> 00:20:54,350
I went to see a
Western art gallery.
352
00:20:54,510 --> 00:20:57,480
The host told me it was set up by you.
353
00:20:57,780 --> 00:21:01,290
- It's already set up?
- Yes. It's a very beautiful collection.
354
00:21:01,440 --> 00:21:02,620
Is it your husband's hobby?
355
00:21:02,750 --> 00:21:05,570
No, it was my late father's collection.
356
00:21:05,594 --> 00:21:06,839
Ah, I see.
357
00:21:06,940 --> 00:21:11,679
There was one that was from when you were
young, signed G.M. Is that your husband's?
358
00:21:11,680 --> 00:21:14,900
No, my husband hasn't got a taste for art.
359
00:21:15,695 --> 00:21:16,995
Oh.
360
00:21:17,720 --> 00:21:18,720
What do you think?
361
00:21:19,840 --> 00:21:20,840
It's so-so.
362
00:21:20,870 --> 00:21:21,870
Is that so.
363
00:21:22,740 --> 00:21:24,680
- Ah, it was upside down.
- Oh, really?
364
00:21:24,930 --> 00:21:26,090
Okay, I've got to go.
365
00:21:26,110 --> 00:21:27,290
- Goodbye.
- See you later.
366
00:21:27,900 --> 00:21:28,900
Who was that?
367
00:21:29,830 --> 00:21:31,680
- Aunt's boyfriend?
- My!
368
00:21:31,970 --> 00:21:33,580
Come, let's go.
369
00:21:34,490 --> 00:21:35,490
Hurry.
370
00:21:53,195 --> 00:21:54,095
I'm home.
371
00:21:54,120 --> 00:21:55,370
Come in, Yukino.
372
00:21:55,440 --> 00:21:58,690
- Hey, can't we go to Ginza now?
- I'll show you around later on.
373
00:21:58,890 --> 00:22:00,130
Welcome home.
374
00:22:00,630 --> 00:22:01,630
I'm Yukino Nakamachi.
375
00:22:01,900 --> 00:22:04,600
- I'm always in Aunt Wakako's care.
- Welcome.
376
00:22:04,780 --> 00:22:06,825
- Now, come on in.
- Here, a souvenir.
377
00:22:06,900 --> 00:22:09,440
- My my.
- Come on, Aunt soon, right?
378
00:22:12,860 --> 00:22:14,630
- Good evening.
- Good evening.
379
00:22:15,010 --> 00:22:16,890
Here, isn't this yours?
380
00:22:17,100 --> 00:22:19,140
Ah, thank you very much.
Hold that a moment, please.
381
00:22:19,800 --> 00:22:22,830
Ah, so Tokyo's Geisha speak
the Tokyo dialect I see.
382
00:22:22,970 --> 00:22:24,170
My, where are you from?
383
00:22:24,370 --> 00:22:26,970
Me? I'm from Osaka. I just got here.
384
00:22:27,220 --> 00:22:29,220
But you don't seem to speak the
Osaka dialect.
385
00:22:29,460 --> 00:22:32,330
That's because... Aunt, hurry!
386
00:22:32,780 --> 00:22:33,780
Yes.
387
00:22:33,900 --> 00:22:35,300
Well, I'll see you later on.
388
00:22:35,930 --> 00:22:38,480
Ah, if you go to Ginza,
go to the Taisei Gallery.
389
00:22:38,700 --> 00:22:42,090
Mr. Iwai said he wanted to
talk to you about the art.
390
00:22:45,070 --> 00:22:49,090
The bright neon lights of
Ginza are sometimes called Lux.
391
00:22:49,730 --> 00:22:52,800
Essentially...
they are very bright,
392
00:22:53,770 --> 00:22:55,870
They use electricity from
nearby towns.
393
00:22:55,930 --> 00:22:58,370
The south uses Kurume City's,
and the north uses Akita City's.
394
00:22:59,290 --> 00:23:01,340
Well, moving on from that, Ginza at night.
395
00:23:02,340 --> 00:23:04,310
At noon, it is the Ginza of shopping,
396
00:23:04,580 --> 00:23:06,990
At night, it is the Ginza of partying.
397
00:23:07,550 --> 00:23:10,975
But, for some beautiful
ladies looking for partners,
398
00:23:11,550 --> 00:23:13,650
it is the Ginza of sex money.
399
00:23:17,605 --> 00:23:19,605
- Ah, ma'am.
- Ruri.
400
00:23:20,530 --> 00:23:22,490
She's a cute florist
that works here in Ginza.
401
00:23:22,580 --> 00:23:23,580
Oh really?
402
00:23:24,060 --> 00:23:25,460
Ah, you don't have flowers, though.
403
00:23:25,500 --> 00:23:27,060
Yes, at night we're students.
404
00:23:27,230 --> 00:23:28,530
We have remedial lessons soon.
405
00:23:28,700 --> 00:23:29,720
That's great.
406
00:23:29,900 --> 00:23:31,500
Today we have social studies.
407
00:23:31,840 --> 00:23:33,890
Ah, if you want flowers?
Go see Uncle Coney.
408
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
You'll see him around.
409
00:23:43,664 --> 00:23:45,064
G.M..
410
00:23:56,580 --> 00:23:58,980
Aunt, that was Mr. Coney?
411
00:24:02,350 --> 00:24:03,770
Which is your art?
412
00:24:04,190 --> 00:24:05,320
Ah, this one!
413
00:24:05,490 --> 00:24:06,520
Ah, welcome.
414
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
Thank you for having me.
415
00:24:07,940 --> 00:24:12,390
The Utrillo and Fragonard
sketches have already been bought.
416
00:24:12,490 --> 00:24:14,980
They sold for more than I thought,
we should be grateful.
417
00:24:15,330 --> 00:24:16,900
Ma'am, if you would come to the office.
418
00:24:17,520 --> 00:24:18,830
Wait a moment, Yukino.
419
00:24:21,570 --> 00:24:24,420
In the cultural country of Japan,
there are a total of 16 galleries.
420
00:24:24,490 --> 00:24:26,620
13 of those galleries are in Ginza.
421
00:24:27,240 --> 00:24:31,400
That should be proof that artists are
satisfied with Ginza as an art city.
422
00:24:31,830 --> 00:24:34,500
This is because, people come to
experience the artistic atmosphere
423
00:24:34,520 --> 00:24:37,230
and come back time and time again.
424
00:24:38,120 --> 00:24:38,950
See.
425
00:24:39,020 --> 00:24:40,020
That hurt.
426
00:24:42,970 --> 00:24:43,970
I'm sorry.
427
00:24:44,390 --> 00:24:47,230
- I was the one who walked into you.
- Then, thank you.
428
00:24:47,630 --> 00:24:49,480
That's my phrase.
429
00:24:49,650 --> 00:24:53,630
No, because you were the one who allowed
me to speak to such a beautiful lady.
430
00:24:54,320 --> 00:24:56,420
You're straight to the point, aren't you.
431
00:24:57,190 --> 00:24:59,190
Yes, you're right. Do you like art?
432
00:24:59,470 --> 00:25:01,830
Not at all. I'm waiting for my aunt.
433
00:25:02,090 --> 00:25:04,580
If you want to talk about art
you've got the wrong girl.
434
00:25:04,600 --> 00:25:07,300
Okay. You'll come with me for tea, right?
435
00:25:07,700 --> 00:25:09,320
I'm Shu Yugawa.
436
00:25:09,580 --> 00:25:11,000
- You're a Shu boy then?
- Yes.
437
00:25:11,120 --> 00:25:12,520
I'm Yukino Nakamichi.
438
00:25:12,990 --> 00:25:14,440
Well, let's go.
439
00:25:20,480 --> 00:25:21,500
Where shall we go?
440
00:25:21,630 --> 00:25:22,630
I don't know this town.
441
00:25:23,310 --> 00:25:25,780
Don't you have a regular cafe?
442
00:25:26,730 --> 00:25:29,440
I mean, I only just arrived in
Tokyo about an hour ago.
443
00:25:29,570 --> 00:25:30,970
This is my first time in Ginza.
444
00:25:31,140 --> 00:25:32,620
Oh! That's a surprise.
445
00:25:32,940 --> 00:25:34,070
Then, I'll show you around.
446
00:25:34,240 --> 00:25:35,780
Wait a second. I'll tell my aunt.
447
00:25:45,100 --> 00:25:46,100
Good evening.
448
00:25:47,990 --> 00:25:51,590
- Why not? It'd be great...
- But I prefer that place on Namiki street.
449
00:25:51,630 --> 00:25:52,729
But why though...
450
00:25:52,730 --> 00:25:53,730
Good evening.
451
00:25:53,980 --> 00:25:56,200
- Would you I like any flowers?
- Ah, yes please.
452
00:25:57,930 --> 00:25:58,930
Here.
453
00:25:59,520 --> 00:26:02,050
Ah, don't worry about the change.
454
00:26:05,290 --> 00:26:07,370
Here, Hatsue.
455
00:26:07,640 --> 00:26:09,630
Merci, Mon petit.
456
00:26:15,780 --> 00:26:16,780
Mr. Coney.
457
00:26:17,590 --> 00:26:19,440
- What?
- One second.
458
00:26:23,640 --> 00:26:24,640
You know,
459
00:26:24,930 --> 00:26:26,390
Jeep came around earlier.
460
00:26:26,980 --> 00:26:27,980
Jeep did?
461
00:26:28,730 --> 00:26:30,456
But he was supposed to
be doing the east today.
462
00:26:30,480 --> 00:26:34,670
He was mean to me.
He told you a lie.
463
00:26:35,040 --> 00:26:36,040
What did he say?
464
00:26:37,170 --> 00:26:38,340
He's definitely using.
465
00:26:39,690 --> 00:26:41,440
He's lying to you, he has to.
466
00:26:43,580 --> 00:26:44,840
Where did he get it?
467
00:26:46,030 --> 00:26:49,650
Who knows... I gave it up,
so I have no clue.
468
00:26:50,630 --> 00:26:52,240
Okay, I'll find out for you.
469
00:26:53,570 --> 00:26:55,620
I want him to stop using it,
more than anything.
470
00:26:56,490 --> 00:27:00,089
No, not just him. I want
there to be no drugs in Ginza.
471
00:27:00,090 --> 00:27:02,656
- But Mr. Coney, that's impossible.
- There's no such thing as impossible.
472
00:27:02,680 --> 00:27:05,750
But it's dangerous. It's pretty organized..
473
00:27:05,920 --> 00:27:09,540
Chaa, I'd do anything to make Ginza better.
474
00:27:17,700 --> 00:27:21,580
♫ Ginza's evening, Ginza's morning ♫
475
00:27:21,770 --> 00:27:25,080
♫ I even know Ginza at midnight ♫
476
00:27:25,140 --> 00:27:28,770
♫ I know its every nook and cranny ♫
477
00:27:29,170 --> 00:27:32,380
♫ because I'm Ginza's sparrow after all ♫
478
00:27:32,930 --> 00:27:36,330
♫ I sing in summer ♫
479
00:27:36,600 --> 00:27:39,870
♫ like I've forgotten everything else ♫
480
00:27:40,330 --> 00:27:43,750
♫ and fly all around Haccho ♫
481
00:27:44,220 --> 00:27:47,320
♫ because for me that's fun, after all. ♫
482
00:28:04,940 --> 00:28:07,490
With your style, you
could be an A class model.
483
00:28:07,730 --> 00:28:08,750
You think so?
484
00:28:09,050 --> 00:28:10,930
Not that I'm not confident.
485
00:28:11,200 --> 00:28:12,200
Leave it to me.
486
00:28:12,520 --> 00:28:16,890
I’m the manager at the Ginza
Fashion Model Club after all.
487
00:28:17,190 --> 00:28:19,770
But, I don't know what to
do until the competition is over.
488
00:28:19,810 --> 00:28:21,870
- That shouldn't matter.
- Hey, want to dance?
489
00:28:22,930 --> 00:28:24,440
I don't dance the mambo.
490
00:28:24,530 --> 00:28:25,530
How boring.
491
00:28:25,830 --> 00:28:28,080
Right, I'll show you the best
Japanese places around.
492
00:28:28,630 --> 00:28:29,630
What time is it?
493
00:28:29,680 --> 00:28:30,780
It's still early.
494
00:28:31,290 --> 00:28:32,790
I've got to go back to my aunt's.
495
00:28:33,120 --> 00:28:34,120
Goodbye.
496
00:28:34,970 --> 00:28:35,970
Ms. Yukino.
497
00:28:36,970 --> 00:28:37,970
I apologize.
498
00:28:38,230 --> 00:28:39,230
You're very welcome.
499
00:28:39,290 --> 00:28:40,830
I'm counting on you.
500
00:28:40,980 --> 00:28:42,180
Don't worry, I'll handle it.
501
00:28:58,210 --> 00:29:00,260
Iwai, come on, come on!
502
00:29:00,730 --> 00:29:02,170
Who was that beautiful lady?
503
00:29:09,720 --> 00:29:11,890
Doctor, you're ridiculous as always.
504
00:29:12,090 --> 00:29:13,710
However, you're astute as usual.
505
00:29:14,090 --> 00:29:16,060
She's Wakako Kyogoku.
She's married, though.
506
00:29:16,310 --> 00:29:17,700
But she might seem single, though.
507
00:29:17,780 --> 00:29:19,670
She's selling art to
try and support herself.
508
00:29:19,720 --> 00:29:21,330
What, is she getting divorced?
509
00:29:21,450 --> 00:29:24,520
Is there really a man
in the world like that?
510
00:29:24,990 --> 00:29:27,060
- What a waste.
- Ah, Doctor.
511
00:29:27,390 --> 00:29:30,130
Now we're on the topic,
look at this art, this one.
512
00:29:31,040 --> 00:29:35,360
Oh... it's a portrait of her
when she was younger.
513
00:29:35,800 --> 00:29:39,660
She's trying to find the author.
He signs his works as G.M.
514
00:29:40,170 --> 00:29:44,220
She met him once, 14 or 15 years
ago, and wants to meet him again.
515
00:29:44,320 --> 00:29:45,320
I see...
516
00:29:49,430 --> 00:29:51,750
Iwai, could you explain in more detail?
517
00:29:52,650 --> 00:29:57,040
I know who this G.M. person is.
518
00:29:57,100 --> 00:29:58,470
You know, Doctor?
519
00:30:10,120 --> 00:30:11,120
Ah, Ma'am.
520
00:30:13,820 --> 00:30:17,090
I'm sorry, but I have a question for you.
521
00:30:17,520 --> 00:30:18,520
What is it?
522
00:30:18,980 --> 00:30:22,280
The picture of the little girl in
the Taisei Gallery, holding the flowers,
523
00:30:22,300 --> 00:30:26,230
Ah... that is me when I was young.
524
00:30:28,365 --> 00:30:29,665
Ah, it is.
525
00:30:30,990 --> 00:30:32,370
What about it?
526
00:30:38,700 --> 00:30:41,180
Ma'am, who painted that piece?
527
00:30:41,750 --> 00:30:42,750
When, and where?
528
00:30:43,680 --> 00:30:48,170
It was 15 years ago, in Fengtian. We don't
know who painted it though.
529
00:30:48,690 --> 00:30:52,490
Just that it was a student called Goro.
530
00:30:53,180 --> 00:30:54,980
It was Goro? Goro, for certain?
531
00:30:56,100 --> 00:30:57,100
Yes.
532
00:30:58,930 --> 00:31:00,320
He was a very kind person.
533
00:31:03,120 --> 00:31:06,360
But, I don't know if he's still around.
534
00:31:08,690 --> 00:31:13,750
Ma'am, actually, I knew of
someone who painted like that.
535
00:31:14,100 --> 00:31:16,980
Oh my! Who is it?
536
00:31:17,580 --> 00:31:18,780
- And is he-
- No...
537
00:31:19,720 --> 00:31:22,490
I could be wrong. I'm not certain.
538
00:31:23,490 --> 00:31:25,390
It's just a hunch, but...
539
00:31:26,030 --> 00:31:32,050
if it is the case... he's no longer alive.
540
00:31:32,074 --> 00:31:33,474
Oh no.
541
00:31:35,390 --> 00:31:37,400
But, I could be wrong.
542
00:31:37,990 --> 00:31:39,390
It was probably a mistake.
543
00:31:53,440 --> 00:31:56,020
It is now the era of quiz competitions.
544
00:31:56,440 --> 00:31:58,870
There are so many types of competition now.
545
00:31:58,980 --> 00:32:01,290
It is as if they wish
to annoy the thinking man.
546
00:32:07,980 --> 00:32:09,820
Now, this place is where
the sponsored
547
00:32:09,890 --> 00:32:11,990
"Miss Ordinary" competition
is taking place.
548
00:32:12,490 --> 00:32:15,040
But, it isn't decided that
the winner will be ordinary.
549
00:32:16,090 --> 00:32:18,780
Plenty of products are in
partnership with the competition.
550
00:32:21,930 --> 00:32:25,550
The judges are a film producer,
a photography chief,
551
00:32:25,790 --> 00:32:28,920
a beautician, a designer,
and the manga artist Mr. Osaki.
552
00:32:29,260 --> 00:32:32,240
They stare at beautiful women
with a serious expression on their face.
553
00:32:35,500 --> 00:32:39,450
The well-known artist,
Dr. Gou Momoyama is also present.
554
00:32:42,620 --> 00:32:45,955
Well then, let us introduce
the chairwoman, Takiko Mizunoe.
555
00:32:48,290 --> 00:32:50,840
This competition has
not been easy to organize.
556
00:32:50,890 --> 00:32:53,680
Hey, Ms. Turkey, it's been
more profitable than they first thought.
557
00:32:53,750 --> 00:32:55,100
Doctors, are you all ready?
558
00:32:55,430 --> 00:32:56,570
Then, Ms. Turkey go ahead.
559
00:32:57,680 --> 00:33:00,220
Okay, could the Kyoto participant,
Yukiko Nonomura, come up.
560
00:33:38,020 --> 00:33:39,020
Go ahead.
561
00:33:50,590 --> 00:33:53,920
Mr. Shimizu, I have something
I need to do.
562
00:33:54,690 --> 00:33:55,850
Okay then, everyone, goodbye.
563
00:33:55,890 --> 00:33:58,880
Okay, could the Osaka participant,
Yukino Nakamachi, come up.
564
00:34:01,530 --> 00:34:03,320
- How rude.
- I'm sorry.
565
00:34:16,600 --> 00:34:20,980
You should get Tamayo from Kugenuma
and bring her here to live together.
566
00:34:21,050 --> 00:34:25,690
Yes. But Kjogoku's
mother is one of those people.
567
00:34:26,090 --> 00:34:29,070
She wouldn't just give her to me.
568
00:34:29,240 --> 00:34:32,730
Mrs. Wakako. You
be quiet with things like this.
569
00:34:33,230 --> 00:34:35,810
You need to go to Kugenuma
and be blunt with your conditions.
570
00:34:39,940 --> 00:34:41,400
Ah. Mrs. Wakako.
571
00:34:41,890 --> 00:34:43,290
These are for Tamayo.
572
00:34:43,370 --> 00:34:47,090
My, you are always so thoughtful.
573
00:34:47,230 --> 00:34:48,780
What are you saying?
574
00:34:49,180 --> 00:34:53,340
The reason I can run this house
is completely due to my late husband.
575
00:34:54,530 --> 00:34:57,150
- Kimi, is the car here yet?
- Not yet!
576
00:34:58,090 --> 00:34:59,350
Ah, it just got here!
577
00:35:07,230 --> 00:35:09,410
- Well then mother, I'll be off.
- Be careful, okay?
578
00:35:13,620 --> 00:35:15,690
Hello? It's Kikukawa.
579
00:35:16,290 --> 00:35:17,290
Ah, Mr. Iwai.
580
00:35:18,290 --> 00:35:20,690
Mrs. Wakako is just about to leave.
581
00:35:21,230 --> 00:35:24,030
Eh, is that so? That's a shame.
582
00:35:24,210 --> 00:35:27,770
Actually, we've figured out who the artist
for the "girl holding flowers" painting is.
583
00:35:28,000 --> 00:35:31,070
Eh? Yes. When will she be back?
584
00:35:31,690 --> 00:35:33,210
Is that so.
585
00:35:34,860 --> 00:35:36,980
Well then, I will visit you later on.
586
00:35:37,330 --> 00:35:38,540
Yes. Okay, see you later.
587
00:35:49,520 --> 00:35:50,540
- Good day.
- Hey.
588
00:35:50,570 --> 00:35:51,570
Lend me 20 yen.
589
00:35:59,080 --> 00:36:00,630
- You're almost done, eh?
- Yes.
590
00:36:01,180 --> 00:36:02,480
How did the competition go?
591
00:36:02,570 --> 00:36:03,790
Wow, how did you know?
592
00:36:03,950 --> 00:36:04,950
I heard from the Madam.
593
00:36:06,040 --> 00:36:07,720
I came in 3rd... how ridiculous.
594
00:36:08,360 --> 00:36:09,940
So you're a third-class lady then?
595
00:36:11,290 --> 00:36:13,230
1st and 2nd weren't even that pretty!
596
00:36:14,430 --> 00:36:16,010
When will you be going back to Osaka?
597
00:36:16,400 --> 00:36:18,600
My, you know that too?
598
00:36:18,680 --> 00:36:19,750
I heard it all from her.
599
00:36:20,570 --> 00:36:24,120
Apparently your father is angry and
calling you to come home you know?
600
00:36:24,690 --> 00:36:26,790
I don't want to. I'm going to work here.
601
00:36:27,910 --> 00:36:30,350
I want to try and be a fashion model.
602
00:36:30,800 --> 00:36:32,710
A fashion model? That sounds great.
603
00:36:34,270 --> 00:36:37,340
But, you should go back
to Osaka once, with the Madam.
604
00:36:38,090 --> 00:36:39,440
Did my aunt say that too?
605
00:36:40,320 --> 00:36:43,120
You're right. She treated
me to some tea earlier.
606
00:36:44,030 --> 00:36:45,030
I see.
607
00:36:49,130 --> 00:36:50,130
Hey.
608
00:36:52,390 --> 00:36:55,520
You're here working all the time,
but aren't you after my aunt instead?
609
00:36:55,660 --> 00:36:56,710
- After?
- Yes.
610
00:36:57,290 --> 00:36:58,720
She is very pretty after all.
611
00:37:00,680 --> 00:37:03,380
If that was true, I'd be going
to sketch things in Kugenuma today.
612
00:37:03,630 --> 00:37:04,630
Kugenuma?
613
00:37:04,710 --> 00:37:06,550
I mean, she went there today.
614
00:37:07,200 --> 00:37:08,700
Hmm... I see.
615
00:37:09,420 --> 00:37:11,170
- Ah, what is this?
- Ah, don't touch it.
616
00:37:11,750 --> 00:37:12,750
It's a Yuproktis Flava.
617
00:37:13,170 --> 00:37:15,690
- Ah. That poison from before?
- Yes.
618
00:37:16,830 --> 00:37:17,880
It's dangerous.
619
00:37:21,880 --> 00:37:23,930
Hey, who in the world are you?
620
00:37:24,470 --> 00:37:25,470
Me?
621
00:37:26,840 --> 00:37:28,140
I'm Santaro Mochizuki.
622
00:37:28,420 --> 00:37:30,745
- I see, I'm-
- Ms. Yukino Nakamachi.
623
00:37:30,970 --> 00:37:33,330
You're from Osaka,
20 years and 3 months old,
624
00:37:33,630 --> 00:37:37,280
You're 5'3, and you
weigh 105 lbs.
625
00:37:37,730 --> 00:37:40,130
My, you seem to know everything.
626
00:37:43,170 --> 00:37:44,640
Ah, Doctor, a little lower.
627
00:37:45,940 --> 00:37:46,940
Like this?
628
00:37:47,290 --> 00:37:48,290
Yes, here we go.
629
00:37:51,410 --> 00:37:55,280
So it's Gou Momoyama, Or G.M. I see.
630
00:37:55,360 --> 00:37:58,370
But now you don't sign G.M.
631
00:37:58,420 --> 00:38:01,030
Ah, it was one I used
a lot while I was a student.
632
00:38:01,570 --> 00:38:05,710
My friend used to call me
"General Motor" after all!
633
00:38:07,030 --> 00:38:11,330
It seems like your current work
has a different style to this one.
634
00:38:11,400 --> 00:38:13,820
I mean, it was 15 years ago.
635
00:38:14,320 --> 00:38:16,280
I was in the middle
of searching for a "form".
636
00:38:16,740 --> 00:38:20,890
I must say, it's quite clumsy for me.
637
00:38:21,090 --> 00:38:25,780
It seems as if you and the model might
have had some romantic memories together?
638
00:38:25,800 --> 00:38:27,830
- Could I hear about them in more detail?
- Hey!
639
00:38:27,850 --> 00:38:31,470
You ask some tasteless
questions, don't you.
640
00:38:31,820 --> 00:38:35,020
Everyone has a few nostalgic,
springtime memories, don't they?
641
00:38:35,170 --> 00:38:37,420
I'll leave it to your imagination.
642
00:38:37,540 --> 00:38:38,820
You got out of that one!
643
00:38:44,510 --> 00:38:47,580
When it becomes summer,
most of the people in Ginza
644
00:38:47,980 --> 00:38:49,680
go to Yuigahama in Kamakura, Shonan.
645
00:38:50,000 --> 00:38:52,900
They move to the Ginza of the Sea
with a small purse and not much more.
646
00:38:56,290 --> 00:38:59,580
Shichirigahama's beaches, and the
thongs of people.
647
00:38:59,830 --> 00:39:01,600
Eh, no, the throngs of people.
648
00:39:01,900 --> 00:39:04,330
Here lies the far away coast of Kugenuma.
649
00:39:09,720 --> 00:39:11,290
Ms. Kyogoku!
650
00:39:11,890 --> 00:39:13,270
- Tamayo!
- Ah!
651
00:39:16,830 --> 00:39:17,830
Mom!
652
00:39:18,780 --> 00:39:20,100
-Mom!
- Tamayo.
653
00:39:20,530 --> 00:39:22,370
- My, you're so wet.
- Ah, no good,
654
00:39:22,500 --> 00:39:24,070
Teacher, I'm leaving early.
655
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Okay then.
656
00:39:26,020 --> 00:39:28,270
- Tamayo, have you been well?
- Yeah.
657
00:39:29,430 --> 00:39:30,680
Has your father come home?
658
00:39:30,880 --> 00:39:34,150
No, he's been away the
whoooole time you've been in Tokyo.
659
00:39:34,700 --> 00:39:37,130
He sent me a doll from a
place called Kyushu though.
660
00:39:38,030 --> 00:39:39,020
I see.
661
00:39:39,590 --> 00:39:43,090
Then, your grandma has
been looking after you, right?
662
00:39:43,240 --> 00:39:45,090
Yeah, but, mom,
663
00:39:45,520 --> 00:39:47,790
Why aren't you coming home?
664
00:39:54,700 --> 00:39:57,490
I'm sorry that I'm making it hard for you.
665
00:39:59,150 --> 00:40:00,150
I'm a bad mom.
666
00:40:02,990 --> 00:40:03,990
But Tamayo,
667
00:40:04,730 --> 00:40:06,680
I think you'll understand
when you're older.
668
00:40:09,630 --> 00:40:10,630
It's hard for me.
669
00:40:11,230 --> 00:40:12,220
I know.
670
00:40:12,250 --> 00:40:16,420
After all, grandma is nice
to me, but not to you.
671
00:40:16,890 --> 00:40:18,490
Ah, Tamayo.
672
00:40:25,580 --> 00:40:28,880
I'm going to start working in Tokyo.
673
00:40:29,550 --> 00:40:32,870
I'm going to work really hard.
674
00:40:33,990 --> 00:40:37,140
If my work goes well, I'm going
to ask your father and grandma
675
00:40:37,290 --> 00:40:39,890
if you can come live with me, okay?
676
00:40:40,980 --> 00:40:41,980
Okay?
677
00:40:42,930 --> 00:40:44,130
Do your best until then, okay?
678
00:40:44,650 --> 00:40:46,980
It's late...
679
00:40:48,100 --> 00:40:50,890
Doctor, why are you so fidgety?
680
00:40:51,090 --> 00:40:52,740
Come on, calm down, calm down.
681
00:40:54,890 --> 00:40:56,935
Madam, has Mrs. Wakako
still not returned?
682
00:40:57,380 --> 00:40:59,380
Yes, she's still in Kugenuma...
683
00:40:59,600 --> 00:41:00,980
How troubling...
684
00:41:01,280 --> 00:41:03,680
Dr. Momoyama has some cameramen here.
685
00:41:03,720 --> 00:41:07,690
I'm sorry. She should be
coming home around now.
686
00:41:07,790 --> 00:41:09,470
It's gotten complicated now.
687
00:41:12,380 --> 00:41:16,550
Iwai... where is she?
688
00:41:16,580 --> 00:41:18,820
They're saying she should
be home any moment.
689
00:41:18,880 --> 00:41:22,390
Ah, then of course we'll
wait. It's a 15-year reunion!
690
00:41:23,370 --> 00:41:26,220
Everyone, I'm sorry we've kept you waiting.
691
00:41:26,290 --> 00:41:28,890
No no, so long as we have these, it's fine!
692
00:41:29,950 --> 00:41:31,500
Doctor! Doctor!
693
00:41:32,330 --> 00:41:35,220
Come sit down. Let me take care of it.
694
00:41:35,280 --> 00:41:36,280
Really?
695
00:41:37,740 --> 00:41:39,120
Ah, Doctor!
696
00:41:39,740 --> 00:41:41,740
Ah, I've met you somewhere...
697
00:41:41,790 --> 00:41:45,030
What do you mean, "somewhere"?
You ran away from judging me today!
698
00:41:45,180 --> 00:41:47,380
Ah, the contest!
699
00:41:47,660 --> 00:41:48,660
Yes.
700
00:41:49,300 --> 00:41:51,070
So, what did you place?
701
00:41:51,380 --> 00:41:54,690
Because you didn't cast
your vote, I came in 3rd.
702
00:41:54,714 --> 00:41:56,569
3rd?
703
00:41:56,570 --> 00:41:57,770
Ah, that can't be true.
704
00:41:58,090 --> 00:42:00,880
The others don't have the eye.
705
00:42:01,180 --> 00:42:02,180
So, you are here because?
706
00:42:02,280 --> 00:42:03,640
I'm Wakako Kyogoku's cousin.
707
00:42:03,710 --> 00:42:07,080
Hmm... that's a surprise. Come on, come in.
708
00:42:07,200 --> 00:42:09,250
- Come over here.
- Is that okay?
709
00:42:09,380 --> 00:42:11,340
Flower is our friend.
710
00:42:11,570 --> 00:42:15,290
Flower gives us the beauty
and tender heart.
711
00:42:15,490 --> 00:42:17,530
Though she has no...
712
00:42:17,690 --> 00:42:18,690
Good evening.
713
00:42:19,680 --> 00:42:20,680
Ah, Ma'am.
714
00:42:20,960 --> 00:42:23,030
- What about school?
- It ended early today.
715
00:42:23,420 --> 00:42:25,300
I'm waiting here for
Uncle Coney to get back.
716
00:42:25,520 --> 00:42:27,920
I see. Are you studying English?
717
00:42:28,020 --> 00:42:29,020
- Hey, Ma'am.
- Yes?
718
00:42:29,320 --> 00:42:31,510
What does "Say it with flowers" mean?
719
00:42:31,920 --> 00:42:33,170
"Say it with flowers"?
720
00:42:33,490 --> 00:42:35,330
Look, it's written on that sign, right?
721
00:42:35,430 --> 00:42:37,760
Ah. It means...
to talk while you have flowers?
722
00:42:38,750 --> 00:42:40,930
Who knows what that means?
723
00:42:41,280 --> 00:42:44,570
Ah, speaking of flowers, that
picture of you...
724
00:42:45,250 --> 00:42:46,570
This came out this evening.
725
00:42:47,340 --> 00:42:48,340
Here.
726
00:42:48,964 --> 00:42:50,264
Oh my.
727
00:42:54,100 --> 00:42:55,100
Ah, Uncle Coney.
728
00:42:55,660 --> 00:42:56,910
- I'm intruding.
- Welcome.
729
00:42:57,070 --> 00:42:58,830
- I gave her the evening news.
- Yeah.
730
00:42:59,170 --> 00:43:01,290
- Ah, Ruriko, let's go home.
- Yeah.
731
00:43:02,120 --> 00:43:03,120
Do you want any flowers'?
732
00:43:03,320 --> 00:43:05,520
No, I was just passing through.
733
00:43:07,380 --> 00:43:10,180
It's good, right, that
they found the artist.
734
00:43:10,700 --> 00:43:11,660
Yes.
735
00:43:11,780 --> 00:43:13,750
Okay, I'll see you tomorrow.
Goodbye, Ma'am.
736
00:43:13,820 --> 00:43:14,820
Goodbye.
737
00:43:16,790 --> 00:43:18,920
But to think that he's G.M.
738
00:43:20,820 --> 00:43:24,490
I know you're happy you found him,
and I m sorry to say this, but.
739
00:43:24,980 --> 00:43:28,180
- Be careful around that Momoyama guy.
- Oh my.
740
00:43:28,900 --> 00:43:32,230
I don't know about before, but the current
Mr. Momoyama is not your kind of person.
741
00:43:33,770 --> 00:43:39,120
From reading this article, he doesn't
really sound like the old G.M. either.
742
00:43:39,820 --> 00:43:41,580
So, you remember him well then?
743
00:43:42,780 --> 00:43:45,000
No, not clearly.
744
00:43:45,430 --> 00:43:47,970
Well, according to the newspaper,
he was your first love...
745
00:43:48,030 --> 00:43:50,480
Mr. Iwai from the Taisei Gallery said that!
746
00:43:50,920 --> 00:43:51,920
Is that so.
747
00:43:52,840 --> 00:43:55,720
Then, why did you put
that art in a gallery?
748
00:43:56,370 --> 00:43:58,230
That was also Mr. Iwai's doing.
749
00:43:59,530 --> 00:44:04,770
And I... would like to meet
him again, if I could.
750
00:44:06,080 --> 00:44:07,690
If you met him, what would you do?
751
00:44:09,290 --> 00:44:10,870
I'd have to meet him first.
752
00:44:12,120 --> 00:44:16,890
But Mr. Coney... you said you
thought you knew the artist.
753
00:44:17,714 --> 00:44:18,914
No, wait.
754
00:44:19,480 --> 00:44:20,760
! want to make sure I'm right.
755
00:44:21,800 --> 00:44:24,550
If it's not Momoyama,
then I want to know who he is.
756
00:44:25,750 --> 00:44:27,420
I was also thinking to look for him.
757
00:44:27,520 --> 00:44:30,440
But, you said he might not be alive.
758
00:44:30,880 --> 00:44:33,180
I want to find out if that's the case.
759
00:44:39,330 --> 00:44:44,610
♫ Ginza's evening, Ginza's morning ♫
760
00:44:45,160 --> 00:44:49,890
♫ I even know Ginza at midnight ♫
761
00:44:50,030 --> 00:44:55,480
♫ I know its every nook and cranny ♫
762
00:44:55,780 --> 00:45:00,770
♫ because I'm Ginza's sparrow after all ♫
763
00:45:01,240 --> 00:45:05,980
♫ I sing in summer ♫
764
00:45:06,530 --> 00:45:11,430
♫ like I've forgotten everything else ♫
765
00:45:12,120 --> 00:45:16,940
♫ and fly all around Haccho ♫
766
00:45:17,990 --> 00:45:22,980
♫ because for me that's fun, after all. ♫
767
00:45:23,530 --> 00:45:24,530
Mom,
768
00:45:24,980 --> 00:45:26,380
give me some advice.
769
00:45:26,450 --> 00:45:28,280
My my, Hatsu.
770
00:45:28,570 --> 00:45:30,320
What are you doing, I'm busy.
771
00:45:30,520 --> 00:45:32,290
Look at this evening paper.
772
00:45:33,820 --> 00:45:34,840
I've read it.
773
00:45:35,170 --> 00:45:36,520
This isn't much like you.
774
00:45:37,140 --> 00:45:39,840
Don't you think Mr. Momoyama's
"feelings" are for business?
775
00:45:41,930 --> 00:45:42,930
I know, I know.
776
00:45:43,600 --> 00:45:44,600
But, what even is this?
777
00:45:45,180 --> 00:45:50,420
It's way too flashy, to find his first
love again because of the painting.
778
00:45:50,790 --> 00:45:53,840
You're silly. Have you really
fallen that much in love?
779
00:45:54,490 --> 00:45:57,510
Cheating is cheating, and business is
business. Find out which it is.
780
00:45:57,630 --> 00:46:01,380
But I'm still young... I don't think I'd be
able to tell if it was cheating like you.
781
00:46:01,630 --> 00:46:04,080
- Oh come on, I'll slap you.
- Hatsue.
782
00:46:04,520 --> 00:46:05,990
Dr. Momoyama is here.
783
00:46:06,120 --> 00:46:08,770
Ah, welcome, doctor.
784
00:46:08,920 --> 00:46:10,170
Good day.
785
00:46:10,790 --> 00:46:12,210
- A scotch soda, please.
- Okay.
786
00:46:12,290 --> 00:46:13,880
- A beer for me.
- A small bottle.
787
00:46:14,100 --> 00:46:15,750
We don't have small bottles.
788
00:46:15,910 --> 00:46:18,430
Doctor, Hatsu is angry.
789
00:46:18,750 --> 00:46:20,370
For real, Doctor.
790
00:46:20,500 --> 00:46:22,970
Ah, that's a publicity stunt.
791
00:46:23,440 --> 00:46:28,680
There's been a lot of serious news,
so they jumped on a sweet story like that.
792
00:46:29,140 --> 00:46:31,330
Of course he'd say that
though, right, mom?
793
00:46:31,560 --> 00:46:33,130
After all, that woman is very pretty.
794
00:46:33,820 --> 00:46:35,130
It's okay.
795
00:46:35,330 --> 00:46:38,650
- The doctor's a tough guy after all.
- What are you saying, Madam?
796
00:46:39,740 --> 00:46:43,170
Hatsue, stop sulking over there
and come talk to me about it.
797
00:46:43,840 --> 00:46:45,580
I’m angry, you know.
798
00:46:45,630 --> 00:46:48,310
There's nothing to be angry about!
799
00:46:48,500 --> 00:46:50,110
Anyway, do you want something to eat?
800
00:46:50,180 --> 00:46:52,120
Pink lady, Angel's kiss?
801
00:46:52,280 --> 00:46:53,480
I'll have a double vodka.
802
00:46:54,070 --> 00:46:55,140
Wow, amazing.
803
00:46:59,640 --> 00:47:00,890
Dr. Momoyama is here, right?
804
00:47:01,310 --> 00:47:03,040
- Ah,
- My, Jeep, you’re-
805
00:47:04,130 --> 00:47:06,380
I have something Dr. Momoyama
will want to hear.
806
00:47:09,020 --> 00:47:10,520
I'd like to ask you something.
807
00:47:10,870 --> 00:47:12,740
What is it? Go ahead.
808
00:47:13,740 --> 00:47:16,290
It's about the G.M. signature.
809
00:47:17,380 --> 00:47:18,490
Could you come out front?
810
00:47:22,230 --> 00:47:23,760
- Good evening.
- Good evening.
811
00:47:36,980 --> 00:47:38,830
- Hey Jeep!
- Ah, bro.
812
00:47:39,510 --> 00:47:42,830
I keep telling you over and over. Get
your money honestly. Don't extort people.
813
00:47:42,880 --> 00:47:44,180
I wasn't extorting, I was...
814
00:47:44,400 --> 00:47:46,470
Sir, is this all he took from you?
815
00:47:46,620 --> 00:47:51,310
- No, Mr. Coney, the money is fine.
- No, that's no good.
816
00:47:51,690 --> 00:47:53,380
I might just be a Ginza florist, but
817
00:47:53,730 --> 00:47:58,130
I want to make sure that people who
come here to party can do it without worry.
818
00:47:58,180 --> 00:48:01,380
But this money wasn't extorted from me.
819
00:48:01,890 --> 00:48:04,370
There's a reason I gave him
the money, isn't that fine?
820
00:48:04,570 --> 00:48:07,770
- Is that right, Jeep?
- Well then, I have business to attend to.
821
00:48:12,930 --> 00:48:16,050
Jeep, it wasn't extortion, right?
822
00:48:16,170 --> 00:48:17,470
He offered it to me.
823
00:48:17,490 --> 00:48:21,820
I just warned him that
the real G.M. was in Ginza.
824
00:48:21,970 --> 00:48:24,020
- Is that true?
- It is.
825
00:48:24,580 --> 00:48:26,790
I met someone who said they painted it.
826
00:48:27,090 --> 00:48:30,650
- And it wasn't that Dr. Momoyama.
- Then, who was it?
827
00:48:31,520 --> 00:48:34,230
Bro, I don't want to work
at the florist any more.
828
00:48:34,300 --> 00:48:35,300
What?!
829
00:48:35,890 --> 00:48:36,890
What are you talking about?
830
00:48:37,190 --> 00:48:38,620
I want to do my own thing.
831
00:48:38,810 --> 00:48:40,620
Hey, Jeep, wait!
832
00:48:43,830 --> 00:48:45,110
Hey, who is it?
833
00:48:45,630 --> 00:48:46,700
Where is he?
834
00:48:46,760 --> 00:48:49,020
No. Where is he and what is his name?
835
00:48:49,100 --> 00:48:51,180
I'll tell! I'll tell! It's Goro Mitsuboshi.
836
00:48:52,390 --> 00:48:53,390
Mitsuboshi?
837
00:48:54,870 --> 00:48:58,780
I went over to the Opera for business and
he was there saying Momoyama was a fake.
838
00:48:59,040 --> 00:49:01,750
Goro Mitsuboshi... G.M. I see.
839
00:49:02,300 --> 00:49:05,120
He's a recruiter for the Snakes...
He's always at the Opera.
840
00:49:05,580 --> 00:49:06,580
The Opera, okay.
841
00:49:25,890 --> 00:49:27,520
Mr. Mitsubishi, you're awful.
842
00:49:27,920 --> 00:49:31,290
I was throwing slow today,
but Imamura couldn't hit me once.
843
00:49:31,830 --> 00:49:32,830
No, no,
844
00:49:32,840 --> 00:49:37,350
That's not enough. I scouted you from Hawaii.
I can't show my face right now.
845
00:49:38,880 --> 00:49:41,480
Against a team like that,
I'm expecting perfect games.
846
00:49:42,050 --> 00:49:44,270
The Japanese have lots
of minor league teams.
847
00:49:53,300 --> 00:49:54,300
What is it?
848
00:49:56,970 --> 00:49:57,970
A girl, huh?
849
00:49:58,520 --> 00:50:00,090
No wonder you weren't on form.
850
00:50:03,920 --> 00:50:07,290
I’m very happy you know that
you didn't become Miss Ordinary.
851
00:50:07,780 --> 00:50:09,280
Don't be happy about that.
852
00:50:09,730 --> 00:50:11,710
Fashion models make
good money you know.
853
00:50:12,670 --> 00:50:16,640
But I have to go to Osaka
to explain to my dad.
854
00:50:16,690 --> 00:50:18,590
Tch. Right when "Papa Loves Mambo" came on.
855
00:50:19,120 --> 00:50:21,770
Okay. Then I'll go convince my dad.
856
00:50:22,180 --> 00:50:23,890
Good, Tres bien.
857
00:50:24,500 --> 00:50:25,500
- Ms. Yukino.
- Oh my.
858
00:50:25,600 --> 00:50:26,980
You haven't come to a match yet.
859
00:50:27,480 --> 00:50:29,120
- I've been busy!
- I see.
860
00:50:29,130 --> 00:50:31,280
- I'll come next time.
- But tomorrow, I'm in Osaka.
861
00:50:31,320 --> 00:50:34,020
Well, that's good, because
I'm going to Osaka soon too.
862
00:50:34,120 --> 00:50:35,540
- You should come then.
- Yeah.
863
00:50:35,540 --> 00:50:37,740
Shu boy, see you later.
864
00:50:39,180 --> 00:50:41,640
Hey, hey, Yukino.
865
00:50:44,330 --> 00:50:45,770
Hey, be careful.
866
00:50:46,170 --> 00:50:48,220
If you're going to dance, dance better.
867
00:50:48,390 --> 00:50:49,390
I wasn't dancing.
868
00:50:49,420 --> 00:50:50,420
Then, what are you doing?
869
00:50:51,020 --> 00:50:52,740
Are you walking?
870
00:51:01,770 --> 00:51:02,770
Good evening.
871
00:51:04,790 --> 00:51:05,870
I don't need any flowers.
872
00:51:06,370 --> 00:51:07,370
Mr. Mitsuboshi, right?
873
00:51:08,370 --> 00:51:10,940
- I want to talk to you about something.
- What is it?
874
00:51:11,780 --> 00:51:14,080
It's about the painting in Taisei Gallery.
875
00:51:15,850 --> 00:51:17,110
Ah... let's go to the bar.
876
00:51:25,970 --> 00:51:29,180
It seems like Gou Momoyama didn't paint it.
877
00:51:29,990 --> 00:51:32,350
Did Momoyama ask you to come here?
878
00:51:32,530 --> 00:51:35,480
No, not really... that isn't the case.
879
00:51:36,220 --> 00:51:37,680
Then don't tell him,
880
00:51:38,720 --> 00:51:40,290
that the person who painted it is here,
881
00:51:41,020 --> 00:51:43,270
and he won't help Wakako Kyogoku.
882
00:51:43,970 --> 00:51:46,680
I heard that you are the
real G.M., is that true?
883
00:51:47,190 --> 00:51:49,280
I was in Fengtian 15 to
16 years ago after all.
884
00:51:49,950 --> 00:51:53,135
I knew Wakako's father,
Ryouji Oguri very well.
885
00:51:54,570 --> 00:51:56,020
Is that so...
886
00:51:56,950 --> 00:51:57,950
Is that everything?
887
00:51:58,370 --> 00:51:59,890
Well, yes.
888
00:52:00,270 --> 00:52:02,890
Don't you have business with Ginza's G.M.?
889
00:52:03,990 --> 00:52:04,990
Ginza's G.M.?
890
00:52:06,050 --> 00:52:08,380
Are they different to that painting's G.M.?
891
00:52:08,870 --> 00:52:11,450
I don't know if you've been hired
by Momoyama or the cops, but
892
00:52:11,920 --> 00:52:14,240
you're a florist, Coney.
If you want to eat in Ginza,
893
00:52:14,320 --> 00:52:16,570
don't stick your nose in
business that isn't yours.
894
00:52:17,670 --> 00:52:19,140
What do you mean by that?
895
00:52:19,680 --> 00:52:20,930
It's better you don't know.
896
00:52:21,480 --> 00:52:22,480
It's just a warning.
897
00:52:27,230 --> 00:52:30,070
Hey... who is Ginza's G.M?
898
00:52:30,570 --> 00:52:34,240
I wouldn’t push it. But to think that
Ginza's Coney doesn't know Ginza's G.M.
899
00:52:37,330 --> 00:52:38,760
Ginza's G.M...
900
00:52:39,180 --> 00:52:41,380
- Hey one orange juice.
Okay.
901
00:52:54,780 --> 00:53:00,320
If you compare it, to the
burning feelings in my heart.
902
00:53:01,080 --> 00:53:05,270
The smoke is as cool as Mt. Sakurajima.
903
00:53:06,090 --> 00:53:08,120
This is where Kago Island's Ginza is.
904
00:53:09,140 --> 00:53:12,480
This place is Sapporo,
Ginza, famous for Ezo.
905
00:53:13,180 --> 00:53:15,520
From Hokkaido in the north,
to Kyushu in the south,
906
00:53:16,180 --> 00:53:22,760
There are around 247 shopping
streets in Japan named “Ginza".
907
00:53:23,290 --> 00:53:24,940
A shocking Ginza "boom".
908
00:53:25,290 --> 00:53:29,030
But, the representative city of
Kansai, Osaka's shopping street
909
00:53:30,150 --> 00:53:33,720
is called Dotonbori, sticking to their
own traditions and history.
910
00:53:35,020 --> 00:53:39,510
A thousand days ago, it was Souemoncho,
and now, the charming name of Shinsaibashi.
911
00:53:39,840 --> 00:53:42,730
Everyone in Osaka loves
these shopping streets.
912
00:53:43,780 --> 00:53:48,510
Now, Wakako Kyogoku has come to Osaka to
help her stubborn cousin, Yukino Nakamachi,
913
00:53:48,850 --> 00:53:51,820
convince her father to allow her to
become a fashion model.
914
00:53:52,750 --> 00:53:54,770
But, where has Yukino gotten to?
915
00:53:58,560 --> 00:54:01,040
50,000 spectators have gathered
here, at Osaka Namba Stadium,
916
00:54:01,130 --> 00:54:02,760
to watch the Snakes versus the Waves.
917
00:54:02,780 --> 00:54:04,080
Two outs, Runner on 1st and 2nd.
918
00:54:04,130 --> 00:54:07,280
Pitcher, Akashi throws the ball. Ball!
Low and outside.
919
00:54:07,850 --> 00:54:09,270
Count is: 3 balls, 2 strikes.
920
00:54:09,670 --> 00:54:12,920
Since being traded from the Hawaiian
League, the ace, Akashi is doing great.
921
00:54:12,970 --> 00:54:16,780
How will he handle Masuda,
the Waves' cleanup hitter?
922
00:54:17,190 --> 00:54:20,180
This season, Masuda has a .325 batting
average and 25 home runs.
923
00:54:20,580 --> 00:54:22,680
Akashi checkes the 2nd
base runner.
924
00:54:22,680 --> 00:54:24,870
Urayama's safe at 2nd.
925
00:54:25,450 --> 00:54:28,200
The pickoff attempt
throws off Masuda's timing.
926
00:54:28,310 --> 00:54:30,140
Akashi is a veteran pitcher.
927
00:54:30,370 --> 00:54:33,990
- He looks for signs, getting ready.
- Slider!
928
00:54:34,950 --> 00:54:37,930
Responding to his fans,
he goes into the wind-up with a smile.
929
00:54:37,950 --> 00:54:41,180
Count is 3-2. Here's the pitch.
930
00:54:41,230 --> 00:54:44,590
Swing and a miss! Akashi's signature
outside slider shuts out Masuda.
931
00:54:44,620 --> 00:54:46,420
The umpire raises his right hand high.
932
00:54:46,470 --> 00:54:48,190
This round,
The Waves scored no points and
933
00:54:48,260 --> 00:54:50,190
at the bottom of the
7th, the Snakes attack.
934
00:54:50,390 --> 00:54:54,080
Ms. Nakamachi, Ms. Yukino Nakamachi,
935
00:54:54,250 --> 00:54:59,970
Your companion is waiting
at the upper 2nd entrance.
936
00:55:04,060 --> 00:55:07,240
Aunt, I was waiting.
Our seats are over there.
937
00:55:08,080 --> 00:55:09,080
What did my dad say?
938
00:55:09,550 --> 00:55:12,500
He's finally said yes.
But only under my observation.
939
00:55:12,680 --> 00:55:15,320
Ah, I'm glad. What about your problem?
940
00:55:15,940 --> 00:55:17,220
Yes, about that...
941
00:55:17,420 --> 00:55:20,670
I bet he told you to hurry up and file
divorce papers and leave him, right.
942
00:55:21,470 --> 00:55:23,780
After all, I gave him some
background knowledge.
943
00:55:24,540 --> 00:55:28,250
Ah, I can't watch baseball today.
I have to go shopping.
944
00:55:28,700 --> 00:55:29,700
Oh, really?
945
00:55:29,880 --> 00:55:32,030
I'll see you later, okay? Excuse me.
946
00:55:32,500 --> 00:55:33,500
Later.
947
00:55:39,240 --> 00:55:40,240
Ah, Ma'am.
948
00:55:40,990 --> 00:55:43,430
I'm sorry, you're Wakako Kyogoku, right?
949
00:55:44,350 --> 00:55:47,530
- Yes...
- Have you found the artist of the piece yet?
950
00:55:50,620 --> 00:55:52,390
Gou Momoyama is a fake.
951
00:55:53,670 --> 00:55:54,670
I see...
952
00:55:55,360 --> 00:55:56,940
I'm sorry, who are you?
953
00:55:58,190 --> 00:56:01,530
I'm Goro Mitsuboshi.
My initials are G.M.. but...
954
00:56:05,500 --> 00:56:08,870
I'm not a stranger.
Ask Ms. Yukino about me.
955
00:56:09,094 --> 00:56:10,594
Ask Yukino?
956
00:56:12,340 --> 00:56:15,680
Ma'am, why did you put the painting
in a gallery in the first place?
957
00:56:16,080 --> 00:56:17,080
What do you mean?
958
00:56:18,330 --> 00:56:21,770
Was it on your own initiative,
or was it because of something else?
959
00:56:23,540 --> 00:56:26,820
I wonder why. I don't really understand.
960
00:56:28,060 --> 00:56:31,480
I have information about the
real G.M., not the fake one.
961
00:56:37,380 --> 00:56:38,380
Huh?
962
00:56:54,150 --> 00:56:55,150
Ah, Miss.
963
00:56:56,150 --> 00:56:57,390
Are you looking for someone?
964
00:56:57,420 --> 00:57:02,815
Eh, no... umm... my friend has
vanished. This is my first time in Osaka.
965
00:57:03,440 --> 00:57:05,280
I could show you around,
I'm from here.
966
00:57:05,600 --> 00:57:07,380
Your aunt is here right?
967
00:57:07,610 --> 00:57:08,630
You know a lot.
968
00:57:08,970 --> 00:57:11,795
There was that announcement.
So I came to check.
969
00:57:12,420 --> 00:57:13,420
How determined.
970
00:57:14,200 --> 00:57:17,160
It seems like she is
quite attractive to men.
971
00:57:17,270 --> 00:57:20,140
Well, I suppose that is the case.
972
00:57:21,780 --> 00:57:23,050
I'll tell her how you feel.
973
00:57:23,250 --> 00:57:24,250
Ah, thank you.
974
00:57:27,100 --> 00:57:29,250
- Actually, don't bother.
- Why?
975
00:57:29,590 --> 00:57:30,920
I feel bad for you, Yukino.
976
00:57:31,144 --> 00:57:32,444
My.
977
00:57:35,630 --> 00:57:37,470
Ma'am, don't you remember?
978
00:57:38,950 --> 00:57:42,250
The painter of that piece
was a very close person to you.
979
00:57:44,570 --> 00:57:46,850
15 years ago,
there was more than one student
980
00:57:46,940 --> 00:57:49,270
that came to Ryouji
Oguri's place in Fengtian.
981
00:57:51,570 --> 00:57:55,590
One of them was there to
help in the domestic office.
982
00:57:56,880 --> 00:57:58,230
- That's my...
- Yes.
983
00:57:58,480 --> 00:58:01,150
It was your husband, Katsumi Kyogoku.
984
00:58:01,630 --> 00:58:04,870
Who are you? How do you know these things?
985
00:58:05,470 --> 00:58:08,790
Well, I'm just a pro baseball scout,
986
00:58:09,890 --> 00:58:13,110
but before the war I was on the continent.
987
00:58:13,630 --> 00:58:16,820
Then, do you know that painting's G.M.?
988
00:58:16,980 --> 00:58:19,680
I haven't met him but... ah, Ma'am,
989
00:58:20,570 --> 00:58:23,640
That G.M.-like person
is in Ginza at the moment.
990
00:58:23,770 --> 00:58:24,770
In Ginza?
991
00:58:26,830 --> 00:58:27,830
Don’t you know?
992
00:58:28,180 --> 00:58:33,850
No... so, what do they do
and where are they in Ginza?
993
00:58:34,550 --> 00:58:36,740
If you meet your husband,
you'll understand.
994
00:58:41,620 --> 00:58:42,620
My husband...
995
00:58:43,780 --> 00:58:45,630
How about it, will you meet him?
996
00:58:46,980 --> 00:58:49,430
If so I can contact him immediately.
997
00:58:49,770 --> 00:58:52,350
My husband is here?
998
00:58:53,970 --> 00:58:55,540
Well, come with me.
999
00:58:59,340 --> 00:59:01,640
I'm going to take my leave.
1000
00:59:06,730 --> 00:59:08,630
- Ah, that's right.
- Eh?
1001
00:59:09,740 --> 00:59:11,590
- Here, 20 yen.
- What?
1002
00:59:11,920 --> 00:59:13,220
For the taxi the other day.
1003
00:59:13,620 --> 00:59:17,530
Ah, really. So you repay debts from
Tokyo in Osaka? How polite.
1004
00:59:18,480 --> 00:59:19,720
I really want some ice cream,
1005
00:59:19,750 --> 00:59:21,250
- Yeah? Hey, one please.
- Okay.
1006
00:59:23,570 --> 00:59:24,570
Thanks.
1007
00:59:24,930 --> 00:59:25,930
You're welcome.
1008
00:59:27,940 --> 00:59:30,240
I've stopped lending you money.
1009
00:59:31,140 --> 00:59:32,140
Not yet.
1010
00:59:33,910 --> 00:59:35,180
I'm... very hungry.
1011
00:59:35,540 --> 00:59:36,879
Am I treating you to food too?!
1012
00:59:36,880 --> 00:59:37,880
Let's go.
1013
00:59:38,550 --> 00:59:40,480
But didn't you come to watch Akashi play?
1014
00:59:41,550 --> 00:59:42,550
No, that's fine.
1015
00:59:53,230 --> 00:59:54,800
Akashi was playing well today.
1016
00:59:56,530 --> 01:00:00,370
Do you know Mitsuboshi,
the scout who found Akashi?
1017
01:00:00,820 --> 01:00:04,390
Yeah, the guy who's like a prospector?
1018
01:00:04,770 --> 01:00:08,630
He's saying that he's the G.M.
that painted the picture, you know.
1019
01:00:09,950 --> 01:00:13,360
Goro Mitsuboshi is G.M. after all.
But if that's the case, then G.M is...
1020
01:00:13,780 --> 01:00:15,500
It doesn't matter to you who he is anyway.
1021
01:00:16,140 --> 01:00:17,540
Ah, it's so cool.
1022
01:00:21,720 --> 01:00:23,070
You're kind of like a detective.
1023
01:00:23,480 --> 01:00:24,480
A detective?
1024
01:00:26,280 --> 01:00:29,600
I'd be honored if my job was to investigate
beautiful people like the Madam.
1025
01:00:30,480 --> 01:00:32,800
It'd be more appropriate to investigate me.
1026
01:00:34,300 --> 01:00:38,670
I'm Mochjdzuki, so I'm also M...
so I am related to the G.M. situation.
1027
01:00:39,090 --> 01:00:42,790
- You know, you are...
- I'm Yukino Nakamachi so I'm Y.N.
1028
01:00:44,030 --> 01:00:46,150
- So W.N. is next to you.
- Eh?
1029
01:00:47,380 --> 01:00:50,390
You're around W=30 and M=70, I suppose.
1030
01:00:50,870 --> 01:00:52,490
Don't you think your Man rating is high?
1031
01:00:52,760 --> 01:00:53,760
Do you think so?
1032
01:00:54,540 --> 01:00:55,620
Then, what about my aunt?
1033
01:00:56,040 --> 01:00:59,230
Yeah. W100 Plus X.
1034
01:01:00,000 --> 01:01:03,770
Her Woman rating is far too high,
so she's almost too dazzling.
1035
01:01:11,040 --> 01:01:13,040
- So, I'll take these. Can you deliver?
- Yes.
1036
01:01:14,880 --> 01:01:15,930
The address?
1037
01:01:16,030 --> 01:01:17,050
Kanagawa prefecture,
1038
01:01:17,680 --> 01:01:18,680
Fujisawa city,
1039
01:01:19,060 --> 01:01:22,050
Kugenuma, 7327.
1040
01:01:22,574 --> 01:01:23,974
Oh my.
1041
01:01:24,320 --> 01:01:25,340
What's wrong?
1042
01:01:25,850 --> 01:01:29,620
Just now, another customer
sent a package to that address.
1043
01:01:30,190 --> 01:01:32,940
- My.
- Is it for one Tamayo Kyogoku?
1044
01:01:33,280 --> 01:01:36,900
That's true... so, that
person that just came?
1045
01:01:37,180 --> 01:01:40,200
He was wearing a white
suit and a Panama hat.
1046
01:01:40,290 --> 01:01:43,190
He came in 5 minutes
ago from the stairs.
1047
01:01:43,290 --> 01:01:45,070
I see... one second.
1048
01:02:02,470 --> 01:02:03,470
Dear...
1049
01:02:04,030 --> 01:02:05,030
Huh?
1050
01:02:06,280 --> 01:02:07,280
I apologize.
1051
01:02:20,030 --> 01:02:23,180
Osaka's most famous street,
1052
01:02:24,080 --> 01:02:26,780
From the Takashimaya by the southern
sea, to the Hankyu in Umeda,
1053
01:02:26,830 --> 01:02:30,130
this "Midousuji" road
runs 1 Ri (2.44 miles) northward.
1054
01:02:30,290 --> 01:02:33,500
Daimaru and Sogou stores are
lined up along this road,
1055
01:02:33,570 --> 01:02:36,620
along with Takashimayas
and others famous in Osaka.
1056
01:02:37,330 --> 01:02:40,630
The amount of department stores
in Osaka has already become
1057
01:02:40,680 --> 01:02:43,830
saturated, surpassing the
buying power of its civilians.
1058
01:02:44,100 --> 01:02:48,040
So, these Osakan departments stores have
begun expanding to Tokyo instead.
1059
01:02:48,570 --> 01:02:51,955
After all, if they're after shoppers,
there are more in Ginza than Osaka.
1060
01:02:52,060 --> 01:02:55,290
A Daimaru has already been opened
at the Yaesu exit of Tokyo Station,
1061
01:02:56,400 --> 01:02:58,880
And a Sogou store is under
construction in Yurakucho.
1062
01:03:02,120 --> 01:03:04,240
Ginza's famous department stores are:
1063
01:03:04,990 --> 01:03:09,740
Matpuya, Mitsukoshi, and Matsusakaya.
1064
01:03:10,790 --> 01:03:13,840
By Ginza's name,
they won't allow themselves to
1065
01:03:13,950 --> 01:03:17,030
lose to the Kansai stores
that have just opened!
1066
01:03:17,280 --> 01:03:21,150
Even now, a fierce propaganda war is going
on, and prices are slashed left and right.
1067
01:03:23,040 --> 01:03:26,665
Now, let's look into the
Hall of a Matsusakaya store,
1068
01:03:26,740 --> 01:03:29,790
to see the new season's
pajama fashion show.
1069
01:03:30,350 --> 01:03:31,950
Pajamas are sleep-wear.
1070
01:03:34,250 --> 01:03:37,540
The most popular style
fashion show is the Ortega style.
1071
01:03:38,270 --> 01:03:39,740
They aren't for pregnant women,
1072
01:03:40,440 --> 01:03:45,740
because they are based on the
pro-wrestling star Ortega's gown.
1073
01:03:46,680 --> 01:03:49,200
And if you remove the
gown, it takes the shape
1074
01:03:49,280 --> 01:03:51,680
of our well-loved
kimono-style pajamas.
1075
01:03:56,240 --> 01:03:59,190
Ah, how comfortable.
1076
01:04:03,350 --> 01:04:06,960
These, as you can see, are pajamas
designed for our lovely children.
1077
01:04:07,850 --> 01:04:11,170
Even if their belly button is out,
they shouldn't catch a cold with these.
1078
01:04:14,110 --> 01:04:20,150
In this show, our Yukino Nakamachi is
also finally making her debut as a models.
1079
01:04:22,230 --> 01:04:25,020
She has a flowing,
Oriental silhouette that makes you
1080
01:04:25,080 --> 01:04:27,790
want to place lanterns in
the Soshu river and sing.
1081
01:04:28,290 --> 01:04:30,200
The theme is 'Yearning for China".
1082
01:04:31,790 --> 01:04:34,660
The gown has been cleverly
composed to have both a dressy style,
1083
01:04:34,730 --> 01:04:37,240
but simple design, as you can...
Oh, oh my.
1084
01:04:38,080 --> 01:04:39,300
What's wrong?
1085
01:04:39,630 --> 01:04:41,780
Pull it together, Yuki.
1086
01:04:46,940 --> 01:04:50,910
It seems that it's not
easy to sell nightwear.
1087
01:04:52,940 --> 01:04:54,230
Alright, shall we go?
1088
01:04:54,380 --> 01:04:56,450
A bit longer, let's just stay a bit longer.
1089
01:04:58,630 --> 01:05:00,150
Okay, then I'll be smoking over there.
1090
01:05:01,090 --> 01:05:03,770
That's so nice... I wish
I had nightwear like that.
1091
01:05:03,940 --> 01:05:05,590
It'd be a waste to use it as nightwear.
1092
01:05:06,040 --> 01:05:07,680
I'd wear it out in Ginza.
1093
01:05:10,350 --> 01:05:12,050
Ah... Jeep is here.
1094
01:05:12,160 --> 01:05:13,160
- Where?
- Over there.
1095
01:05:21,790 --> 01:05:23,670
I 'll let Mr Coney know.
1096
01:05:25,590 --> 01:05:27,560
Mr. Coney, Jeep is here.
Hurry up and catch him!
1097
01:05:27,630 --> 01:05:28,300
Where is he?
1098
01:05:28,430 --> 01:05:29,630
He just went to the entrance.
1099
01:05:29,760 --> 01:05:31,650
Ask him to come work with us again.
1100
01:05:31,820 --> 01:05:32,820
Okay.
1101
01:05:44,600 --> 01:05:45,600
- I'm sorry.
- It's fine.
1102
01:06:01,780 --> 01:06:03,600
- Greet me.
- Yes, welcome Doctor.
1103
01:06:03,980 --> 01:06:05,730
Welcome Doctor!
1104
01:06:06,454 --> 01:06:07,654
Oh my.
1105
01:06:09,620 --> 01:06:11,470
- Cheers.
- Yeah, cheers.
1106
01:06:11,670 --> 01:06:13,070
Doctor, a scotch-soda?
1107
01:06:14,790 --> 01:06:17,560
Hey, Chaa. Come on a trip with me.
1108
01:06:18,930 --> 01:06:22,400
Aren't I the wrong person? I m not
your "first love" from the newspaper.
1109
01:06:22,570 --> 01:06:24,690
- Right, mom?
- About that.
1110
01:06:25,420 --> 01:06:28,540
I've just not been into
older ladies recently.
1111
01:06:28,820 --> 01:06:30,220
It's not been working out.
1112
01:06:30,560 --> 01:06:33,390
Then why don't you invite Hatsue?
I'll call her for you.
1113
01:06:33,480 --> 01:06:34,480
Come on, Chaa.
1114
01:06:34,630 --> 01:06:36,830
What's that about, that man?
1115
01:06:37,130 --> 01:06:40,220
He's kind of disgusting.
1116
01:06:40,550 --> 01:06:42,340
Who’s that nasty man?
1117
01:06:42,540 --> 01:06:46,440
It doesn't matter. Mr. E, your beer.
1118
01:06:48,290 --> 01:06:50,280
Dr. Momoyama, any flowers?
1119
01:06:50,630 --> 01:06:52,680
- I'm not interested.
- I apologize.
1120
01:06:56,530 --> 01:06:58,700
Mr. Coney, one moment.
1121
01:06:59,270 --> 01:07:00,270
What?
1122
01:07:02,420 --> 01:07:03,970
I found out where Jeep is staying.
1123
01:07:04,540 --> 01:07:06,380
He's helping someone sell drugs.
1124
01:07:06,540 --> 01:07:07,580
That's for certain?
1125
01:07:07,950 --> 01:07:08,950
So, where is he?
1126
01:07:09,160 --> 01:07:10,230
A shop called "Carol".
1127
01:07:10,520 --> 01:07:11,530
The one in east Ginza?
1128
01:07:12,150 --> 01:07:14,230
- Okay, I'll go look.
- You can't just look.
1129
01:07:14,470 --> 01:07:18,140
When you go, if you say that you heard
about it from G.M., they'll let you in.
1130
01:07:18,790 --> 01:07:19,940
- G.M...?
- Yes.
1131
01:07:20,540 --> 01:07:21,540
Ginza's G.M.
1132
01:07:22,390 --> 01:07:26,350
Apparently, this G.M. controls the sales of
all the drugs and narcotics in Ginza.
1133
01:07:26,630 --> 01:07:29,630
Hey, Chaa. This Ginza's G.M.
Who is he? What's his name?
1134
01:07:29,730 --> 01:07:33,635
I don't know that much.
Jeep might know more though.
1135
01:07:34,670 --> 01:07:36,170
Alright... thanks, Chaa.
1136
01:07:36,794 --> 01:07:39,194
Hey... Mr. Coney.
1137
01:07:40,880 --> 01:07:42,880
Just be happy with getting Jeep off drugs.
1138
01:07:43,230 --> 01:07:45,725
Don't get too deep, don't
get into a fight, okay?
1139
01:07:47,970 --> 01:07:48,970
It'll be fine.
1140
01:07:49,870 --> 01:07:50,870
Be careful.
1141
01:08:06,370 --> 01:08:07,690
Welcome.
1142
01:08:15,750 --> 01:08:17,430
I heard about this place from G.M.
1143
01:08:23,140 --> 01:08:24,140
Hey.
1144
01:08:29,030 --> 01:08:30,030
This is off limits.
1145
01:08:30,650 --> 01:08:32,330
I heard about this place from G.M.
1146
01:08:40,790 --> 01:08:42,390
Can't you be quiet?
1147
01:08:43,640 --> 01:08:44,640
I'm sorry.
1148
01:09:02,840 --> 01:09:03,840
I apologize.
1149
01:09:08,380 --> 01:09:10,030
- Jeep.
- Ah, bro.
1150
01:09:10,280 --> 01:09:11,420
I’ve been looking for you.
1151
01:09:11,800 --> 01:09:13,870
Hey, come with me. I have to talk to you.
1152
01:09:14,040 --> 01:09:15,040
No. I'm not coming.
1153
01:09:15,110 --> 01:09:16,340
What are you on about? Hurry.
1154
01:09:16,370 --> 01:09:17,420
Yo. Mr. Coney.
1155
01:09:18,640 --> 01:09:19,640
Give me a cigarette.
1156
01:09:21,630 --> 01:09:24,030
Hey, come on. Hear me out.
1157
01:09:24,280 --> 01:09:26,150
If you've got something to say, do it here.
1158
01:09:26,350 --> 01:09:27,930
I cut ties with you, bro.
1159
01:09:29,070 --> 01:09:31,170
An adult man shouldn't be selling flowers.
1160
01:09:31,340 --> 01:09:32,470
I'm making my own money.
1161
01:09:33,270 --> 01:09:36,190
It's my own business whether
I take drugs using that money or not.
1162
01:09:36,690 --> 01:09:37,690
Hey, Jeep!
1163
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
Hey, Coney!
1164
01:09:42,680 --> 01:09:45,200
Be quiet. This is my store.
1165
01:09:46,740 --> 01:09:47,740
I apologize, master.
1166
01:09:48,070 --> 01:09:49,340
You don't need to preach.
1167
01:09:49,390 --> 01:09:51,070
I didn't come to preach to this lot.
1168
01:09:51,140 --> 01:09:53,840
But Jeep shouldn't be
listening to your shit.
1169
01:09:55,030 --> 01:09:57,960
You're a florist, right. Once
you've done business, go home.
1170
01:10:01,100 --> 01:10:02,800
Mister, give me one of those flowers.
1171
01:10:05,770 --> 01:10:08,580
Mr. Coney, you're so heated.
I'll cool your head off.
1172
01:10:26,080 --> 01:10:27,080
Sorry for disturbing you.
1173
01:10:29,550 --> 01:10:31,950
Be quiet. I can't have my daytime nap.
1174
01:10:33,080 --> 01:10:34,080
Ah, it's night time.
1175
01:10:34,320 --> 01:10:35,320
Coney.
1176
01:10:37,770 --> 01:10:39,590
You've misunderstood the situation.
1177
01:10:39,970 --> 01:10:41,390
This is just a bar.
1178
01:10:41,830 --> 01:10:44,030
I hope you won't go elsewhere
and start talking shit.
1179
01:10:44,080 --> 01:10:45,080
I know.
1180
01:10:46,130 --> 01:10:47,930
I have one question.
1181
01:10:48,400 --> 01:10:50,070
Who is G.M.? Where is he?
1182
01:10:50,170 --> 01:10:51,420
What'll you do if you find out?
1183
01:10:51,490 --> 01:10:53,540
I want to meet him. I want to talk.
1184
01:10:54,420 --> 01:10:55,990
If you did, you'd be preaching, right?
1185
01:10:56,040 --> 01:10:57,040
Definitely.
1186
01:10:59,180 --> 01:11:00,180
Master!
1187
01:11:05,120 --> 01:11:06,870
- Hey, how much?
- Bambi,
1188
01:11:07,790 --> 01:11:08,840
120 yen, please.
1189
01:11:09,940 --> 01:11:12,670
Listen up, Coney. This is just a bar.
1190
01:11:13,260 --> 01:11:15,880
I pay taxes, and I got the
police's permission to open it.
1191
01:11:16,190 --> 01:11:18,140
I won't say anything I promised not to say.
1192
01:11:19,230 --> 01:11:22,226
But, if this is a bar, then you should
be selling alcohol you drink from a cup.
1193
01:11:22,250 --> 01:11:25,140
I can't keep quiet about stuff you
drink from the end of a needle.
1194
01:11:25,240 --> 01:11:26,240
What?
1195
01:11:26,241 --> 01:11:27,690
I don't know what'll happen then.
1196
01:11:34,950 --> 01:11:35,950
Bastard...
1197
01:11:36,160 --> 01:11:38,200
You're saying some cheeky shit.
1198
01:11:40,470 --> 01:11:41,990
Do you know about the hammock?
1199
01:11:43,320 --> 01:11:44,320
Eat this!
1200
01:11:50,080 --> 01:11:52,030
What's with this bastard,
he's acting all big.
1201
01:11:53,630 --> 01:11:56,625
Ginza's "Mr. Coney" isn't
so big after all, eh?
1202
01:12:19,790 --> 01:12:21,490
You bastard, I'll smash you!
1203
01:12:34,570 --> 01:12:36,170
It's the cops, the cops are here!
1204
01:12:51,260 --> 01:12:54,810
Ginza has 4000 crimes and 1300
accidents a year, on average.
1205
01:12:55,230 --> 01:12:58,630
In one day that means there are
5 or 6 crimes, and more than 6 accidents.
1206
01:12:59,000 --> 01:13:00,830
That means, the police here are busy too.
1207
01:13:01,470 --> 01:13:04,485
So, to reference...
or no, for your reference,
1208
01:13:05,090 --> 01:13:07,290
let's look in the
Tsukiji police station.
1209
01:13:08,440 --> 01:13:11,690
They have just passed out the meals, which
are known as "stinkfood" by the locals.
1210
01:13:16,080 --> 01:13:17,080
- Are you done?
- Yeah.
1211
01:13:22,990 --> 01:13:24,020
Hey, the chopsticks.
1212
01:13:24,670 --> 01:13:25,670
Hey.
1213
01:13:36,170 --> 01:13:38,670
So, you've not met Ginza's G.M. then?
1214
01:13:38,820 --> 01:13:41,020
I was just looking after that store.
1215
01:13:41,340 --> 01:13:43,990
Because you got punched, I failed big time.
1216
01:13:44,270 --> 01:13:46,780
Where is this G.M.? What's his name?
1217
01:13:46,990 --> 01:13:49,280
- I think it's Mimuroto, not sure.
- Mimuroto?
1218
01:13:55,590 --> 01:13:57,900
Hey, is it Goro Mimuroto?
1219
01:13:58,420 --> 01:14:00,220
How old is he? Where did he come from?
1220
01:14:00,740 --> 01:14:02,960
Apparently he's from China.
1221
01:14:04,280 --> 01:14:07,480
G.M... so that's how it is...
1222
01:14:07,750 --> 01:14:09,530
Do you know him, then?
1223
01:14:18,290 --> 01:14:20,230
Hey, #17, come out.
1224
01:14:20,830 --> 01:14:21,830
Okay.
1225
01:14:30,270 --> 01:14:31,270
Coney, you're released.
1226
01:14:32,470 --> 01:14:33,470
Sorry for being a hassle.
1227
01:14:35,530 --> 01:14:37,590
It's unusual for you to get in a fight.
1228
01:14:38,410 --> 01:14:40,080
- Did you get drunk?
- No.
1229
01:14:40,630 --> 01:14:42,050
I failed.
1230
01:14:43,480 --> 01:14:45,670
- Your savior is a woman.
- A woman?
1231
01:14:47,190 --> 01:14:48,300
Is it Kyogoku?
1232
01:14:48,620 --> 01:14:49,620
I don't know.
1233
01:14:58,480 --> 01:15:00,350
Now that's a welcoming party.
1234
01:15:01,000 --> 01:15:04,390
With so many beauties to bail you out,
we had to let you go.
1235
01:15:04,860 --> 01:15:06,860
I won't cause you any more trouble.
1236
01:15:09,880 --> 01:15:13,000
Uncle, we're glad you're okay!
1237
01:15:14,080 --> 01:15:15,650
- Here, cigarettes.
- And matches.
1238
01:15:15,670 --> 01:15:17,320
- And chocolate,
- caramel,
1239
01:15:17,730 --> 01:15:19,340
- drops
- and chewing gum,
1240
01:15:19,470 --> 01:15:21,805
- and we have a beer,
- and a cup.
1241
01:15:21,990 --> 01:15:22,990
And a bottle opener.
1242
01:15:23,270 --> 01:15:26,630
- I see... but in a place like this...
- But it's chilled!
1243
01:15:26,740 --> 01:15:28,140
Ah, and she's here too!
1244
01:15:35,250 --> 01:15:36,250
You are...
1245
01:15:36,420 --> 01:15:38,940
Mr. Coney,
I'm here in Wakako Kyogoku's stead.
1246
01:15:39,390 --> 01:15:40,470
- For the madam?
- Yes.
1247
01:15:41,220 --> 01:15:43,490
She's in Kugenuma because Tamayo is sick.
1248
01:15:44,530 --> 01:15:47,860
So... I have something
to talk to you about.
1249
01:15:59,280 --> 01:16:01,340
She wants to work here in Ginza.
1250
01:16:02,150 --> 01:16:04,260
She wants to start a business
using the art money.
1251
01:16:04,530 --> 01:16:05,530
Is that so.
1252
01:16:06,420 --> 01:16:07,420
That sounds good.
1253
01:16:08,370 --> 01:16:10,340
So she wants to ask you for guidance.
1254
01:16:11,840 --> 01:16:13,410
- Me?
- Yes.
1255
01:16:13,790 --> 01:16:15,570
What does she think I could do for her?
1256
01:16:16,280 --> 01:16:18,380
Aren’t you one of Ginza's
most influential men?
1257
01:16:18,930 --> 01:16:21,805
Influential?
What are you talking about?
1258
01:16:22,750 --> 01:16:25,170
Anyway, can you go to Kugenuma
and give her some advice?
1259
01:16:25,173 --> 01:16:26,640
She's on her own after all.
1260
01:16:26,890 --> 01:16:29,090
A little... let me ask you one question.
1261
01:16:30,040 --> 01:16:34,130
It seems as if the madam is divorcing her
husband... how did that happen?
1262
01:16:35,650 --> 01:16:37,280
It didn't go well with his mother.
1263
01:16:38,180 --> 01:16:43,020
And apparently now, his work
is pushing the line of the law.
1264
01:16:43,420 --> 01:16:44,970
Oh, that's...
1265
01:16:46,220 --> 01:16:48,570
She's never been happy about it,
but he's never stopped
1266
01:16:48,630 --> 01:16:50,730
no matter how many times she asks.
1267
01:16:53,350 --> 01:16:55,350
Ah, and then also...
1268
01:16:55,800 --> 01:17:00,770
She said she wants to talk to you
about the art piece in the Taisei Gallery.
1269
01:17:02,220 --> 01:17:03,490
- About the painting, huh.
- Yes.
1270
01:17:04,020 --> 01:17:06,630
Hey, Mr. Coney.
Did you paint it?
1271
01:17:09,680 --> 01:17:10,680
That's ridiculous.
1272
01:17:11,720 --> 01:17:12,730
Is that so.
1273
01:17:13,480 --> 01:17:15,070
I kind of have the feeling you did.
1274
01:17:16,140 --> 01:17:17,140
Why is that?
1275
01:17:17,670 --> 01:17:18,670
Who knows...
1276
01:17:20,070 --> 01:17:21,940
My aunt seems to like you quite a lot.
1277
01:17:23,980 --> 01:17:25,030
Th-that's ridiculous.
1278
01:17:35,090 --> 01:17:36,090
Good morning.
1279
01:17:37,620 --> 01:17:38,620
Hey.
1280
01:17:41,640 --> 01:17:42,640
Aren't you hot?
1281
01:17:52,610 --> 01:17:53,740
My aunt isn't home.
1282
01:17:54,110 --> 01:17:55,620
I know, she went to Kugenuma, right?
1283
01:17:58,280 --> 01:17:59,430
Are you fine with not going?
1284
01:18:00,480 --> 01:18:01,650
I've given up on her.
1285
01:18:02,270 --> 01:18:03,400
Too many rivals after all.
1286
01:18:04,230 --> 01:18:05,930
As in Mr. Coney?
1287
01:18:06,570 --> 01:18:07,620
Who knows...
1288
01:18:09,140 --> 01:18:12,580
Anyway I have to finish this.
There's an exhibition soon.
1289
01:18:13,180 --> 01:18:14,390
This, in an exhibition?
1290
01:18:15,360 --> 01:18:19,180
I feel like this is my best work to date!
1291
01:18:19,530 --> 01:18:20,530
You're right...
1292
01:18:21,580 --> 01:18:25,190
If you say it like that,
it does look a bit professional.
1293
01:18:27,320 --> 01:18:30,380
Mr. Mochidzuki, you should do
this as a professional.
1294
01:18:31,480 --> 01:18:32,730
Once I've gotten better.
1295
01:18:33,050 --> 01:18:34,650
Ah, you're in the way, move aside.
1296
01:18:36,450 --> 01:18:39,470
- Paint me in the picture too.
- I can't, I won't make the exhibition.
1297
01:18:39,820 --> 01:18:42,390
You should go to your work,
that pajama show or whatever.
1298
01:18:42,740 --> 01:18:43,920
I have no work today.
1299
01:18:44,490 --> 01:18:45,820
I came to get in your way.
1300
01:18:48,800 --> 01:18:49,850
Oh, come on.
1301
01:18:50,830 --> 01:18:51,960
Nope, I'm not moving.
1302
01:18:52,870 --> 01:18:55,420
Call the police, or force me out
of the way, why don't you?
1303
01:18:59,170 --> 01:19:01,790
In terms of force, I'm fine on my own.
1304
01:19:02,240 --> 01:19:03,590
Come on, you're in the way, go.
1305
01:19:03,730 --> 01:19:06,030
Where am I going?
I don't want to go to jail.
1306
01:19:06,054 --> 01:19:07,159
You...
1307
01:19:07,760 --> 01:19:08,910
Then, let's go see a film.
1308
01:19:09,180 --> 01:19:10,220
Nope, I don't fancy that.
1309
01:19:11,020 --> 01:19:12,020
Want to ride a boat?
1310
01:19:12,670 --> 01:19:14,670
Yeah, that sounds good.
1311
01:19:15,270 --> 01:19:16,640
But with you, I'd be anxious.
1312
01:19:17,590 --> 01:19:21,780
My my, feeling anxious around the
other sex is a sign of love, you know?
1313
01:19:22,110 --> 01:19:23,180
What are talking about?
1314
01:19:23,500 --> 01:19:27,070
You fidget so much that I'm
worried the boat will capsize.
1315
01:19:27,100 --> 01:19:28,100
My, how rude!
1316
01:19:29,700 --> 01:19:30,940
- Want a drop?
- Eh?
1317
01:19:37,940 --> 01:19:39,280
- Good morning.
- Hey.
1318
01:19:41,230 --> 01:19:43,570
Un, deux, trois!
1319
01:19:55,090 --> 01:19:57,950
Mr. Coney, you didn't have to
come here to say thank you.
1320
01:19:58,130 --> 01:20:00,520
Well, I caused you a lot of trouble.
1321
01:20:01,750 --> 01:20:05,690
I'm glad that Tamayo's illness
doesn't seem too serious.
1322
01:20:05,990 --> 01:20:06,990
Yes.
1323
01:20:07,540 --> 01:20:11,180
I'm intending to return to Tokyo tomorrow.
1324
01:20:12,130 --> 01:20:15,670
Mr. Iwai has apparently gotten
hold of a shop in west Ginza for me.
1325
01:20:15,900 --> 01:20:16,980
A shop?
1326
01:20:17,530 --> 01:20:19,470
- Is it a bar, then?
- Yes.
1327
01:20:19,740 --> 01:20:21,240
I heard from Ms. Yukino about that...
1328
01:20:22,470 --> 01:20:26,010
I want to sell the art,
to get a small amount of capital...
1329
01:20:27,290 --> 01:20:29,080
I can't just mess around forever.
1330
01:20:29,180 --> 01:20:30,710
I see...
1331
01:20:31,430 --> 01:20:35,050
But, I don't think a
bar suits you well, madam.
1332
01:20:36,540 --> 01:20:38,000
Oh... why is that?
1333
01:20:38,890 --> 01:20:41,290
Well, it's fine as a
source of income, but...
1334
01:20:41,940 --> 01:20:46,180
But, I hate places
like bars and cabaret halls.
1335
01:20:47,230 --> 01:20:49,660
But, your job is...
1336
01:20:50,520 --> 01:20:54,370
That's right... I go to those
kinds of places to sell flowers.
1337
01:20:55,140 --> 01:20:58,555
But, I don't think it's the kind
of world you'd want to jump into.
1338
01:21:02,880 --> 01:21:05,280
I'm a hooligan from Ginza after all...
1339
01:21:06,250 --> 01:21:09,300
I went to those kinds of places
when I was young.
1340
01:21:11,250 --> 01:21:14,260
I love Ginza, and don't
want to ever leave it.
1341
01:21:16,580 --> 01:21:18,440
But, the current Ginza
is a very tough world.
1342
01:21:19,130 --> 01:21:20,260
It's become too dirty.
1343
01:21:21,650 --> 01:21:23,270
If you started a business here...
1344
01:21:25,720 --> 01:21:27,170
You've got to be ready to work hard.
1345
01:21:28,540 --> 01:21:32,420
In order to live, I'm prepared to
go through any sort of hardship.
1346
01:21:33,080 --> 01:21:34,140
That's wrong.
1347
01:21:34,740 --> 01:21:36,960
You don't really know what
it means to work hard yet.
1348
01:21:43,570 --> 01:21:46,020
If you're working in Ginza,
you've got to do it in a bright,
1349
01:21:46,140 --> 01:21:47,970
healthy and respectable shop.
1350
01:21:49,430 --> 01:21:52,680
For example, a small accessory store, or...
1351
01:21:53,950 --> 01:21:55,280
I understand.
1352
01:21:58,615 --> 01:22:00,015
But, Mr. Coney...
1353
01:22:01,340 --> 01:22:05,470
Why are you so worried about me...?
1354
01:22:05,990 --> 01:22:06,990
Mister!
1355
01:22:08,680 --> 01:22:12,100
Hurry! The crab's house is going to break!
1356
01:22:12,750 --> 01:22:13,920
Oh no! That's not good!
1357
01:22:14,670 --> 01:22:15,670
Hurry!
1358
01:22:37,260 --> 01:22:38,490
Alright, that's done then.
1359
01:22:38,970 --> 01:22:40,290
Thank you, mister.
1360
01:22:40,390 --> 01:22:42,390
If the waves come
again, we'll rebuild it.
1361
01:22:47,870 --> 01:22:48,870
Mr. Coney...
1362
01:22:52,340 --> 01:22:57,080
I want you to take the painting...
the one painted by G.M.
1363
01:22:57,780 --> 01:23:00,030
Why is that? I don't think you should.
1364
01:23:00,610 --> 01:23:01,980
I thought it was important to you.
1365
01:23:02,880 --> 01:23:04,870
And, that G.M. person is...
1366
01:23:05,800 --> 01:23:06,800
No.
1367
01:23:07,970 --> 01:23:12,570
I don't want to meet G.M. anymore...
It was a whim.
1368
01:23:14,080 --> 01:23:18,400
I want to give it to you,
because you cared about it the most.
1369
01:23:18,930 --> 01:23:20,150
But madam...
1370
01:23:20,830 --> 01:23:22,250
G M. might be still alive.
1371
01:23:23,290 --> 01:23:25,670
No, he definitely is still alive...
1372
01:23:26,760 --> 01:23:27,820
Is that true?
1373
01:23:29,380 --> 01:23:31,740
Well, it's just a rumor...
1374
01:23:32,730 --> 01:23:37,050
And anyway, madam, isn't it
just a whim to give it to me, too?
1375
01:23:37,370 --> 01:23:39,820
My, of course it isn't.
1376
01:23:41,390 --> 01:23:45,920
Mr. Coney... I've given up on the bar.
1377
01:23:46,880 --> 01:23:50,550
So instead, could I help at your shop?
1378
01:23:51,750 --> 01:23:52,750
At my store?
1379
01:23:52,970 --> 01:23:53,970
Yes.
1380
01:23:54,200 --> 01:23:57,390
And then, let's make the shop even bigger.
1381
01:23:58,670 --> 01:24:01,070
Hey, why don't we?
1382
01:24:03,830 --> 01:24:05,160
Will you let me help?
1383
01:24:10,830 --> 01:24:11,830
Hey. Mr. Coney?
1384
01:24:35,140 --> 01:24:37,240
The Ginza church,
whose bell rings beautifully.
1385
01:24:38,480 --> 01:24:42,410
When this happens, Ginza takes on
a serene, spiritual atmosphere.
1386
01:24:43,150 --> 01:24:47,600
In this part, let us talk about
Ginza's pure, spiritual side.
1387
01:24:48,340 --> 01:24:53,390
On the first floor of this church, as a
Memory of God, there is a small bank.
1388
01:24:54,630 --> 01:24:57,950
The person that always appears
at its doorway is Goro Mitsuboshi.
1389
01:25:00,730 --> 01:25:03,730
With a serious expression,
he heads toward Sukiya Bridge.
1390
01:25:09,740 --> 01:25:11,440
From the shadows, two more men appear.
1391
01:25:12,230 --> 01:25:15,780
They also put on serious expressions,
and begin to follow Mitsuboshi.
1392
01:25:16,930 --> 01:25:20,420
One of these men is Santaro
Mochidzuki. That's right.
1393
01:25:21,420 --> 01:25:24,340
He is always painting,
but, his main job is...?
1394
01:25:29,780 --> 01:25:32,520
This is Miyuki Road,
colloquially called Ginza Paris.
1395
01:25:33,430 --> 01:25:37,690
Thanks to the people of the beautification
society, Miyuki Road is quite beautiful.
1396
01:25:39,170 --> 01:25:42,870
Many shops with french names line
up their stores... no no, their signboards,
1397
01:25:53,820 --> 01:25:56,170
and one of these stores
sells stylish clothing.
1398
01:25:56,790 --> 01:25:59,170
Coming out of this shop,
one Parisian wearing eyeliner...
1399
01:25:59,570 --> 01:26:02,775
Oh, in fact, this is our beloved
"Osaka Jen", Yukino.
1400
01:26:03,480 --> 01:26:05,010
Yukino, where are you going?
1401
01:26:09,420 --> 01:26:14,970
Ah, this is the mushy Dr. Gou Momoyama,
also out on an afternoon walk in Ginza.
1402
01:26:15,740 --> 01:26:16,740
Oh no, watch idiot!
1403
01:26:18,590 --> 01:26:20,575
To walk into a trashcan,
here of all places...
1404
01:26:21,550 --> 01:26:24,430
How troubling, for Ginza Paris.
1405
01:26:25,054 --> 01:26:27,554
N'est pas... Oui... Oui...
1406
01:26:31,770 --> 01:26:33,370
To get from one main street to another,
1407
01:26:34,180 --> 01:26:35,210
you take this alley.
1408
01:26:35,280 --> 01:26:37,160
You may think it's very narrow,
1409
01:26:37,180 --> 01:26:40,615
But to those that live in Ginza,
it's quite the convenient shortcut.
1410
01:26:45,265 --> 01:26:46,365
Ah, Jeep!
1411
01:26:47,290 --> 01:26:50,980
Jeep, what's wrong?
Mr. Coney is worried about you.
1412
01:26:51,430 --> 01:26:54,100
I... Chaa..
I've stopped selling flowers!
1413
01:26:54,130 --> 01:26:55,160
Ah, wait, wait!
1414
01:26:55,280 --> 01:26:56,360
Jeep, wait!
1415
01:26:56,450 --> 01:26:58,820
Jeep, what's wrong?
Jeep!
1416
01:27:00,940 --> 01:27:03,615
Now then, this is our
favorite, Coney's florist.
1417
01:27:04,760 --> 01:27:06,440
Mr Coney is working as usual.
1418
01:27:07,330 --> 01:27:12,030
Jeep may have left, but to take his place,
a beautiful woman has come to help...
1419
01:27:14,230 --> 01:27:16,300
Mr. Coney, these are for John Beck, right?
1420
01:27:16,940 --> 01:27:18,290
Ah, no, they're for Nippondou.
1421
01:27:18,314 --> 01:27:20,014
Ah, I see.
1422
01:27:24,590 --> 01:27:25,590
Ah, madam.
1423
01:27:26,550 --> 01:27:28,080
- Here, a letter.
- For me?
1424
01:27:28,250 --> 01:27:31,350
Yes, that man over there gave it to me.
1425
01:27:52,870 --> 01:27:53,870
It's from my husband.
1426
01:27:55,190 --> 01:27:57,170
He's said he's coming to talk.
1427
01:27:58,830 --> 01:27:59,830
Why don't you meet him?
1428
01:28:00,430 --> 01:28:02,860
The police won't shut up,
so he wants to do it secretly.
1429
01:28:04,880 --> 01:28:07,220
I... wont meet him.
1430
01:28:07,840 --> 01:28:10,540
If it's about the police,
I can help you avoid them.
1431
01:28:10,870 --> 01:28:11,870
You should meet him.
1432
01:28:12,970 --> 01:28:14,140
I have no reason to.
1433
01:28:15,540 --> 01:28:17,490
Madam, let's talk somewhere else.
1434
01:28:18,130 --> 01:28:20,680
- Ruriko, look after the store.
- Okay.
1435
01:28:36,160 --> 01:28:37,160
Mr. Coney.
1436
01:28:38,230 --> 01:28:41,140
The other day, I thought I
wanted to talk to him, but...
1437
01:28:41,740 --> 01:28:46,090
you know that Goro,
who painted my portrait, right?
1438
01:28:48,030 --> 01:28:50,360
Hey, you know him, right?
1439
01:28:52,130 --> 01:28:54,180
I can't hide it from you anymore.
1440
01:28:55,670 --> 01:28:58,870
- Actually, G.M. is my brother.
- Oh my...
1441
01:29:00,870 --> 01:29:02,560
At first I wasn't sure, but...
1442
01:29:03,170 --> 01:29:04,170
It seems to be so.
1443
01:29:05,340 --> 01:29:06,340
Goro Mimuroto.
1444
01:29:07,150 --> 01:29:08,150
Mr. Goro Mimuroto.
1445
01:29:09,760 --> 01:29:11,620
He was a kind elder brother,
who cared for me.
1446
01:29:13,540 --> 01:29:16,270
Even his grades in school
were far above mine.
1447
01:29:18,420 --> 01:29:23,380
He joined in with student activism in his
student years, and began to hate Japan.
1448
01:29:26,080 --> 01:29:28,180
That brother painted your portrait.
1449
01:29:29,970 --> 01:29:34,020
When I saw that portrait, I felt a
powerful nostalgia about my brother.
1450
01:29:35,370 --> 01:29:40,360
So the reason you were so concerned
is because of that, I suppose.
1451
01:29:40,900 --> 01:29:43,050
When I realized he
could have still been alive...
1452
01:29:44,174 --> 01:29:46,374
So, G.M. is definitely...
1453
01:29:48,540 --> 01:29:49,740
No, let's leave it.
1454
01:29:50,140 --> 01:29:52,070
I didn't intend to have this conversation.
1455
01:29:56,440 --> 01:29:59,360
Anyway, madam, why don't you
go see your husband?
1456
01:30:00,480 --> 01:30:03,020
That husband might be worth
something to you after all.
1457
01:30:04,220 --> 01:30:06,970
Mr. Coney, you...
1458
01:30:08,070 --> 01:30:12,040
How do you intend to
fix everyone's problems?
1459
01:30:19,230 --> 01:30:21,620
You may think that I
am a cold woman, but...
1460
01:30:24,290 --> 01:30:25,470
I can't see him.
1461
01:30:33,160 --> 01:30:34,160
Look.
1462
01:30:34,730 --> 01:30:37,820
The river that surrounds Ginza
is slowly getting bridged over.
1463
01:30:39,350 --> 01:30:40,350
Sotobori,
1464
01:30:41,070 --> 01:30:42,070
Kyobashigawa,
1465
01:30:42,490 --> 01:30:43,490
Shiodomegawa,
1466
01:30:45,180 --> 01:30:46,480
And even beneath this building,
1467
01:30:47,350 --> 01:30:49,880
more than 30 canals flowed
through this area.
1468
01:30:52,330 --> 01:30:55,370
The Ginza you love is continuing to change.
1469
01:30:56,770 --> 01:30:58,220
People are too.
1470
01:30:58,840 --> 01:31:03,010
Once they've changed once, it's hard
for them to change back.
1471
01:31:07,030 --> 01:31:09,080
Leave me like this.
1472
01:31:11,004 --> 01:31:12,504
I...
1473
01:31:13,500 --> 01:31:15,690
Since I started working at your florist's,
1474
01:31:17,190 --> 01:31:21,430
I finally started to feel alive again,
after 10 whole years.
1475
01:31:24,420 --> 01:31:27,130
Then madam, let me meet your husband.
1476
01:31:28,640 --> 01:31:29,640
You will?
1477
01:31:29,940 --> 01:31:32,070
I'll meet him and tell
him your true feelings.
1478
01:31:34,440 --> 01:31:37,530
Do you think it's too forward?
1479
01:31:39,950 --> 01:31:41,210
Where are you meeting?
1480
01:31:42,130 --> 01:31:45,050
- He said to go to the Opera Cabaret.
- Opera...
1481
01:31:46,440 --> 01:31:49,710
I see. Well, wait at home.
1482
01:32:13,210 --> 01:32:14,210
I apologize.
1483
01:32:16,870 --> 01:32:18,130
Ah, Mr. Coney.
1484
01:32:18,820 --> 01:32:19,820
Flowers please!
1485
01:32:20,440 --> 01:32:21,940
Sorry, today I don't have...
1486
01:32:22,220 --> 01:32:24,770
No, we don't need them. I have flowers.
1487
01:32:25,040 --> 01:32:26,690
I have one in both hands.
1488
01:32:31,470 --> 01:32:32,470
Excuse me, sorry.
1489
01:32:35,340 --> 01:32:36,640
I came to meet Mr. Kyogoku.
1490
01:32:44,960 --> 01:32:46,630
I came to represent his wife.
1491
01:32:50,970 --> 01:32:51,970
Hey.
1492
01:32:57,020 --> 01:32:58,020
Ah, I'm sorry.
1493
01:32:58,340 --> 01:32:59,760
I lost control for a moment.
1494
01:32:59,960 --> 01:33:01,630
You got knocked out in the first round.
1495
01:33:06,820 --> 01:33:08,900
Hey Coney. This area is private.
1496
01:33:11,790 --> 01:33:13,020
I came to meet Mr. Kyogoku.
1497
01:33:14,390 --> 01:33:16,340
Go for it. He's doing
something interesting.
1498
01:33:16,390 --> 01:33:18,400
He's in the Ginza Machine
Gun Supply office.
1499
01:33:33,790 --> 01:33:35,080
I'm representing Kyogoku's wife.
1500
01:33:56,730 --> 01:33:58,490
Well, that's fine right? I'll copy it.
1501
01:33:58,570 --> 01:33:59,800
So how many printed?
1502
01:33:59,940 --> 01:34:01,740
Yeah, I 'll ask G. M.
1503
01:34:02,390 --> 01:34:03,420
Coney.
1504
01:34:03,490 --> 01:34:05,540
- I came as Wakako's replacement.
- Replacement?
1505
01:34:06,290 --> 01:34:07,830
That shouldn't be your job.
1506
01:34:11,150 --> 01:34:12,930
Next time, let's try and get it in color.
1507
01:34:13,570 --> 01:34:14,980
I feel like that'd be better.
1508
01:34:15,050 --> 01:34:16,150
But, the print would be...
1509
01:34:16,220 --> 01:34:17,220
Swap between the two.
1510
01:34:17,990 --> 01:34:20,390
Mr. Mitsuboshi, we'll put
three at the Shinbashi shop.
1511
01:34:20,460 --> 01:34:22,430
- Okay, don't let them get exposed.
- Okay.
1512
01:34:27,050 --> 01:34:28,050
Coney.
1513
01:34:29,000 --> 01:34:31,670
It'd be best for a florist
to keep to selling flowers.
1514
01:34:33,020 --> 01:34:35,340
Why are you trying to meet Ginza's G.M.?
1515
01:34:35,370 --> 01:34:37,555
- Because I want to.
- What will you do if you do?
1516
01:34:37,570 --> 01:34:38,980
I won't know until I meet him.
1517
01:34:39,430 --> 01:34:41,130
Let's stop talking about other matters.
1518
01:34:41,230 --> 01:34:42,230
That's related, though.
1519
01:34:43,830 --> 01:34:45,550
Stop trying to seduce Wakako.
1520
01:34:46,170 --> 01:34:47,170
Seduce her?
1521
01:34:47,620 --> 01:34:49,220
You've been prowling around her...
1522
01:34:50,740 --> 01:34:52,470
so two problems have become one.
1523
01:34:57,230 --> 01:34:59,700
Wakako is G.M's wife.
1524
01:35:02,730 --> 01:35:03,730
G.M's?
1525
01:35:03,870 --> 01:35:04,870
Are you surprised?
1526
01:35:05,670 --> 01:35:07,690
Do you know why you
shouldn't be digging now?
1527
01:35:09,070 --> 01:35:12,540
No, you're wrong. Ginza's G.M. should
be called Mimuroto.
1528
01:35:13,190 --> 01:35:16,280
Goro Mimuroto... my elder brother,
who left 15 years ago.
1529
01:35:17,050 --> 01:35:18,050
Your brother?
1530
01:35:18,080 --> 01:35:19,080
That's right.
1531
01:35:19,370 --> 01:35:21,780
He painted the portrait
in the gallery, for sure.
1532
01:35:23,740 --> 01:35:27,360
Well, I don't know if he is your
brother, but you can meet him.
1533
01:35:28,180 --> 01:35:28,880
Where is he?
1534
01:35:28,940 --> 01:35:30,930
The roof of this building.
Take the back staircase.
1535
01:35:30,940 --> 01:35:32,280
G.M. is up there, for sure?
1536
01:36:05,330 --> 01:36:06,330
Who is it?
1537
01:36:11,080 --> 01:36:13,190
Ah, it's Coney. What have
you come here for?
1538
01:36:15,870 --> 01:36:18,740
G.M... Where is Ginza's G.M.?
1539
01:36:20,430 --> 01:36:21,980
That's me. I'm G.M.
1540
01:36:25,100 --> 01:36:26,820
- So you're Mimuroto-
- Yes.
1541
01:36:28,070 --> 01:36:29,070
Goro Mimuroto.
1542
01:36:38,200 --> 01:36:39,200
You're my brother.
1543
01:36:42,330 --> 01:36:43,330
My brother, right?
1544
01:36:43,820 --> 01:36:44,820
It's me...
1545
01:36:45,740 --> 01:36:46,740
Your little brother. Kan.
1546
01:36:48,070 --> 01:36:49,070
I'm Kan Mimuroto.
1547
01:36:55,700 --> 01:36:58,550
Wait no, you're not my brother.
1548
01:37:00,730 --> 01:37:02,130
You're Goro's brother?
1549
01:37:05,640 --> 01:37:08,470
So Ginza's G.M. isn't my brother.
1550
01:37:14,230 --> 01:37:16,870
Coney the florist is Goro
Mimuroto's brother... huh.
1551
01:37:19,540 --> 01:37:21,620
Goro Mimuroto died a while back.
1552
01:37:22,220 --> 01:37:23,220
He died?
1553
01:37:23,820 --> 01:37:24,820
Coney.
1554
01:37:25,430 --> 01:37:28,160
You didn't come here because of Wakako?
1555
01:37:29,130 --> 01:37:30,130
Wakako?
1556
01:37:33,330 --> 01:37:34,330
So you are...
1557
01:37:35,840 --> 01:37:36,840
That's right.
1558
01:37:36,940 --> 01:37:43,075
I'm Wakako's husband, and Goro
Mimuroto's best friend, Katsumi Kyogoku.
1559
01:37:53,590 --> 01:37:57,990
Apparently, Wakako still has
feelings for Goro, even now.
1560
01:37:59,290 --> 01:38:00,290
However,
1561
01:38:01,500 --> 01:38:05,000
It seems like she doesn't
know I've taken that name.
1562
01:38:06,830 --> 01:38:07,830
Mr. Kyogoku.
1563
01:38:08,490 --> 01:38:10,720
Why have you taken on my brother's name?
1564
01:38:11,040 --> 01:38:12,770
Goro was my comrade, after all.
1565
01:38:14,390 --> 01:38:16,810
If he was, why use his name
in this illegal business?
1566
01:38:17,340 --> 01:38:18,940
Defiling the name of a dead man.
1567
01:38:19,230 --> 01:38:20,930
Do you think that's really okay?
1568
01:38:21,530 --> 01:38:24,170
You're doing such a horrible thing
just to hide your own name?
1569
01:38:24,400 --> 01:38:26,620
I'm sorry... forgive me, Coney.
1570
01:38:27,720 --> 01:38:30,270
I'm sorry for using his name as an alias.
1571
01:38:31,470 --> 01:38:35,240
I never expected his brother to appear.
1572
01:38:37,610 --> 01:38:40,280
It seems like I didn't have a reason
to use an alias anyway.
1573
01:38:42,050 --> 01:38:44,620
By now, the police know my name too.
1574
01:38:45,840 --> 01:38:49,630
I'm constantly on the move, so I can't
even see my wife or daughter.
1575
01:38:51,340 --> 01:38:54,610
Mrs. Wakako has been saying that she
has no reason to meet you.
1576
01:38:55,950 --> 01:38:58,920
But, I am Wakako's husband.
1577
01:39:03,440 --> 01:39:06,330
Mrs. Wakako doesn't want to be
the wife of a drug-lord.
1578
01:39:08,830 --> 01:39:11,200
The reason you dirtied Goro
Mimuroto's name is...
1579
01:39:12,770 --> 01:39:14,620
Because you didn't want to dirty yours, eh.
1580
01:39:17,270 --> 01:39:19,190
Coney, have a drink.
1581
01:39:23,960 --> 01:39:25,140
Me and Goro were...
1582
01:39:25,800 --> 01:39:29,350
comrades who joined student
activist groups and left Japan together.
1583
01:39:30,730 --> 01:39:35,440
Until we ended up in the care of
Ryouji Oguri in Fengtian,
1584
01:39:36,920 --> 01:39:38,670
We were close friends and comrades.
1585
01:39:40,340 --> 01:39:41,340
And then..
1586
01:39:41,680 --> 01:39:42,700
Then?
1587
01:39:43,250 --> 01:39:44,250
Then what happened?
1588
01:39:46,720 --> 01:39:47,720
He died in the woods.
1589
01:39:48,220 --> 01:39:50,220
No... he was murdered.
1590
01:39:51,570 --> 01:39:53,960
Who... who killed him?
1591
01:39:54,070 --> 01:39:55,070
I don't know.
1592
01:39:55,940 --> 01:39:59,140
Anyway, Goro died, and I lived on.
1593
01:40:03,330 --> 01:40:04,330
I'm sorry about that.
1594
01:40:05,240 --> 01:40:07,990
When he was killed, and I was spared,
1595
01:40:08,740 --> 01:40:12,220
I made a toast in secret... just like now.
1596
01:40:13,440 --> 01:40:14,440
What?
1597
01:40:14,610 --> 01:40:16,360
I hate losing to people.
1598
01:40:17,180 --> 01:40:21,100
Goro Mimuroto's first love. Wakako
Oguri is now my wife.
1599
01:40:21,940 --> 01:40:25,570
But now even Mrs. Wakako has come
to loathe you and wants to divorce.
1600
01:40:25,790 --> 01:40:26,790
I won't let her.
1601
01:40:27,220 --> 01:40:28,420
Wakako is my wife.
1602
01:40:34,360 --> 01:40:37,245
Since I was a child,
I wasn't loved by anyone.
1603
01:40:38,570 --> 01:40:42,940
My mother cared for me, but it was
for the Kyogoku family name.
1604
01:40:44,540 --> 01:40:48,480
The only person who gave me anything
close to friendship was your brother.
1605
01:40:50,010 --> 01:40:52,930
But, unfortunately, he began to think
a guy like me was his comrade.
1606
01:40:53,670 --> 01:40:56,570
Because of his ideals, his doctrine,
1607
01:40:57,770 --> 01:40:59,770
he died in a futile way.
1608
01:41:00,520 --> 01:41:01,520
Why?
1609
01:41:02,940 --> 01:41:05,280
Power. He had no proof of power.
1610
01:41:07,200 --> 01:41:09,870
He was a good man,
but he had no power.
1611
01:41:11,370 --> 01:41:12,370
That was all.
1612
01:41:13,870 --> 01:41:16,520
Name something that Goro Mimuroto
left behind in this world.
1613
01:41:17,340 --> 01:41:18,870
Then, what about you?
1614
01:41:19,380 --> 01:41:21,410
What are you leaving behind?
1615
01:41:22,150 --> 01:41:24,900
Drug addiction, crime, and
the destruction of mankind, I guess.
1616
01:41:25,380 --> 01:41:27,120
You're making this bright Ginza dark.
1617
01:41:27,730 --> 01:41:28,730
Don't be stupid.
1618
01:41:29,570 --> 01:41:32,570
If I wasn't controlling drugs
here in Ginza, what'd happen?
1619
01:41:33,340 --> 01:41:35,140
I forced everyone else out with my power.
1620
01:41:35,740 --> 01:41:37,610
I won't let any foreigners to step in.
1621
01:41:39,330 --> 01:41:43,750
If I pulled back it would only invite in
an even worse narcotic overflow.
1622
01:41:45,420 --> 01:41:47,570
Ginza's night would
become pitch black.
1623
01:41:47,620 --> 01:41:50,390
I'm not going to let you
justify your evil like that.
1624
01:41:52,240 --> 01:41:54,330
Don't you believe in the
good will of humankind?
1625
01:41:55,950 --> 01:41:56,900
Good will?
1626
01:41:56,910 --> 01:41:58,946
If we all work together
we can make Ginza's night...
1627
01:41:58,970 --> 01:42:02,875
No! the whole world
brighter and at peace.
1628
01:42:03,870 --> 01:42:04,990
Peace?
1629
01:42:06,710 --> 01:42:08,020
Don't say such naive things.
1630
01:42:08,590 --> 01:42:10,990
The history of humankind
is filled with strife.
1631
01:42:11,830 --> 01:42:14,730
It's survival of the fittest...
The same as in the wild.
1632
01:42:16,150 --> 01:42:17,370
No, it's even harder.
1633
01:42:18,130 --> 01:42:19,470
It's the era of nuclear energy.
1634
01:42:19,940 --> 01:42:23,540
Atomic bombs and hydrogen bombs... It's an
era where you don't rely on your own power.
1635
01:42:24,960 --> 01:42:27,910
I don't believe in anything other
than my own power. No, I won't.
1636
01:42:28,440 --> 01:42:32,760
Your opinion is the opposite of mine. You
forget about the thousands of good people.
1637
01:42:32,930 --> 01:42:33,930
I haven't forgotten.
1638
01:42:34,330 --> 01:42:36,640
For example, your brother,
Goro Mimuroto was one.
1639
01:42:37,820 --> 01:42:40,770
What did he leave behind
with that "good will"?
1640
01:42:42,090 --> 01:42:45,030
One oil painting of his
first love, and nothing else.
1641
01:42:45,390 --> 01:42:48,580
The subject of that painting
doesn't agree with you either.
1642
01:42:49,050 --> 01:42:50,070
I'm sure.
1643
01:42:50,620 --> 01:42:55,120
I didn't know about it..
And now it's decorating a gallery.
1644
01:42:57,170 --> 01:43:01,880
Since our marriage, she hid that painting.
She never once showed it to me.
1645
01:43:04,730 --> 01:43:05,730
Coney.
1646
01:43:06,520 --> 01:43:08,380
Is she so against meeting me?
1647
01:43:09,320 --> 01:43:10,500
Is she determined to divorce?
1648
01:43:10,770 --> 01:43:13,270
That's right... that's what she's saying.
1649
01:43:16,140 --> 01:43:17,340
The cheeky bitch!
1650
01:43:18,540 --> 01:43:20,060
I did everything she asked of me.
1651
01:43:20,580 --> 01:43:23,530
For her happiness, I worked myself
into the ground in every way I could,
1652
01:43:23,550 --> 01:43:25,130
and this is how it ends up?
1653
01:43:26,240 --> 01:43:28,240
Are you saying I made her suffer?
1654
01:43:28,600 --> 01:43:30,040
That I made her miserable?
1655
01:43:32,540 --> 01:43:34,860
I have no place in Japan anymore.
1656
01:43:35,260 --> 01:43:37,030
I'm leaving Ginza behind tonight.
1657
01:43:38,000 --> 01:43:40,430
Damn it... if she won't come, that's fine.
1658
01:43:40,950 --> 01:43:43,550
I can be alone. I don't need to be loved.
1659
01:43:46,870 --> 01:43:47,970
Leave, Coney.
1660
01:43:48,390 --> 01:43:49,770
Leave and tell Wakako that.
1661
01:43:50,530 --> 01:43:52,160
That I am her husband.
1662
01:43:53,060 --> 01:43:54,660
I won't let her go.
1663
01:43:55,250 --> 01:43:56,950
If she tries to leave me, I'll...
1664
01:43:57,100 --> 01:44:00,690
I'll find my own way
to love her, until I die.
1665
01:44:01,370 --> 01:44:02,370
Go!
1666
01:44:10,250 --> 01:44:11,250
Mr. Kyogoku.
1667
01:44:12,200 --> 01:44:17,870
If you won't let her go,
it will only hurt her more.
1668
01:44:20,220 --> 01:44:22,020
If you want her to be happy, then..
1669
01:44:24,190 --> 01:44:26,460
I will break my back to
protect her happiness.
1670
01:44:36,870 --> 01:44:37,870
Coney...
1671
01:45:07,070 --> 01:45:09,140
Sir, I need a smoke.
1672
01:45:26,890 --> 01:45:28,690
Mr. Mitsubishi, what's wrong?
1673
01:45:30,410 --> 01:45:32,680
Baseball is my side job.
1674
01:45:36,270 --> 01:45:41,370
Officer, this is my I.D.
There's been an urgent development.
1675
01:45:41,970 --> 01:45:43,240
- Calm down.
- Ahh.
1676
01:45:45,840 --> 01:45:47,080
What are you doing down there?
1677
01:45:47,690 --> 01:45:49,130
I'm not doing anything bad!
1678
01:45:50,054 --> 01:45:51,154
Oh no!
1679
01:45:57,440 --> 01:45:59,320
- Mr. Kyogoku!
- Coney, don't, it's dangerous!
1680
01:46:05,110 --> 01:46:06,780
Kyogoku, come down here!
1681
01:46:48,620 --> 01:46:50,940
Kyogoku, stop being so stupid.
1682
01:47:00,080 --> 01:47:02,580
Mr. Kyogoku... stop.
1683
01:47:10,390 --> 01:47:11,410
Coney...
1684
01:47:12,740 --> 01:47:14,000
Give this to Wakako.
1685
01:47:26,840 --> 01:47:28,480
They are divorce papers.
1686
01:47:32,350 --> 01:47:33,350
Coney...
1687
01:47:35,420 --> 01:47:37,080
It seems like it's my loss.
1688
01:48:07,550 --> 01:48:09,550
The happy, planted willow trees of Ginza
1689
01:48:09,790 --> 01:48:11,370
are the remains of the Edo Era.
1690
01:48:12,090 --> 01:48:15,760
How many kinds of willow
tree are there in Ginza?
1691
01:48:16,480 --> 01:48:17,660
Do you know?
1692
01:48:20,480 --> 01:48:24,230
The weeping willow, compared often to the
skirt of a beautiful woman.
1693
01:48:26,030 --> 01:48:29,170
The modern Hepburn Standing Willow,
1694
01:48:30,020 --> 01:48:32,960
and the "what are you moping about?"
Neurosis-type River Willow.
1695
01:48:34,060 --> 01:48:38,100
Who will hold this lovely weeping willow?
1696
01:48:39,300 --> 01:48:43,970
The strong smell of the Dove River near
here will not be included in this film.
1697
01:48:44,770 --> 01:48:47,270
Yukirio, who are you waiting for?
1698
01:48:49,170 --> 01:48:50,190
Yukino.
1699
01:48:50,580 --> 01:48:51,580
Perfect.
1700
01:48:53,160 --> 01:48:55,650
- Thanks for waiting.
- Oh, it was you, Shu-boy.
1701
01:48:56,160 --> 01:48:58,470
- It's not like I was waiting for you.
- Hmm...
1702
01:48:58,780 --> 01:48:59,780
Not for me?
1703
01:49:00,500 --> 01:49:02,670
- Then who were you waiting for?
- A good person.
1704
01:49:03,740 --> 01:49:06,120
Yukino, haven't you been
a bit cold recently?
1705
01:49:06,640 --> 01:49:08,130
I've done a lot for you.
1706
01:49:08,410 --> 01:49:10,360
The job at Matsuya is at 10am tomorrow.
1707
01:49:11,110 --> 01:49:12,500
I know that, but...
1708
01:49:12,910 --> 01:49:14,400
Hey, come on...
1709
01:49:14,620 --> 01:49:17,490
- No! A police officer will come you know.
- What?
1710
01:49:19,215 --> 01:49:19,915
- Aha!
- Aha!
1711
01:49:20,140 --> 01:49:21,990
Hey. Did you wait long?
1712
01:49:22,470 --> 01:49:25,030
No, not long.
1713
01:49:32,830 --> 01:49:33,970
I'll introduce you.
1714
01:49:34,070 --> 01:49:36,646
This is the police superintendent's
detective, Santaro Mochidzuki.
1715
01:49:36,670 --> 01:49:37,670
- Hi.
- Nice to meet you.
1716
01:49:39,340 --> 01:49:40,820
I'm in a rush, so I'll see you later.
1717
01:49:47,070 --> 01:49:49,520
It seems Mrs. Wakako is returning
home to Kugenuma.
1718
01:49:50,270 --> 01:49:53,670
Yes... I don't understand
her feelings at all.
1719
01:49:54,270 --> 01:49:57,940
The way she's good at making decisions
is one of her good points, unlike you.
1720
01:49:58,040 --> 01:50:00,480
Ah... so you are interested in her
after all?
1721
01:50:00,610 --> 01:50:01,710
Don't say silly things.
1722
01:50:01,930 --> 01:50:03,480
Right then, will the boat come soon?
1723
01:50:03,530 --> 01:50:06,875
Mr. Mochidzuki, why are you wearing this
on a day like today?
1724
01:50:07,270 --> 01:50:09,120
- I don't like it.
- Why?
1725
01:50:09,690 --> 01:50:11,140
It feels like you're arresting me.
1726
01:50:11,940 --> 01:50:14,240
It's not what you wear
on a date avec moi.
1727
01:50:15,080 --> 01:50:16,990
I had to go to get my
commissioner's award, so.
1728
01:50:17,030 --> 01:50:18,480
I came straight here afterwards.
1729
01:50:18,930 --> 01:50:19,930
Commissioner's award?
1730
01:50:20,730 --> 01:50:22,630
Ah, because of your service the other day.
1731
01:50:22,900 --> 01:50:23,900
No,
1732
01:50:24,370 --> 01:50:25,990
That doesn't constitute an award.
1733
01:50:26,620 --> 01:50:28,970
The drug smuggling community
is still very deep rooted.
1734
01:50:29,420 --> 01:50:31,740
Then, why the award?
1735
01:50:32,830 --> 01:50:33,940
Isn't it obvious?
1736
01:50:34,130 --> 01:50:37,000
My painting won 1st prize
at the exhibition.
1737
01:50:37,870 --> 01:50:39,330
My, your painting did?
1738
01:50:40,090 --> 01:50:41,620
You got an award for that painting?
1739
01:50:43,940 --> 01:50:46,270
- Don't laugh about it...
- I'm sorry.
1740
01:50:47,380 --> 01:50:48,610
Santaro Mochidzuki.
1741
01:50:48,980 --> 01:50:55,520
"For this western oil-painting,
painted with great technique,
1742
01:50:55,730 --> 01:51:00,640
"that contributed to the investigation
of a crime organization." That's about it.
1743
01:51:00,770 --> 01:51:03,990
Even though it was for work,
I still feel like it's my best work.
1744
01:51:04,180 --> 01:51:05,230
Do you think so,
1745
01:51:05,340 --> 01:51:09,000
But, I think that the painting G.M. did
of my aunt is nicer.
1746
01:51:09,480 --> 01:51:10,480
This girl.
1747
01:51:19,220 --> 01:51:21,260
Well, I'll take it.
1748
01:51:21,740 --> 01:51:22,740
Thank you.
1749
01:51:24,730 --> 01:51:28,170
This painting will be here as a replacement
for the real thing, I guess.
1750
01:51:28,780 --> 01:51:30,230
But, that's unfortunate.
1751
01:51:30,670 --> 01:51:32,390
The real madam is leaving after all.
1752
01:51:32,470 --> 01:51:34,270
Yeah, it's sad.
1753
01:51:34,670 --> 01:51:36,270
But, it can't be helped.
1754
01:51:37,580 --> 01:51:39,730
This painting is our friend.
1755
01:51:40,130 --> 01:51:42,780
We 'll remember her through this painting.
1756
01:51:43,430 --> 01:51:46,380
Shina-style clothing is so nice.
I want to wear some.
1757
01:51:46,580 --> 01:51:48,020
What type of flowers are these?
1758
01:51:48,090 --> 01:51:49,270
Aren't they Yei Laichun?
1759
01:51:49,340 --> 01:51:51,920
That's silly,
Yei Laichun is a song's name.
1760
01:51:52,220 --> 01:51:53,540
Aren't they orchids?
1761
01:51:53,680 --> 01:51:54,960
Why don't you ask the madam?
1762
01:51:55,180 --> 01:51:56,580
Hey, madam, these flowers...
1763
01:51:59,160 --> 01:52:01,770
Hey, madam, you'll come back here
soon right, to Ginza?
1764
01:52:02,130 --> 01:52:04,070
- When?
- When it gets cooler?
1765
01:52:06,000 --> 01:52:07,000
I don't know.
1766
01:52:08,540 --> 01:52:10,870
Stay energetic, everyone.
1767
01:52:13,290 --> 01:52:16,160
Then I'll take my leave.
1768
01:52:16,810 --> 01:52:17,810
I wish you good health.
1769
01:52:27,830 --> 01:52:29,659
Uncle, you're not seeing her off?
1770
01:52:29,660 --> 01:52:32,060
We'll look after the shop! Go!
1771
01:52:32,280 --> 01:52:34,560
She'll be gone, hurry!
1772
01:52:36,180 --> 01:52:37,180
Ah, wait!
1773
01:52:39,020 --> 01:52:40,020
Take this!
1774
01:52:44,580 --> 01:52:46,110
"Say it with flowers."
1775
01:52:46,740 --> 01:52:48,210
"Say it with flowers."
1776
01:52:48,480 --> 01:52:51,480
That's right. At sad goodbyes,
and happy meetings,
1777
01:52:51,820 --> 01:52:56,870
If you bring flowers, it paints
our dull hearts with verdant life.
1778
01:52:57,420 --> 01:53:00,070
Ah, the moon and fluffy clouds,
flowers in the wind.
1779
01:53:00,840 --> 01:53:04,795
Today at 2:30pm, according
to the central weather station,
1780
01:53:05,310 --> 01:53:10,280
A typhoon is just off Ogasawara, and is
approaching with great force.
1781
01:53:10,520 --> 01:53:14,220
With wind speeds of 50mph, it is
moving north-north west,
1782
01:53:14,370 --> 01:53:16,740
It should arrive at the Japanese
islands by midnight.
1783
01:53:17,230 --> 01:53:19,580
Heavy damages are expected.
1784
01:53:19,960 --> 01:53:21,930
Are you ready for the typhoon?
1785
01:53:23,160 --> 01:53:25,769
For a roof leak, get a basket or a
basin, and get candles,
1786
01:53:25,770 --> 01:53:28,740
wooden supports, rice balls,
pickled daikon, and roof stones.
1787
01:53:29,270 --> 01:53:32,140
Oh my, it seems that a strong wind
is already starting to pick up.
1788
01:53:32,770 --> 01:53:34,460
I should consider running away soon.
1789
01:53:34,980 --> 01:53:37,580
But, what of Wakako and Coney?
1790
01:53:38,050 --> 01:53:39,050
Goodbye, old friend.
1791
01:53:39,610 --> 01:53:42,270
Is life just lots of "goodbyes "?
1792
01:53:59,280 --> 01:54:00,280
Madam.
1793
01:54:06,520 --> 01:54:07,520
Mr. Coney.
1794
01:54:07,944 --> 01:54:09,344
I...
1795
01:54:49,720 --> 01:54:52,820
♫ It is too bright here ♫
1796
01:54:52,870 --> 01:54:56,570
♫ to become desperate ♫
1797
01:54:57,190 --> 01:55:00,360
♫ This city's night ♫
1798
01:55:00,640 --> 01:55:03,680
♫ and that city's morning ♫
1799
01:55:04,570 --> 01:55:11,140
♫ are lit with red neon ♫
1800
01:55:11,770 --> 01:55:18,510
♫ and twinkle with the wishes of tomorrow ♫
1801
01:55:19,480 --> 01:55:26,740
♫ Say goodbye to yesterday
because today is today ♫
1802
01:55:27,220 --> 01:55:30,770
♫ so after falling love,
then saying goodbye ♫
1803
01:55:31,290 --> 01:55:37,810
♫ there is nothing else left behind ♫
1804
01:55:40,070 --> 01:55:42,370
♫ From spring to summer ♫
1805
01:55:43,070 --> 01:55:45,770
♫ and from summer to autumn ♫
1806
01:55:46,470 --> 01:55:51,490
♫ I even know the winter winds. ♫
1807
01:55:51,660 --> 01:55:56,670
♫ I even know the pain
of living in the gutter. ♫
1808
01:55:57,380 --> 01:56:02,470
♫ I am Ginza's sparrow after all ♫
1809
01:56:02,920 --> 01:56:07,710
♫ Drunkenly looking at the neon lights ♫
1810
01:56:08,430 --> 01:56:13,530
♫ I leave tomorrow's wishes to the wind ♫
1811
01:56:14,070 --> 01:56:19,170
♫ and I just live in today, here and now ♫
1812
01:56:20,020 --> 01:56:23,190
♫ And because of that ♫
1813
01:56:23,950 --> 01:56:29,500
♫ I am happy. ♫
1814
01:56:31,370 --> 01:56:32,940
The End
1815
01:56:33,820 --> 01:56:36,620
English Subtitles: Ocean Martinez for MUBI
130760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.