All language subtitles for Song_of_the_Islands_1942_VOSF France
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:21,240
FILLES DES ILES
2
00:01:26,332 --> 00:01:27,865
ILE D'AHMI-ONI
3
00:02:34,633 --> 00:02:37,399
Maudit soit celui qui a inventé
4
00:02:37,598 --> 00:02:40,165
la torture du faux col
pour les hommes
5
00:02:43,065 --> 00:02:44,432
Palola !
6
00:02:47,733 --> 00:02:49,199
J'arrive, M. O'Brien.
7
00:02:49,433 --> 00:02:52,166
Attache-moi ça autour du cou.
J'y arrive pas
8
00:02:52,366 --> 00:02:53,432
Je vais arranger ca.
9
00:02:53,633 --> 00:02:56,533
Je ne mettrais pas de faux col
10
00:02:56,733 --> 00:02:58,999
si Eileen ne revenait pas
d'Amérique.
11
00:02:59,433 --> 00:03:00,800
Trois ans, c'est long.
12
00:03:01,000 --> 00:03:03,066
L'école a dû faire d'elle
une vraie dame.
13
00:03:03,266 --> 00:03:04,133
VoilĂ
14
00:03:04,466 --> 00:03:05,433
La barbe
15
00:03:05,633 --> 00:03:07,199
Laissez, je le fais.
16
00:03:20,666 --> 00:03:23,433
Elle est lĂ , M. O'Brien.
Eileen est rentrée.
17
00:03:23,866 --> 00:03:25,432
Aide-moi, Palola
Mes chaussures!
18
00:03:25,666 --> 00:03:27,766
OĂč j'ai mis ma veste?
19
00:03:28,065 --> 00:03:29,632
Attends, je vais m'asseoir
20
00:03:31,000 --> 00:03:33,633
J'aurais du commencer
Ă m'habiller dĂšs hier.
21
00:03:54,233 --> 00:04:00,332
Aloha, je vous aime
22
00:04:14,733 --> 00:04:20,533
Chantez-moi une chanson des Ăźles
23
00:04:22,765 --> 00:04:29,232
Ma sérénade connue des alizés
24
00:04:30,733 --> 00:04:36,033
Chantez-moi une chanson des Ăźles
25
00:04:38,566 --> 00:04:43,466
OĂč les cĆurs sont braves
Quand la lune est basse
26
00:04:45,865 --> 00:04:51,599
OĂč le clapotis de l'eau 'semble dire
27
00:04:53,765 --> 00:04:59,365
Aloha, je vous aime
28
00:05:02,000 --> 00:05:07,666
Apportez-moi le parfum du gingembre
29
00:05:09,600 --> 00:05:12,866
Jouez de la guitare
30
00:05:13,066 --> 00:05:16,366
Tandis que je me perds en rĂȘveries
31
00:05:17,733 --> 00:05:23,366
Chantez-moi une chanson des fles
32
00:05:25,066 --> 00:05:30,033
Aloha, je vous aime
33
00:05:57,533 --> 00:05:58,999
Eileen !
34
00:06:00,000 --> 00:06:03,133
Papa!
Je suis contente d'ĂȘtre rentrĂ©e.
35
00:06:03,332 --> 00:06:05,532
Et je suis content de te revoir,
ma chérie.
36
00:06:05,966 --> 00:06:07,333
Palola!
37
00:06:08,533 --> 00:06:10,733
Ne pleure pas, "kahu".
Tu m'as manqué.
38
00:06:11,033 --> 00:06:14,166
Tu sais encore
dire "nounou" en hawaĂŻen ?
39
00:06:14,365 --> 00:06:15,532
Bien sûr !
40
00:06:15,733 --> 00:06:18,132
Tu n'as pas eu trop d'attente
Mauna ?
41
00:06:18,332 --> 00:06:21,365
Le vapeur est arrivé ce matin
et la pirogue m'attendait.
42
00:06:21,566 --> 00:06:24,066
Quand vous verrez
ce que je vous ai rapporté !
43
00:06:24,265 --> 00:06:27,799
On a prĂ©parĂ© une grande fĂȘte,
avec des cochons rĂŽtis, etc.
44
00:06:28,000 --> 00:06:29,033
Pour ton retour.
45
00:06:29,632 --> 00:06:31,232
Ca va ĂȘtre formidable.
46
00:06:31,433 --> 00:06:35,333
Ravi que tu dises ça. J'avais peur
que l'Amérique t'ait changée.
47
00:06:35,533 --> 00:06:36,533
Aucune chance.
48
00:06:36,733 --> 00:06:39,833
Rien de ce qu'ils ont
ne vaut ce qu'on a ici.
49
00:06:40,033 --> 00:06:42,966
Tu as bien raison.
Qu'ont-ils lĂ -bas que nous...
50
00:06:43,933 --> 00:06:45,266
C'est quoi?
51
00:06:45,566 --> 00:06:47,666
Tu le vois bien.
Une baignoire.
52
00:06:47,865 --> 00:06:50,065
On aura maintenant
un peu plus de confort.
53
00:06:50,365 --> 00:06:52,165
Une invention britannique !
54
00:06:52,365 --> 00:06:54,765
Mes pires craintes
se sont réalisées.
55
00:06:56,600 --> 00:06:58,966
On a une surprise. Tout est prĂȘt.
56
00:06:59,199 --> 00:07:02,166
Aujourd'hui, on te proclame
princesse hawaĂŻenne.
57
00:07:02,632 --> 00:07:03,632
Tu as entendu ?
58
00:07:03,832 --> 00:07:05,665
Tu as le droit
d'ĂȘtre une princesse.
59
00:07:05,865 --> 00:07:08,932
AprĂšs tout, les O'Brien
descendent des rois d'Irlande.
60
00:07:09,433 --> 00:07:10,766
Suis-moi.
61
00:07:11,466 --> 00:07:13,199
Une baignoire...
62
00:07:40,466 --> 00:07:43,066
Ils ont des villes
de la taille de notre Ăźle,
63
00:07:43,265 --> 00:07:45,465
des cinémas
avec des films parlants
64
00:07:45,666 --> 00:07:48,966
et des salles aux lumiÚres tamisées
ou on peut danser.
65
00:07:49,433 --> 00:07:51,966
Et les hommes,
ils sont tous beaux?
66
00:07:52,433 --> 00:07:54,033
fallait en ramener un
67
00:07:54,966 --> 00:07:57,366
Elle est allée étudier
aux Etats-Unis,
68
00:07:57,566 --> 00:07:59,066
pas chercher un mari.
69
00:07:59,265 --> 00:08:01,832
Evite de lui mettre
ces idĂ©es en tĂȘte !
70
00:08:02,365 --> 00:08:04,632
Tout le monde pense à ça
dans les Ăźles.
71
00:08:04,832 --> 00:08:07,732
C'est romantique ici,
quand on a un chéri.
72
00:08:07,933 --> 00:08:11,566
J'aimerais avoir un homme.
Je l'aimerais tellement !
73
00:08:27,132 --> 00:08:29,999
On nous parle
De Tahiti, Samoa ou Papeete
74
00:08:30,199 --> 00:08:33,066
Mais notre ile les vaut et de loin
75
00:08:33,466 --> 00:08:36,266
Cupidon fait de gros efforts
76
00:08:36,466 --> 00:08:38,833
Sur l'ile d'Ahmi-Oni
77
00:08:39,166 --> 00:08:42,133
On se sent trĂšs bien
On est heureux en amour
78
00:08:42,332 --> 00:08:44,765
Tout le monde ici a le sourire
79
00:08:45,466 --> 00:08:48,200
Interdit de froncer les sourcils
80
00:08:48,400 --> 00:08:50,800
Sur l'Ăźle d'Ahmi-Oni
81
00:08:51,066 --> 00:08:55,766
Vous trouverez une jolie "hula"
Dans une jolie hutte
82
00:08:57,066 --> 00:08:58,433
Si vous faites n'importe quoi
83
00:08:58,633 --> 00:09:01,599
Elle vous frappera
Avec une noix de coco
84
00:09:03,199 --> 00:09:05,932
Sous un banian
Avec une jolie compagne
85
00:09:06,166 --> 00:09:08,932
Fermez les yeux et rĂȘvez un peu
86
00:09:09,400 --> 00:09:12,133
Quand vous les ouvrirez
Si vous ĂȘtes au paradis
87
00:09:12,332 --> 00:09:14,765
C'est sur l'Ăźle d'Ahmi-Oni
88
00:09:15,365 --> 00:09:18,132
Sur l'Ăźle d'Ahmi-Oni
89
00:09:35,966 --> 00:09:38,766
Quand le vent se lĂšve
Les jupes se soulĂšvent
90
00:09:39,000 --> 00:09:41,766
y a une étincelle
Dans son sourire...
91
00:10:06,365 --> 00:10:09,332
A force de manger des papayes
Nos yeux sont papayeux
92
00:10:09,600 --> 00:10:11,933
Sur l'ile Ahmi-Oni
93
00:10:15,199 --> 00:10:18,033
Les filles sont farfelues
Les maisons, des huttes
94
00:10:18,232 --> 00:10:21,032
Le pagne est toujours Ă la page
95
00:10:21,466 --> 00:10:24,200
Pas besoin d'une robe de soirée
96
00:10:24,566 --> 00:10:27,133
Sur l'Ăźle d'Ahmi-Oni
97
00:10:27,466 --> 00:10:30,200
On n'a jamais entendu parler
D'Abbott et Costello
98
00:10:30,400 --> 00:10:33,200
Ni de l'Alka-Seltzer qui soulage
99
00:10:33,666 --> 00:10:36,466
On ignore tout du Professor Quiz
100
00:10:36,732 --> 00:10:39,166
Sur l'Ăźle d'Ahmi-Oni
101
00:10:39,365 --> 00:10:44,032
Jamais entendu parler
De Gable ni de Ginger Rogers
102
00:10:45,400 --> 00:10:49,766
On se fiche des Yankees
Ou des Brooklyn Dodgers
103
00:10:51,633 --> 00:10:54,533
On est heureux ici
On n'a pas de longs métrages
104
00:10:54,865 --> 00:10:57,632
Normal qu'on ait toujours le sourire
105
00:10:58,033 --> 00:11:00,800
On confondrait Mickey Mouse
Et Mickey Rooney
106
00:11:01,066 --> 00:11:03,533
Sur l'Ăźle d'Ahmi-Oni...
107
00:11:53,365 --> 00:11:55,632
Sur le d'Ahmi-Oni
108
00:12:00,000 --> 00:12:02,666
Eileen, regarde.
Il y a un bateau.
109
00:12:05,966 --> 00:12:08,133
Il est Ă qui ?
Jamais vu.
110
00:12:08,332 --> 00:12:10,265
ne devrait pas ĂȘtre lĂ .
111
00:12:10,865 --> 00:12:13,432
N'y va pas.
Ton pĂšre veut voir personne ici.
112
00:12:13,633 --> 00:12:14,932
S'ils ont des ennuis ?
113
00:12:15,166 --> 00:12:16,932
Fais attention. Vois qui c'est
114
00:12:32,433 --> 00:12:33,800
On a touché terre.
115
00:12:34,000 --> 00:12:35,366
Mais oĂč ça?
116
00:12:35,566 --> 00:12:38,366
J'en sais rien.
C'est toi qui étais à la barre.
117
00:12:38,566 --> 00:12:40,133
Non, c'était toi!
118
00:12:40,600 --> 00:12:42,833
Peu importe.
On est arrivés quelque part.
119
00:12:43,033 --> 00:12:44,766
Tu étais perdu depuis deux jours.
120
00:12:45,232 --> 00:12:47,432
Tu avais bu l'alcool de la boussole.
121
00:12:47,766 --> 00:12:50,532
Comment je pouvais savoir ?
Ăa avait aucun goĂ»t.
122
00:12:52,133 --> 00:12:53,766
Je me demande oĂč on est.
123
00:12:55,199 --> 00:12:56,632
On s'en fiche.
124
00:13:02,533 --> 00:13:05,633
Jeff, tu as promis !
Et la rouquine de Buenos Aires ?
125
00:13:05,832 --> 00:13:07,999
Rusty,
j'ai déjà manqué à mes promesses?
126
00:13:08,199 --> 00:13:09,566
A chaque fois.
127
00:13:15,066 --> 00:13:16,066
Aloha.
128
00:13:17,566 --> 00:13:20,133
Maintenant qu'on se connaĂźt,
on est oĂč ?
129
00:13:20,566 --> 00:13:24,066
On est arrivĂ©s oĂč ?
Non pas que l'endroit me déplaise.
130
00:13:24,732 --> 00:13:26,632
Vous habitez dans le coin?
131
00:13:26,832 --> 00:13:29,232
Tu crois
qu'une fille des Ăźles te comprend ?
132
00:13:29,433 --> 00:13:32,266
Des iles? Elle sort
d'un dépliant pour paquebot.
133
00:13:32,466 --> 00:13:33,533
Elle est blonde !
134
00:13:33,732 --> 00:13:35,566
Il y a des blondes partout.
135
00:13:35,766 --> 00:13:37,566
Des Suédois ont du faire naufrage.
136
00:13:37,766 --> 00:13:38,866
ArrĂȘte.
137
00:13:39,133 --> 00:13:42,133
Je parie
que c'est l'institutrice du village.
138
00:13:42,466 --> 00:13:44,333
J'ai raison, Mile l'institutrice?
139
00:13:46,033 --> 00:13:48,366
Tu vois !
Elle a rien compris.
140
00:14:02,566 --> 00:14:04,400
Elle a dit quoi ?
- Aloha.
141
00:14:07,799 --> 00:14:09,932
Génial.
C'est par là qu'on a commencé.
142
00:14:10,166 --> 00:14:12,033
Tu vas rien en tirer.
143
00:14:12,232 --> 00:14:15,066
On cherche le ranch Harper.
Un H encerclé.
144
00:14:15,365 --> 00:14:16,832
Une grande maison. Tu piges?
145
00:14:17,666 --> 00:14:18,832
Je t'explique.
146
00:14:19,566 --> 00:14:20,633
L'Ăźle.
147
00:14:21,600 --> 00:14:22,833
L'eau.
148
00:14:24,600 --> 00:14:26,333
Comment s'appelle cette Ăźle!?
149
00:14:28,433 --> 00:14:30,733
Ahmi-Oni.
Tu vois, j'ai parfaitement barré.
150
00:14:30,933 --> 00:14:34,066
En dormant.
Ne te réveille plus, tu iras loin.
151
00:14:34,365 --> 00:14:36,599
Va chercher les bagages
et amarre le bateau.
152
00:14:42,266 --> 00:14:43,732
Pourquoi j'ai quitté le Texas?
153
00:14:43,933 --> 00:14:48,066
Pour me montrer comment les veaux
de mon pĂšre deviennent des steaks.
154
00:14:48,732 --> 00:14:50,366
Ils les nourrissent Ă quoi, ici ?
155
00:14:50,566 --> 00:14:51,866
A la banane et au "poi".
156
00:14:52,400 --> 00:14:54,666
Mais regarde un peu
ce que ça donne.
157
00:14:55,466 --> 00:14:57,733
Cet endroit me plaira plus
que le précédent.
158
00:14:57,933 --> 00:15:00,200
A propos du bétail,
oĂč sont les pĂąturages ?
159
00:15:00,400 --> 00:15:02,600
Ils leur donnent des noix de coco.
160
00:15:07,966 --> 00:15:10,166
Tu vois,
elle comprend ce que je dis
161
00:15:12,133 --> 00:15:13,466
Noix de coco.
162
00:15:13,666 --> 00:15:14,866
C'est pas de la guimauve.
163
00:15:39,766 --> 00:15:42,666
Merci de votre accueil
particuliĂšrement chaleureux.
164
00:15:43,133 --> 00:15:46,533
Si je vous croise au clair de lune,
criez Aloha et fuyez.
165
00:15:47,533 --> 00:15:49,600
Oubliez Aloha. Fuyez.
166
00:15:51,865 --> 00:15:53,399
Et c'est reparti.
167
00:15:57,433 --> 00:15:58,633
C'est toujours pareil.
168
00:15:58,832 --> 00:16:02,399
OĂč qu'on aille, tu croises
une jolie fille et tu oublies...
169
00:16:05,033 --> 00:16:06,600
Tu oublies...
170
00:16:10,000 --> 00:16:11,933
Bon sang, tu oublies tout!
171
00:16:15,600 --> 00:16:17,399
- Tu vas oĂč ?
- Je regarde.
172
00:16:17,600 --> 00:16:18,733
Viens !
173
00:16:20,666 --> 00:16:23,332
On pourrait vite se perdre
dans cette jungle.
174
00:16:34,865 --> 00:16:36,032
Attends-moi.
175
00:16:47,466 --> 00:16:50,566
Je me fiche de votre Aloha.
Vous ne savez pas lire?
176
00:16:50,933 --> 00:16:52,433
"Interdit aux vagabonds."
177
00:16:53,000 --> 00:16:54,033
Vagabonds!
178
00:16:54,232 --> 00:16:57,666
Voici le fils de M. Harper,
Jefferson. Et son ami.
179
00:16:58,199 --> 00:17:00,432
- M. Jefferson Harper ?
-Lui-mĂȘme.
180
00:17:00,633 --> 00:17:02,266
Je suis navré.
181
00:17:03,266 --> 00:17:04,399
J'ignorais que vous veniez
182
00:17:05,166 --> 00:17:07,466
John Rodney.
Je dirige le ranch de votre pĂšre.
183
00:17:07,666 --> 00:17:09,333
Enchanté. Voici Rusty Smith.
184
00:17:09,532 --> 00:17:11,398
Il dirige notre ranch du Texas.
185
00:17:11,598 --> 00:17:13,465
Enchanté, M. Smith.
186
00:17:15,966 --> 00:17:18,799
Une de vos bananes.
On en a cueilli sur les arbres.
187
00:17:19,000 --> 00:17:20,666
- Il y en a partout.
- C'est vrai
188
00:17:20,865 --> 00:17:24,999
C'est donc ça, le ranch Harper.
Son aspect est déplorable.
189
00:17:25,199 --> 00:17:27,166
Délabré, mal entretenu.
190
00:17:27,365 --> 00:17:30,732
Vous ne l'avez pas visité.
Vous avez du arriver chez O'Brien.
191
00:17:31,166 --> 00:17:34,833
Un bon Ă rien qui possĂšde le terrain
de l'autre cÎté du pont.
192
00:17:35,032 --> 00:17:36,532
n'y a rien Ă voir lĂ -bas.
193
00:17:37,666 --> 00:17:39,032
Et comment elles dansent ici ?
194
00:17:39,232 --> 00:17:42,133
n'y a pas de danseuses
dans le ranch.
195
00:17:42,332 --> 00:17:43,665
Ăa troublerait les employĂ©s.
196
00:17:44,199 --> 00:17:46,333
-Au revoir.
Reviens ici !
197
00:17:46,565 --> 00:17:49,832
Il a tout Ă fait raison.
On perd si facilement la tĂȘte.
198
00:17:50,133 --> 00:17:51,232
On pourrait manger?
199
00:17:51,433 --> 00:17:54,066
- Ensuite, je vous ferai visiter.
Parfait.
200
00:17:54,266 --> 00:17:55,232
Tenez.
201
00:17:55,433 --> 00:17:57,366
Ménagez-vous, il fait chaud.
202
00:18:00,832 --> 00:18:02,332
Je sors peu Ă cheval.
203
00:18:02,532 --> 00:18:06,265
Je dirige tout depuis mon bureau.
C'est plus efficace.
204
00:18:06,466 --> 00:18:07,466
Certainement.
205
00:18:07,666 --> 00:18:11,333
Le planning est fait en fonction
du nombre de bĂȘtes par arpent.
206
00:18:11,565 --> 00:18:12,532
Ils font quoi ?
207
00:18:13,166 --> 00:18:15,366
On expĂ©die 200 bĂȘtes aujourd'hui
208
00:18:16,666 --> 00:18:19,532
On amĂšne les bĆufs ici
2 jours plus tĂŽt..
209
00:18:19,865 --> 00:18:22,465
Ils se reposent dans les enclos,
prĂšs du rivage.
210
00:18:22,832 --> 00:18:24,599
Quand le bateau arrive,
211
00:18:24,799 --> 00:18:26,432
nos hommes
s'occupent du chargement.
212
00:18:32,598 --> 00:18:35,798
Pourquoi les traĂźner dans l'eau ?
Pour les laver?
213
00:18:36,000 --> 00:18:37,599
Mais non !
214
00:18:38,065 --> 00:18:42,199
Ils guident les bĂȘtes
et les attachent aux barques,
215
00:18:42,400 --> 00:18:43,833
qui les tirent jusqu'au bateau
216
00:18:44,032 --> 00:18:45,632
par groupe de dix.
217
00:18:46,065 --> 00:18:49,032
Les hommes
les ont équipées de sangles
218
00:18:49,232 --> 00:18:50,932
et les bĂȘtes sont hissĂ©es
Ă bord.
219
00:18:56,933 --> 00:18:57,833
C'est pas naturel.
220
00:18:58,032 --> 00:19:00,232
Les bĂȘtes doivent pas aimer.
J'aimerais pas.
221
00:19:00,433 --> 00:19:01,600
Ăa ne fait pas mal.
222
00:19:02,466 --> 00:19:05,033
Mais c'est vrai
qu'elles perdent un peu de poids.
223
00:19:05,232 --> 00:19:07,766
Je n'ai pas encore résolu
ce problĂšme.
224
00:19:08,133 --> 00:19:10,732
Votre efficacité
ne couvre pas ce point.
225
00:19:10,933 --> 00:19:13,200
Pas encore.
Mais je cherche une solution.
226
00:19:14,166 --> 00:19:16,333
Ferdinand le taureau
danse la rumba.
227
00:19:19,000 --> 00:19:21,466
Charger 200 bĂȘtes
prend combien de temps?
228
00:19:21,666 --> 00:19:23,566
C'est surtout peu pratique.
229
00:19:23,766 --> 00:19:26,066
-Construisez une jetée.
Qu'attendez-vous ?
230
00:19:26,266 --> 00:19:28,432
On ne peut pas
Ce n'est pas assez profond.
231
00:19:28,633 --> 00:19:32,732
Votre pÚre veut acheter la propriété
de O'Brien. LĂ -bas, c'est possible.
232
00:19:32,933 --> 00:19:34,200
O'Brien fait traĂźner?
233
00:19:34,532 --> 00:19:35,732
Il refuse de vendre.
234
00:19:35,933 --> 00:19:39,566
veut faire de sa maison
un refuge pour les autochtones.
235
00:19:39,766 --> 00:19:43,766
C'est pour ça qu'on est ici,
pour le faire changer d'avis.
236
00:19:44,666 --> 00:19:45,633
Vraiment ?
237
00:19:45,966 --> 00:19:47,233
Mais bien sûr.
238
00:19:47,433 --> 00:19:49,133
Je vais retourner lui en parler.
239
00:19:49,332 --> 00:19:52,732
Je m'en chargerai. J'ai moi-mĂȘme
une affaire à régler là -bas.
240
00:19:52,933 --> 00:19:54,566
Une affaire que tu ne régleras pas.
241
00:19:54,766 --> 00:19:58,066
La visite n'est pas terminée.
Allez voir O'Brien ce soir.
242
00:19:58,266 --> 00:19:59,532
Bonne idée, Rodney.
243
00:19:59,732 --> 00:20:01,066
Grosse erreur, Rodney.
244
00:20:01,433 --> 00:20:03,166
Pour ta gouverne, Rusty,
245
00:20:03,365 --> 00:20:06,766
les affaires importantes
se négocient ici au clair de lune.
246
00:20:08,000 --> 00:20:10,366
La lune se montrera pas.
Tu sortiras pas.
247
00:20:11,065 --> 00:20:13,232
Venez, Rodney.
Poursuivons la visite.
248
00:20:31,000 --> 00:20:34,533
Alors, comment est ce ranch
par rapport aux autres ?
249
00:20:34,732 --> 00:20:37,232
Il est beaucoup plus beau.
250
00:20:37,565 --> 00:20:39,232
La musique est agréable.
251
00:20:40,933 --> 00:20:42,400
Qu'est-ce qu'ils chantent ?
252
00:20:42,598 --> 00:20:45,165
- Une chanson de cow-boys.
De cow-boys?
253
00:20:45,832 --> 00:20:46,799
Cette chanson?
254
00:20:47,000 --> 00:20:49,166
J'ai tenté
de les décourager, mais...
255
00:20:49,365 --> 00:20:51,066
Cet air découragerait les vaches.
256
00:20:56,766 --> 00:20:59,199
- Salut, les vachers.
- Aloha!
257
00:20:59,433 --> 00:21:00,233
Ăa baigne?
258
00:21:01,433 --> 00:21:02,666
Pas mal, pas mal.
259
00:21:02,865 --> 00:21:05,432
C'est quoi, cette chanson
que vous massacrez?
260
00:21:07,865 --> 00:21:09,732
En anglais,
"Cow-boy des montagnes".
261
00:21:10,000 --> 00:21:12,933
"Cow-boy des montagnes"?
Donnez-moi votre guitare.
262
00:21:13,133 --> 00:21:16,166
Je vais vous chanter
une vraie chanson de cow-boy.
263
00:21:16,365 --> 00:21:18,132
Avec une certaine classe.
264
00:21:35,832 --> 00:21:38,832
Chez moi, dans mes montagnes
265
00:21:39,400 --> 00:21:43,233
OĂč le cerf et l'antilope batifolent
266
00:21:45,000 --> 00:21:47,133
OĂč il est rare d'entendre
267
00:21:47,332 --> 00:21:49,399
Un mot décourageant...
268
00:21:51,633 --> 00:21:52,566
Le pauvre Crosby.
269
00:21:52,766 --> 00:21:55,332
Il est meilleur éleveur
que chanteur, j'espĂšre.
270
00:21:55,532 --> 00:21:58,798
Et oĂč le ciel est dĂ©gagĂ©
271
00:21:59,133 --> 00:22:02,566
Du matin au soir
272
00:22:10,400 --> 00:22:12,200
Vous n'aimez pas ?
273
00:22:12,865 --> 00:22:14,732
Bossez lĂ -dessus,
ce sera pas mal.
274
00:22:14,933 --> 00:22:15,633
On l'apprendra.
275
00:22:15,832 --> 00:22:17,232
On fera comme vous.
- VoilĂ !
276
00:22:17,633 --> 00:22:19,799
Je vais faire une promenade.
277
00:22:23,933 --> 00:22:24,966
Jeff!
278
00:22:26,365 --> 00:22:29,199
- Tu vas oĂč ?
- Voir O'Brien pour affaires.
279
00:22:29,400 --> 00:22:32,433
Tu parles ! C'est pas aux vaches
que tu t'intéresses!
280
00:22:32,799 --> 00:22:33,766
Ah non?
281
00:22:36,466 --> 00:22:38,366
J'ai promis Ă ton pĂšre
de te surveiller.
282
00:22:38,565 --> 00:22:41,132
ContrĂŽle-toi.
Tu ne penses qu'aux...
283
00:22:43,266 --> 00:22:45,365
VoilĂ Ă quoi tu penses
tout le temps.
284
00:22:49,266 --> 00:22:51,599
Elle apprend Ă jouer de la harpe ?
285
00:22:51,799 --> 00:22:53,466
C'est une danse hawaĂŻenne.
286
00:22:54,032 --> 00:22:56,365
Les mouvements de mains
ont une signification.
287
00:22:58,865 --> 00:23:00,932
Elle dit qu'elle se sent seule.
288
00:23:01,365 --> 00:23:03,232
Ses bras sont vides.
289
00:23:03,666 --> 00:23:05,266
Qu'est-ce qu'on attend?
290
00:23:08,266 --> 00:23:09,532
C'est la pluie qui tombe.
291
00:23:09,732 --> 00:23:11,399
Laisse-moi imaginer.
292
00:23:11,799 --> 00:23:14,365
La pluie...
Ăa me fait toujours de l'effet.
293
00:23:15,400 --> 00:23:16,266
Tu vas oĂč ?
294
00:23:16,466 --> 00:23:18,166
A l'intérieur, relever le défi.
295
00:23:19,466 --> 00:23:21,433
- Mauvaise adresse.
Attends...
296
00:23:21,633 --> 00:23:23,432
Excusez-moi.
Nous cherchions...
297
00:23:23,633 --> 00:23:25,599
Je vais vous montrer
oĂč elle est
298
00:23:25,799 --> 00:23:27,799
La fenĂȘtre, c'Ă©tait pour appĂ„ter.
299
00:23:28,000 --> 00:23:30,066
On est ici
au sujet des vaches, enfin...
300
00:23:30,266 --> 00:23:32,599
Il veut dire
pourriez-vous nous indiquer...
301
00:23:33,466 --> 00:23:35,433
Je vous ai vu avec elle
à votre arrivée.
302
00:23:35,633 --> 00:23:37,033
A notre arrivée ?
303
00:23:37,766 --> 00:23:40,399
Elle veut dire la blonde
du dépliant pour paquebot.
304
00:23:40,598 --> 00:23:41,765
Fais pas l'innocent.
305
00:23:42,933 --> 00:23:44,266
Je vous montre.
306
00:23:49,400 --> 00:23:50,933
Viens ! Qu'est-ce que tu fais ?
307
00:23:51,133 --> 00:23:52,432
J'arrive.
308
00:23:53,332 --> 00:23:54,432
Aloha.
309
00:23:54,666 --> 00:23:56,266
C'est bon, lĂąchez-moi.
310
00:23:56,466 --> 00:23:58,166
Aloha veut dire "Je t'aime".
311
00:23:58,365 --> 00:24:01,266
C'est vrai?
C'est ce que l'autre me répétait.
312
00:24:01,666 --> 00:24:02,532
Dis-le-moi.
313
00:24:02,732 --> 00:24:06,032
Moi? Je parle pas votre langue.
LĂąchez-moi.
314
00:24:06,565 --> 00:24:08,065
Une vraie pieuvre
315
00:24:08,266 --> 00:24:10,732
Ăa veut dire "amour",
"bonjour" et "au revoir".
316
00:24:10,933 --> 00:24:12,133
Je préfÚre "au revoir".
317
00:24:13,065 --> 00:24:15,065
Elle habite lĂ -bas ?
318
00:24:15,799 --> 00:24:17,232
A plus tard.
319
00:24:17,433 --> 00:24:18,633
Oui, Ă la revoyure.
320
00:24:20,133 --> 00:24:22,033
Laissez-moi tranquille.
Je suis occupé.
321
00:24:22,232 --> 00:24:23,133
Jeff!
322
00:24:24,865 --> 00:24:26,199
LĂąchez-moi, enfin !
323
00:24:39,232 --> 00:24:40,999
Mots et expressions en hawaĂŻen
324
00:24:41,532 --> 00:24:44,865
A t'entendre, on dirait
que je veux démolir la maison.
325
00:24:45,732 --> 00:24:48,799
Il suffit de construire une piĂšce
pour la baignoire.
326
00:25:06,966 --> 00:25:10,466
Une ravissante fille des Ăźles
habitait par ici.
327
00:25:11,365 --> 00:25:13,199
Une lanceuse de noix de coco.
328
00:25:13,565 --> 00:25:15,465
Je m'en souviens trĂšs bien.
329
00:25:15,865 --> 00:25:18,865
On l'a remisée au placard
aprĂšs le carnaval.
330
00:25:20,433 --> 00:25:21,600
Vous m'avez bien eu.
331
00:25:21,799 --> 00:25:23,266
Vous l'aviez cherché.
332
00:25:23,466 --> 00:25:27,433
"Si je vous croise au clair de lune,
criez Aloha et fuyez !"
333
00:25:27,766 --> 00:25:29,365
Eh bien... Aloha!
334
00:25:29,565 --> 00:25:31,598
Allez-y, enfoncez le clou.
Je le mérite.
335
00:25:31,799 --> 00:25:34,199
Vous vous ĂȘtes dit
que la pauvre fille des Ăźles
336
00:25:34,400 --> 00:25:37,033
fondrait pour vos cheveux
ondulés et gominés ?
337
00:25:37,400 --> 00:25:40,033
Moi?
Jamais je n'aurais pensé ça !
338
00:25:41,332 --> 00:25:42,399
Vous pensiez pas Ă moi ?
339
00:25:42,598 --> 00:25:45,232
Non. Je ne savais pas
que vous viviez par ici.
340
00:25:45,532 --> 00:25:47,465
Je cherchais un vieux jeton,
O'Brien.
341
00:25:48,166 --> 00:25:49,932
Pour discuter affaires.
342
00:25:50,266 --> 00:25:52,266
Un vieux jeton?
-Vous le connaissez ?
343
00:25:52,466 --> 00:25:54,033
C'est drĂŽle.
Je m'appelle O'Brien.
344
00:25:54,232 --> 00:25:56,032
C'est un nom trĂšs...
345
00:25:57,966 --> 00:26:00,066
Je suis la fille du vieux jeton.
346
00:26:02,065 --> 00:26:04,065
T'as toujours pas suspendu
ton bidule?
347
00:26:04,633 --> 00:26:06,266
On a la visite
348
00:26:06,466 --> 00:26:09,066
M. Harper,
voici mon pĂšre, M. O'Brien.
349
00:26:09,266 --> 00:26:11,466
- Le vieux jeton.
- Pardon?
350
00:26:11,666 --> 00:26:14,766
Elle dit que c'est un vieux veston,
faites pas attention.
351
00:26:14,966 --> 00:26:16,466
Ravi de vous rencontrer.
352
00:26:16,666 --> 00:26:19,199
Vous ĂȘtes le fils
du vieux Jefferson Harper?
353
00:26:19,400 --> 00:26:20,200
C'est cela.
354
00:26:20,400 --> 00:26:22,666
J'espĂšre que vous avez
plus de cĆur que lui.
355
00:26:22,865 --> 00:26:25,266
Il veut acheter mon bien
et me voir partir.
356
00:26:25,466 --> 00:26:26,433
Asseyez-vous.
357
00:26:26,633 --> 00:26:28,066
Mon pĂšre est un brave homme.
358
00:26:28,266 --> 00:26:30,666
Mais quand il veut une chose,
rien ne l'arrĂȘte.
359
00:26:31,065 --> 00:26:32,665
Un travers de famille ?
360
00:26:33,133 --> 00:26:34,399
Je me dis qu'il est cinglé.
361
00:26:34,598 --> 00:26:37,598
Il possĂšde un superbe ranch
et il n'est jamais venu.
362
00:26:37,799 --> 00:26:39,632
Il est trÚs occupé à Chicago.
363
00:26:39,832 --> 00:26:42,466
Il doit l'ĂȘtre,
pour tout déléguer à ce Rodney.
364
00:26:42,666 --> 00:26:46,199
Tellement zélé qu'il fait
travailler les gens nuit et jour.
365
00:26:46,400 --> 00:26:49,833
PĂšre a investi ici.
Ăa ne rapporte que si on travaille.
366
00:26:50,032 --> 00:26:54,465
Travailler quand on peut
se nourrir directement sur l'arbre ?
367
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
Les gens font fausse route.
Ils se battent,
368
00:26:57,365 --> 00:27:00,199
ils veulent de l'argent,
au lieu de vivre en paix.
369
00:27:00,400 --> 00:27:03,366
- Selon la volonté de Dieu.
- Votre argument se tient.
370
00:27:03,865 --> 00:27:05,932
Ne l'encouragez pas,
ça durera des heures.
371
00:27:06,133 --> 00:27:08,366
Je suis intarissable sur ce sujet.
372
00:27:08,565 --> 00:27:11,032
Je vais aller nous chercher
une boisson fraĂźche.
373
00:27:11,232 --> 00:27:13,266
Excusez-moi, je reviens.
374
00:27:14,000 --> 00:27:16,833
Vous voilà piégé.
Je connais bien son laĂŻus...
375
00:27:17,032 --> 00:27:20,265
Ne partez pas. Aidez-moi
convaincre votre pĂšre.
376
00:27:20,466 --> 00:27:22,166
On veut construire une jetée ici.
377
00:27:22,365 --> 00:27:24,532
Je m'en vais.
va voir rouge, sachez-le.
378
00:27:24,732 --> 00:27:26,966
Alors j'aurai besoin de votre aide.
379
00:27:27,433 --> 00:27:29,466
Faites-lui l'amour,
ça ira plus vite.
380
00:27:29,666 --> 00:27:31,966
Nous passerions à cÎté
de quelque chose.
381
00:27:32,166 --> 00:27:33,232
Jeff !
382
00:27:36,933 --> 00:27:38,666
Pourquoi tu m'as laissé seul ?
383
00:27:38,865 --> 00:27:40,999
La grosse m'a poursuivi
Ă travers l'Ăźle !
384
00:27:41,199 --> 00:27:43,566
-Moins fort.
- Jusqu'en haut d'un palmier !
385
00:27:43,766 --> 00:27:45,666
Elle s'est mise
Ă secouer ce palmier...
386
00:27:46,732 --> 00:27:48,966
Mlle O'Brien, voici Rusty Smith.
387
00:27:49,166 --> 00:27:49,999
Ăa va, Rusty?
388
00:27:50,565 --> 00:27:52,032
Je suis épuisé...
389
00:27:52,933 --> 00:27:54,766
- Elle cause notre langue.
- Mieux que toi.
390
00:27:54,966 --> 00:27:55,933
T'es un rapide,
391
00:27:56,133 --> 00:27:58,766
mais si tu enseignes aussi vite,
c'est gagné !
392
00:28:02,000 --> 00:28:04,833
C'est sa famille ?
Je l'épouserai pas, j'ai rien fait.
393
00:28:05,598 --> 00:28:07,365
Monsieur Rusty !
394
00:28:07,799 --> 00:28:11,432
On a appris votre chanson.
On la connaĂźt trĂšs bien.
395
00:28:11,666 --> 00:28:12,633
Vous voulez l'entendre ?
396
00:28:12,832 --> 00:28:14,665
Avec plaisir, les gars.
397
00:28:14,865 --> 00:28:16,632
Je croyais que vous étiez armés.
398
00:28:17,000 --> 00:28:18,733
Allez-y. Mettez du rythme.
399
00:28:19,032 --> 00:28:20,798
C'est moi qui leur ai appris ça.
400
00:29:00,000 --> 00:29:01,466
Sabotage.
401
00:29:01,966 --> 00:29:03,833
Retournez d'oĂč vous venez !
402
00:29:14,400 --> 00:29:16,533
Quel pays ennuyeux.
Il n'y a rien Ă voir.
403
00:29:16,732 --> 00:29:20,399
Ni panneaux publicitaires,
ni villas Ă vendre, ni stands.
404
00:29:20,865 --> 00:29:22,199
Aucun intĂ©rĂȘt.
405
00:29:24,799 --> 00:29:27,365
--Que pensez-vous
de notre industrie de la pĂȘche ?
406
00:29:33,365 --> 00:29:35,465
Aucune taxe Ă la vente.
407
00:29:35,865 --> 00:29:38,066
Il va devoir aller pĂȘcher ailleurs.
408
00:29:38,400 --> 00:29:40,866
C'est lĂ -bas
qu'on veut construire la jetée.
409
00:29:41,065 --> 00:29:43,632
Ensuite, vous voudrez
des enclos et des hangars.
410
00:29:43,832 --> 00:29:46,865
Pas nécessairement.
Si ton pĂšre n'Ă©tait pas si tÄtu...
411
00:29:47,065 --> 00:29:50,265
Jeff... Tu m'as promis
qu'on n'en parlerait pas.
412
00:29:50,865 --> 00:29:53,332
Excuse-moi.
N'en parlons plus.
413
00:30:04,666 --> 00:30:05,532
Pause!
414
00:30:05,766 --> 00:30:07,632
- Mauviette, va!
- C'est le climat.
415
00:30:07,832 --> 00:30:11,599
Ton pĂšre a raison.
Il faut prendre la vie du bon cÎté.
416
00:30:11,799 --> 00:30:14,799
Vendre du cuivre pour l'argent
de poche, et se détendre.
417
00:30:15,000 --> 00:30:18,266
-C'est pas trop dur?
Je commence Ă m'y faire.
418
00:30:18,466 --> 00:30:21,799
Si on se prenait un petit palmier
exposé plein sud?
419
00:30:22,000 --> 00:30:24,400
Tu pourrais pĂȘcher, cuisiner,
faire la lessive.
420
00:30:24,598 --> 00:30:26,565
- Et toi ?
- Je me détendrais.
421
00:30:26,766 --> 00:30:28,332
Quand tu serais éreintée...
422
00:30:30,966 --> 00:30:32,766
on se détendrait ensemble.
423
00:30:45,000 --> 00:30:46,566
Tu repars quand ?
- Jamais.
424
00:30:49,166 --> 00:30:51,833
Je peux déplacer la fleur
pour ĂȘtre Ă l'aise ?
425
00:30:52,532 --> 00:30:53,232
Pas touche !
426
00:30:53,433 --> 00:30:54,166
Pourquoi ?
427
00:30:54,365 --> 00:30:57,266
Quand on a une fleur
du cÎté gauche, ça veut dire...
428
00:30:58,232 --> 00:30:58,999
Rien.
429
00:30:59,199 --> 00:31:00,732
Quoi ? Dis-moi.
430
00:31:01,065 --> 00:31:03,665
Ăa veut dire
qu'elle n'a pas de petit ami.
431
00:31:04,365 --> 00:31:06,632
Et du cÎté droit?
432
00:31:06,832 --> 00:31:09,132
Ăa veut dire qu'elle est prise.
433
00:31:11,133 --> 00:31:13,033
Tu ne devrais pas faire ça...
434
00:31:14,032 --> 00:31:15,398
sauf si tu es sérieux.
435
00:31:26,199 --> 00:31:29,232
On va moisir longtemps
dans cet étal de fruits?
436
00:31:29,433 --> 00:31:32,666
Si on part pas demain,
on sera coincés encore 3 semaines.
437
00:31:32,966 --> 00:31:34,833
Rentrer à Chicago sur un échec ?
438
00:31:35,032 --> 00:31:37,265
Je dois conclure l'accord
avec O'Brien !
439
00:31:37,832 --> 00:31:40,966
L'accord,
tu n'as que ce mot Ă la bouche !
440
00:31:41,199 --> 00:31:43,599
Tu n'as mĂȘme pas encore
abordé le sujet.
441
00:31:43,799 --> 00:31:47,532
Apprendre Ă le connaĂźtre,
ça prend des mois, des années !
442
00:31:48,598 --> 00:31:51,232
D'ailleurs, j'ai décidé
de diriger ce ranch
443
00:31:51,433 --> 00:31:53,133
et de consacrer Ă ma vie Ă ...
444
00:31:53,332 --> 00:31:55,932
ArrĂȘte ! Je sais Ă quoi
tu vas consacrer ta vie.
445
00:31:56,133 --> 00:31:58,133
Ecoute, don Juan,
je suis pas dupe.
446
00:31:58,332 --> 00:32:01,066
J'Ă©tais dĂ©jĂ lĂ
quand tu trompais ta nounou.
447
00:32:01,433 --> 00:32:03,733
Moi, j'arrĂȘte. Je pars demain.
448
00:32:07,232 --> 00:32:08,866
Sois sympa, Rusty
449
00:32:09,065 --> 00:32:11,132
Viens chez O'Brien.
Tu lui parleras!
450
00:32:11,565 --> 00:32:13,865
Moi? Tu rigoles?
Quand je vais lĂ -bas,
451
00:32:14,065 --> 00:32:16,265
la femme aux yeux écarquillés
me harponne.
452
00:32:16,466 --> 00:32:19,733
Elle veut me montrer ses papayes.
Je suis fiancé !
453
00:32:21,332 --> 00:32:22,365
Tu m'abandonnes ?
454
00:32:22,565 --> 00:32:25,932
Oui. Je pars demain,
avec ou sans toi.
455
00:32:28,032 --> 00:32:30,565
C'est la fin de l'aventure, l'ami.
456
00:32:36,166 --> 00:32:37,333
Au revoir.
457
00:32:38,732 --> 00:32:40,466
Vous allez quelque part?
458
00:32:41,365 --> 00:32:43,399
T'as intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre lĂ
Ă mon retour!
459
00:32:45,799 --> 00:32:47,566
va faire ses adieux aux O'Brien.
460
00:32:47,766 --> 00:32:49,066
Certainement !
461
00:32:49,365 --> 00:32:50,999
J'ai contacté le capitaine.
462
00:32:51,199 --> 00:32:54,032
Vous aurez deux lits
dans la cabine du second.
463
00:32:54,232 --> 00:32:56,133
- Un seul suffira.
- Un seul ?
464
00:32:56,332 --> 00:32:57,799
Oui, pour moi.
465
00:32:58,000 --> 00:33:00,599
Jeff va rester ici
pour s'occuper du ranch.
466
00:33:00,799 --> 00:33:02,132
Et moi, alors?
467
00:33:02,433 --> 00:33:04,833
Ăa change quoi ?
Vous serez envoyé au Mexique.
468
00:33:05,032 --> 00:33:06,432
Je ne veux pas aller lĂ -bas.
469
00:33:06,633 --> 00:33:09,732
M. Harper en pince
pour la fille O'Brien, voilĂ tout.
470
00:33:09,933 --> 00:33:12,766
A qui le dites-vous !
Je ne me laisserai pas faire.
471
00:33:13,365 --> 00:33:14,365
M. Smith!
472
00:33:14,565 --> 00:33:16,265
Une femme vous demande.
473
00:33:17,232 --> 00:33:19,199
Dites-lui que je suis pas lĂ .
474
00:33:19,400 --> 00:33:21,133
Dites que j'ai déménagé.
475
00:33:21,565 --> 00:33:23,032
M. Smith...
476
00:33:23,598 --> 00:33:26,465
Vous n'avez pas courtisé
une fille d'ici, j'espĂšre !
477
00:33:26,666 --> 00:33:29,266
Moi ? Je dors ici
avec la porte verrouillée.
478
00:33:29,466 --> 00:33:31,366
Je suis mĂȘme pas allĂ© nager.
479
00:33:32,266 --> 00:33:34,999
Dites Ă M. Smith
que je veux qu'il me suive.
480
00:33:36,365 --> 00:33:38,032
Ecartez-vous, l'ami.
481
00:33:38,232 --> 00:33:40,832
- Je peux vous aider ?
- Tout Ă fait.
482
00:33:41,032 --> 00:33:43,332
Annulez la réservation.
Je reste moi aussi.
483
00:33:43,532 --> 00:33:44,999
Je sais, je sais...
484
00:33:46,633 --> 00:33:48,432
Bonjour, jolie demoiselle.
485
00:33:48,633 --> 00:33:50,732
Il y aurait pas une auto
dans le coin?
486
00:33:50,933 --> 00:33:54,266
Venez chez moi.
Ma cousine a préparé le dßner.
487
00:33:55,199 --> 00:33:58,066
Parfait, ma jolie rose.
J'irai oĂč tu voudras.
488
00:33:59,032 --> 00:33:59,932
Dis-moi.
489
00:34:00,133 --> 00:34:03,566
Sais-tu oĂč on pourrait louer
un duplex pas cher par ici?
490
00:34:04,032 --> 00:34:07,065
J'aimerais me perdre avec toi
pendant 8 jours.
491
00:34:07,633 --> 00:34:09,333
Je me contenterais de 3.
492
00:34:10,000 --> 00:34:11,866
Nous avons M. Harper, Ă Chicago.
493
00:34:12,065 --> 00:34:13,132
Allez-y.
494
00:34:13,466 --> 00:34:17,033
M. Harper ?
Ici Rodney, du ranch d'Ahmi-Oni.
495
00:34:17,233 --> 00:34:19,432
Navré de vous déranger,
mais c'est urgent.
496
00:34:19,633 --> 00:34:22,033
Qu'est-ce que vous me chantez ?
497
00:34:22,233 --> 00:34:23,999
Vous savez quelle heure il est ?
498
00:34:25,233 --> 00:34:26,432
Jefferson?
499
00:34:26,633 --> 00:34:29,066
Et alors?
Il est tout le temps amoureux.
500
00:34:29,433 --> 00:34:31,666
Dites-lui de rentrer.
Qu'il vienne avec elle.
501
00:34:32,332 --> 00:34:35,365
Il refuse de partir.
a adopté le mode de vie local.
502
00:34:35,733 --> 00:34:38,399
OĂč a-t-il la tĂȘte ?
Il est devenu fou.
503
00:34:38,633 --> 00:34:40,633
C'est hors de question.
Dites-le-lui.
504
00:34:40,832 --> 00:34:43,465
Non, je pars ce soir.
Je lui dirai moi-mĂȘme.
505
00:34:44,766 --> 00:34:47,432
Appelez l'aéroport.
Que mon avion soit prĂȘt
506
00:34:47,633 --> 00:34:49,833
à décoller pour San Francisco
dans 30 min.
507
00:34:50,032 --> 00:34:53,465
Et réservez-moi une place
sur l'hydravion pour Honolulu.
508
00:34:53,666 --> 00:34:54,999
S'il n'y a plus de place?
509
00:34:55,199 --> 00:34:56,799
J'affréterai un navire privé !
510
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Préparez mes affaires.
Annulez mes rendez-vous.
511
00:35:00,199 --> 00:35:01,199
Je vais leur parler.
512
00:35:01,400 --> 00:35:03,966
OĂč sont mes cachets ?
Trouvez-moi mes cachets !
513
00:35:11,466 --> 00:35:13,000
En effet, c'est trĂšs joli.
514
00:35:14,565 --> 00:35:15,399
C'est qui ?
515
00:35:15,599 --> 00:35:17,465
Mon oncle, le pĂšre de Palola.
516
00:35:18,199 --> 00:35:19,766
Le pĂšre de Palola?
517
00:35:20,365 --> 00:35:22,532
Dites-lui qu'Halloween, c'est fini.
518
00:35:24,266 --> 00:35:25,766
Qu'est-ce qu'il fait ?
519
00:35:31,966 --> 00:35:33,633
Traduis.
Qu'est-ce qu'il raconte ?
520
00:35:33,832 --> 00:35:37,432
Que vous ĂȘtes bien gras.
Son grand-pÚre était cannibale.
521
00:35:37,766 --> 00:35:38,832
Cannibale?
522
00:35:39,933 --> 00:35:42,066
Il a pas l'air végétarien.
523
00:35:46,865 --> 00:35:48,266
Qui veut manger qui, ici ?
524
00:35:48,466 --> 00:35:50,800
Tout va bien.
Il veut vous serrer la main.
525
00:35:51,565 --> 00:35:53,432
Il est content pour le mariage.
526
00:35:53,933 --> 00:35:54,833
Quel mariage?
527
00:35:55,032 --> 00:35:57,232
Ma cousine Palola et vous.
528
00:35:59,199 --> 00:36:00,733
Laissez-moi partir!
529
00:36:01,832 --> 00:36:05,065
Reste. J'ai cuisiné hawaïen.
Je serai une bonne épouse.
530
00:36:05,266 --> 00:36:06,332
PlutĂŽt mourir.
531
00:36:07,766 --> 00:36:08,999
Je retire ce que j'ai dit.
532
00:36:09,199 --> 00:36:10,199
Venez.
533
00:36:10,799 --> 00:36:13,532
Asseyez-vous.
Je veux que vous restiez.
534
00:36:13,966 --> 00:36:16,199
Ăa change tout.
Tout ce que tu voudras.
535
00:36:19,400 --> 00:36:20,766
Viens t'asseoir.
536
00:36:22,332 --> 00:36:24,399
J'ai préparé
un tas de bonnes choses!
537
00:36:25,565 --> 00:36:27,165
Prends du poi
538
00:36:28,365 --> 00:36:30,799
Vous avez une cuillĂšre ?
- Pas besoin.
539
00:36:31,000 --> 00:36:32,333
On mange ça comment ?
540
00:36:34,599 --> 00:36:36,632
C'est chic,
mĂȘme pour un cannibale.
541
00:36:36,832 --> 00:36:39,632
- Sers-toi.
-Le poi se mange comme ça.
542
00:36:40,565 --> 00:36:42,365
Mange, ca te plaira.
543
00:36:51,865 --> 00:36:53,432
Goûte ça.
544
00:36:53,633 --> 00:36:55,633
Je vais me contenter
d'une cigarette.
545
00:37:16,966 --> 00:37:18,033
Un peu de sel?
546
00:37:44,832 --> 00:37:46,666
N'aie pas peur,
il aime ta bague.
547
00:37:46,865 --> 00:37:49,365
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Oui. Et moi aussi.
548
00:37:50,599 --> 00:37:52,765
- Un peu de "he'e"?
- Je suis au régime.
549
00:37:52,966 --> 00:37:55,433
C'est délicieux.
Je l'ai pĂȘchĂ© pour vous.
550
00:37:56,532 --> 00:37:58,132
Ăa change tout. Pour toi...
551
00:37:58,332 --> 00:38:00,465
Avec la sauce Ă la noix de coco.
552
00:38:02,400 --> 00:38:03,400
C'est bon, hein?
553
00:38:03,832 --> 00:38:05,465
Pas mal. Et c'est quoi ?
554
00:38:06,832 --> 00:38:08,599
En anglais, c'est poulpe.
555
00:38:08,799 --> 00:38:11,399
Du poulpe ? J'ai toujours aimé le...
556
00:38:13,166 --> 00:38:14,833
De l'eau, vite !
557
00:38:23,865 --> 00:38:27,132
Je sais. C'est la faute
de ce tire-au-flan d'O'Brien.
558
00:38:27,332 --> 00:38:29,799
Expulsez-le,
comme je vous l'ai demandé.
559
00:38:30,000 --> 00:38:33,400
J'y travaille, M. Harper,
avec vos avocats Ă Honolulu.
560
00:38:33,599 --> 00:38:36,199
Je crois que cette fois,
ça va aboutir.
561
00:38:36,400 --> 00:38:38,800
Peu importe ce que ça implique,
faites-le.
562
00:38:39,666 --> 00:38:41,766
M. Jefferson ne doit pas ĂȘtre levĂ©.
563
00:38:41,966 --> 00:38:44,633
Et pourquoi donc ?
Il est bientĂŽt midi.
564
00:38:45,000 --> 00:38:47,199
Il est resté tard chez les O'Brien.
565
00:38:47,832 --> 00:38:49,199
Les O'Brien !
566
00:38:49,433 --> 00:38:51,633
Quand je vais
mettre la main sur Rusty...
567
00:38:53,400 --> 00:38:55,766
Il a laissé Jeff
faire n'importe quoi.
568
00:38:56,166 --> 00:38:58,866
HĂ©, pas si vite !
J'ai deux mots Ă vous dire.
569
00:38:59,065 --> 00:39:01,365
M. Harper... Vous ici ?
570
00:39:01,565 --> 00:39:03,632
Quelle surprise!
Le monde est petit.
571
00:39:03,832 --> 00:39:06,332
-Aloha, monsieur.
-C'est quoi, cette tenue?
572
00:39:06,532 --> 00:39:08,465
On dirait une squaw
qui va Ă la guerre
573
00:39:08,666 --> 00:39:11,066
Il fait trop chaud
pour des jambiĂšres...
574
00:39:11,266 --> 00:39:13,032
Bel exemple pour mon fils!
575
00:39:13,233 --> 00:39:15,733
Qu'est-ce qu'il fait
avec la fille O'Brien?
576
00:39:19,233 --> 00:39:20,466
VoilĂ ce que vous faisiez.
577
00:39:22,000 --> 00:39:23,933
Non, M. Harper!
Ils disaient "papayes'
578
00:39:24,133 --> 00:39:26,766
Ăa pousse sur les arbres,
c'est un fruit.
579
00:39:27,133 --> 00:39:29,199
Filez.
Je vous en cueillerai plus tard.
580
00:39:29,400 --> 00:39:31,866
- OĂč est Jefferson ?
- Il est dans le coin.
581
00:39:32,065 --> 00:39:34,999
Ne restez pas au soleil.
Venez ici au frais.
582
00:39:35,199 --> 00:39:37,199
Asseyez-vous. Prenez cet éventail
583
00:39:38,032 --> 00:39:40,999
Ecoutez, ne soyez pas
trop dur avec Jeff.
584
00:39:41,332 --> 00:39:43,932
L'amour est dans l'air, ici,
il n'y peut rien.
585
00:39:44,133 --> 00:39:45,799
Jeune, vous étiez pareil.
586
00:39:46,000 --> 00:39:49,599
Non, j'étais ambitieux.
Et pas que pour les filles.
587
00:39:49,799 --> 00:39:53,799
Bien sûr. Mon pÚre m'a parlé
de votre Paiute qui louchait
588
00:39:54,000 --> 00:39:55,766
quand vous étiez dans le Montana.
589
00:39:55,966 --> 00:39:58,666
C'était pas une Paiute,
c'était une Choctaw.
590
00:39:58,865 --> 00:40:00,732
Elle ne louchait pas, elle...
591
00:40:00,966 --> 00:40:02,133
avait besoin de lunettes
592
00:40:03,532 --> 00:40:04,965
PÚre, comment ça va ?
593
00:40:05,233 --> 00:40:07,366
Tu viens passer des vacances
avec nous ?
594
00:40:07,565 --> 00:40:10,665
Tu sais trĂšs bien
pourquoi Rodney m'a fait venir.
595
00:40:11,332 --> 00:40:12,965
- Il a fait ça ?
- En effet !
596
00:40:13,166 --> 00:40:16,599
J'aimerais avoir quelqu'un
comme lui au Texas!
597
00:40:16,865 --> 00:40:18,399
Je sais pour la fille O'Brien.
598
00:40:18,599 --> 00:40:21,632
Fais tes valises.
On part demain Ă Honolulu.
599
00:40:21,832 --> 00:40:24,932
Je suis tout prĂšs de conclure
un accord avec O'Brien.
600
00:40:25,133 --> 00:40:26,666
Je ferai ça à ma façon.
601
00:40:26,865 --> 00:40:30,732
Pourquoi ? On peut avoir le port
avec la bénédiction d'O'Brien.
602
00:40:31,065 --> 00:40:32,665
Ăa ferait des Ă©conomies!
603
00:40:33,332 --> 00:40:34,532
Fermez-la!
604
00:40:37,865 --> 00:40:41,766
Je ne veux pas faire le grincheux
et choisir ta future femme...
605
00:40:42,433 --> 00:40:44,599
Mais j'ai besoin de toi Ă Chicago.
606
00:40:44,799 --> 00:40:46,199
Si tu t'installes ici...
607
00:40:46,400 --> 00:40:47,966
On doit passer du temps ici.
608
00:40:48,166 --> 00:40:51,733
Eileen tient Ă son pĂšre
et M. O'Brien ne peut vivre qu'ici.
609
00:40:51,933 --> 00:40:53,200
Ou au-dessus d'un bar.
610
00:40:53,400 --> 00:40:54,766
Vous mĂȘlez pas de ça !
611
00:40:56,433 --> 00:40:57,166
Bien, patron.
612
00:40:57,766 --> 00:41:00,266
Je suis malade,
je veux prendre ma retraite.
613
00:41:00,466 --> 00:41:02,166
Tu as raison. Tu travailles trop.
614
00:41:02,365 --> 00:41:05,032
Sympathise avec O'Brien
et profite de la vie.
615
00:41:05,233 --> 00:41:07,833
O'Brien essaie de me voler
depuis des lustres.
616
00:41:08,032 --> 00:41:09,865
Voilà pourquoi sa fille t'a séduit.
617
00:41:10,065 --> 00:41:12,865
Change de sujet ou je vais
lui arracher les oreilles.
618
00:41:13,065 --> 00:41:14,865
Allons-y.
Tu verras que tu te trompes.
619
00:41:15,065 --> 00:41:16,532
Je refuse d'aller le voir...
620
00:41:17,199 --> 00:41:20,133
Bon, d'accord.
J'irai avec plaisir.
621
00:41:21,065 --> 00:41:22,065
Attendez-moi.
622
00:41:48,532 --> 00:41:51,399
Je ne suis pas plus haut,
vous n'ĂȘtes pas plus bas.
623
00:41:51,599 --> 00:41:52,932
On est égaux.
624
00:41:53,766 --> 00:41:57,465
Nous sommes tous
Des enfants du soleil
625
00:42:04,199 --> 00:42:07,999
Buvez, riez et amusez-vous
626
00:42:09,332 --> 00:42:14,065
Et essayez d'ĂȘtre
Un fils de Dieu heureux
627
00:42:19,166 --> 00:42:21,533
Parfait.
Allez vous resservir en cuisine.
628
00:42:21,733 --> 00:42:25,533
VoilĂ un accueil fort chaleureux,
M. O'Brien.
629
00:42:25,733 --> 00:42:28,199
C'est vrai.
On déborde de bonne humeur.
630
00:42:28,400 --> 00:42:29,566
TrÚs démocratique.
631
00:42:29,966 --> 00:42:32,166
-Tout se passe bien.
A merveille.
632
00:42:32,365 --> 00:42:33,965
Oui, tout n'est qu'amour.
633
00:42:34,433 --> 00:42:36,866
J'ai des chaussettes
Ă faire repriser.
634
00:42:38,332 --> 00:42:39,965
Asseyez-vous, les enfants.
635
00:42:40,166 --> 00:42:42,999
Jeff, donne-moi ton verre.
Je vais le remplir.
636
00:42:44,966 --> 00:42:46,266
Maintenant, parlons affaires.
637
00:42:46,466 --> 00:42:49,566
Affaires ? C'est un mot
pour les pingres et les vauriens.
638
00:42:49,766 --> 00:42:52,132
Ne gĂąchons pas
cette agréable soirée.
639
00:42:52,332 --> 00:42:55,465
J'ai pas de temps Ă perdre.
Combien pour votre port?
640
00:42:55,666 --> 00:42:58,333
Combien ?
C'est pour ça que vous ĂȘtes lĂ ?
641
00:42:58,532 --> 00:43:01,832
Il n'est pas Ă vendre.
On ne veut pas dénaturer l'ßle.
642
00:43:02,233 --> 00:43:03,666
Je l'ai expliqué à Jeff.
643
00:43:03,865 --> 00:43:07,132
C'est vrai. On ne veut rien changer
aux idées de ton pÚre.
644
00:43:07,332 --> 00:43:09,799
Ce qu'on aimerait,
c'est trouver un accord
645
00:43:10,000 --> 00:43:12,833
pour éviter un rodéo marin
Ă chaque chargement.
646
00:43:13,166 --> 00:43:16,566
J'ai vu que c'était compliqué.
Si c'est un souci entre amis,
647
00:43:16,766 --> 00:43:20,399
utilisez-le port si nécessaire
et construisez une jetée.
648
00:43:20,966 --> 00:43:21,666
Tu vois ?
649
00:43:21,865 --> 00:43:24,965
Je ne veux pas de faveur.
Je suis ici pour affaires.
650
00:43:25,166 --> 00:43:28,399
Il recommence!
Il est ensorcelé par ce mot.
651
00:43:28,599 --> 00:43:29,632
Détendez-vous.
652
00:43:30,000 --> 00:43:31,866
Vous ne pensez
qu'Ă faire de l'argent.
653
00:43:32,065 --> 00:43:34,932
Ah oui, vraiment ?
J'ai saisi votre manĂšge.
654
00:43:35,133 --> 00:43:36,999
Je vais construire une jetée
655
00:43:37,199 --> 00:43:38,932
et vous réclamerez
un droit de passage.
656
00:43:39,133 --> 00:43:40,633
Que dites-vous ?
657
00:43:40,832 --> 00:43:41,599
ArrĂȘte, papa.
658
00:43:41,799 --> 00:43:42,799
Attends.
659
00:43:45,933 --> 00:43:46,866
Calme-toi.
660
00:43:47,065 --> 00:43:49,365
Estimez-vous heureux
que je reste calme.
661
00:43:49,565 --> 00:43:51,965
Oser m'accuser
quand je lui fais une fleur.
662
00:43:52,633 --> 00:43:55,366
T'en fais pas.
M. Harper est un ours mal léché.
663
00:43:55,565 --> 00:43:56,532
Mal léché?
664
00:43:56,733 --> 00:43:59,932
Ton pÚre serait mal placé
à une conférence de paix.
665
00:44:00,633 --> 00:44:03,033
Il ne te dit pas
comment gérer ton ranch.
666
00:44:05,599 --> 00:44:08,065
Eileen, aide-moi
avant qu'on soit inondés.
667
00:44:08,266 --> 00:44:11,199
pleut. Je vais ĂȘtre trempĂ©.
668
00:44:11,400 --> 00:44:13,233
Qui vous a demandé de venir ?
669
00:44:13,433 --> 00:44:15,766
Du calme, M. O'Brien.
Laissons l'orage dehors.
670
00:44:15,966 --> 00:44:16,866
Et toi aussi.
671
00:44:17,065 --> 00:44:19,599
Moi ? Je l'ai ménagé.
C'est lui qui a commencé.
672
00:44:19,799 --> 00:44:23,332
Moi ? Un homme réputé
pour sa nature si douce?
673
00:44:23,532 --> 00:44:27,165
C'est bon, espĂšce de Celte !
Je vous offre 25 000 dollars.
674
00:44:27,365 --> 00:44:28,332
Tant pis pour vous!
675
00:44:28,532 --> 00:44:31,265
Pas une bĂȘte ne mouillera sa queue
dans mon ocean.
676
00:44:31,466 --> 00:44:33,433
Laisse-moi gérer ça, papa.
677
00:44:33,766 --> 00:44:36,965
Inutile de nous quereller.
Tant que Jeff et moi...
678
00:44:37,166 --> 00:44:38,833
Ăa restera dans la famille.
679
00:44:39,032 --> 00:44:40,665
On ne formera pas une famille.
680
00:44:40,865 --> 00:44:42,399
Eileen et moi avons tout prévu...
681
00:44:42,599 --> 00:44:43,665
Je suis contre.
682
00:44:45,433 --> 00:44:46,933
Ma fille vous convient pas ?
683
00:44:47,133 --> 00:44:49,599
- Vous mĂȘlez pas de ça !
- OĂč est mon gourdin ?
684
00:44:49,799 --> 00:44:50,766
Du calme, enfin !
685
00:44:51,865 --> 00:44:53,132
TrĂšs bien, M. Harper.
686
00:44:53,332 --> 00:44:56,465
Puisqu'on annule tout,
voilĂ ce qu'on va faire.
687
00:44:56,666 --> 00:45:00,333
Vous pourrez utiliser notre port
contre 50% du prix du bétail.
688
00:45:00,532 --> 00:45:01,565
50 pour cent ?
689
00:45:01,766 --> 00:45:02,865
C'est du vol!
690
00:45:03,065 --> 00:45:04,565
Tu as raté ta vocation.
691
00:45:04,766 --> 00:45:06,766
Ce qu'elle veut, c'est mon argent.
692
00:45:07,133 --> 00:45:09,333
Elle est encore pire que lui.
693
00:45:09,666 --> 00:45:11,233
Ma propre fille !
694
00:45:11,565 --> 00:45:13,165
Vas-y, cogne !
695
00:45:13,365 --> 00:45:16,199
S'il fait ça, je te corrige !
Essaie!
696
00:45:16,400 --> 00:45:18,033
Peut-ĂȘtre que mon pĂšre a raison.
697
00:45:18,233 --> 00:45:20,432
Ton pĂšre et toi
convoitez notre argent.
698
00:45:20,832 --> 00:45:23,166
Sortez d'ici, tous les deux !
699
00:45:24,000 --> 00:45:26,366
Allez-vous en,
sortez de chez moi !
700
00:45:26,565 --> 00:45:29,232
Je m'en vais.
Le jour oĂč je reviendrai ici,
701
00:45:29,433 --> 00:45:30,766
vous aurez quitté les lieux !
702
00:45:30,966 --> 00:45:32,333
Qu'y a-t-il, M. Harper ?
703
00:45:32,532 --> 00:45:33,665
Vous avez trop bu?
704
00:45:33,865 --> 00:45:36,432
Allez-vous-en
avant que je m'énerve!
705
00:45:36,633 --> 00:45:37,466
Je reviens, Eileen !
706
00:45:37,666 --> 00:45:38,433
Pas besoin !
707
00:45:38,633 --> 00:45:41,599
Tu t'es énervé aussi.
C'est pas la faute d'O'Brien.
708
00:45:41,799 --> 00:45:42,965
De qui, alors?
709
00:45:43,166 --> 00:45:45,133
Ăa m'apprendra
à fréquenter des voyous.
710
00:45:45,332 --> 00:45:47,532
Il fallait montrer un peu
d'amour fraternel.
711
00:45:47,733 --> 00:45:48,966
La ferme ! Vous ĂȘtes virĂ© !
712
00:45:49,166 --> 00:45:51,066
Je dois rentrer au Texas?
713
00:45:51,633 --> 00:45:53,999
Faisons demi-tour.
Je réglerai ça.
714
00:45:54,199 --> 00:45:56,932
J'y retournerai pas,
mĂȘme si je dois en mourir !
715
00:45:59,466 --> 00:46:00,666
Il plaisantait.
716
00:46:06,266 --> 00:46:07,566
Regardez le pont !
717
00:46:12,966 --> 00:46:15,766
C'est le seul chemin.
On est obligés d'y retourner.
718
00:46:15,966 --> 00:46:18,866
Je n'irai pas,
mĂȘme si je dois mourir noyĂ©.
719
00:46:19,666 --> 00:46:21,966
ArrĂȘtez de dire ça.
720
00:46:25,733 --> 00:46:29,399
C'était ma faute. Je présenterai
mes excuses Ă M. Harper.
721
00:46:30,032 --> 00:46:32,565
Certainement pas.
Pour quelle raison ?
722
00:46:33,633 --> 00:46:36,266
Ne laisse pas ce petit désaccord
723
00:46:36,466 --> 00:46:38,666
s'immiscer entre toi
et ce brave Jeff.
724
00:46:38,865 --> 00:46:39,732
M. O'Brien!
725
00:46:41,365 --> 00:46:44,432
Le pont a été emporté
par les eaux.
726
00:46:44,633 --> 00:46:48,133
Emporté ? J'avais vraiment
l'intention de le consolider.
727
00:46:48,332 --> 00:46:50,965
C'est mieux comme ça.
ne reviendront plus.
728
00:46:51,433 --> 00:46:53,066
Ils sont coincés ici.
729
00:46:53,266 --> 00:46:55,599
Le pauvre M. Rusty
est tout mouillé.
730
00:46:55,799 --> 00:46:57,766
Doux Jésus,
ils vont ĂȘtre trempĂ©s!
731
00:46:57,966 --> 00:47:00,199
Palola, des cirés !
Je sors les parapluies.
732
00:47:00,433 --> 00:47:02,000
Ne le ramĂšne pas ici !
733
00:47:02,199 --> 00:47:04,266
Ce sont des personnes en détresse.
734
00:47:04,466 --> 00:47:05,633
Les cirés, Palola !
735
00:47:05,832 --> 00:47:07,166
J'arrive!
736
00:47:17,933 --> 00:47:21,866
J'avais encore jamais vu
un orage d'une telle violence.
737
00:47:22,065 --> 00:47:25,332
Ne vous inquiétez pas.
On est trĂšs bien ici, non ?
738
00:47:25,532 --> 00:47:27,465
Bien ? Je risque une pneumonie
739
00:47:27,666 --> 00:47:30,633
et sans mes cachets,
je ne peux pas manger!
740
00:47:31,466 --> 00:47:34,400
Mon pauvre ! Quelle tristesse
de vous voir au supplice.
741
00:47:34,599 --> 00:47:37,599
J'ai un remĂšde pour l'estomac
fait maison. Prenez-en.
742
00:47:37,799 --> 00:47:40,365
- Je n'en veux pas !
Je vais le chercher.
743
00:47:43,365 --> 00:47:44,932
Tu vas rien manger?
744
00:47:45,133 --> 00:47:48,633
Elle refuse de me parler,*
et mĂȘme de venir Ă table.
745
00:47:49,166 --> 00:47:52,333
C'est dommage
Sur l'ile oĂč tout n'est qu'amour.
746
00:47:52,599 --> 00:47:54,165
Tu l'as dit, cheri!
747
00:47:59,065 --> 00:48:02,599
Chérie, je suis désolée:
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.
748
00:48:03,000 --> 00:48:04,333
Eileen!
749
00:48:07,466 --> 00:48:09,199
VoilĂ qui fera l'affaire.
750
00:48:09,599 --> 00:48:11,465
Tenez, M. Harper.
751
00:48:11,666 --> 00:48:15,566
Rassurez-vous. Pur jus de fruit
et un seau de papayes.
752
00:48:15,766 --> 00:48:17,032
Vous voulez m'empoisonner.
753
00:48:17,233 --> 00:48:20,033
Pour vous rassurer,
et parce que je me sens faiblard,
754
00:48:20,233 --> 00:48:21,866
je vous accompagne.
755
00:48:24,365 --> 00:48:27,532
Sérieusement, Eileen !
Comment puis-je te convaincre...
756
00:48:27,865 --> 00:48:29,632
A ta place,
je n'essaierais mĂȘme pas.
757
00:48:34,565 --> 00:48:36,199
Un autre verre, M. Harper ?
758
00:48:36,766 --> 00:48:39,532
Si ça ne vous ennuie pas,
M. O'Brien...
759
00:48:39,966 --> 00:48:41,599
Ăa m'a fait du bien.
760
00:48:41,799 --> 00:48:43,799
Je suis ravi que vous appréciiez.
761
00:48:47,266 --> 00:48:49,399
Tout est prĂȘt.
Vous dormez chez moi.
762
00:48:49,599 --> 00:48:51,365
Moi? Pas question.
763
00:48:52,000 --> 00:48:52,800
Pardon.
764
00:48:53,000 --> 00:48:55,199
On n'a qu'une chambre,
pour M. Harper.
765
00:48:55,400 --> 00:48:57,000
Pas de problĂšme.
766
00:48:57,199 --> 00:48:58,666
Viens, Rusty, ou dors dehors.
767
00:48:59,032 --> 00:49:02,565
Je préférerais sous une tente,
plutĂŽt qu'avec elle ou son pĂšre.
768
00:49:02,766 --> 00:49:03,932
Allez !
769
00:49:06,233 --> 00:49:07,533
Reposez-vous bien.
770
00:49:07,865 --> 00:49:10,232
Tu as assez de couvertures?
J'en ai plein.
771
00:49:10,433 --> 00:49:11,866
Pas de fuites dans le toit?
772
00:49:12,065 --> 00:49:14,632
Non, ils vont dormir
avec mon pĂšre.
773
00:49:16,766 --> 00:49:18,732
Tu es calé en cannibales?
774
00:49:18,933 --> 00:49:20,599
Essaie de dormir.
775
00:49:21,166 --> 00:49:23,533
Si seulement je pouvais
clouer cette porte...
776
00:49:23,966 --> 00:49:25,433
ArrĂȘte.
777
00:49:27,466 --> 00:49:28,933
Ne l'éteins pas.
778
00:49:29,133 --> 00:49:32,666
Fais pas le bébé. On est
enfermés et tu veux la lumiÚre ?
779
00:49:32,865 --> 00:49:35,999
Oui, toute la nuit.
Et je vais revérifier la porte.
780
00:49:39,933 --> 00:49:41,866
Il n'y a pas une corde par ici ?
781
00:49:43,000 --> 00:49:45,566
Qu'est-ce qui t'arrive?
Tu as peur de quoi ?
782
00:49:45,766 --> 00:49:48,199
Si elle me saute pas dessus,
son pĂšre le fera.
783
00:49:48,565 --> 00:49:50,832
Peut-ĂȘtre qu'il mange
avant de se coucher.
784
00:49:51,400 --> 00:49:53,933
Rien ne doit pouvoir passer,
mĂȘme pas le vent.
785
00:49:54,400 --> 00:49:55,866
Aide-moi à déplacer la malle.
786
00:49:59,933 --> 00:50:01,833
J'ai pas envie qu'en pleine nuit,
787
00:50:02,032 --> 00:50:04,599
ce croquemitaine
essaie de me dévorer.
788
00:50:04,799 --> 00:50:06,865
Les cannibales
se bouffent entre eux.
789
00:50:07,266 --> 00:50:08,166
VoilĂ , c'est bon.
790
00:50:08,365 --> 00:50:10,132
Satisfait?
- Oui, ça va.
791
00:50:10,332 --> 00:50:12,666
Je veux pas finir
dans l'estomac de ce type.
792
00:50:12,865 --> 00:50:14,399
Il est temps de dormir.
793
00:50:20,832 --> 00:50:23,432
Maintenant, ça va.
Je me sens en sécurité.
794
00:50:23,633 --> 00:50:27,466
Au moins, on n'est plus
sous la pluie, il fait bon.
795
00:50:40,532 --> 00:50:42,665
J'ai de bons bras.
Je suis en forme.
796
00:50:42,865 --> 00:50:45,166
Oui, pour ton état physique.
797
00:50:47,733 --> 00:50:49,932
LĂąche-moi un peu.
J'ai envie de dormir.
798
00:50:50,166 --> 00:50:52,133
Mais je suis pas à cÎté de toi.
799
00:50:52,400 --> 00:50:55,200
ArrĂȘte, Jeff!
Va dans ton lit.
800
00:50:55,400 --> 00:50:57,366
Je suis dans mon lit.
801
00:50:59,766 --> 00:51:01,399
Tu n'es pas ici avec moi ?
802
00:51:01,599 --> 00:51:04,065
Bien sûr que non.
Je suis dans mon lit.
803
00:51:04,966 --> 00:51:06,400
C'est vrai ?
804
00:51:08,199 --> 00:51:10,466
Au secours, Jeff.
Qu'il me lĂąche !
805
00:51:10,666 --> 00:51:12,533
Dis-lui de me laisser tranquille !
806
00:51:16,266 --> 00:51:17,799
Trop bruyant.
807
00:51:27,365 --> 00:51:28,565
Posez-le !
808
00:51:28,766 --> 00:51:31,399
Allez les aider,
on n'a pas toute la journée.
809
00:51:31,666 --> 00:51:33,799
Posez-moi ces planches.
810
00:51:34,000 --> 00:51:36,766
DĂ©pĂȘchez-vous.
Vous faites attendre M. Harper.
811
00:51:40,000 --> 00:51:41,233
Comment vous sentez-vous?
812
00:51:41,433 --> 00:51:43,333
PlutĂŽt bien, je dois reconnaĂźtre.
813
00:51:43,733 --> 00:51:47,466
J'ai pris un énorme petit-déjeuner.
Ăa doit ĂȘtre votre remĂšde.
814
00:51:48,166 --> 00:51:51,466
Un tas de choses sur cette Ăźle
remplaceraient vos cachets.
815
00:51:51,666 --> 00:51:54,233
Quelques mois ici
et vous serez un homme neuf.
816
00:51:54,565 --> 00:51:57,032
Plus facile Ă dire qu'Ă faire,
817
00:51:57,332 --> 00:51:59,965
surtout quand on a une entreprise.
818
00:52:00,166 --> 00:52:01,466
Dommage pour vous.
819
00:52:01,666 --> 00:52:04,333
- Le journal ?
Ăa gĂącherait ma digestion.
820
00:52:05,065 --> 00:52:07,132
Il est vieux, vous avez du le lire.
821
00:52:07,365 --> 00:52:10,799
Le gouvernement
va augmenter les impĂŽts
822
00:52:11,666 --> 00:52:12,966
Ăa date de plusieurs mois
823
00:52:13,400 --> 00:52:16,033
Ils ont du les augmenter depuis.
824
00:52:16,433 --> 00:52:20,033
Je vois aussi...
Ne lisez pas Ă haute voix.
825
00:52:20,400 --> 00:52:21,866
J'essayais de vous distraire.
826
00:52:22,065 --> 00:52:25,032
Mais si ça vous angoisse,
j'ai un remÚde pour ça.
827
00:52:25,233 --> 00:52:26,432
Excusez-moi.
828
00:52:28,733 --> 00:52:30,833
Tu fais quoi ici, tout seul ?
829
00:52:31,032 --> 00:52:33,232
- Je proteste assis.
Assis?
830
00:52:33,466 --> 00:52:34,400
Je resterai ici
831
00:52:34,599 --> 00:52:36,565
jusqu'Ă ce que je sois entendu.
832
00:52:37,365 --> 00:52:39,865
On a un problĂšme de portes
dans cette maison.
833
00:52:40,332 --> 00:52:41,832
Aucune serrure ne marche.
834
00:52:50,133 --> 00:52:52,433
Papa aurait dĂ» parler aussi
des poignées.
835
00:52:55,599 --> 00:52:58,132
Je suis une tornade texane
836
00:52:58,733 --> 00:53:01,033
Mais j'aimerais avoir une femme
837
00:53:01,666 --> 00:53:04,766
Et prendre au lasso
Une fille comme toi
838
00:53:06,365 --> 00:53:08,932
Tu es un bonbon acidulé
839
00:53:09,332 --> 00:53:11,999
Petite chĂ©rie de mon cĆur
840
00:53:12,865 --> 00:53:15,532
Et si tu penses que je suis dingue
841
00:53:16,032 --> 00:53:17,765
Tu te trompes
842
00:53:18,266 --> 00:53:19,632
Mais je le suis
843
00:53:22,599 --> 00:53:25,132
VoilĂ ce que j'aimerais savoir
844
00:53:27,133 --> 00:53:29,133
Qu'y a-t-il, ma jolie?
845
00:53:29,332 --> 00:53:31,232
Que cache ce regard?
846
00:53:32,133 --> 00:53:34,166
Qu'y a-t-il, ma jolie?
847
00:53:34,365 --> 00:53:36,232
Il signifie ce que je crois?
848
00:53:37,266 --> 00:53:39,132
Qu'y a-t-il, ma poulette?
849
00:53:39,332 --> 00:53:41,266
Que signifie ce ravissant sourire ?
850
00:53:42,365 --> 00:53:44,365
Qu'y a-t-il, mon chaton?
851
00:53:44,565 --> 00:53:46,832
Ai-je ma chance ou non ?
852
00:53:47,266 --> 00:53:49,399
Allez, soyons amants
853
00:53:49,599 --> 00:53:51,532
On sait que c'est le printemps
854
00:53:52,365 --> 00:53:54,432
Dis Ă ta mĂšre de se taire
855
00:53:54,633 --> 00:53:56,566
Elle a eu un jules étant jeune
856
00:53:57,565 --> 00:53:59,199
Qu'y a-t-il, ma jolie?
857
00:53:59,400 --> 00:54:01,766
Tu as une pĂȘche inouĂŻe
858
00:54:01,966 --> 00:54:06,866
Qu'y a-t-il, mon chou?
859
00:54:07,199 --> 00:54:09,166
Qu'y a-t-il, ma princesse ?
860
00:54:09,365 --> 00:54:11,732
Qu'y a-t-il, ma reine?
861
00:54:11,933 --> 00:54:14,033
Et trésor, que t'arrive-t-il ?
862
00:54:17,565 --> 00:54:18,865
Sauve qui peut !
863
00:54:23,766 --> 00:54:27,465
Ăa me rappelle un mĂ©dicament
que je prenais il y a longtemps.
864
00:54:27,666 --> 00:54:29,799
Ăa ne m'Ă©tonne pas.
865
00:54:30,032 --> 00:54:31,799
Emportez ça pour votre estomac.
866
00:54:32,000 --> 00:54:34,833
C'est trĂšs gentil de votre part.
867
00:54:35,199 --> 00:54:36,866
Bonjour, M. Harper.
868
00:54:37,633 --> 00:54:40,433
J'ai fait réparer le pont.
Vous pouvez traverser.
869
00:54:40,865 --> 00:54:42,032
J'ai fait au plus vite.
870
00:54:42,233 --> 00:54:44,133
Bon, alors on va rentrer.
871
00:54:44,365 --> 00:54:46,832
M. O'Brien,
merci de votre hospitalité.
872
00:54:47,065 --> 00:54:49,532
Je vous en prie,
c'était un plaisir.
873
00:54:49,733 --> 00:54:51,266
La plupart du temps.
874
00:54:52,400 --> 00:54:53,233
Tu viens, Jeff?
875
00:54:53,433 --> 00:54:55,033
C'est bon, je vais le chercher.
876
00:54:55,233 --> 00:54:57,033
Je vous accompagne jusqu'au pont.
877
00:55:01,000 --> 00:55:03,366
Votre conception de la vie
est particuliĂšre.
878
00:55:03,832 --> 00:55:05,766
Vous ne demandez qu'Ă hiberner ici
879
00:55:05,966 --> 00:55:09,366
et vous vous contentez
de nouvelles vieilles de six mois.
880
00:55:09,565 --> 00:55:12,632
Les nouvelles fraiches
parlent d'ennuis et d'impĂŽts.
881
00:55:12,832 --> 00:55:14,766
Autant de pas ĂȘtre au courant.
882
00:55:14,966 --> 00:55:16,400
Ăa nous empĂȘche de profiter
883
00:55:16,599 --> 00:55:19,032
des bonnes choses
qui nous entourent.
884
00:55:19,666 --> 00:55:21,633
- Bonjour, Komi.
Bonjour, M. O'Brien.
885
00:55:21,832 --> 00:55:24,399
- C'est tout?
-La pluie fait fuir les poissons.
886
00:55:24,599 --> 00:55:25,365
Je vois.
887
00:55:25,565 --> 00:55:28,032
- Je les dépose chez vous.
- C'est gentil.
888
00:55:28,233 --> 00:55:30,199
Il a pĂȘchĂ© ces monstres
tout seul?
889
00:55:30,400 --> 00:55:34,233
Tout Ă fait. Dans ce ruisseau
qui passe aussi sur votre propriété.
890
00:55:35,565 --> 00:55:38,865
-Vous devriez aller pĂȘcher
Bonne idée.
891
00:55:39,065 --> 00:55:41,232
Bonjour, Maleko.
L'eau est comment ?
892
00:55:41,433 --> 00:55:43,566
Bonne. J'essaierai
de pĂȘcher des ormeaux.
893
00:55:43,766 --> 00:55:45,465
Bien. Bonne chance.
894
00:55:46,532 --> 00:55:48,399
Je parie qu'il a plus de 70 ans.
895
00:55:48,599 --> 00:55:50,832
70 ans ? Il a un fils de 71 ans.
896
00:55:52,832 --> 00:55:55,065
Je n'ai pas nagé depuis des années.
897
00:55:58,433 --> 00:55:59,533
Nous y sommes.
898
00:56:00,933 --> 00:56:03,066
J'ai des nouvelles de vos avocats.
899
00:56:03,365 --> 00:56:05,865
- J'ai attelé la carriole.
- J'arrive, Rodney.
900
00:56:06,799 --> 00:56:09,666
Si vous veniez déjeuner avec moi ?
901
00:56:10,332 --> 00:56:12,666
Pas aujourd'hui. Une autre fois.
902
00:56:12,865 --> 00:56:13,965
Je vous prends au mot.
903
00:56:14,166 --> 00:56:16,666
Aloha, M. Harper.
Aloha, M. O'Brien.
904
00:56:17,466 --> 00:56:20,533
Jamais j'aurais pensé
que je pourrais dire ce mot!
905
00:56:21,166 --> 00:56:22,866
Bonne journée.
-Au revoir.
906
00:56:26,065 --> 00:56:28,032
Je rentre Ă Chicago aprĂšs-demain,
907
00:56:28,233 --> 00:56:30,233
le temps de m'organiser
908
00:56:30,433 --> 00:56:33,833
pour revenir ici
pour de vraies vacances.
909
00:56:34,032 --> 00:56:35,332
Et dites à mon médecin...
910
00:56:35,532 --> 00:56:37,599
Non, je lui dirai Ă mon retour.
911
00:56:38,000 --> 00:56:39,733
C'est tout. Au revoir.
912
00:56:42,266 --> 00:56:43,399
Tu pars quand ?
913
00:56:43,599 --> 00:56:46,265
Quand l'avion d'Honolulu sera lĂ .
914
00:56:46,466 --> 00:56:49,433
Tu restes pour conclure l'accord
avec O'Brien?
915
00:56:49,933 --> 00:56:52,366
Je crois que j'ai tout gùché.
916
00:56:53,332 --> 00:56:55,565
Avec sa fille aussi ?
917
00:56:56,633 --> 00:56:58,399
On a rompu.
918
00:57:00,000 --> 00:57:03,666
Tu as raison, je devrais m'impliquer
davantage dans les affaires.
919
00:57:07,065 --> 00:57:09,332
Si tu veux partir avec moi,
920
00:57:09,532 --> 00:57:12,232
Rodney a un moyen
de faire plier O'Brien.
921
00:57:13,400 --> 00:57:14,466
Comment ça ?
922
00:57:14,799 --> 00:57:16,865
Nos avocats Ă Honolulu
se sont renseignés.
923
00:57:17,065 --> 00:57:19,932
O'Brien n'a pas payé
d'impĂŽts fonciers depuis 5 ans.
924
00:57:20,666 --> 00:57:22,166
On a racheté sa propriété.
925
00:57:22,365 --> 00:57:25,065
T'as pas le droit de faire ça,
mĂȘme si on a rompu.
926
00:57:25,266 --> 00:57:27,532
Raison de plus
de se débarrasser d'eux.
927
00:57:27,865 --> 00:57:30,799
Si tu devais revenir un jour ici,
928
00:57:31,365 --> 00:57:33,565
tu préférerais ne pas la voir,
j'imagine.
929
00:57:34,166 --> 00:57:36,233
- Rodney!
- Oui, patron?
930
00:57:37,032 --> 00:57:39,732
Délivrez le mandat d'expulsion
Ă O'Brien.
931
00:57:39,933 --> 00:57:41,666
Dites-lui qu'il va devoir partir.
932
00:57:41,865 --> 00:57:43,465
- C'est fait, M. Harper.
- Quoi !
933
00:57:43,666 --> 00:57:45,066
Pourquoi attendre ?
934
00:57:45,532 --> 00:57:46,265
Attends !
935
00:57:46,466 --> 00:57:49,133
EspĂšce d'idiot!
Qui vous a dit de faire ça ?
936
00:57:49,433 --> 00:57:51,766
Vous et votre fichue efficacité!
937
00:57:51,966 --> 00:57:54,633
Fermez-la et filez, crétin !
938
00:57:58,266 --> 00:58:00,399
C'est ma faute, chérie.
939
00:58:00,666 --> 00:58:04,599
J'avais vraiment l'intention
de régler un jour ces impÎts.
940
00:58:05,400 --> 00:58:07,933
Mais j'ai été tellement débordé,
941
00:58:08,133 --> 00:58:11,366
occupé à faire ci et à faire ça.
942
00:58:13,400 --> 00:58:15,233
Ce n'est pas ta faute.
943
00:58:18,966 --> 00:58:20,733
M. O'Brien, je suis navré.
944
00:58:20,933 --> 00:58:22,933
J'ignore oĂč mon pĂšre avait la tĂȘte.
945
00:58:23,133 --> 00:58:25,066
Moi, je sais
Il pensait Ă son argent.
946
00:58:27,799 --> 00:58:29,599
J'aurais réagi comme ton pÚre.
947
00:58:30,532 --> 00:58:33,199
Je n'étais pas au courant
de ce qui se tramait.
948
00:58:33,400 --> 00:58:35,133
Je ne le laisserai pas faire ça.
949
00:58:35,332 --> 00:58:37,132
Il l'a fait, c'est trop tard.
950
00:58:37,666 --> 00:58:40,066
Je n'arrive pas Ă croire
que ça arrive encore.
951
00:58:40,766 --> 00:58:41,999
Expulser des gens...
952
00:58:42,199 --> 00:58:44,466
Chérie, il ne faut pas
que ça nous éloigne.
953
00:58:44,933 --> 00:58:46,866
Tu es ce que j'ai de plus cher.
954
00:58:47,565 --> 00:58:50,565
Mon pÚre a toujours essayé
d'ĂȘtre juste.
955
00:58:51,233 --> 00:58:53,199
Le tien n'agit pas comme ça.
956
00:58:54,233 --> 00:58:57,166
Les Harper et les O'Brien
ne pourraient pas s'entendre.
957
00:58:57,532 --> 00:58:59,965
Tu te trompes.
Je ferai ce que tu voudras.
958
00:59:00,666 --> 00:59:04,399
Dis Ă ton pĂšre que les O'Brien
quitteront trÚs vite sa propriété.
959
00:59:11,599 --> 00:59:13,599
Tu disais, Palola?
960
00:59:13,799 --> 00:59:16,932
Je disais qu'on a organisé
une magnifique fĂȘte.
961
00:59:17,400 --> 00:59:18,333
Une fĂȘte ?
962
00:59:18,532 --> 00:59:20,665
Vous savez quel jour on est?
963
00:59:21,400 --> 00:59:24,200
Un jour dont on se souviendra.
On est quel jour ?
964
00:59:24,400 --> 00:59:27,233
Le 17 mars.
Le jour de la Saint-Patrick.
965
00:59:29,332 --> 00:59:30,932
Vous n'ĂȘtes pas contents?
966
00:59:32,433 --> 00:59:33,833
Bien sûr que si, Palola.
967
00:59:34,032 --> 00:59:36,599
On est trĂšs contents.
- Bien entendu !
968
00:59:36,799 --> 00:59:38,032
Sans elle, j'aurais oublié.
969
00:59:38,233 --> 00:59:40,133
Je ne porte mĂȘme pas de vert
970
00:59:40,332 --> 00:59:41,865
Ăa explique notre malchance.
971
00:59:42,733 --> 00:59:44,033
J'ai ce qu'il faut.
972
00:59:46,199 --> 00:59:48,199
Merci, c'est trĂšs gentil.
973
00:59:52,032 --> 00:59:54,432
Je vais m'habiller.
Les gens vont arriver.
974
00:59:59,933 --> 01:00:01,733
Qu'est-ce qu'ils vont devenir?
975
01:00:01,933 --> 01:00:04,566
Harper va les faire travailler
comme son bétail.
976
01:00:10,365 --> 01:00:13,999
Chérie, on ne pleure pas
Ă la Saint-Patrick.
977
01:00:14,199 --> 01:00:15,833
Je devrais te punir.
978
01:00:18,000 --> 01:00:19,666
Va te prĂ©parer pour la fĂȘte.
979
01:00:19,865 --> 01:00:22,065
Ce soir, on doit ĂȘtre sur notre 31.
980
01:00:22,565 --> 01:00:23,865
Allez, vas-y.
981
01:00:24,832 --> 01:00:27,799
Qui est-ce ?
Qui peut bien frapper ?
982
01:00:28,832 --> 01:00:29,799
Entrez.
983
01:00:30,000 --> 01:00:32,033
M. O'Brien...
Mon gourdin !
984
01:00:32,233 --> 01:00:33,932
EspĂšce de sale voleur !
985
01:00:34,133 --> 01:00:36,666
Attendez
Il s'agit d'un malentendu.
986
01:00:36,865 --> 01:00:40,132
Un malentendu ? M'expulser
le jour de la Saint-Patrick?
987
01:00:40,565 --> 01:00:44,399
Je ne comptais pas le faire,
pas aprÚs vous avoir rencontré.
988
01:00:44,666 --> 01:00:46,799
Je ne demande jamais de faveur !
989
01:00:47,000 --> 01:00:49,466
- C'est inutile.
- Un mandat d'expulsion!
990
01:00:49,666 --> 01:00:51,933
Je vais régler ça tout de suite.
991
01:00:52,199 --> 01:00:56,166
Ce mandat, c'était parce que
Jeff et Eileen étaient fachés.
992
01:00:56,365 --> 01:00:58,232
J'espérais pouvoir les réconcilier,
993
01:00:58,433 --> 01:01:00,800
mais ce crétin de Rodney
a été trop zélé.
994
01:01:01,000 --> 01:01:03,166
Mais on va arranger ça.
Asseyez-vous.
995
01:01:04,233 --> 01:01:06,833
Ne me donnez pas d'ordres
sur ce ton!
996
01:01:07,166 --> 01:01:08,999
Excusez-moi,
je suis parfois brusque.
997
01:01:09,199 --> 01:01:11,599
Je m'emporte parfois trop vite.
Désolé.
998
01:01:11,832 --> 01:01:13,532
C'est ma faute.
Je vous ai ordonné...
999
01:01:13,733 --> 01:01:16,999
Je n'ai pas d'ordres
Ă recevoir de vous!
1000
01:01:17,199 --> 01:01:20,366
TrĂšs bien.
Je peux vous demander un service?
1001
01:01:21,799 --> 01:01:23,399
Dans ce cas, c'est différent.
1002
01:01:23,733 --> 01:01:26,432
Je vous écoute.
-Votre fille a raison.
1003
01:01:26,633 --> 01:01:30,399
Si nos enfants sont ensemble,
le port reste dans la famille.
1004
01:01:30,666 --> 01:01:32,399
Faites entendre raison Ă Eileen.
1005
01:01:32,865 --> 01:01:35,965
Quand elle a décidé
quelque chose, c'est fini.
1006
01:01:36,365 --> 01:01:37,599
Les Irlandais sont tĂȘtus.
1007
01:01:37,799 --> 01:01:41,166
Entre Jeff et moi, c'est pire.
Il ne veut plus me parler.
1008
01:01:41,599 --> 01:01:44,965
Quand Eileen sera habillée,
essayez de la convaincre.
1009
01:01:45,933 --> 01:01:47,433
Ăa demande du courage.
1010
01:01:47,865 --> 01:01:49,132
Suivez-moi.
1011
01:01:49,466 --> 01:01:51,599
J'ai aussi un remÚde pour ça.
1012
01:01:52,032 --> 01:01:55,399
Si nous prenions un peu
de courage intestinal.
1013
01:02:23,365 --> 01:02:26,332
portait un pagne
Un chapeau en noix de coco
1014
01:02:26,766 --> 01:02:29,266
L'un servait à ça, l'autre à à ça
1015
01:02:29,532 --> 01:02:31,999
Les gens criaient sur son passage
1016
01:02:32,199 --> 01:02:35,033
C'était le maire aux grands yeux
De Kaunakakal
1017
01:02:35,466 --> 01:02:38,033
C'était un paresseux
1018
01:02:38,233 --> 01:02:40,533
Un étrange jeune blanc
1019
01:02:40,865 --> 01:02:43,766
Mais toutes les vahines rĂȘvaient
1020
01:02:44,000 --> 01:02:46,166
De partager son poisson et son poi
1021
01:02:46,599 --> 01:02:49,132
Il avait un lei et le sourire
1022
01:02:49,365 --> 01:02:52,132
Il buvait des litres de gnĂŽle
Et profitait de la vie
1023
01:02:52,532 --> 01:02:54,865
Il les faisait rire
Et pleurer de rire
1024
01:02:55,065 --> 01:02:57,732
C'était le maire bigleux
De Kaunakakai
1025
01:02:58,000 --> 01:03:00,599
C'est la légendaire histoire
1026
01:03:00,799 --> 01:03:03,532
Du maire de Kaunakakai
1027
01:03:04,032 --> 01:03:06,232
De sa renommée et sa gloire
1028
01:03:06,433 --> 01:03:09,133
Sur l'Ăźle de Molokai...
1029
01:03:23,365 --> 01:03:26,465
J'apprécierais encore plus
si vous vouliez bien m'écouter.
1030
01:03:26,666 --> 01:03:27,966
Je suis d'accord avec vous.
1031
01:03:28,166 --> 01:03:30,966
J'avais tort, Jeff aussi.
On le reconnaĂźt.
1032
01:03:31,166 --> 01:03:32,533
Je ne veux pas en parler.
1033
01:03:32,733 --> 01:03:35,666
Ecoutez, jeune fille,
ne soyez pas tĂȘtue.
1034
01:03:36,133 --> 01:03:38,599
Il faut que j'arrive
à vous réconcilier,
1035
01:03:38,799 --> 01:03:40,432
pour que Jeff me pardonne.
1036
01:03:40,633 --> 01:03:42,533
Vous perdez votre temps.
1037
01:03:44,733 --> 01:03:46,333
Tiens, chérie.
1038
01:03:46,532 --> 01:03:47,632
Je n'en veux pas.
1039
01:03:47,832 --> 01:03:50,166
Votre fils
serait bien plus tranquille
1040
01:03:50,365 --> 01:03:52,465
sans cette fille
tĂȘtue comme une mule!
1041
01:03:53,133 --> 01:03:55,799
M. O'Brien, Eileen,
je ferai ce que vous voudrez.
1042
01:03:56,233 --> 01:03:59,333
J'offrirai Ă Jeff et Ă vous
une immense maison.
1043
01:03:59,532 --> 01:04:02,599
Je vous ouvrirai
un compte personnel...
1044
01:04:03,666 --> 01:04:05,433
J'ai encore tout faux.
1045
01:04:05,832 --> 01:04:08,399
Je ne vous donnerai rien,
ni Ă vous ni Ă Jeff,
1046
01:04:08,599 --> 01:04:10,232
mais pour l'amour du ciel,
1047
01:04:10,433 --> 01:04:11,633
l'épouserez-vous ?
1048
01:04:14,266 --> 01:04:16,132
Excusez-moi, mesdames.
1049
01:04:17,065 --> 01:04:18,232
Jeune fille,
1050
01:04:18,433 --> 01:04:20,166
si tu oubliais
ta fierté irlandaise !
1051
01:04:20,365 --> 01:04:22,865
Jeff est un bon garçon
et il vous adore.
1052
01:04:23,065 --> 01:04:24,798
Alors pourquoi n'est-il pas lĂ ?
1053
01:04:25,000 --> 01:04:27,833
J'allais vous le dire.
Jeff est parti, le cĆur brisĂ©.
1054
01:04:28,032 --> 01:04:30,532
-Parti?
-Sur l'avion venu d'Honolulu.
1055
01:04:30,733 --> 01:04:33,766
- Il n'aurait pas dƫ.
- Ce n'est pas possible.
1056
01:04:34,400 --> 01:04:35,833
Le voilĂ qui s'en va.
1057
01:04:37,599 --> 01:04:38,599
Je te suis, chérie.
1058
01:04:38,799 --> 01:04:39,832
C'est trop tard.
1059
01:04:40,032 --> 01:04:42,232
Vous l'avez laissé faire,
pauvre idiot?
1060
01:04:42,433 --> 01:04:45,966
Du calme, ne vous emportez pas !
J'ai fait de mon mieux.
1061
01:05:00,266 --> 01:05:01,666
Papa...
1062
01:05:01,865 --> 01:05:05,766
c'est de ma faute,
je ne pensais pas ce que j'ai dit.
1063
01:05:06,599 --> 01:05:07,798
Je l'aime.
1064
01:05:08,000 --> 01:05:10,433
Bien sûr.
Et il t'aime aussi, chérie.
1065
01:05:13,466 --> 01:05:15,633
Quel stratageme minable!
1066
01:05:15,832 --> 01:05:17,266
Je voulais ĂȘtre sĂ»r.
1067
01:05:17,466 --> 01:05:19,266
Lùche-moi je te déteste !
1068
01:05:20,733 --> 01:05:22,533
Tu ne penses pas
ce que tu dis.
1069
01:05:27,466 --> 01:05:29,966
- Tu veux me tuer ?
- Je m'en fiche !
1070
01:05:30,166 --> 01:05:31,566
Sois sympa...
1071
01:06:02,933 --> 01:06:04,266
Papa...
1072
01:06:05,666 --> 01:06:08,266
Qu'est devenue
Ton allégeance à l'Irlande ?
1073
01:06:11,133 --> 01:06:14,966
O'Brien est devenu hawaĂŻen
1074
01:06:15,799 --> 01:06:19,399
Depuis qu'il s'est installé
Dans les iles il y a longtemps
1075
01:06:20,766 --> 01:06:23,566
Aujourd'hui "MĂšre de mon cĆur"
Et "Danny Boy"
1076
01:06:23,766 --> 01:06:26,432
Se régalent ensemble
De poisson et de poi
1077
01:06:26,633 --> 01:06:30,033
Et sous les palmiers
Il y a du trĂšfle qui pousse
1078
01:06:34,166 --> 01:06:37,999
O'Brien est devenu hawaĂŻen
1079
01:06:38,966 --> 01:06:42,599
Kailua a détrÎne Killarney
1080
01:06:43,966 --> 01:06:46,666
Quand il est d'humeur festive
Et qu'il sort
1081
01:06:46,865 --> 01:06:49,432
Adieu le whiskey irlandais
Place au jus d'ananas
1082
01:06:49,799 --> 01:06:53,199
Maintenant le fleuve Shannon
Est le littoral pacifique
1083
01:06:54,799 --> 01:06:56,999
danse encore gaiement
1084
01:06:57,466 --> 01:06:59,833
En jouant
De sa guitare "hawaĂŻrlandaise"
1085
01:07:00,032 --> 01:07:02,799
Et il sourit
Quand une jeune fille des Ăźles
1086
01:07:03,065 --> 01:07:05,532
Se déhanche
Sur une romance irlandaise
1087
01:07:08,865 --> 01:07:12,232
O'Brien est devenu hawaĂŻen
1088
01:07:13,332 --> 01:07:16,832
Mais il est trĂšs fier
A la Saint-Patrick
1089
01:07:18,433 --> 01:07:21,000
Au lieu d'une fĂȘte irlandaise
1090
01:07:21,199 --> 01:07:23,966
Il organise une fĂȘte hawaĂŻenne
Et il porte un lei
1091
01:07:24,400 --> 01:07:28,166
C'est une évidence
O'Brien est devenu hawaĂŻen
1092
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
Quel spectacle ! C'était fabuleux.
1093
01:09:44,199 --> 01:09:45,733
Vous vous sentez mieux, non?
1094
01:09:45,933 --> 01:09:47,633
Je m'occuperai de vous plus tard
1095
01:09:50,233 --> 01:09:51,799
Je vous l'avais dit, patron.
1096
01:09:52,033 --> 01:09:54,766
Elle a cru Jeff parti
et est retombée dans ses bras.
1097
01:09:54,966 --> 01:09:56,633
C'est de la "psychiatrie féminine".
1098
01:09:56,832 --> 01:09:59,532
Si ça marche,
vous pourrez choisir un poste.
1099
01:09:59,765 --> 01:10:01,999
Il est trop tard
pour vous remplacer ?
1100
01:10:02,600 --> 01:10:05,133
Détendez-vous, M. Harper!
Je blaguais.
1101
01:10:14,399 --> 01:10:18,033
Si tu veux rester lĂ
et prendre froid, ça m'est égal.
1102
01:10:21,632 --> 01:10:24,432
Le coup de l'avion,
c'était plus malin.
1103
01:10:33,433 --> 01:10:34,999
ArrĂȘte, Jeff.
1104
01:10:39,533 --> 01:10:41,233
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1105
01:10:42,365 --> 01:10:45,666
Tes noix de coco vont finir
par me rendre faible d'esprit.
1106
01:10:45,865 --> 01:10:48,632
C'était pas moi.
Tu as dĂ» heurter un arbre.
1107
01:10:48,832 --> 01:10:50,865
Il faudrait leur mettre
des feux arriĂšres.
1108
01:10:51,600 --> 01:10:52,933
Tu as une grosse bosse.
1109
01:10:53,132 --> 01:10:54,732
C'est de ta faute.
1110
01:10:57,533 --> 01:10:58,999
Fais-toi pardonner.
1111
01:11:35,933 --> 01:11:40,466
Le clapotis de l'eau semble dire
1112
01:11:42,433 --> 01:11:46,433
Aloha, je vous aime
1113
01:11:48,799 --> 01:11:53,132
Chantez-moi une chanson des Ăźles
1114
01:11:57,132 --> 01:12:01,999
Aloha, je vous aime.82847