All language subtitles for O_Clube_S05E04_480p_WEB-DL_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,610 --> 00:00:41,830
William, tu tens de voltar para a casa
dos Rodrigues. Tu não podes ir lá.
2
00:00:42,690 --> 00:00:43,170
O
3
00:00:43,170 --> 00:00:51,770
que
4
00:00:51,770 --> 00:00:52,770
é que se passou?
5
00:00:53,050 --> 00:00:54,350
Eles querem controlar -me.
6
00:00:55,830 --> 00:00:57,930
Eles querem proteger -te, William.
7
00:00:58,410 --> 00:00:59,410
Sim, sim.
8
00:01:02,720 --> 00:01:06,420
Eles são a tua família de acolhimento.
Estou melhor sozinha do que com aquela
9
00:01:06,420 --> 00:01:07,420
gente.
10
00:01:08,600 --> 00:01:09,600
Alguém te fez mal?
11
00:01:10,680 --> 00:01:11,800
Só porque eu não deixei.
12
00:01:15,320 --> 00:01:16,320
O senhor é rico?
13
00:01:16,440 --> 00:01:18,280
Eu não quero falar sobre isso.
14
00:01:20,280 --> 00:01:21,460
Estive a ler na internet.
15
00:01:22,500 --> 00:01:24,340
Eu posso pedir para ficar sozinha, não
posso?
16
00:01:25,980 --> 00:01:28,340
Estás a falar de emancipação? Sim, isso.
17
00:01:30,200 --> 00:01:31,200
Ele não se vai se tornar.
18
00:01:31,520 --> 00:01:34,860
No teu caso, Miriam. Quando a minha mãe
fez queixa do meu pai, vocês não fizeram
19
00:01:34,860 --> 00:01:36,500
nada. E deu no que deu.
20
00:01:37,940 --> 00:01:40,160
Portanto, se não querem que aconteça
outra vez, é bom que me ajudem.
21
00:01:41,540 --> 00:01:42,600
Eu sei cuidar de mim.
22
00:01:44,140 --> 00:01:46,580
E sozinha vai ser mais difícil o meu pai
encontrar -me.
23
00:01:47,060 --> 00:01:50,440
O teu pai vai ficar preso, Miriam,
durante muito tempo.
24
00:01:51,260 --> 00:01:52,260
Deve ser.
25
00:01:54,360 --> 00:01:55,360
Vai ajudar -me ou não?
26
00:02:13,769 --> 00:02:17,850
I'll be there.
27
00:02:31,560 --> 00:02:33,340
I'll pray for more
28
00:02:33,340 --> 00:02:44,460
I'll
29
00:02:44,460 --> 00:02:47,440
be there I'll pray for more
30
00:03:24,840 --> 00:03:28,220
Dizem que nos amam e ensinam -nos a
falar e a andar.
31
00:03:29,320 --> 00:03:30,900
Mas depois têm a vergonha de nós.
32
00:03:32,420 --> 00:03:33,420
Abandonam -nos.
33
00:03:35,700 --> 00:03:38,000
São nossos pais, mas querem ser nossos
donos.
34
00:03:39,220 --> 00:03:41,660
Até o dia em que decidimos que estamos
melhor sozinhos.
35
00:03:48,320 --> 00:03:53,780
A única maneira de escolher o nome da
rapariga é consultar o processo.
36
00:03:55,619 --> 00:03:56,619
Está solado.
37
00:03:57,020 --> 00:04:01,080
E a minha fonte diz que... A tua fonte
consultou o processo no tribunal. Não
38
00:04:01,080 --> 00:04:02,620
consultou o arquivo pessoal do juiz.
Olha lá.
39
00:04:03,400 --> 00:04:06,880
Tu receptas uma segunda oportunidade, tu
voltas a fazer merda e acabou assim.
40
00:04:06,920 --> 00:04:08,260
Não vais descobrir porra nenhuma.
41
00:04:08,560 --> 00:04:11,640
A miúda é a ligação entre o Rodrigo, o
Moreira e o meu pai.
42
00:04:12,360 --> 00:04:15,200
E eles estiveram presentes na pior fase
da vida dela. Por isso eu vou ter de
43
00:04:15,200 --> 00:04:16,200
encontrar a Teresa.
44
00:04:53,219 --> 00:04:54,460
Ei, ei, ei, ei.
45
00:04:55,360 --> 00:04:56,440
Dá cá que eu devo trabalhar.
46
00:05:07,140 --> 00:05:08,140
Nunca viste?
47
00:05:13,280 --> 00:05:14,680
Estas gostas de ficar a olhar, é?
48
00:05:14,900 --> 00:05:15,900
Não, não gosto.
49
00:05:17,160 --> 00:05:18,160
Já te percebi.
50
00:05:19,760 --> 00:05:21,940
Olhas para mim e só vês uma puta, não é?
51
00:05:23,240 --> 00:05:24,480
Há mais alguma coisa para ver?
52
00:05:29,020 --> 00:05:31,060
Se tu não sabes quem eu sou, como é que
sabes o que eu penso?
53
00:05:32,020 --> 00:05:33,180
Como é que não sabes quem eu sou?
54
00:05:33,820 --> 00:05:36,040
Aliás, não faço da mínima ideia com quem
é que estás a falar.
55
00:05:38,680 --> 00:05:39,960
Todos temos as nossas cenas.
56
00:05:48,060 --> 00:05:49,060
Senta aqui.
57
00:06:00,040 --> 00:06:01,560
Quais são as tuas cenas?
58
00:06:03,260 --> 00:06:04,320
Fugiste de casa, foi?
59
00:06:06,680 --> 00:06:09,880
Com essa carinha linda por acessar a
trabalhar aqui comigo?
60
00:06:14,000 --> 00:06:15,340
O meu pai anda atrás de mim.
61
00:06:17,080 --> 00:06:18,180
Por fazer -me mal.
62
00:06:21,260 --> 00:06:22,260
E tu?
63
00:06:23,760 --> 00:06:25,500
Qual é a tua desculpa por estares aqui?
64
00:06:26,940 --> 00:06:29,900
Eu tenho um chulo que é um filho da puta
que fica com metade do dinheiro que eu
65
00:06:29,900 --> 00:06:30,980
ganho a foder estes gajos.
66
00:06:32,380 --> 00:06:33,380
Queres tocar?
67
00:06:36,260 --> 00:06:37,320
Estou preocupada.
68
00:06:38,100 --> 00:06:39,860
A Miriam me disse que vai deixar o
apartamento.
69
00:06:40,380 --> 00:06:41,380
Lindo servir.
70
00:06:41,940 --> 00:06:45,060
Mas quem é que mandou dar o aviso àquele
sacana? Agora a miúda já não confia em
71
00:06:45,060 --> 00:06:47,420
ninguém, não é? O pai dela não lhe quer
fazer mal. Se quiser, já tinha feito.
72
00:06:47,900 --> 00:06:48,900
Até mesmo não me apanhou a mim.
73
00:06:49,280 --> 00:06:50,280
Aconteceu alguma coisa.
74
00:06:50,680 --> 00:06:51,680
Não lhe deu nada.
75
00:06:53,520 --> 00:06:54,760
A gaiaca...
76
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
Não está nada bem.
77
00:06:57,260 --> 00:06:58,260
Eu falo com ela.
78
00:06:58,460 --> 00:06:59,460
Boa sorte.
79
00:07:01,180 --> 00:07:03,720
Mas não é só a Miriam que a preocupa,
pois não?
80
00:07:05,380 --> 00:07:08,020
Sabe aquele cliente do inspetor? O
Marques.
81
00:07:09,020 --> 00:07:10,980
Diz que o que está de regressa lhe
chegou.
82
00:07:12,520 --> 00:07:16,060
Estranho. Uma altura que anda toda a
caça do homem e vai se meter na boca do
83
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
lobo.
84
00:07:17,080 --> 00:07:18,420
Mas a Vera é que o conhece bem.
85
00:07:19,440 --> 00:07:20,440
Pretende vender o clube?
86
00:07:20,660 --> 00:07:21,960
Se calhar vai cá vê -la.
87
00:07:22,840 --> 00:07:23,840
Porra, Diana.
88
00:07:24,990 --> 00:07:28,030
Uma altura em que a Maria está a
expandir o negócio. Vai haver uma coisa
89
00:07:28,030 --> 00:07:30,210
grande. O que é que regressa a Lisboa?
90
00:07:31,290 --> 00:07:33,730
Então, mas tu não achas que é com isto
que nos temos que preocupar?
91
00:07:36,270 --> 00:07:38,610
Eu vou -te trabalhar, que é para isso
que me pago.
92
00:08:01,650 --> 00:08:02,650
Queres comer alguma coisa?
93
00:08:03,510 --> 00:08:04,610
Ainda está cheio de fome, não?
94
00:08:05,490 --> 00:08:06,610
Obrigada pelo que fizeste.
95
00:08:07,350 --> 00:08:08,350
Já passou.
96
00:08:09,330 --> 00:08:12,690
E não te preocupes. O tio Peter não te
vai fazer nada.
97
00:08:12,910 --> 00:08:13,910
Já falei com ele.
98
00:08:14,330 --> 00:08:16,070
O tio Peter faz aquilo que tu mandas.
99
00:08:16,450 --> 00:08:17,670
Podes ter a certeza que faz.
100
00:08:23,330 --> 00:08:24,330
Que é esta merda?
101
00:08:24,970 --> 00:08:25,970
O meu dinheiro?
102
00:08:26,510 --> 00:08:28,250
O teu dinheiro está num fundo de
enfilhamento.
103
00:08:32,590 --> 00:08:34,010
Filho de descimento do caralho!
104
00:08:42,470 --> 00:08:43,929
E o último mito?
105
00:08:44,630 --> 00:08:46,550
Tu pegaste a coisa bem feita, pá!
106
00:08:48,490 --> 00:08:52,430
Tá bonitinho!
107
00:08:54,930 --> 00:08:56,310
Que surpreendido!
108
00:08:57,150 --> 00:08:58,950
Só que esqueceste uma coisa...
109
00:09:00,379 --> 00:09:02,200
Eu conheço toda a gente em Marbella.
110
00:09:02,720 --> 00:09:04,520
Já não sou o primeiro a tentar te
enganar, pois não.
111
00:09:04,840 --> 00:09:06,540
Eu tenho o teu dinheiro, eu arranjo o
teu dinheiro, eu arranjo o teu dinheiro.
112
00:09:06,580 --> 00:09:09,460
Dá -me uma hora. Uma hora? Não tens uma
hora? Não tens uma hora? Dá -me uma
113
00:09:09,460 --> 00:09:10,379
hora.
114
00:09:10,380 --> 00:09:16,340
O gajo que entrou neste negócio comigo,
o Pablo, o dinheiro não era dele.
115
00:09:18,020 --> 00:09:22,100
Quero dizer, era... da família.
116
00:09:22,480 --> 00:09:23,480
Sabes quem era a família dele?
117
00:09:23,740 --> 00:09:24,740
Sabes?
118
00:09:24,820 --> 00:09:25,820
O estalado.
119
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
Sabes quem sou o estalado?
120
00:09:27,920 --> 00:09:28,909
E lá, sabes?
121
00:09:28,910 --> 00:09:29,910
Diz -me, diz -me, diz -me.
122
00:09:30,970 --> 00:09:34,850
Só que eles fazem as coisas que eles
ficam brincando.
123
00:09:35,950 --> 00:09:39,770
Aquelas coisas de os dar tumor aos
porcos, tipo filmes.
124
00:09:40,010 --> 00:09:41,010
Sabe o que acontece?
125
00:10:01,800 --> 00:10:03,280
Eu vou -te safar com o Pablo.
126
00:10:06,880 --> 00:10:08,260
Mas vou precisar de ti em breve.
127
00:10:10,180 --> 00:10:11,180
Vou -te dobrar.
128
00:10:16,400 --> 00:10:19,380
O Peter sabe o que é que me fez tentar
enganá -lo.
129
00:10:20,580 --> 00:10:21,740
Posso não fazer o que eu digo?
130
00:10:22,520 --> 00:10:24,660
Eu também confiei nele e depois...
131
00:10:38,410 --> 00:10:41,730
Gostas de... huevos rotos?
132
00:10:42,190 --> 00:10:43,590
Sim, acho que sim.
133
00:11:03,170 --> 00:11:04,770
Amiga, deu tudo certo?
134
00:11:07,470 --> 00:11:12,090
Eu sabia que você estava se preocupando
à toa. Vai ter ótimo. E eu conto
135
00:11:12,090 --> 00:11:13,630
contigo. Só que o lounge é em Marbella,
hein?
136
00:11:15,130 --> 00:11:16,550
Maria, por favor, não começa.
137
00:11:17,030 --> 00:11:18,910
Não, não, não. Isso só faz sentido se
estivermos juntas.
138
00:11:19,630 --> 00:11:21,250
Ai, meu Deus do céu, gente.
139
00:11:21,570 --> 00:11:22,570
Não é possível isso.
140
00:11:22,990 --> 00:11:26,870
Eu já saí do Brasil, Maria. Você acha
que é fácil? Eu atravessei esse oceano
141
00:11:26,870 --> 00:11:30,330
todo. Estou estabelecida aqui. Agora
você quer me levar para a Espanha? Não
142
00:11:30,330 --> 00:11:32,150
conheço ninguém lá. Não sei não. Tenho
medo.
143
00:11:32,470 --> 00:11:33,550
Sabes o que eu estava aqui a pensar?
144
00:11:36,460 --> 00:11:38,900
A quantidade de homens que já passaram
pela minha vida.
145
00:11:40,400 --> 00:11:42,140
Passaram todos, mas tu não. Tu ficaste.
146
00:11:48,860 --> 00:11:49,900
Eu e o Viana.
147
00:11:50,340 --> 00:11:51,480
O Viana é diferente.
148
00:11:55,280 --> 00:11:56,940
Os homens têm nós.
149
00:11:58,420 --> 00:12:04,220
Nós choramos juntas. Nós rimos juntas.
Nós partilhamos os nossos fracassos.
150
00:12:04,780 --> 00:12:06,160
Não fazemos de conta, está sempre tudo
bem.
151
00:12:06,920 --> 00:12:07,920
Eles não estão por aí.
152
00:12:08,740 --> 00:12:12,300
Eles armam -te em forte, armam -te em
poderosos.
153
00:12:13,020 --> 00:12:15,520
E depois pedem -nos colinho e ainda nos
pagam por isso.
154
00:12:15,860 --> 00:12:16,860
Pois.
155
00:12:19,620 --> 00:12:21,060
Rá, sim, aqui não deu certo.
156
00:12:22,600 --> 00:12:26,040
Michel, nós podemos fazer isto sozinhas.
157
00:12:29,480 --> 00:12:30,480
Ai, Maria.
158
00:12:30,780 --> 00:12:32,520
Ah, não, isto não faz sentido contigo.
159
00:12:41,480 --> 00:12:43,380
Carreira internacional, hein?
160
00:12:44,520 --> 00:12:46,180
Internacional. Ah, internacional.
161
00:12:47,260 --> 00:12:50,800
Internacional, hein, muchachos?
Muchachos, lo primerito.
162
00:13:02,579 --> 00:13:04,760
Mania que são atletas, depois nem meia
hora aguentam.
163
00:13:06,680 --> 00:13:07,940
Pelo menos já o fiz rir.
164
00:13:08,540 --> 00:13:09,700
Gosto mais de ver assim.
165
00:13:11,240 --> 00:13:14,380
Ainda não é fácil para ninguém, senão
nos rimos das nossas graças.
166
00:13:17,480 --> 00:13:18,480
Diana,
167
00:13:18,720 --> 00:13:23,160
por acaso sabe que... Michel tem alguém?
168
00:13:23,880 --> 00:13:26,380
Michel? Michel já não tem clientes.
169
00:13:26,880 --> 00:13:28,820
Tirando aquele Palermo que vocês
apunharam.
170
00:13:29,300 --> 00:13:30,920
Não, tem alguém...
171
00:13:31,630 --> 00:13:32,630
Fora daqui.
172
00:13:34,390 --> 00:13:37,250
Ela estava com o Nandinho, mas
ultimamente não tem falar dele.
173
00:13:39,330 --> 00:13:43,250
Os homens nunca ficam muito tempo com
mulheres como a Michelle.
174
00:13:44,650 --> 00:13:49,070
Começam a pensar na quantidade de
clientes que elas tiveram e sentem -se
175
00:13:49,070 --> 00:13:50,070
diminuídos.
176
00:13:52,430 --> 00:13:53,650
Está bem o que perdo.
177
00:14:11,880 --> 00:14:12,880
Tu és como eu.
178
00:14:15,760 --> 00:14:17,720
Não gostas de estar nas vistas.
179
00:14:19,020 --> 00:14:21,140
Mas não te escapa nada.
180
00:14:24,080 --> 00:14:25,300
Tenho andado a mentir.
181
00:14:26,460 --> 00:14:29,440
É uma merda, não é?
182
00:14:31,780 --> 00:14:33,520
Não podemos confiar nas pessoas.
183
00:14:35,780 --> 00:14:37,440
Quando elas nos desiludem.
184
00:14:40,300 --> 00:14:41,780
Dá vontade de lhes dar uma lição?
185
00:14:44,920 --> 00:14:47,160
Não podemos ser condenados por isso,
pois não?
186
00:14:49,180 --> 00:14:50,180
Não.
187
00:14:52,680 --> 00:14:54,500
Quer dizer, não sou.
188
00:14:57,020 --> 00:15:02,320
Me preocupe.
189
00:15:04,500 --> 00:15:06,100
Os outros não reparam, não.
190
00:15:09,160 --> 00:15:10,160
Somos invisíveis.
191
00:15:39,890 --> 00:15:40,890
Está mal.
192
00:15:47,230 --> 00:15:50,390
Já percebi.
193
00:15:51,010 --> 00:15:52,650
Já percebi que hoje estás com a pica
toda.
194
00:15:54,770 --> 00:15:56,790
O que é isto de matar os teus fantasmas
todos, foi?
195
00:15:59,230 --> 00:16:01,290
Não é fácil lidar com o que aconteceu ao
Jaime.
196
00:16:02,400 --> 00:16:03,400
Finalmente estou.
197
00:16:07,200 --> 00:16:08,500
Esta é a vida uma merda.
198
00:16:09,840 --> 00:16:11,880
Se que andamos todas com um alvo nas
costas.
199
00:16:13,160 --> 00:16:14,320
Até a outra, a Miriam.
200
00:16:14,640 --> 00:16:16,600
Naí toda nervosa pelos cantos.
201
00:16:17,900 --> 00:16:19,200
O que é que essa tonta fez agora?
202
00:16:19,740 --> 00:16:22,640
Está estressada. Acho que o pai anda
atrás dela.
203
00:16:25,020 --> 00:16:27,820
Veja -me, Otária. Eu não percebo mesmo
como é que ela veio aqui parar.
204
00:16:28,980 --> 00:16:29,980
Então, Otária, gira.
205
00:16:30,220 --> 00:16:31,380
Tirasse aquela fardinha.
206
00:16:31,710 --> 00:16:32,830
Ah, o quê?
207
00:16:33,290 --> 00:16:35,330
Não aguentava um dia na sala viva. Minha
dona viva.
208
00:16:36,550 --> 00:16:38,590
É muito bradinha.
209
00:16:39,870 --> 00:16:46,790
O que
210
00:16:46,790 --> 00:16:47,790
é que tu tomaste, pá?
211
00:16:50,290 --> 00:16:52,710
Não meteram nada na bebida, sei que
estás a pensar.
212
00:16:54,370 --> 00:16:55,370
Foda -se, ó Eva.
213
00:16:58,490 --> 00:16:59,910
Como que é que és muito estúpida?
214
00:17:26,670 --> 00:17:27,670
Então, Peter.
215
00:17:28,390 --> 00:17:29,550
Estive aqui a noite toda.
216
00:17:32,010 --> 00:17:33,010
Estava à sua espera.
217
00:17:35,430 --> 00:17:36,470
Não acredita.
218
00:17:36,970 --> 00:17:39,050
Pensei que não misturava negócios com
prazer.
219
00:17:41,150 --> 00:17:42,370
Hoje é uma noite especial.
220
00:17:45,570 --> 00:17:46,130
A
221
00:17:46,130 --> 00:17:53,030
Silveira foi muito
222
00:17:53,030 --> 00:17:54,570
palerma. Porquê?
223
00:17:56,040 --> 00:17:57,180
Que a deixou escapar.
224
00:18:00,340 --> 00:18:02,320
Maria é a mulher que todos os homens
querem.
225
00:18:03,100 --> 00:18:04,100
Já fui.
226
00:18:04,640 --> 00:18:05,640
Agora é a Eva.
227
00:18:07,880 --> 00:18:10,800
A Eva pode servir para tipos que querem
meias as mais novas.
228
00:18:11,960 --> 00:18:14,360
Para os acreditar que ainda conseguem
dar conta do assunto.
229
00:18:17,240 --> 00:18:18,240
Não sou assim.
230
00:18:20,000 --> 00:18:21,160
Sou mais exigente.
231
00:18:27,400 --> 00:18:31,860
O que é que é preciso para um tipo como
eu ser uma mulher como ele é?
232
00:18:35,840 --> 00:18:39,000
O Vítor pode ser qualquer mulher do
clube.
233
00:18:43,380 --> 00:18:50,180
Hoje é muito especial.
234
00:19:21,130 --> 00:19:24,170
Andou fazendo perguntinha a meu respeito
para o Vianna, foi?
235
00:19:25,830 --> 00:19:27,550
O quê?
236
00:19:28,370 --> 00:19:29,910
Vai fazer queixinhas, foi?
237
00:19:31,170 --> 00:19:32,470
Deve gritar muito de ti.
238
00:19:33,110 --> 00:19:34,690
E olha que eu fico ansiosa.
239
00:19:38,750 --> 00:19:41,730
O Vianna me conhece como a palma da mão
dele, Diana.
240
00:19:42,850 --> 00:19:44,050
Será que conhece?
241
00:20:00,940 --> 00:20:02,760
Você sabe que eu nunca tinha ficado com
menina, né?
242
00:20:04,180 --> 00:20:05,180
Não é assim.
243
00:20:07,180 --> 00:20:08,740
Profissionalmente, mas não é a mesma
coisa.
244
00:20:11,700 --> 00:20:12,700
É bom demais.
245
00:20:15,820 --> 00:20:17,000
Eu amei.
246
00:21:36,720 --> 00:21:37,720
Enfim, no clube.
247
00:21:39,140 --> 00:21:41,920
Ela estava atratada, como tu.
248
00:21:43,220 --> 00:21:44,580
É uma pessoa especial?
249
00:21:47,080 --> 00:21:48,080
Era.
250
00:21:56,600 --> 00:22:00,320
Eu... lhe disse alguma coisa?
251
00:22:02,160 --> 00:22:03,160
Então?
252
00:22:03,740 --> 00:22:06,320
Só não és o tipo de... gajo que sofre
por alguém.
253
00:22:12,020 --> 00:22:18,900
Sabes, Lili, quando as pessoas veem um
gajo como eu, só veem a noite,
254
00:22:18,920 --> 00:22:19,920
as mulheres.
255
00:22:21,800 --> 00:22:24,380
Mas a maior parte do tempo estamos
sozinhos.
256
00:24:48,590 --> 00:24:49,590
Hoje é um dia divertido.
257
00:24:51,010 --> 00:24:52,070
Não me podes voltar pouco.
258
00:25:16,450 --> 00:25:17,450
Podia ser sempre assim.
259
00:25:19,209 --> 00:25:20,209
Temos que fugir daqui.
260
00:25:21,450 --> 00:25:22,450
Abandonar isto tudo.
261
00:25:22,970 --> 00:25:23,970
Eu e tu.
262
00:25:25,890 --> 00:25:26,889
Podemos fazê -lo.
263
00:25:26,890 --> 00:25:28,250
Então e o sonho do casino?
264
00:25:28,450 --> 00:25:30,290
Desapareceu? Isto é um sonho.
265
00:25:31,230 --> 00:25:32,230
Isto é realidade.
266
00:25:34,050 --> 00:25:35,410
Para mim o casino é uma realidade.
267
00:25:36,430 --> 00:25:38,070
É o meu futuro e o futuro do clube.
268
00:25:39,530 --> 00:25:40,530
Eu sei.
269
00:25:40,670 --> 00:25:41,670
Para mim também.
270
00:25:43,170 --> 00:25:44,630
Mas a noite de ontem...
271
00:25:46,040 --> 00:25:48,080
Eu nunca mais quero sair deste quarto.
272
00:25:49,500 --> 00:25:51,680
Não temos de sair ao meio -dia. O
273
00:25:51,680 --> 00:25:58,420
Mateus está
274
00:25:58,420 --> 00:25:59,800
cada vez mais parecido comigo.
275
00:26:01,380 --> 00:26:03,860
Mateu na cabeça que o Américo foi
assassinado.
276
00:26:05,460 --> 00:26:07,560
Estava a lhe dizer que tenho muito
orgulho dele.
277
00:26:08,980 --> 00:26:10,600
Mas não quero que fique convencido.
278
00:26:12,440 --> 00:26:13,900
Já é difícil para ele.
279
00:26:14,350 --> 00:26:17,050
Agora se lhe disser alguma coisa vai ser
impossível.
280
00:26:17,510 --> 00:26:18,810
E não quero que ele sofra.
281
00:26:27,550 --> 00:26:29,810
Estou a ver que não sou a única que não
vai a casa.
282
00:26:30,970 --> 00:26:31,970
O que é isso?
283
00:26:32,710 --> 00:26:34,430
É o caderno pessoal do meu pai.
284
00:26:36,130 --> 00:26:37,130
Onde é que isso estava?
285
00:26:37,370 --> 00:26:38,930
Estava no gabinete do meu pai.
286
00:26:41,950 --> 00:26:42,950
Começas já a refilar.
287
00:26:46,560 --> 00:26:50,020
Ele tomou notas do caso de Sónia
Figueiredo.
288
00:26:50,520 --> 00:26:51,800
Tu tens um nome?
289
00:26:52,120 --> 00:26:53,560
Não, mas consegui uma inicial.
290
00:26:54,400 --> 00:26:55,400
Uma inicial?
291
00:26:55,880 --> 00:26:56,880
M.
292
00:26:57,080 --> 00:26:58,080
M?
293
00:26:58,620 --> 00:26:59,800
Pode ser Madalena.
294
00:27:01,260 --> 00:27:02,460
É, vou chamar... Que é isso?
295
00:27:03,740 --> 00:27:05,460
Esta miúda não é Eva.
296
00:27:05,760 --> 00:27:07,460
Ok, se calhar tens razão.
297
00:27:08,340 --> 00:27:10,060
Uma letra é muito pouco, Matheus.
298
00:27:11,000 --> 00:27:12,940
Sei que é muito pouco, mas há mais.
299
00:27:13,600 --> 00:27:18,000
O meu pai também falou com uma
assistente social que tratou de colocar
300
00:27:18,000 --> 00:27:21,020
numa família de apelhamento quando o pai
dela foi condenado.
301
00:27:21,600 --> 00:27:23,200
E eu tenho aqui o número de telefone.
302
00:27:24,980 --> 00:27:27,760
Posso ficar com ele que eu já li o que
tinha a ler? Dá -me só um segundo.
303
00:27:29,820 --> 00:27:30,820
Estou aberto.
304
00:27:31,720 --> 00:27:32,720
Sim.
305
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Está bem.
306
00:27:37,960 --> 00:27:39,700
Então, eu vou para aí.
307
00:27:42,960 --> 00:27:44,140
Ok. Está bem.
308
00:27:44,360 --> 00:27:47,480
Obrigado. Mas eu já vos mandei a lista
há dois dias. Como é que não têm em
309
00:27:57,400 --> 00:27:58,400
Não te devo nada.
310
00:28:00,560 --> 00:28:01,560
Perguntei.
311
00:28:01,880 --> 00:28:03,520
Habe feito mais do que uma vez com o teu
chefe.
312
00:28:04,160 --> 00:28:05,160
Fiz mais do que devia.
313
00:28:06,620 --> 00:28:07,720
Eu não devia fazer isto.
314
00:28:09,480 --> 00:28:11,680
Os teus colegas andam a arrastar os pés.
315
00:28:12,170 --> 00:28:13,170
Isso irrita -me.
316
00:28:14,450 --> 00:28:16,270
Preferem pesquisar na internet a ir ao
terreno.
317
00:28:17,690 --> 00:28:18,710
Do que é que estás a falar?
318
00:28:20,870 --> 00:28:22,810
Descobri o lote de seringa usada para
matar o teu pai.
319
00:28:45,750 --> 00:28:47,030
Isabel. Sim.
320
00:28:48,110 --> 00:28:49,650
Teresa Matias, jornalista.
321
00:28:51,550 --> 00:28:52,950
Não, não, não. Espera, espera, espera.
322
00:28:53,230 --> 00:28:57,410
Você não me disse que era jornalista
comigo. Eu pensei que você precisava da
323
00:28:57,410 --> 00:28:58,530
minha ajuda. Sim.
324
00:28:58,750 --> 00:28:59,790
Preciso da tua ajuda.
325
00:29:01,370 --> 00:29:04,770
Preciso descobrir informações sobre uma
pessoa que ajudou no passado.
326
00:29:05,050 --> 00:29:06,050
Há uns anos.
327
00:29:06,770 --> 00:29:10,270
Eu não posso falar sobre nenhum dos
processos em que eu estive envolvida.
328
00:29:11,650 --> 00:29:13,230
Sente -se. Por favor.
329
00:29:21,040 --> 00:29:23,040
A filha da Sónia Figueirense.
330
00:29:27,120 --> 00:29:28,120
Lembra -se do caso?
331
00:29:30,880 --> 00:29:32,840
O que é que ela fez, desta vez?
332
00:29:40,060 --> 00:29:41,260
Não sabe quem ele é.
333
00:29:43,400 --> 00:29:44,400
Talher é melhor não saber.
334
00:29:45,840 --> 00:29:46,840
Porquê é que diz isso?
335
00:29:49,680 --> 00:29:53,760
Ela foi o caso mais estranho que eu tive
em toda a minha carreira.
336
00:29:55,640 --> 00:29:56,800
Nada batia certo.
337
00:29:58,380 --> 00:29:59,380
Nada.
338
00:30:06,920 --> 00:30:08,160
Como é que fez esta merda?
339
00:30:09,300 --> 00:30:10,640
Tens de olhar para os últimos números.
340
00:30:11,460 --> 00:30:14,760
À frente tens o nome do hospital onde
foram entregues.
341
00:30:15,340 --> 00:30:18,480
Aquele lote foi distribuído entre estes
três hospitais.
342
00:30:19,940 --> 00:30:21,000
São todos em Lisboa.
343
00:30:23,540 --> 00:30:26,520
Então a tipa que matou o meu pai
trabalha num desses hospitais. Ou pelo
344
00:30:26,520 --> 00:30:27,640
tem acesso a material médico.
345
00:30:29,160 --> 00:30:32,280
E tu achas que é possível ela ter ido ao
hospital e ter trazido uma seringa? A
346
00:30:32,280 --> 00:30:33,280
mulher era nova.
347
00:30:33,500 --> 00:30:34,920
A seringa só foi usada uma vez.
348
00:30:35,800 --> 00:30:37,540
Tu destes e tomaste, ela não fez nada,
não é?
349
00:30:39,900 --> 00:30:41,000
Eu posso ficar com esta lista.
350
00:30:41,340 --> 00:30:45,060
Se me prometeres que não vais entrar de
arma em punha em nenhum destes sítios...
351
00:30:45,060 --> 00:30:49,080
Mateus.
352
00:31:06,110 --> 00:31:07,110
Apenha. Então?
353
00:31:08,430 --> 00:31:09,430
Estavas à minha espera?
354
00:31:10,870 --> 00:31:12,010
Andavas à minha procura?
355
00:31:12,390 --> 00:31:13,390
Estou aqui.
356
00:31:13,510 --> 00:31:14,690
O que é que vais fazer agora?
357
00:31:18,590 --> 00:31:20,690
A filha da Sónia já não era uma criança.
358
00:31:21,280 --> 00:31:22,280
Quando o pai foi condenado.
359
00:31:23,560 --> 00:31:26,720
Ela tinha... 16 anos.
360
00:31:27,240 --> 00:31:28,240
Quase 17.
361
00:31:29,200 --> 00:31:30,920
Foi para uma família de acolhimento.
362
00:31:32,340 --> 00:31:34,060
E pode mudar essa morada?
363
00:31:35,340 --> 00:31:37,740
Mas não aguentou lá mais do que dois
meses.
364
00:31:38,080 --> 00:31:39,080
O que é que aconteceu?
365
00:31:40,120 --> 00:31:41,860
Ela dizia que a queriam controlar.
366
00:31:42,980 --> 00:31:45,720
E ensinou que podia haver perigo de
abuso.
367
00:31:47,060 --> 00:31:48,660
E mudaram -na de família?
368
00:31:50,700 --> 00:31:52,420
Ela pediu emancipação voluntária.
369
00:31:52,700 --> 00:31:58,940
A partir dos 16 anos, um jovem pode
pedir para estar a cargo dos pais ou dos
370
00:31:58,940 --> 00:32:01,160
cuidadores. E deram -lhe emancipação?
371
00:32:05,400 --> 00:32:09,400
Se quer um conselho, esqueça a família.
372
00:32:10,600 --> 00:32:13,600
Ela era especial.
373
00:32:14,720 --> 00:32:15,720
Especial como?
374
00:32:22,000 --> 00:32:24,080
Tinha um modo e um olhar que me
gostavam.
375
00:32:26,660 --> 00:32:29,220
Mas também, ela poupou tanta coisa,
sabe?
376
00:32:33,900 --> 00:32:35,460
Pode -me dar o nome dela, Isabel?
377
00:32:42,340 --> 00:32:43,460
Eu já falei mais.
378
00:32:44,040 --> 00:32:46,880
Se ela soubesse que eu... que eu é que
lhe dei o nome.
379
00:32:47,520 --> 00:32:48,740
Eu tenho família, sabe?
380
00:32:50,020 --> 00:32:51,020
Isabel!
381
00:33:01,980 --> 00:33:03,500
Tens de parar de andar atrás de mim.
382
00:33:04,880 --> 00:33:05,880
Só queria ver -te.
383
00:33:07,120 --> 00:33:09,000
Saber como é que tu estás a conversar
com mim. Já me viste.
384
00:33:10,080 --> 00:33:11,240
Não temos nada para falar.
385
00:33:13,980 --> 00:33:15,360
Tu tens de parar de mentir.
386
00:33:15,600 --> 00:33:17,520
Tu tens de parar de fazer o que andas a
fazer.
387
00:33:18,060 --> 00:33:20,940
Tu não sabes do que é que estou a falar.
388
00:33:21,160 --> 00:33:22,680
Tu não sabes quem eu sou. Nunca
souberes.
389
00:33:23,040 --> 00:33:26,360
Mas minha filha... Duvido.
390
00:33:27,870 --> 00:33:30,910
Minha mãe sempre esteve com outros
homens. Tu não falas assim da tua mãe.
391
00:33:30,910 --> 00:33:31,910
fales tu dela.
392
00:33:34,290 --> 00:33:35,930
Qual é que foi a tua ideia de ir -te ir
com Vera?
393
00:33:37,350 --> 00:33:38,550
Precisava de me aproximar de ti.
394
00:33:38,750 --> 00:33:41,070
E de lhe encher a cabeça com merdas, não
foi? Sim, tu fizeste o mesmo.
395
00:33:41,290 --> 00:33:42,290
Olha que bom.
396
00:33:42,770 --> 00:33:44,370
Somos os dois uns mentirosos, então.
397
00:33:46,750 --> 00:33:48,030
Eu podia chamar a polícia.
398
00:33:49,730 --> 00:33:52,350
Eu podia dizer -lhes que tu andas atrás
de mim.
399
00:33:52,570 --> 00:33:53,570
Que me queres matar.
400
00:33:53,910 --> 00:33:55,610
E há montes de gente que sabe a minha
história.
401
00:33:57,420 --> 00:33:59,100
Sem poderes ter feito, mas não virar
depois não.
402
00:34:00,680 --> 00:34:01,680
Parta -te.
403
00:34:02,920 --> 00:34:03,920
Parta -te da minha vida.
404
00:34:04,400 --> 00:34:08,380
Se contar às pessoas quem é que tu és de
verdade, tu perdes tudo.
405
00:34:09,380 --> 00:34:12,340
Perdes os teus amigos e perdes o teu
emprego aqui no clube.
406
00:34:13,000 --> 00:34:14,440
Tu já deste cabo da minha vida.
407
00:34:15,940 --> 00:34:17,340
Também fui capaz de dar cabo da tua.
408
00:34:58,820 --> 00:34:59,860
Olha ela.
409
00:35:00,840 --> 00:35:03,360
Vejo que a noite foi muito boa, amiga.
410
00:35:03,960 --> 00:35:08,780
A missa foi ótima. Ótima. Eu estava
precisando de uma noite fria. Uma noite
411
00:35:08,780 --> 00:35:10,640
pensar em nada.
412
00:35:10,880 --> 00:35:11,880
Sem pensar em negócios.
413
00:35:12,700 --> 00:35:16,980
Mas eu achei bem curioso quando te vi
saindo com o Peter. Eu achei que vocês
414
00:35:16,980 --> 00:35:21,800
eram só sócios. Nós somos só sócios. Foi
uma noite sem repetições.
415
00:35:22,160 --> 00:35:23,160
Sei.
416
00:35:24,440 --> 00:35:26,360
Vou fingir que acredito. Tchau, Maria.
417
00:35:27,660 --> 00:35:31,280
Tu também andas aí com a cabeça meio no
ar.
418
00:35:32,080 --> 00:35:33,080
O que se passa?
419
00:35:33,420 --> 00:35:34,420
Quem é ela?
420
00:35:37,900 --> 00:35:40,820
Dá bem que você está sentada, senão você
ia cair das suas pernas.
421
00:35:41,060 --> 00:35:42,060
Quem?
422
00:35:42,840 --> 00:35:43,840
Não é ele.
423
00:35:44,360 --> 00:35:45,360
É ela.
424
00:35:46,780 --> 00:35:49,140
Miúda. Você acredita?
425
00:35:50,540 --> 00:35:52,260
É uma miúda, gente.
426
00:35:53,210 --> 00:35:54,210
E vou -lhe dizer, tá?
427
00:35:54,650 --> 00:35:57,510
Nunca me senti tão bem. Que bom, Michel.
Que bom. Tu mereces.
428
00:35:58,290 --> 00:35:59,950
Tu mereces e eu também mereço.
429
00:36:00,690 --> 00:36:01,690
Merecemos.
430
00:36:02,670 --> 00:36:04,270
Finalmente, eu sinto que as coisas estão
a correr bem.
431
00:36:05,010 --> 00:36:06,490
Você deu -me muito duro na tua vida.
432
00:36:08,150 --> 00:36:09,470
E por causa do clube, ué?
433
00:36:10,490 --> 00:36:12,890
Eu fartei de dizer para tu tirar o meu
nome das contas do clube.
434
00:36:13,530 --> 00:36:16,750
Mas andava bem entretida com outras
coisas, não é? Oh, Viana.
435
00:36:17,130 --> 00:36:18,130
Tu também sabias.
436
00:36:18,810 --> 00:36:20,530
Também achaste que eu não devia saber de
nada, não é?
437
00:36:21,870 --> 00:36:23,790
É, eu sou só o porteiro.
438
00:36:24,290 --> 00:36:25,850
Pode até que me andam nesta merda.
439
00:36:27,830 --> 00:36:28,310
É
440
00:36:28,310 --> 00:36:46,550
que
441
00:36:46,550 --> 00:36:47,550
o Peter se pirou.
442
00:36:49,590 --> 00:36:51,700
Não pode. Acho que não. Acho que ele não
tinha coragem.
443
00:36:52,780 --> 00:36:54,480
Acho que ele foi dar uma queca com a
Maria.
444
00:36:55,300 --> 00:36:59,700
Tipo... Tipo volta da consagração, tu
sabestes? Só o maior.
445
00:37:00,380 --> 00:37:03,040
Fechei um grande contrato milionário e
agora vou comer a minha sogra.
446
00:37:05,960 --> 00:37:07,940
O que foi?
447
00:37:08,200 --> 00:37:09,200
Isto afeta -te?
448
00:37:09,600 --> 00:37:10,600
Não me afeta nada.
449
00:37:10,860 --> 00:37:11,860
Ah, às vezes.
450
00:37:20,490 --> 00:37:23,210
Então, e ontem, tu e o Kiko, arrolaram
-se ou não?
451
00:37:23,550 --> 00:37:24,790
O Kiko não é assim.
452
00:37:25,270 --> 00:37:26,430
Ah, o Kiko não é assim.
453
00:37:27,030 --> 00:37:29,030
Foi não. O Kiko é muito pior, pá.
454
00:37:30,010 --> 00:37:34,130
O Kiko, como tudo o que mexe, ele é um
gajo de sete. A palavra ali.
455
00:37:34,910 --> 00:37:39,010
Não há gajos de sete. O Kiko e o Peter
são iguais.
456
00:37:39,350 --> 00:37:44,010
São iguais e são iguais aos gajos de
todo o mundo. A nossa única safa é
457
00:37:44,010 --> 00:37:46,410
encontrarmos o gajo mais forte e
ficarmos do lado dele.
458
00:37:48,510 --> 00:37:49,510
Porra.
459
00:37:50,510 --> 00:37:53,070
Depois de tudo o que tu já passaste a
ser, já tinhas percebido esta merda?
460
00:38:04,630 --> 00:38:09,590
Não tens bateria no telemóvel?
461
00:38:10,050 --> 00:38:11,050
Ligaste?
462
00:38:12,090 --> 00:38:13,090
Onde é que tu estavas?
463
00:38:13,330 --> 00:38:14,990
A cuidar do nosso investimento?
464
00:38:17,330 --> 00:38:18,330
Preciso dos códigos.
465
00:38:18,880 --> 00:38:21,080
Para entrar na conta do Chipre. Porquê?
Não confias em mim?
466
00:38:25,980 --> 00:38:27,300
Tu vais mudar os códigos.
467
00:38:28,400 --> 00:38:29,400
Já.
468
00:38:30,240 --> 00:38:31,660
E vais parar de ser um Cuninhas.
469
00:38:43,940 --> 00:38:44,940
Está aí a guita toda.
470
00:38:49,310 --> 00:38:50,490
A vida tem uma arvalha.
471
00:38:52,070 --> 00:38:53,070
E a vida agora?
472
00:38:53,530 --> 00:38:56,430
Acabaram dos esquemas. Isto que estamos
a fazer é o quê? É o meu regresso. E tu
473
00:38:56,430 --> 00:38:58,710
já fizeste merda aqui cheia. Estás -te a
passar. Se não fosse tu, não
474
00:38:58,710 --> 00:39:03,730
conseguias. Olha... Olha... Abre a boca.
475
00:39:05,150 --> 00:39:06,150
Abre a boca.
476
00:39:19,440 --> 00:39:22,580
Tu se afasta em uma árvore, tu se afasta
no carro.
477
00:39:23,440 --> 00:39:24,880
E agora, acabou.
478
00:39:54,840 --> 00:39:55,840
Tarde.
479
00:39:57,620 --> 00:39:58,920
A Miriam veio consigo?
480
00:40:00,300 --> 00:40:01,680
Mas eu tenho cara de chatear.
481
00:40:03,540 --> 00:40:04,800
Ela não estava em casa.
482
00:40:06,540 --> 00:40:07,980
Mas a mala continua lá.
483
00:40:11,220 --> 00:40:13,940
Por que é que uma pessoa faz uma
hipoteca?
484
00:40:14,880 --> 00:40:17,760
Olha, tem de Miriam na mão.
485
00:40:22,440 --> 00:40:24,560
Quanto é que vale um negócio como o...
486
00:40:31,660 --> 00:40:33,080
Ali com o clube, não foi?
487
00:40:36,620 --> 00:40:40,260
Dava de me ir para o investimento
industrial com os clientes novos, não
488
00:40:42,600 --> 00:40:45,060
E isso é bom ou mau para o clube?
489
00:40:46,300 --> 00:40:49,860
Não é para o ator.
490
00:40:51,040 --> 00:40:52,940
O banco fica -nos com o clube, não é?
491
00:40:58,040 --> 00:40:59,040
Olha lá.
492
00:41:01,330 --> 00:41:03,850
Não é a Maria que tem isso na
biblioteca, pois não?
493
00:41:05,790 --> 00:41:06,950
Tu acabaste de descobrir.
494
00:41:15,350 --> 00:41:18,910
Tem algum plano para voltar a ser a dona
do grupo?
495
00:42:27,810 --> 00:42:30,150
Olá? Estão partilhas?
496
00:42:36,550 --> 00:42:38,090
Essa merda mata.
497
00:42:43,660 --> 00:42:44,660
Tenho exame amanhã.
498
00:42:48,020 --> 00:42:50,520
A dica do Silveira serviu para alguma
coisa?
499
00:42:55,360 --> 00:43:00,140
A mulher que apresentou queixa contra a
Moreira da sede sexual foi morta pelo
500
00:43:00,140 --> 00:43:01,140
marido.
501
00:43:01,520 --> 00:43:03,380
E deixou uma filha adolescente.
502
00:43:05,980 --> 00:43:11,020
Tu sabes de alguém que tenha acesso à
sala VIP que tenha uma história perdida?
503
00:43:26,220 --> 00:43:27,280
Sim, enfermeira Manuela?
504
00:43:27,760 --> 00:43:29,340
Esteve aqui uma polícia num hospital.
505
00:43:30,620 --> 00:43:33,180
Queria saber quem eram os funcionários
da enfermaria.
506
00:43:34,720 --> 00:43:35,900
Ele falou no meu nome?
507
00:43:36,280 --> 00:43:39,140
Não nos disse nada, mas foi falar com os
funcionários.
508
00:43:40,260 --> 00:43:41,480
Esteve no meu nome.
509
00:43:44,760 --> 00:43:47,220
Sim, eles andam a ver se o apanham.
510
00:43:48,100 --> 00:43:49,260
Obrigada por ter ligado.
511
00:43:59,950 --> 00:44:02,250
Até que enfim, ela vai ficar preocupada
contigo.
512
00:44:02,650 --> 00:44:04,850
Não se preocupe. Eu sei cuidar de mim.
513
00:44:13,050 --> 00:44:15,670
Os animais mais perigosos são os
solitários.
514
00:44:16,510 --> 00:44:21,190
Quando se sentem encurralados, atacam
-o. É uma mulher consequente.
515
00:44:21,910 --> 00:44:23,370
Sem pensar no dano.
516
00:44:30,540 --> 00:44:32,720
I'll pray for you.
517
00:44:33,180 --> 00:44:36,440
I'll pray for your dying bones.
518
00:44:37,060 --> 00:44:39,480
I'll make it to your classroom.
519
00:44:40,400 --> 00:44:46,820
I know you have to respect my answers
for
520
00:44:46,820 --> 00:44:50,500
a Sunday morning.
521
00:44:50,740 --> 00:44:54,780
I'll be there. I'll pray for more.
36080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.