All language subtitles for O_Clube_S05E03_480p_WEB-DL_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,260 --> 00:00:57,260 Domingo, Domingo. 2 00:00:57,540 --> 00:00:58,760 Não me volte a ligar. 3 00:01:01,020 --> 00:01:02,700 Eu não quero nada do que é teu. 4 00:01:03,180 --> 00:01:04,340 Quero saber como é que estás. 5 00:01:04,840 --> 00:01:06,200 A mim podes morrer aqui dentro. 6 00:01:06,940 --> 00:01:11,940 Eu só estou aqui por causa... Eu 7 00:01:11,940 --> 00:01:18,880 não tenho medo de 8 00:01:18,880 --> 00:01:19,880 ti. 9 00:01:22,660 --> 00:01:23,860 Mas se calhar devias. 10 00:01:27,210 --> 00:01:28,430 Tu não me podes fazer mal. 11 00:01:30,770 --> 00:01:31,770 Nunca mais. 12 00:01:33,950 --> 00:01:35,690 E mesmo que tentes vais dar -te mal. 13 00:01:38,050 --> 00:01:39,050 Prometo -te. 14 00:01:41,770 --> 00:01:47,130 Há momentos da nossa vida em que temos que tomar decisões que não têm retorno. 15 00:01:49,310 --> 00:01:51,350 Mesmo que o mundo inteiro esteja contra nós. 16 00:01:53,570 --> 00:01:55,050 Mesmo que ninguém acredite. 17 00:02:25,459 --> 00:02:29,900 A CIDADE NO BRASIL 18 00:03:00,110 --> 00:03:03,170 Eu juro -lhe que eu nunca toquei na minha filha. Eu não sou esse tipo de 19 00:03:03,410 --> 00:03:06,230 Eu não sei quem é que o Eduardo é, quem é que a Miriam é. 20 00:03:07,030 --> 00:03:09,110 Eu sei que me meteram nesta história. 21 00:03:09,390 --> 00:03:10,650 E eu quero saber quem é que me está a meter. 22 00:03:12,230 --> 00:03:16,690 A Miriam sempre... Estou a inventar coisas sobre mim. 23 00:03:19,210 --> 00:03:20,210 Porquê? 24 00:03:21,630 --> 00:03:22,670 O que é que ela mente? 25 00:03:25,190 --> 00:03:26,190 Olha, mãe. 26 00:03:26,570 --> 00:03:28,670 Eu gosto pouco que façam um barco. 27 00:03:30,190 --> 00:03:31,690 E esta história está mal contada. 28 00:03:32,730 --> 00:03:33,730 Olá. 29 00:03:34,430 --> 00:03:35,930 O que é que vocês mandam responder? 30 00:03:38,770 --> 00:03:45,610 A Miriam, ela... Ela não é 31 00:03:45,610 --> 00:03:46,610 uma vítima. 32 00:03:49,370 --> 00:03:56,150 Ela... Ela 33 00:03:56,150 --> 00:03:58,470 deveria estar no hospital a tratar das pessoas. 34 00:03:59,340 --> 00:04:02,560 Isto aqui, este sítio, só lhe faz pior. 35 00:04:02,900 --> 00:04:04,320 Isto não é ambiente para a minha filha. 36 00:04:06,880 --> 00:04:09,520 Pois, mas a tua filha não se quer encontrar contigo. 37 00:04:10,920 --> 00:04:11,920 Tenho medo de ti. 38 00:04:16,459 --> 00:04:18,100 Há muito tempo que a minha filha não estava. 39 00:05:11,650 --> 00:05:12,650 Foste fantástico. 40 00:05:14,450 --> 00:05:15,450 Estava a precisar. 41 00:05:18,210 --> 00:05:21,010 Não sabes, mas isto foi muito importante para o clube. 42 00:05:22,790 --> 00:05:23,790 Achas que não foi? 43 00:05:25,610 --> 00:05:29,390 A vida é como um negócio, meu querido. 44 00:05:30,870 --> 00:05:32,310 Damos, recebemos. 45 00:05:33,590 --> 00:05:35,710 Às vezes damos mais do que recebemos. 46 00:05:36,730 --> 00:05:38,990 E outras vezes recebemos a medida que damos. 47 00:05:42,120 --> 00:05:45,860 Estás a estudar direito a filosofia? 48 00:05:46,300 --> 00:05:53,120 Pode ganhar 49 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 muito dinheiro comigo. 50 00:06:00,420 --> 00:06:02,700 Vamos sabermos que isto não é só pelo dinheiro. 51 00:06:23,800 --> 00:06:25,860 Então? A conversa correu mal? 52 00:06:27,360 --> 00:06:28,820 Eu estou destruída, Ju. 53 00:06:29,920 --> 00:06:34,680 O que é que foi? A Maria foi bruta contigo? 54 00:06:37,160 --> 00:06:39,560 Não, mas ela não quer ouvir nada daquilo que eu disse. 55 00:06:40,420 --> 00:06:42,700 E agora se pensa que vai contar tudo ao Peter. 56 00:06:43,800 --> 00:06:47,040 Calma. Calma, anda lá. O gajo não te vai fazer mal. Ele é um beto de merda. Não 57 00:06:47,040 --> 00:06:48,660 tem tomate para ir. Tu não o conheces, pai. 58 00:06:49,480 --> 00:06:50,620 Nem eu o conheço. 59 00:06:55,080 --> 00:06:56,220 Não quer saber de mim para nada. 60 00:07:05,100 --> 00:07:07,460 Vamos para casa, amiga. Vamos amanhã. 61 00:07:20,960 --> 00:07:24,440 Eu vou ajudar -te sempre a dormir. 62 00:07:42,080 --> 00:07:45,300 Estive com ele outra vez. A história foi... Eu acho que eu não falo de ti. 63 00:07:46,680 --> 00:07:47,680 Vou falar contigo. 64 00:07:48,600 --> 00:07:49,920 O que é que nós estamos falando? 65 00:07:51,400 --> 00:07:53,000 Fala. Quem és tu? 66 00:07:53,740 --> 00:07:54,920 É sempre a ti, não é? 67 00:07:56,540 --> 00:07:59,280 Uma mulher diz que foi abusada e as pessoas acham que é mentira. 68 00:08:00,260 --> 00:08:04,760 Que a culpa é dela, que se pôde dizer... Não me digas de esperar. 69 00:08:05,120 --> 00:08:08,580 Não foi nada de acreditar. 70 00:08:10,160 --> 00:08:12,100 Eu sei quando estou a mentir. 71 00:08:13,340 --> 00:08:14,560 E tu estás a mentir -me. 72 00:08:15,320 --> 00:08:16,980 Eu não gosto de mentir -te. 73 00:08:19,780 --> 00:08:21,120 Ou tu me dizes a verdade. 74 00:08:22,600 --> 00:08:23,900 Ficas sozinha a lidar com o teu pai. 75 00:08:25,200 --> 00:08:26,420 Fez -lhe a cabeça, não foi? 76 00:08:29,580 --> 00:08:30,580 Lindo. 77 00:08:31,160 --> 00:08:32,160 Muito lindo. 78 00:08:32,200 --> 00:08:34,140 A Vera escolheu o seu lado. 79 00:08:34,900 --> 00:08:37,400 E preferiu acreditar num assassino, portanto... 80 00:09:06,110 --> 00:09:07,590 Silveira. Diga -lhe, meu caro amigo, como está? 81 00:09:08,430 --> 00:09:10,770 Era só para lhe dizer que podemos assinar o contrato amanhã. 82 00:09:17,590 --> 00:09:18,590 Claro que podemos. 83 00:09:18,610 --> 00:09:19,930 Claro que podemos. Então não podemos. 84 00:09:20,810 --> 00:09:23,150 Eu fico muito feliz que tenha pensado melhor naquilo que lhe disse. 85 00:09:23,550 --> 00:09:25,370 Eu não pensei em nada do que me disse. 86 00:09:26,110 --> 00:09:27,610 Na verdade, eu não pensei em nada. 87 00:09:28,170 --> 00:09:29,170 Limitei -me a sentir. 88 00:09:30,130 --> 00:09:31,130 Estive com a Eva. 89 00:09:31,570 --> 00:09:32,870 É uma vida formidável. 90 00:09:33,770 --> 00:09:34,930 Eu gosto de estar com ela. 91 00:09:35,690 --> 00:09:37,090 Quero estar com ela mais vezes. 92 00:09:38,250 --> 00:09:39,250 Vamos em frente, Peter. 93 00:09:51,030 --> 00:09:52,030 Diga. 94 00:09:52,750 --> 00:09:55,010 Pensa no melhor, eu vou querer comer mais qualquer coisa. 95 00:09:55,290 --> 00:09:56,650 Pode trazer -me uma carta, por favor? Com certeza. 96 00:09:56,970 --> 00:09:57,970 Muito obrigado. 97 00:10:05,740 --> 00:10:06,740 Muito obrigado. 98 00:10:12,860 --> 00:10:14,060 Eu quero falar com a Mariana. 99 00:10:16,300 --> 00:10:18,440 Ela é minha filha e eu tenho o direito de falar com ela. 100 00:10:25,440 --> 00:10:26,580 Se houver assim na manhã. 101 00:10:28,080 --> 00:10:29,080 A menos isso. 102 00:10:29,920 --> 00:10:30,920 E graças a Eva. 103 00:10:32,140 --> 00:10:33,140 Pois é, qual foi? 104 00:10:36,780 --> 00:10:38,000 Eu quero fazer -lhe uma pergunta. 105 00:10:42,840 --> 00:10:45,540 Qual é a natureza da tua relação com a Lidiane e com a Joana? 106 00:10:47,740 --> 00:10:48,740 Porquê que pergunta? 107 00:10:48,880 --> 00:10:50,560 Acho que sabe perfeitamente porquê que eu lhe pergunto. 108 00:10:53,280 --> 00:10:54,280 Dizias há um ano. 109 00:10:54,960 --> 00:10:57,920 Estavam metidas num esquema em Marbella e eu trouxe -as para Lisboa. E meteu 110 00:10:57,920 --> 00:10:58,920 hoje num esquema no meu clube. 111 00:11:01,700 --> 00:11:02,840 A Lidiane veio falar comigo. 112 00:11:03,640 --> 00:11:05,540 Veio avisar -me que eu não devia confiar em si. 113 00:11:06,040 --> 00:11:07,260 A Lili é complicada. 114 00:11:08,400 --> 00:11:09,400 Apaixonou -se por mim. 115 00:11:09,600 --> 00:11:14,180 Eu achei que ela era imune a essas coisas, mas... Maria. 116 00:11:15,920 --> 00:11:17,060 Não liga o ruído exterior. 117 00:11:18,060 --> 00:11:19,380 Concentre -se apenas no essencial. 118 00:11:20,780 --> 00:11:23,560 Os dramas da Lili não são nada comparados com aquilo que nós podemos 119 00:11:30,340 --> 00:11:34,980 Dinheiro é na mão, não é? Essas coisas digitais. Eu não me visto nisso. 120 00:11:38,599 --> 00:11:39,960 Para mim é papel. 121 00:11:41,000 --> 00:11:44,700 Eu vou -te deixar aqui o envelope em casa. Passas cá. Vá. 122 00:11:45,340 --> 00:11:47,020 Podes ligar. Vamos amanhã. 123 00:12:11,210 --> 00:12:12,210 Olha para mim. 124 00:12:13,450 --> 00:12:13,810 Eu 125 00:12:13,810 --> 00:12:21,930 preciso 126 00:12:21,930 --> 00:12:22,930 de uma ambulância. 127 00:12:24,250 --> 00:12:27,530 Uma amiga minha tomou uns comprimidos para dormir e precisa de ajuda. 128 00:12:27,910 --> 00:12:30,970 Sim, ela está a respirar, mas ela precisa de ajuda. Traga uma ambulância, 129 00:12:58,920 --> 00:13:01,760 Aquela miúda é fantástica. 130 00:13:02,520 --> 00:13:03,520 Salva -nos a vida. 131 00:13:04,420 --> 00:13:05,420 Eu amo. 132 00:13:05,560 --> 00:13:08,280 Meu olho para a miúda é certeiro. 133 00:13:08,580 --> 00:13:09,600 É verdade. 134 00:13:10,000 --> 00:13:11,200 Sempre tiveste muito cheque daí. 135 00:13:12,020 --> 00:13:13,020 Sim, senhora. 136 00:13:13,200 --> 00:13:16,360 E por falar nisso, como é que se está a dar aquela Diana? 137 00:13:23,360 --> 00:13:28,020 Olha... Aquela miúda... 138 00:13:30,949 --> 00:13:32,750 É danada demais, Maria. 139 00:13:34,450 --> 00:13:35,450 Ah, é? 140 00:13:35,650 --> 00:13:36,650 Danada? 141 00:13:37,610 --> 00:13:39,630 Pois, eu já reparei que vocês estão muito próximas. 142 00:13:40,370 --> 00:13:43,790 Até acho que eu posso te ligar com um bocadinho. Ah, para. Até parei. Você vai 143 00:13:43,790 --> 00:13:44,790 ficar com o filme de mim. 144 00:13:45,850 --> 00:13:47,790 Mas ela está me colocando uma coisinha na cabeça. 145 00:13:51,670 --> 00:13:54,430 Jesus, o que foi que está com essa cara, Viana? Pelo amor de Deus. 146 00:13:59,630 --> 00:14:00,630 Não é possível. 147 00:14:02,590 --> 00:14:06,910 Foi o Jaime que estava... Viana do Céu. 148 00:14:08,490 --> 00:14:09,630 O Jaime não é eu? 149 00:14:11,290 --> 00:14:12,290 Acabei de saber. 150 00:14:12,450 --> 00:14:13,450 Não. 151 00:14:14,470 --> 00:14:16,730 Agora vai ser uma investigação de homicídio. 152 00:14:18,110 --> 00:14:19,110 Estou lá com o Marco. 153 00:14:22,270 --> 00:14:23,970 Porra, Maria, que loucura é essa? 154 00:14:26,689 --> 00:14:30,550 Eu sei que ele era o teu homem. Sei que tu estavas a prepará -lo para ficar no 155 00:14:30,550 --> 00:14:32,550 teu lugar. Já falámos sobre isso. Mas eu não posso fazer nada. 156 00:14:33,610 --> 00:14:37,190 Ele também sabia os riscos. A única coisa que eu posso fazer é preservar a 157 00:14:37,190 --> 00:14:38,049 imagem do clube. 158 00:14:38,050 --> 00:14:40,590 O caralho da imagem do clube. Dou a quem doer. 159 00:14:41,230 --> 00:14:44,410 Sim, Viana. O caralho da imagem do clube que te paga o ordenado há mais de 30 160 00:14:44,410 --> 00:14:45,410 anos. 161 00:14:45,470 --> 00:14:47,470 Já estiveste no meu lugar. Sabes como isto é difícil manter. 162 00:14:48,250 --> 00:14:49,250 Maria. 163 00:14:51,610 --> 00:14:52,610 Já me morreu. 164 00:14:52,790 --> 00:14:54,650 Tenho muita pena nisto. Eu não posso fazer nada. 165 00:14:55,720 --> 00:14:57,080 Eu mando -me a cruz, por favor. 166 00:15:17,340 --> 00:15:18,340 Maria, 167 00:15:21,720 --> 00:15:24,280 eu lamento imenso. É uma pena. 168 00:15:24,810 --> 00:15:26,630 Nós vamos todos sentir muita falta dele. 169 00:15:29,750 --> 00:15:32,850 Sim, agora é um caso de homicídio. Eu entreguei a investigação ao Mateus 170 00:15:32,850 --> 00:15:33,850 Justino. 171 00:15:35,190 --> 00:15:38,970 Não, não se preocupe porque ele não vai chatear muito. Até o Rafa parece comigo. 172 00:15:46,190 --> 00:15:47,190 Tenha calma. 173 00:15:48,190 --> 00:15:49,570 Calma, calma, calma. 174 00:15:50,310 --> 00:15:51,310 Maria, nós... 175 00:15:51,950 --> 00:15:55,210 No que toca à PJ, vamos tentar ao máximo minimizar a presença no clube. 176 00:15:57,730 --> 00:15:58,730 Outro para ti. 177 00:16:03,890 --> 00:16:05,050 Tu és polícia? 178 00:16:08,230 --> 00:16:11,690 E... Tu és prostituta? 179 00:16:35,370 --> 00:16:38,330 O caralho me morreu esta manhã, todos os três vão ser acusados de homicídio 180 00:16:38,330 --> 00:16:41,350 codificado. E por serem fuzileiros, apenas vai agravar -me. 181 00:16:44,930 --> 00:16:45,930 Fui eu que o matei. 182 00:16:48,130 --> 00:16:49,130 Sozinho. 183 00:16:50,910 --> 00:16:52,710 Podes repetir isso? 184 00:16:53,950 --> 00:16:54,990 Fui eu que o matei. 185 00:16:56,310 --> 00:16:58,370 Mas com essa coisinha não vais se livrar. 186 00:16:58,630 --> 00:16:59,730 Podes sair a me guardar. 187 00:17:00,010 --> 00:17:01,010 Sim. 188 00:17:01,330 --> 00:17:03,850 Não caralho, vais apanhar a pena mágica. 189 00:17:04,220 --> 00:17:05,220 Tua vida acabou. 190 00:18:18,280 --> 00:18:21,080 O rapaz morreu. 191 00:18:22,660 --> 00:18:25,660 E o teu irmão foi preso. 192 00:19:12,110 --> 00:19:15,370 O nome do clube queremos dar -lhe as condolências pela morte do seu filho, 193 00:19:15,370 --> 00:19:17,870 Solange. Nós lamentamos muito a sua perda. 194 00:19:38,110 --> 00:19:39,430 O fardo desta... 195 00:19:41,480 --> 00:19:43,600 O facto desta vida, o facto do clube. 196 00:19:44,040 --> 00:19:45,040 Opa! 197 00:19:46,840 --> 00:19:48,220 Deixava -te a falar assim, não. 198 00:19:50,700 --> 00:19:52,140 Entrarei demasiados amigos. 199 00:19:55,160 --> 00:19:56,160 Descansado de morte. 200 00:20:00,720 --> 00:20:04,200 Ainda tenho de ouvir a Maria a falar daquela maneira, como se não fosse nada. 201 00:20:05,820 --> 00:20:06,820 Para, Viana. 202 00:20:07,920 --> 00:20:09,580 Você conhece muito bem a Maria. 203 00:20:11,500 --> 00:20:13,460 Ela está com tanto medo quanto a gente. 204 00:20:13,980 --> 00:20:18,280 Mas ela tem que fingir que não, senão as coisas não vão acontecer. 205 00:20:21,060 --> 00:20:23,360 Já acreditei mais nisso, sabes? 206 00:20:27,420 --> 00:20:29,420 O poder muda as pessoas. 207 00:20:32,840 --> 00:20:33,840 Isolam -se. 208 00:20:35,140 --> 00:20:37,400 Tornam -se inacessíveis. 209 00:20:41,520 --> 00:20:43,560 Deixa -me saber chorar. 210 00:20:54,280 --> 00:20:57,880 Tu dormes com homens em troca de dinheiro. 211 00:20:59,960 --> 00:21:00,960 Dormo, mãe. 212 00:21:05,200 --> 00:21:07,080 E pagam -me muito bem. 213 00:21:09,320 --> 00:21:11,620 Quando eu acabar o curto, eu posso fazer o que eu quiser. Eu até posso abrir o 214 00:21:11,620 --> 00:21:12,620 critório que é o meu. 215 00:21:17,120 --> 00:21:19,380 A tua madrinha acha que é melhor saíres daqui. 216 00:21:21,840 --> 00:21:23,140 A madrinha é melhor ter calma. 217 00:21:24,540 --> 00:21:26,520 Ela não me fez contrato, eu pago as rendas por fora. 218 00:21:27,600 --> 00:21:29,180 E não sou a única estudante que ela explora. 219 00:21:30,880 --> 00:21:33,020 Andalina, não vale a pena continuar a fingir, mãe. 220 00:21:34,560 --> 00:21:35,920 Diga, eu estou acompanhando -te. 221 00:21:36,820 --> 00:21:37,840 Hoje tu me matou um homem. 222 00:21:39,950 --> 00:21:41,930 É melhor começarmos a encarar as coisas como elas são. 223 00:21:43,410 --> 00:21:45,910 Foram as mentiras e as aparências que nos trouxeram até aqui. 224 00:21:49,490 --> 00:21:50,490 Muito bem. 225 00:21:52,590 --> 00:21:53,590 Siga -te, ok? 226 00:21:54,650 --> 00:21:56,090 Eu não me volto a mandar primeiro. 227 00:21:56,890 --> 00:21:58,730 Tu não vai precisar de um bom advogado? 228 00:21:59,110 --> 00:22:00,110 Ai, Ricardo. 229 00:22:01,770 --> 00:22:03,090 Acho bem, é um bocado complicado. 230 00:22:04,550 --> 00:22:06,790 Há as imagens da agressão e o desfio das autoridades. 231 00:22:07,970 --> 00:22:09,070 Deus há de nos ajudar. 232 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 Não me ligues. 233 00:22:14,580 --> 00:22:15,900 Não aparecerão em casa. 234 00:22:17,660 --> 00:22:18,960 Mantenha -te afastada de nós. 235 00:22:21,340 --> 00:22:22,340 Somente nesta fase. 236 00:22:44,940 --> 00:22:45,960 Sabes usar a casa de banho? 237 00:22:46,620 --> 00:22:47,620 O quê? 238 00:22:48,560 --> 00:22:51,560 Sabes usar a casa de banho. Qual casa de banho? Porque sou eu que estou a limpar 239 00:22:51,560 --> 00:22:52,740 a tua merda, mais uma vez. 240 00:22:53,360 --> 00:22:56,160 Calma, o Silveira ligou -me esta manhã, assinamos o contrato, está tudo bem. 241 00:22:56,260 --> 00:22:57,260 Está tudo bem o caralho. 242 00:22:57,800 --> 00:22:58,800 Dali tentou matar -se. 243 00:22:59,160 --> 00:23:00,160 Foda -se. 244 00:23:00,360 --> 00:23:03,740 Desce -lhe a cabeça e a miúda ia morrer. Dali gostou de dramas, já está gostando 245 00:23:03,740 --> 00:23:04,740 de dramas o caralho. 246 00:23:05,140 --> 00:23:06,360 Dali ia -se apagar aqui na sala. 247 00:23:06,620 --> 00:23:07,980 E depois o que é que acontecia? Diz lá. 248 00:23:08,600 --> 00:23:10,460 Tu ias -te embora, ia -te para o caralho, não era? 249 00:23:10,740 --> 00:23:12,920 E eu fude -te a vida, não era? Onde é que ela está? 250 00:23:13,160 --> 00:23:14,160 Está no hospital. 251 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 Ficou internada. 252 00:23:16,460 --> 00:23:17,460 Lavaram -lhe o estômago. 253 00:23:17,960 --> 00:23:20,820 Eu disse que ela era a minha amiga e tinha acabado com o namorado, que és tu. 254 00:23:21,040 --> 00:23:24,960 Eu não queria perder uma cena destas. Tu respeitas as pessoas que trabalham 255 00:23:24,960 --> 00:23:25,960 contigo. 256 00:23:26,740 --> 00:23:30,000 Até porque são elas que te vão trair na primeira oportunidade. 257 00:24:00,409 --> 00:24:02,410 Ao... O Casino Resort. 258 00:24:09,730 --> 00:24:12,010 Isto é uma pipa de massa que eu lhe estou a meter nas mãos. 259 00:24:12,590 --> 00:24:13,730 Não se preocupe. 260 00:24:14,150 --> 00:24:18,510 Maria fez muito bem em subir o investimento de 50 mil. Vai valer a 261 00:24:18,730 --> 00:24:19,730 Estou a contar com ele. 262 00:24:20,330 --> 00:24:23,790 Espero que saiba que os investidores que eu represento não são muito... 263 00:24:23,790 --> 00:24:25,630 pacientes. 264 00:24:28,010 --> 00:24:29,010 Não me desiluda. 265 00:24:29,770 --> 00:24:31,170 Porque senão nem a Eva o sabe. 266 00:24:56,330 --> 00:24:57,590 Como é que isto foi acontecer? 267 00:25:04,050 --> 00:25:05,850 Aquele cabrão vai pagar por isto. 268 00:25:07,130 --> 00:25:09,750 Nós não podemos fazer nada contra ele. 269 00:25:10,810 --> 00:25:12,270 É claro que podemos. 270 00:25:12,690 --> 00:25:13,890 E vamos fazer. 271 00:25:15,450 --> 00:25:18,310 Com o Kiki em Lisboa nós não precisamos do Peter para nada. 272 00:25:30,320 --> 00:25:31,360 Como é que te sentes, Leilinho? 273 00:25:34,440 --> 00:25:35,860 Um bocadinho gozosa. 274 00:25:39,400 --> 00:25:41,440 Ainda vais ficar assim mais umas horas. 275 00:26:00,720 --> 00:26:01,760 O que é que estás aqui a fazer em Lisboa? 276 00:26:02,420 --> 00:26:03,420 Tu não andas fugido? 277 00:26:03,720 --> 00:26:05,280 É para veres como eu confio no teu amigo. 278 00:26:07,280 --> 00:26:12,020 Olha, só para que saibas, o tipo com quem eu estive ontem é inspector da PJ. 279 00:26:13,020 --> 00:26:14,020 Portanto, lá tens cuidado. 280 00:26:14,560 --> 00:26:15,900 Ah, estava aqui a dizer o mesmo. 281 00:26:16,260 --> 00:26:18,660 Não acordaste com um juiz morto ao teu lado? Eu não tive nada a ver com essa 282 00:26:18,660 --> 00:26:21,020 merda. Ah, pois não. Nem com ele e com o jornalista, pois não. 283 00:26:21,360 --> 00:26:22,360 Desse cabral. 284 00:26:22,540 --> 00:26:23,860 Violou a Lili, percebes? 285 00:26:28,540 --> 00:26:29,620 Estás com medo de ser apanhado? 286 00:26:30,600 --> 00:26:31,900 Eu não vou ficar muito tempo. 287 00:26:33,240 --> 00:26:34,240 Então leva -me. 288 00:26:34,640 --> 00:26:36,280 Leva -me a minha lida e contigo quando for demorar. 289 00:28:10,050 --> 00:28:12,650 O que é 290 00:28:12,650 --> 00:28:31,350 isso? 291 00:28:53,490 --> 00:28:54,490 Respira -se. 292 00:28:58,450 --> 00:28:59,710 Respira -se quando estiver bem. 293 00:29:54,030 --> 00:30:00,490 não são apenas laços. São as pessoas que nos amam, que nos querem perto, 294 00:30:00,650 --> 00:30:05,290 que nos abraçam, que nos respeitam e nos protegem. 295 00:30:26,920 --> 00:30:28,000 A menina vai viajar? 296 00:30:29,580 --> 00:30:30,580 Vou -me embora. 297 00:30:31,700 --> 00:30:33,540 Não quero ajuda de quem não acredita em mim. 298 00:30:34,680 --> 00:30:37,460 Se o teu pai abusava de ti, por que é que não disseste nada em tribunal? 299 00:30:40,740 --> 00:30:41,740 Olha, Zé. 300 00:30:44,020 --> 00:30:47,960 Fica difícil de acreditar quando as coisas não batem certo. 301 00:30:49,940 --> 00:30:51,420 Não batem, pois não. 302 00:30:54,159 --> 00:30:57,980 Vera, eu estou habituada a que fiquem todos contra mim. Deixa -te de dramas. 303 00:31:00,120 --> 00:31:01,320 Tu só não és nenhuma gaiata. 304 00:31:02,540 --> 00:31:03,540 Então cresce e aparece. 305 00:31:07,800 --> 00:31:08,840 Estavas com medo do teu pai? 306 00:31:10,800 --> 00:31:11,800 Estavas a fugir dele? 307 00:31:12,320 --> 00:31:13,760 Mas ele sabe onde é que tu estás. 308 00:31:14,820 --> 00:31:16,560 E se ele nunca te atacou? 309 00:31:18,040 --> 00:31:19,120 Nunca te perseguiu? 310 00:31:20,540 --> 00:31:22,500 É... É culinoso, não é? 311 00:31:24,919 --> 00:31:27,020 Nunca disserte a ninguém que sofrias de abuso. 312 00:31:29,820 --> 00:31:33,960 E só quando soubeste que eu falei com o teu pai, é que me cuspiste essa 313 00:31:33,960 --> 00:31:34,960 história. Porquê? 314 00:31:36,720 --> 00:31:39,480 Era preciso eu estar muito perturbada para fazer uma cena dessas. 315 00:31:41,520 --> 00:31:42,520 Justamente. 316 00:31:44,240 --> 00:31:45,500 O teu pai acha que estás. 317 00:31:46,440 --> 00:31:48,120 E a Vera acha que eu estou maluca. 318 00:31:50,180 --> 00:31:52,120 Já não é a primeira pessoa que acha isso, sabia? 319 00:31:53,610 --> 00:31:55,070 E no fim dão -me sempre razão. 320 00:31:56,370 --> 00:31:58,710 E quando é que as pessoas começaram a achar que tu estavas maluca? 321 00:32:00,130 --> 00:32:01,410 Foi quando a tua mãe te definiu? 322 00:32:05,810 --> 00:32:08,690 Se eu estou assim tão perturbada, não devia ter medo de mim, Vera. 323 00:32:10,190 --> 00:32:12,770 Quem inventa que foi abusada é capaz de fazer qualquer coisa. 324 00:32:16,470 --> 00:32:17,470 O que é que fizeste? 325 00:32:18,810 --> 00:32:20,250 Só fico mais uma semana no cu. 326 00:32:21,610 --> 00:32:23,390 Não quero mais ajuda, nem sua, nem do Viana. 327 00:32:25,670 --> 00:32:27,570 Estou sozinha há muito tempo, sei dar -me muito bem. 328 00:32:30,490 --> 00:32:31,490 Não há verdade. 329 00:32:46,210 --> 00:32:47,450 Tu és um porco! 330 00:32:51,920 --> 00:32:54,060 Volta -te -me a tocar e dou -lhe o cabo da sua unha. Depois que a ver se os 331 00:32:54,060 --> 00:32:55,300 clientes te querem com uma cicatriz na cara. 332 00:32:56,760 --> 00:32:57,760 Pois um cabrão. 333 00:32:58,000 --> 00:33:00,260 Se não fosse o Kiko, a Lili podia ter morrido. 334 00:33:01,120 --> 00:33:02,580 Foi uma pena ele ter aparecido. 335 00:33:02,840 --> 00:33:05,120 O vosso prato de habilidade expirou. Vocês estão estragadas. 336 00:33:05,420 --> 00:33:08,360 Eu não preciso de vocês para nada. E se tu achas que o Kiko precisa, é porque 337 00:33:08,360 --> 00:33:09,400 não aprendeste nada. 338 00:33:10,760 --> 00:33:11,539 Claro, então. 339 00:33:11,540 --> 00:33:12,540 Claro. 340 00:33:13,700 --> 00:33:16,740 É o ponto da tua amiga ir estragando o meu negócio com a Maria. 341 00:33:17,020 --> 00:33:20,960 Mas é tão estúpida que não percebeu que a Maria só pensa em dinheiro. 342 00:33:24,810 --> 00:33:28,470 Sou eu, sem razão. Eu sou o filho e tu és puta. 343 00:33:29,430 --> 00:33:33,090 Põe -te à noite. Pela espada da tua parte e da Lili. 344 00:33:33,550 --> 00:33:35,290 Senão podem começar a procurar a casa. 345 00:33:55,560 --> 00:33:59,520 Foi o artigo que disse sobre ti que nunca pensei que tivesse a fazer. 346 00:34:00,340 --> 00:34:02,760 Esse artigo mudou tudo, já sabe. 347 00:34:06,900 --> 00:34:11,440 As pessoas olham para as mulheres que fazem aquilo que eu faço e pensam sempre 348 00:34:11,440 --> 00:34:12,440 mesma coisa. 349 00:34:13,239 --> 00:34:14,239 São putas. 350 00:34:17,620 --> 00:34:18,620 Muito bem. 351 00:34:20,040 --> 00:34:24,679 Se é isso que querem pensar sobre mim, eu vou ser ainda mais puta. 352 00:34:25,159 --> 00:34:26,159 O que eu te imagino? 353 00:34:35,320 --> 00:34:37,460 O que eu te imagino? 354 00:34:59,020 --> 00:35:00,160 Não tenho esse seu andamento. 355 00:35:01,140 --> 00:35:02,440 Nessa tua raiva. 356 00:35:04,280 --> 00:35:05,860 Mas quiseres repetir? 357 00:35:06,200 --> 00:35:07,200 Ruí -me. 358 00:35:28,560 --> 00:35:29,560 Muito obrigado. 359 00:35:30,340 --> 00:35:32,800 Estas imagens já são suficientes para condenar aquele cabrão. 360 00:35:33,400 --> 00:35:37,120 A ponto de ele arranjar um advogado desses que até era capaz de safar o 361 00:35:37,540 --> 00:35:39,820 Não, não se preocupe que aquele gajo não tem hipóteses. 362 00:35:41,060 --> 00:35:42,280 É bom que ele fique dentro. 363 00:35:43,080 --> 00:35:44,440 Lá fora não ia durar muito. 364 00:35:45,440 --> 00:35:47,520 Tenham cuidado quando o levarem a tribunal. 365 00:36:28,750 --> 00:36:30,870 Quando perdemos tudo, o medo desaparece. 366 00:36:32,070 --> 00:36:33,330 Sentimos -nos invencíveis. 367 00:36:34,050 --> 00:36:36,050 Como se nada nos pudesse magoar. 368 00:36:37,890 --> 00:36:40,070 Corremos para o fogo sem medo de queimar -nos. 369 00:36:40,690 --> 00:36:41,950 Sem pensar no homem. 370 00:36:43,750 --> 00:36:45,010 Achamos que somos livres. 371 00:36:46,250 --> 00:36:47,890 Mas ficamos apenas perdidos. 372 00:37:08,350 --> 00:37:12,670 . . . 373 00:37:37,960 --> 00:37:38,960 Boa noite. 374 00:37:39,460 --> 00:37:40,460 Boa noite. 375 00:37:42,740 --> 00:37:44,940 O seu sócio entrou em contato consigo? 376 00:37:45,980 --> 00:37:47,000 Teve notícias dele? 377 00:37:48,860 --> 00:37:50,380 O Kiko está aí muito boa. 378 00:37:51,840 --> 00:37:52,840 Como é que está? 379 00:37:53,800 --> 00:37:54,800 Eu sei tudo, Vera. 380 00:37:56,080 --> 00:37:57,500 Sei que o Kiko a enganou. 381 00:37:58,680 --> 00:38:02,600 Sei que a Vera teve que vender uma das suas casas para pagar as contas. Sei que 382 00:38:02,600 --> 00:38:04,340 ficou sozinha quando a sua mãe foi para o Brasil. 383 00:38:05,710 --> 00:38:09,130 E agora creio que acabou aqui no clube. A servir às mesas. 384 00:38:10,090 --> 00:38:11,330 Muito bem. 385 00:38:12,830 --> 00:38:17,350 O Kiko é uma pessoa de interesse para as autoridades. Há um mandato de captura 386 00:38:17,350 --> 00:38:18,350 em nome dele. 387 00:38:18,450 --> 00:38:22,050 Fraude. Lavagem de dinheiro. Enfim, uma data de crimes daqueles que aparecem nos 388 00:38:22,050 --> 00:38:22,848 estados -mais. 389 00:38:22,850 --> 00:38:23,870 Opa, opa. 390 00:38:25,530 --> 00:38:27,170 O que é que eu tenho a ver com isso? 391 00:38:27,990 --> 00:38:31,810 Nós sabemos que ele estava a alguns no Norte de África. 392 00:38:32,810 --> 00:38:36,530 Ele decidiu arriscar entrar em Portugal é porque tinha um motivo muito forte. 393 00:38:38,670 --> 00:38:45,670 Por isso, se ele tentar entrar em contacto consigo, faça -nos um favor a 394 00:38:45,670 --> 00:38:48,170 todos e não tente resolver o seu problema sozinho. 395 00:38:49,070 --> 00:38:50,470 Entre em contacto connosco. 396 00:38:51,550 --> 00:38:52,550 Pode ser? 397 00:38:53,030 --> 00:38:54,030 Pode. 398 00:39:39,160 --> 00:39:40,360 É rico, 399 00:39:42,720 --> 00:39:49,000 solteiro, está a ginásio, está cheio de vontade de comer e eu quero fazer 400 00:39:49,000 --> 00:39:50,350 dinheiro. Foi. 401 00:39:50,550 --> 00:39:51,550 Há algum problema? 402 00:39:53,290 --> 00:39:54,310 Imagina, meu Deus. 403 00:39:54,550 --> 00:39:55,710 Bom serviço. 404 00:39:56,770 --> 00:39:57,770 Obrigada. 405 00:40:26,540 --> 00:40:27,900 Quando é que começam as obras do casino? 406 00:40:28,780 --> 00:40:29,780 Em breve. 407 00:40:31,360 --> 00:40:32,620 Não se preocupe, Maria. 408 00:40:33,680 --> 00:40:37,060 Os seus lucros estão assegurados. Confie em mim. Eu confio. 409 00:40:37,520 --> 00:40:39,360 Mas isto é um enorme investimento para o clube. 410 00:40:42,320 --> 00:40:43,440 É uma nova fase. 411 00:40:44,940 --> 00:40:46,140 Para o clube e para si. 412 00:40:47,120 --> 00:40:48,220 Maria conseguiu. 413 00:40:49,260 --> 00:40:50,260 Venceu. 414 00:40:51,680 --> 00:40:54,000 Mas se quer mesmo saber nesta primeira fase... 415 00:40:54,510 --> 00:40:56,450 Vamos investir no terreno e nas licenças. 416 00:40:56,810 --> 00:40:57,810 Primeira fase? 417 00:40:58,230 --> 00:40:59,570 Vai ser preciso investir mais? 418 00:40:59,930 --> 00:41:00,930 Não. 419 00:41:02,430 --> 00:41:06,590 A não ser... que queira ganhar mais, claro. 420 00:41:08,310 --> 00:41:10,130 Eu quero fazer parte deste projeto. 421 00:41:10,550 --> 00:41:12,150 E quero que o clube também faça. 422 00:41:13,550 --> 00:41:14,770 Mas não posso investir mais. 423 00:41:17,050 --> 00:41:18,370 Queremos a mesma coisa, então. 424 00:41:20,870 --> 00:41:21,950 Depois disto... 425 00:41:23,280 --> 00:41:26,760 Eu tenho a certeza que o clube nunca mais vai ser o mesmo. 426 00:41:27,120 --> 00:41:29,520 Nem o clube, nem nós. 427 00:41:48,880 --> 00:41:49,880 Estou? 428 00:41:51,180 --> 00:41:52,180 Carlinhos. 429 00:41:53,930 --> 00:41:55,310 Então, conquista aquilo que eu preciso. 430 00:41:57,650 --> 00:41:58,650 Sim, claro. 431 00:42:00,190 --> 00:42:07,030 Deixa -me só... Ok, 432 00:42:07,190 --> 00:42:08,190 diz lá. 433 00:42:11,350 --> 00:42:12,350 Ok. 434 00:42:13,210 --> 00:42:14,210 Bem. 435 00:42:16,410 --> 00:42:17,410 Ok. 436 00:42:19,010 --> 00:42:20,530 Ia fechar a porta de vez em quando. 437 00:42:21,550 --> 00:42:22,890 Fica de ver uma, Carlinhos. 438 00:42:24,510 --> 00:42:25,510 Obrigada. 439 00:42:29,770 --> 00:42:32,030 Não há uma caneca limpa nesta casa, Teresa, por favor. 440 00:42:32,310 --> 00:42:34,930 Entras e sais quando queres, vai lavar uma caneca. 441 00:42:37,370 --> 00:42:38,510 Tenho aqui uma de certeza. 442 00:42:42,830 --> 00:42:44,230 Limpa. Obrigado. 443 00:42:50,690 --> 00:42:51,790 Tu sabias? 444 00:42:53,450 --> 00:42:56,670 Que o teu pai safou Moreira de uma acusação de um assédio sexual. 445 00:42:58,110 --> 00:43:00,270 Não, mas ele era super severo com esses casos. 446 00:43:00,530 --> 00:43:01,348 Ah, pois. 447 00:43:01,350 --> 00:43:02,350 Mas não foi. 448 00:43:02,730 --> 00:43:07,010 E foi particularmente muito duro com a mulher que acusou Moreira. 449 00:43:08,210 --> 00:43:09,210 E então? 450 00:43:09,430 --> 00:43:10,530 O que é que isso significa? 451 00:43:10,830 --> 00:43:12,410 Ele teve centenas de casos desses, de certeza. 452 00:43:12,610 --> 00:43:15,830 Mas o marido assassinou a mulher passado um ano. 453 00:43:16,550 --> 00:43:18,370 E deixaram uma filha que perdeu tudo. 454 00:43:19,370 --> 00:43:22,390 Na altura omitiram o nome do processo porque ela era menor. 455 00:43:24,680 --> 00:43:25,960 Sabe que idade é que ela tem agora? 456 00:43:27,320 --> 00:43:28,320 20 anos. 457 00:43:32,760 --> 00:43:35,180 Quando estamos perdidos, seguimos as migalhas. 458 00:43:35,860 --> 00:43:37,000 Como nas histórias. 459 00:43:37,820 --> 00:43:39,920 Na esperança que nos levem a um lugar seguro. 460 00:43:41,140 --> 00:43:42,960 Ou que nos ajudem a descobrir a verdade. 461 00:43:43,920 --> 00:43:45,400 Por mais terrível que seja. 462 00:43:56,080 --> 00:43:58,320 I'll pray for your dying soul. 463 00:43:58,960 --> 00:44:02,320 I'll make it to the last drop. 464 00:44:02,800 --> 00:44:09,120 I know you have to respect my endless force. 465 00:44:09,700 --> 00:44:14,460 On a Sunday morning, I'll be there. 466 00:44:14,720 --> 00:44:16,860 I'll pray for more. 32509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.