All language subtitles for O_Clube_S05E03_480p_WEB-DL_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,260 --> 00:00:57,260
Domingo, Domingo.
2
00:00:57,540 --> 00:00:58,760
Não me volte a ligar.
3
00:01:01,020 --> 00:01:02,700
Eu não quero nada do que é teu.
4
00:01:03,180 --> 00:01:04,340
Quero saber como é que estás.
5
00:01:04,840 --> 00:01:06,200
A mim podes morrer aqui dentro.
6
00:01:06,940 --> 00:01:11,940
Eu só estou aqui por causa... Eu
7
00:01:11,940 --> 00:01:18,880
não tenho medo de
8
00:01:18,880 --> 00:01:19,880
ti.
9
00:01:22,660 --> 00:01:23,860
Mas se calhar devias.
10
00:01:27,210 --> 00:01:28,430
Tu não me podes fazer mal.
11
00:01:30,770 --> 00:01:31,770
Nunca mais.
12
00:01:33,950 --> 00:01:35,690
E mesmo que tentes vais dar -te mal.
13
00:01:38,050 --> 00:01:39,050
Prometo -te.
14
00:01:41,770 --> 00:01:47,130
Há momentos da nossa vida em que temos
que tomar decisões que não têm retorno.
15
00:01:49,310 --> 00:01:51,350
Mesmo que o mundo inteiro esteja contra
nós.
16
00:01:53,570 --> 00:01:55,050
Mesmo que ninguém acredite.
17
00:02:25,459 --> 00:02:29,900
A CIDADE NO BRASIL
18
00:03:00,110 --> 00:03:03,170
Eu juro -lhe que eu nunca toquei na
minha filha. Eu não sou esse tipo de
19
00:03:03,410 --> 00:03:06,230
Eu não sei quem é que o Eduardo é, quem
é que a Miriam é.
20
00:03:07,030 --> 00:03:09,110
Eu sei que me meteram nesta história.
21
00:03:09,390 --> 00:03:10,650
E eu quero saber quem é que me está a
meter.
22
00:03:12,230 --> 00:03:16,690
A Miriam sempre... Estou a inventar
coisas sobre mim.
23
00:03:19,210 --> 00:03:20,210
Porquê?
24
00:03:21,630 --> 00:03:22,670
O que é que ela mente?
25
00:03:25,190 --> 00:03:26,190
Olha, mãe.
26
00:03:26,570 --> 00:03:28,670
Eu gosto pouco que façam um barco.
27
00:03:30,190 --> 00:03:31,690
E esta história está mal contada.
28
00:03:32,730 --> 00:03:33,730
Olá.
29
00:03:34,430 --> 00:03:35,930
O que é que vocês mandam responder?
30
00:03:38,770 --> 00:03:45,610
A Miriam, ela... Ela não é
31
00:03:45,610 --> 00:03:46,610
uma vítima.
32
00:03:49,370 --> 00:03:56,150
Ela... Ela
33
00:03:56,150 --> 00:03:58,470
deveria estar no hospital a tratar das
pessoas.
34
00:03:59,340 --> 00:04:02,560
Isto aqui, este sítio, só lhe faz pior.
35
00:04:02,900 --> 00:04:04,320
Isto não é ambiente para a minha filha.
36
00:04:06,880 --> 00:04:09,520
Pois, mas a tua filha não se quer
encontrar contigo.
37
00:04:10,920 --> 00:04:11,920
Tenho medo de ti.
38
00:04:16,459 --> 00:04:18,100
Há muito tempo que a minha filha não
estava.
39
00:05:11,650 --> 00:05:12,650
Foste fantástico.
40
00:05:14,450 --> 00:05:15,450
Estava a precisar.
41
00:05:18,210 --> 00:05:21,010
Não sabes, mas isto foi muito importante
para o clube.
42
00:05:22,790 --> 00:05:23,790
Achas que não foi?
43
00:05:25,610 --> 00:05:29,390
A vida é como um negócio, meu querido.
44
00:05:30,870 --> 00:05:32,310
Damos, recebemos.
45
00:05:33,590 --> 00:05:35,710
Às vezes damos mais do que recebemos.
46
00:05:36,730 --> 00:05:38,990
E outras vezes recebemos a medida que
damos.
47
00:05:42,120 --> 00:05:45,860
Estás a estudar direito a filosofia?
48
00:05:46,300 --> 00:05:53,120
Pode ganhar
49
00:05:53,120 --> 00:05:54,120
muito dinheiro comigo.
50
00:06:00,420 --> 00:06:02,700
Vamos sabermos que isto não é só pelo
dinheiro.
51
00:06:23,800 --> 00:06:25,860
Então? A conversa correu mal?
52
00:06:27,360 --> 00:06:28,820
Eu estou destruída, Ju.
53
00:06:29,920 --> 00:06:34,680
O que é que foi? A Maria foi bruta
contigo?
54
00:06:37,160 --> 00:06:39,560
Não, mas ela não quer ouvir nada daquilo
que eu disse.
55
00:06:40,420 --> 00:06:42,700
E agora se pensa que vai contar tudo ao
Peter.
56
00:06:43,800 --> 00:06:47,040
Calma. Calma, anda lá. O gajo não te vai
fazer mal. Ele é um beto de merda. Não
57
00:06:47,040 --> 00:06:48,660
tem tomate para ir. Tu não o conheces,
pai.
58
00:06:49,480 --> 00:06:50,620
Nem eu o conheço.
59
00:06:55,080 --> 00:06:56,220
Não quer saber de mim para nada.
60
00:07:05,100 --> 00:07:07,460
Vamos para casa, amiga. Vamos amanhã.
61
00:07:20,960 --> 00:07:24,440
Eu vou ajudar -te sempre a dormir.
62
00:07:42,080 --> 00:07:45,300
Estive com ele outra vez. A história
foi... Eu acho que eu não falo de ti.
63
00:07:46,680 --> 00:07:47,680
Vou falar contigo.
64
00:07:48,600 --> 00:07:49,920
O que é que nós estamos falando?
65
00:07:51,400 --> 00:07:53,000
Fala. Quem és tu?
66
00:07:53,740 --> 00:07:54,920
É sempre a ti, não é?
67
00:07:56,540 --> 00:07:59,280
Uma mulher diz que foi abusada e as
pessoas acham que é mentira.
68
00:08:00,260 --> 00:08:04,760
Que a culpa é dela, que se pôde dizer...
Não me digas de esperar.
69
00:08:05,120 --> 00:08:08,580
Não foi nada de acreditar.
70
00:08:10,160 --> 00:08:12,100
Eu sei quando estou a mentir.
71
00:08:13,340 --> 00:08:14,560
E tu estás a mentir -me.
72
00:08:15,320 --> 00:08:16,980
Eu não gosto de mentir -te.
73
00:08:19,780 --> 00:08:21,120
Ou tu me dizes a verdade.
74
00:08:22,600 --> 00:08:23,900
Ficas sozinha a lidar com o teu pai.
75
00:08:25,200 --> 00:08:26,420
Fez -lhe a cabeça, não foi?
76
00:08:29,580 --> 00:08:30,580
Lindo.
77
00:08:31,160 --> 00:08:32,160
Muito lindo.
78
00:08:32,200 --> 00:08:34,140
A Vera escolheu o seu lado.
79
00:08:34,900 --> 00:08:37,400
E preferiu acreditar num assassino,
portanto...
80
00:09:06,110 --> 00:09:07,590
Silveira. Diga -lhe, meu caro amigo,
como está?
81
00:09:08,430 --> 00:09:10,770
Era só para lhe dizer que podemos
assinar o contrato amanhã.
82
00:09:17,590 --> 00:09:18,590
Claro que podemos.
83
00:09:18,610 --> 00:09:19,930
Claro que podemos. Então não podemos.
84
00:09:20,810 --> 00:09:23,150
Eu fico muito feliz que tenha pensado
melhor naquilo que lhe disse.
85
00:09:23,550 --> 00:09:25,370
Eu não pensei em nada do que me disse.
86
00:09:26,110 --> 00:09:27,610
Na verdade, eu não pensei em nada.
87
00:09:28,170 --> 00:09:29,170
Limitei -me a sentir.
88
00:09:30,130 --> 00:09:31,130
Estive com a Eva.
89
00:09:31,570 --> 00:09:32,870
É uma vida formidável.
90
00:09:33,770 --> 00:09:34,930
Eu gosto de estar com ela.
91
00:09:35,690 --> 00:09:37,090
Quero estar com ela mais vezes.
92
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
Vamos em frente, Peter.
93
00:09:51,030 --> 00:09:52,030
Diga.
94
00:09:52,750 --> 00:09:55,010
Pensa no melhor, eu vou querer comer
mais qualquer coisa.
95
00:09:55,290 --> 00:09:56,650
Pode trazer -me uma carta, por favor?
Com certeza.
96
00:09:56,970 --> 00:09:57,970
Muito obrigado.
97
00:10:05,740 --> 00:10:06,740
Muito obrigado.
98
00:10:12,860 --> 00:10:14,060
Eu quero falar com a Mariana.
99
00:10:16,300 --> 00:10:18,440
Ela é minha filha e eu tenho o direito
de falar com ela.
100
00:10:25,440 --> 00:10:26,580
Se houver assim na manhã.
101
00:10:28,080 --> 00:10:29,080
A menos isso.
102
00:10:29,920 --> 00:10:30,920
E graças a Eva.
103
00:10:32,140 --> 00:10:33,140
Pois é, qual foi?
104
00:10:36,780 --> 00:10:38,000
Eu quero fazer -lhe uma pergunta.
105
00:10:42,840 --> 00:10:45,540
Qual é a natureza da tua relação com a
Lidiane e com a Joana?
106
00:10:47,740 --> 00:10:48,740
Porquê que pergunta?
107
00:10:48,880 --> 00:10:50,560
Acho que sabe perfeitamente porquê que
eu lhe pergunto.
108
00:10:53,280 --> 00:10:54,280
Dizias há um ano.
109
00:10:54,960 --> 00:10:57,920
Estavam metidas num esquema em Marbella
e eu trouxe -as para Lisboa. E meteu
110
00:10:57,920 --> 00:10:58,920
hoje num esquema no meu clube.
111
00:11:01,700 --> 00:11:02,840
A Lidiane veio falar comigo.
112
00:11:03,640 --> 00:11:05,540
Veio avisar -me que eu não devia confiar
em si.
113
00:11:06,040 --> 00:11:07,260
A Lili é complicada.
114
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
Apaixonou -se por mim.
115
00:11:09,600 --> 00:11:14,180
Eu achei que ela era imune a essas
coisas, mas... Maria.
116
00:11:15,920 --> 00:11:17,060
Não liga o ruído exterior.
117
00:11:18,060 --> 00:11:19,380
Concentre -se apenas no essencial.
118
00:11:20,780 --> 00:11:23,560
Os dramas da Lili não são nada
comparados com aquilo que nós podemos
119
00:11:30,340 --> 00:11:34,980
Dinheiro é na mão, não é? Essas coisas
digitais. Eu não me visto nisso.
120
00:11:38,599 --> 00:11:39,960
Para mim é papel.
121
00:11:41,000 --> 00:11:44,700
Eu vou -te deixar aqui o envelope em
casa. Passas cá. Vá.
122
00:11:45,340 --> 00:11:47,020
Podes ligar. Vamos amanhã.
123
00:12:11,210 --> 00:12:12,210
Olha para mim.
124
00:12:13,450 --> 00:12:13,810
Eu
125
00:12:13,810 --> 00:12:21,930
preciso
126
00:12:21,930 --> 00:12:22,930
de uma ambulância.
127
00:12:24,250 --> 00:12:27,530
Uma amiga minha tomou uns comprimidos
para dormir e precisa de ajuda.
128
00:12:27,910 --> 00:12:30,970
Sim, ela está a respirar, mas ela
precisa de ajuda. Traga uma ambulância,
129
00:12:58,920 --> 00:13:01,760
Aquela miúda é fantástica.
130
00:13:02,520 --> 00:13:03,520
Salva -nos a vida.
131
00:13:04,420 --> 00:13:05,420
Eu amo.
132
00:13:05,560 --> 00:13:08,280
Meu olho para a miúda é certeiro.
133
00:13:08,580 --> 00:13:09,600
É verdade.
134
00:13:10,000 --> 00:13:11,200
Sempre tiveste muito cheque daí.
135
00:13:12,020 --> 00:13:13,020
Sim, senhora.
136
00:13:13,200 --> 00:13:16,360
E por falar nisso, como é que se está a
dar aquela Diana?
137
00:13:23,360 --> 00:13:28,020
Olha... Aquela miúda...
138
00:13:30,949 --> 00:13:32,750
É danada demais, Maria.
139
00:13:34,450 --> 00:13:35,450
Ah, é?
140
00:13:35,650 --> 00:13:36,650
Danada?
141
00:13:37,610 --> 00:13:39,630
Pois, eu já reparei que vocês estão
muito próximas.
142
00:13:40,370 --> 00:13:43,790
Até acho que eu posso te ligar com um
bocadinho. Ah, para. Até parei. Você vai
143
00:13:43,790 --> 00:13:44,790
ficar com o filme de mim.
144
00:13:45,850 --> 00:13:47,790
Mas ela está me colocando uma coisinha
na cabeça.
145
00:13:51,670 --> 00:13:54,430
Jesus, o que foi que está com essa cara,
Viana? Pelo amor de Deus.
146
00:13:59,630 --> 00:14:00,630
Não é possível.
147
00:14:02,590 --> 00:14:06,910
Foi o Jaime que estava... Viana do Céu.
148
00:14:08,490 --> 00:14:09,630
O Jaime não é eu?
149
00:14:11,290 --> 00:14:12,290
Acabei de saber.
150
00:14:12,450 --> 00:14:13,450
Não.
151
00:14:14,470 --> 00:14:16,730
Agora vai ser uma investigação de
homicídio.
152
00:14:18,110 --> 00:14:19,110
Estou lá com o Marco.
153
00:14:22,270 --> 00:14:23,970
Porra, Maria, que loucura é essa?
154
00:14:26,689 --> 00:14:30,550
Eu sei que ele era o teu homem. Sei que
tu estavas a prepará -lo para ficar no
155
00:14:30,550 --> 00:14:32,550
teu lugar. Já falámos sobre isso. Mas eu
não posso fazer nada.
156
00:14:33,610 --> 00:14:37,190
Ele também sabia os riscos. A única
coisa que eu posso fazer é preservar a
157
00:14:37,190 --> 00:14:38,049
imagem do clube.
158
00:14:38,050 --> 00:14:40,590
O caralho da imagem do clube. Dou a quem
doer.
159
00:14:41,230 --> 00:14:44,410
Sim, Viana. O caralho da imagem do clube
que te paga o ordenado há mais de 30
160
00:14:44,410 --> 00:14:45,410
anos.
161
00:14:45,470 --> 00:14:47,470
Já estiveste no meu lugar. Sabes como
isto é difícil manter.
162
00:14:48,250 --> 00:14:49,250
Maria.
163
00:14:51,610 --> 00:14:52,610
Já me morreu.
164
00:14:52,790 --> 00:14:54,650
Tenho muita pena nisto. Eu não posso
fazer nada.
165
00:14:55,720 --> 00:14:57,080
Eu mando -me a cruz, por favor.
166
00:15:17,340 --> 00:15:18,340
Maria,
167
00:15:21,720 --> 00:15:24,280
eu lamento imenso. É uma pena.
168
00:15:24,810 --> 00:15:26,630
Nós vamos todos sentir muita falta dele.
169
00:15:29,750 --> 00:15:32,850
Sim, agora é um caso de homicídio. Eu
entreguei a investigação ao Mateus
170
00:15:32,850 --> 00:15:33,850
Justino.
171
00:15:35,190 --> 00:15:38,970
Não, não se preocupe porque ele não vai
chatear muito. Até o Rafa parece comigo.
172
00:15:46,190 --> 00:15:47,190
Tenha calma.
173
00:15:48,190 --> 00:15:49,570
Calma, calma, calma.
174
00:15:50,310 --> 00:15:51,310
Maria, nós...
175
00:15:51,950 --> 00:15:55,210
No que toca à PJ, vamos tentar ao máximo
minimizar a presença no clube.
176
00:15:57,730 --> 00:15:58,730
Outro para ti.
177
00:16:03,890 --> 00:16:05,050
Tu és polícia?
178
00:16:08,230 --> 00:16:11,690
E... Tu és prostituta?
179
00:16:35,370 --> 00:16:38,330
O caralho me morreu esta manhã, todos os
três vão ser acusados de homicídio
180
00:16:38,330 --> 00:16:41,350
codificado. E por serem fuzileiros,
apenas vai agravar -me.
181
00:16:44,930 --> 00:16:45,930
Fui eu que o matei.
182
00:16:48,130 --> 00:16:49,130
Sozinho.
183
00:16:50,910 --> 00:16:52,710
Podes repetir isso?
184
00:16:53,950 --> 00:16:54,990
Fui eu que o matei.
185
00:16:56,310 --> 00:16:58,370
Mas com essa coisinha não vais se
livrar.
186
00:16:58,630 --> 00:16:59,730
Podes sair a me guardar.
187
00:17:00,010 --> 00:17:01,010
Sim.
188
00:17:01,330 --> 00:17:03,850
Não caralho, vais apanhar a pena mágica.
189
00:17:04,220 --> 00:17:05,220
Tua vida acabou.
190
00:18:18,280 --> 00:18:21,080
O rapaz morreu.
191
00:18:22,660 --> 00:18:25,660
E o teu irmão foi preso.
192
00:19:12,110 --> 00:19:15,370
O nome do clube queremos dar -lhe as
condolências pela morte do seu filho,
193
00:19:15,370 --> 00:19:17,870
Solange. Nós lamentamos muito a sua
perda.
194
00:19:38,110 --> 00:19:39,430
O fardo desta...
195
00:19:41,480 --> 00:19:43,600
O facto desta vida, o facto do clube.
196
00:19:44,040 --> 00:19:45,040
Opa!
197
00:19:46,840 --> 00:19:48,220
Deixava -te a falar assim, não.
198
00:19:50,700 --> 00:19:52,140
Entrarei demasiados amigos.
199
00:19:55,160 --> 00:19:56,160
Descansado de morte.
200
00:20:00,720 --> 00:20:04,200
Ainda tenho de ouvir a Maria a falar
daquela maneira, como se não fosse nada.
201
00:20:05,820 --> 00:20:06,820
Para, Viana.
202
00:20:07,920 --> 00:20:09,580
Você conhece muito bem a Maria.
203
00:20:11,500 --> 00:20:13,460
Ela está com tanto medo quanto a gente.
204
00:20:13,980 --> 00:20:18,280
Mas ela tem que fingir que não, senão as
coisas não vão acontecer.
205
00:20:21,060 --> 00:20:23,360
Já acreditei mais nisso, sabes?
206
00:20:27,420 --> 00:20:29,420
O poder muda as pessoas.
207
00:20:32,840 --> 00:20:33,840
Isolam -se.
208
00:20:35,140 --> 00:20:37,400
Tornam -se inacessíveis.
209
00:20:41,520 --> 00:20:43,560
Deixa -me saber chorar.
210
00:20:54,280 --> 00:20:57,880
Tu dormes com homens em troca de
dinheiro.
211
00:20:59,960 --> 00:21:00,960
Dormo, mãe.
212
00:21:05,200 --> 00:21:07,080
E pagam -me muito bem.
213
00:21:09,320 --> 00:21:11,620
Quando eu acabar o curto, eu posso fazer
o que eu quiser. Eu até posso abrir o
214
00:21:11,620 --> 00:21:12,620
critório que é o meu.
215
00:21:17,120 --> 00:21:19,380
A tua madrinha acha que é melhor saíres
daqui.
216
00:21:21,840 --> 00:21:23,140
A madrinha é melhor ter calma.
217
00:21:24,540 --> 00:21:26,520
Ela não me fez contrato, eu pago as
rendas por fora.
218
00:21:27,600 --> 00:21:29,180
E não sou a única estudante que ela
explora.
219
00:21:30,880 --> 00:21:33,020
Andalina, não vale a pena continuar a
fingir, mãe.
220
00:21:34,560 --> 00:21:35,920
Diga, eu estou acompanhando -te.
221
00:21:36,820 --> 00:21:37,840
Hoje tu me matou um homem.
222
00:21:39,950 --> 00:21:41,930
É melhor começarmos a encarar as coisas
como elas são.
223
00:21:43,410 --> 00:21:45,910
Foram as mentiras e as aparências que
nos trouxeram até aqui.
224
00:21:49,490 --> 00:21:50,490
Muito bem.
225
00:21:52,590 --> 00:21:53,590
Siga -te, ok?
226
00:21:54,650 --> 00:21:56,090
Eu não me volto a mandar primeiro.
227
00:21:56,890 --> 00:21:58,730
Tu não vai precisar de um bom advogado?
228
00:21:59,110 --> 00:22:00,110
Ai, Ricardo.
229
00:22:01,770 --> 00:22:03,090
Acho bem, é um bocado complicado.
230
00:22:04,550 --> 00:22:06,790
Há as imagens da agressão e o desfio das
autoridades.
231
00:22:07,970 --> 00:22:09,070
Deus há de nos ajudar.
232
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Não me ligues.
233
00:22:14,580 --> 00:22:15,900
Não aparecerão em casa.
234
00:22:17,660 --> 00:22:18,960
Mantenha -te afastada de nós.
235
00:22:21,340 --> 00:22:22,340
Somente nesta fase.
236
00:22:44,940 --> 00:22:45,960
Sabes usar a casa de banho?
237
00:22:46,620 --> 00:22:47,620
O quê?
238
00:22:48,560 --> 00:22:51,560
Sabes usar a casa de banho. Qual casa de
banho? Porque sou eu que estou a limpar
239
00:22:51,560 --> 00:22:52,740
a tua merda, mais uma vez.
240
00:22:53,360 --> 00:22:56,160
Calma, o Silveira ligou -me esta manhã,
assinamos o contrato, está tudo bem.
241
00:22:56,260 --> 00:22:57,260
Está tudo bem o caralho.
242
00:22:57,800 --> 00:22:58,800
Dali tentou matar -se.
243
00:22:59,160 --> 00:23:00,160
Foda -se.
244
00:23:00,360 --> 00:23:03,740
Desce -lhe a cabeça e a miúda ia morrer.
Dali gostou de dramas, já está gostando
245
00:23:03,740 --> 00:23:04,740
de dramas o caralho.
246
00:23:05,140 --> 00:23:06,360
Dali ia -se apagar aqui na sala.
247
00:23:06,620 --> 00:23:07,980
E depois o que é que acontecia? Diz lá.
248
00:23:08,600 --> 00:23:10,460
Tu ias -te embora, ia -te para o
caralho, não era?
249
00:23:10,740 --> 00:23:12,920
E eu fude -te a vida, não era? Onde é
que ela está?
250
00:23:13,160 --> 00:23:14,160
Está no hospital.
251
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
Ficou internada.
252
00:23:16,460 --> 00:23:17,460
Lavaram -lhe o estômago.
253
00:23:17,960 --> 00:23:20,820
Eu disse que ela era a minha amiga e
tinha acabado com o namorado, que és tu.
254
00:23:21,040 --> 00:23:24,960
Eu não queria perder uma cena destas. Tu
respeitas as pessoas que trabalham
255
00:23:24,960 --> 00:23:25,960
contigo.
256
00:23:26,740 --> 00:23:30,000
Até porque são elas que te vão trair na
primeira oportunidade.
257
00:24:00,409 --> 00:24:02,410
Ao... O Casino Resort.
258
00:24:09,730 --> 00:24:12,010
Isto é uma pipa de massa que eu lhe
estou a meter nas mãos.
259
00:24:12,590 --> 00:24:13,730
Não se preocupe.
260
00:24:14,150 --> 00:24:18,510
Maria fez muito bem em subir o
investimento de 50 mil. Vai valer a
261
00:24:18,730 --> 00:24:19,730
Estou a contar com ele.
262
00:24:20,330 --> 00:24:23,790
Espero que saiba que os investidores que
eu represento não são muito...
263
00:24:23,790 --> 00:24:25,630
pacientes.
264
00:24:28,010 --> 00:24:29,010
Não me desiluda.
265
00:24:29,770 --> 00:24:31,170
Porque senão nem a Eva o sabe.
266
00:24:56,330 --> 00:24:57,590
Como é que isto foi acontecer?
267
00:25:04,050 --> 00:25:05,850
Aquele cabrão vai pagar por isto.
268
00:25:07,130 --> 00:25:09,750
Nós não podemos fazer nada contra ele.
269
00:25:10,810 --> 00:25:12,270
É claro que podemos.
270
00:25:12,690 --> 00:25:13,890
E vamos fazer.
271
00:25:15,450 --> 00:25:18,310
Com o Kiki em Lisboa nós não precisamos
do Peter para nada.
272
00:25:30,320 --> 00:25:31,360
Como é que te sentes, Leilinho?
273
00:25:34,440 --> 00:25:35,860
Um bocadinho gozosa.
274
00:25:39,400 --> 00:25:41,440
Ainda vais ficar assim mais umas horas.
275
00:26:00,720 --> 00:26:01,760
O que é que estás aqui a fazer em
Lisboa?
276
00:26:02,420 --> 00:26:03,420
Tu não andas fugido?
277
00:26:03,720 --> 00:26:05,280
É para veres como eu confio no teu
amigo.
278
00:26:07,280 --> 00:26:12,020
Olha, só para que saibas, o tipo com
quem eu estive ontem é inspector da PJ.
279
00:26:13,020 --> 00:26:14,020
Portanto, lá tens cuidado.
280
00:26:14,560 --> 00:26:15,900
Ah, estava aqui a dizer o mesmo.
281
00:26:16,260 --> 00:26:18,660
Não acordaste com um juiz morto ao teu
lado? Eu não tive nada a ver com essa
282
00:26:18,660 --> 00:26:21,020
merda. Ah, pois não. Nem com ele e com o
jornalista, pois não.
283
00:26:21,360 --> 00:26:22,360
Desse cabral.
284
00:26:22,540 --> 00:26:23,860
Violou a Lili, percebes?
285
00:26:28,540 --> 00:26:29,620
Estás com medo de ser apanhado?
286
00:26:30,600 --> 00:26:31,900
Eu não vou ficar muito tempo.
287
00:26:33,240 --> 00:26:34,240
Então leva -me.
288
00:26:34,640 --> 00:26:36,280
Leva -me a minha lida e contigo quando
for demorar.
289
00:28:10,050 --> 00:28:12,650
O que é
290
00:28:12,650 --> 00:28:31,350
isso?
291
00:28:53,490 --> 00:28:54,490
Respira -se.
292
00:28:58,450 --> 00:28:59,710
Respira -se quando estiver bem.
293
00:29:54,030 --> 00:30:00,490
não são apenas laços. São as pessoas que
nos amam, que nos querem perto,
294
00:30:00,650 --> 00:30:05,290
que nos abraçam, que nos respeitam e nos
protegem.
295
00:30:26,920 --> 00:30:28,000
A menina vai viajar?
296
00:30:29,580 --> 00:30:30,580
Vou -me embora.
297
00:30:31,700 --> 00:30:33,540
Não quero ajuda de quem não acredita em
mim.
298
00:30:34,680 --> 00:30:37,460
Se o teu pai abusava de ti, por que é
que não disseste nada em tribunal?
299
00:30:40,740 --> 00:30:41,740
Olha, Zé.
300
00:30:44,020 --> 00:30:47,960
Fica difícil de acreditar quando as
coisas não batem certo.
301
00:30:49,940 --> 00:30:51,420
Não batem, pois não.
302
00:30:54,159 --> 00:30:57,980
Vera, eu estou habituada a que fiquem
todos contra mim. Deixa -te de dramas.
303
00:31:00,120 --> 00:31:01,320
Tu só não és nenhuma gaiata.
304
00:31:02,540 --> 00:31:03,540
Então cresce e aparece.
305
00:31:07,800 --> 00:31:08,840
Estavas com medo do teu pai?
306
00:31:10,800 --> 00:31:11,800
Estavas a fugir dele?
307
00:31:12,320 --> 00:31:13,760
Mas ele sabe onde é que tu estás.
308
00:31:14,820 --> 00:31:16,560
E se ele nunca te atacou?
309
00:31:18,040 --> 00:31:19,120
Nunca te perseguiu?
310
00:31:20,540 --> 00:31:22,500
É... É culinoso, não é?
311
00:31:24,919 --> 00:31:27,020
Nunca disserte a ninguém que sofrias de
abuso.
312
00:31:29,820 --> 00:31:33,960
E só quando soubeste que eu falei com o
teu pai, é que me cuspiste essa
313
00:31:33,960 --> 00:31:34,960
história. Porquê?
314
00:31:36,720 --> 00:31:39,480
Era preciso eu estar muito perturbada
para fazer uma cena dessas.
315
00:31:41,520 --> 00:31:42,520
Justamente.
316
00:31:44,240 --> 00:31:45,500
O teu pai acha que estás.
317
00:31:46,440 --> 00:31:48,120
E a Vera acha que eu estou maluca.
318
00:31:50,180 --> 00:31:52,120
Já não é a primeira pessoa que acha
isso, sabia?
319
00:31:53,610 --> 00:31:55,070
E no fim dão -me sempre razão.
320
00:31:56,370 --> 00:31:58,710
E quando é que as pessoas começaram a
achar que tu estavas maluca?
321
00:32:00,130 --> 00:32:01,410
Foi quando a tua mãe te definiu?
322
00:32:05,810 --> 00:32:08,690
Se eu estou assim tão perturbada, não
devia ter medo de mim, Vera.
323
00:32:10,190 --> 00:32:12,770
Quem inventa que foi abusada é capaz de
fazer qualquer coisa.
324
00:32:16,470 --> 00:32:17,470
O que é que fizeste?
325
00:32:18,810 --> 00:32:20,250
Só fico mais uma semana no cu.
326
00:32:21,610 --> 00:32:23,390
Não quero mais ajuda, nem sua, nem do
Viana.
327
00:32:25,670 --> 00:32:27,570
Estou sozinha há muito tempo, sei dar
-me muito bem.
328
00:32:30,490 --> 00:32:31,490
Não há verdade.
329
00:32:46,210 --> 00:32:47,450
Tu és um porco!
330
00:32:51,920 --> 00:32:54,060
Volta -te -me a tocar e dou -lhe o cabo
da sua unha. Depois que a ver se os
331
00:32:54,060 --> 00:32:55,300
clientes te querem com uma cicatriz na
cara.
332
00:32:56,760 --> 00:32:57,760
Pois um cabrão.
333
00:32:58,000 --> 00:33:00,260
Se não fosse o Kiko, a Lili podia ter
morrido.
334
00:33:01,120 --> 00:33:02,580
Foi uma pena ele ter aparecido.
335
00:33:02,840 --> 00:33:05,120
O vosso prato de habilidade expirou.
Vocês estão estragadas.
336
00:33:05,420 --> 00:33:08,360
Eu não preciso de vocês para nada. E se
tu achas que o Kiko precisa, é porque
337
00:33:08,360 --> 00:33:09,400
não aprendeste nada.
338
00:33:10,760 --> 00:33:11,539
Claro, então.
339
00:33:11,540 --> 00:33:12,540
Claro.
340
00:33:13,700 --> 00:33:16,740
É o ponto da tua amiga ir estragando o
meu negócio com a Maria.
341
00:33:17,020 --> 00:33:20,960
Mas é tão estúpida que não percebeu que
a Maria só pensa em dinheiro.
342
00:33:24,810 --> 00:33:28,470
Sou eu, sem razão. Eu sou o filho e tu
és puta.
343
00:33:29,430 --> 00:33:33,090
Põe -te à noite. Pela espada da tua
parte e da Lili.
344
00:33:33,550 --> 00:33:35,290
Senão podem começar a procurar a casa.
345
00:33:55,560 --> 00:33:59,520
Foi o artigo que disse sobre ti que
nunca pensei que tivesse a fazer.
346
00:34:00,340 --> 00:34:02,760
Esse artigo mudou tudo, já sabe.
347
00:34:06,900 --> 00:34:11,440
As pessoas olham para as mulheres que
fazem aquilo que eu faço e pensam sempre
348
00:34:11,440 --> 00:34:12,440
mesma coisa.
349
00:34:13,239 --> 00:34:14,239
São putas.
350
00:34:17,620 --> 00:34:18,620
Muito bem.
351
00:34:20,040 --> 00:34:24,679
Se é isso que querem pensar sobre mim,
eu vou ser ainda mais puta.
352
00:34:25,159 --> 00:34:26,159
O que eu te imagino?
353
00:34:35,320 --> 00:34:37,460
O que eu te imagino?
354
00:34:59,020 --> 00:35:00,160
Não tenho esse seu andamento.
355
00:35:01,140 --> 00:35:02,440
Nessa tua raiva.
356
00:35:04,280 --> 00:35:05,860
Mas quiseres repetir?
357
00:35:06,200 --> 00:35:07,200
Ruí -me.
358
00:35:28,560 --> 00:35:29,560
Muito obrigado.
359
00:35:30,340 --> 00:35:32,800
Estas imagens já são suficientes para
condenar aquele cabrão.
360
00:35:33,400 --> 00:35:37,120
A ponto de ele arranjar um advogado
desses que até era capaz de safar o
361
00:35:37,540 --> 00:35:39,820
Não, não se preocupe que aquele gajo não
tem hipóteses.
362
00:35:41,060 --> 00:35:42,280
É bom que ele fique dentro.
363
00:35:43,080 --> 00:35:44,440
Lá fora não ia durar muito.
364
00:35:45,440 --> 00:35:47,520
Tenham cuidado quando o levarem a
tribunal.
365
00:36:28,750 --> 00:36:30,870
Quando perdemos tudo, o medo desaparece.
366
00:36:32,070 --> 00:36:33,330
Sentimos -nos invencíveis.
367
00:36:34,050 --> 00:36:36,050
Como se nada nos pudesse magoar.
368
00:36:37,890 --> 00:36:40,070
Corremos para o fogo sem medo de queimar
-nos.
369
00:36:40,690 --> 00:36:41,950
Sem pensar no homem.
370
00:36:43,750 --> 00:36:45,010
Achamos que somos livres.
371
00:36:46,250 --> 00:36:47,890
Mas ficamos apenas perdidos.
372
00:37:08,350 --> 00:37:12,670
. . .
373
00:37:37,960 --> 00:37:38,960
Boa noite.
374
00:37:39,460 --> 00:37:40,460
Boa noite.
375
00:37:42,740 --> 00:37:44,940
O seu sócio entrou em contato consigo?
376
00:37:45,980 --> 00:37:47,000
Teve notícias dele?
377
00:37:48,860 --> 00:37:50,380
O Kiko está aí muito boa.
378
00:37:51,840 --> 00:37:52,840
Como é que está?
379
00:37:53,800 --> 00:37:54,800
Eu sei tudo, Vera.
380
00:37:56,080 --> 00:37:57,500
Sei que o Kiko a enganou.
381
00:37:58,680 --> 00:38:02,600
Sei que a Vera teve que vender uma das
suas casas para pagar as contas. Sei que
382
00:38:02,600 --> 00:38:04,340
ficou sozinha quando a sua mãe foi para
o Brasil.
383
00:38:05,710 --> 00:38:09,130
E agora creio que acabou aqui no clube.
A servir às mesas.
384
00:38:10,090 --> 00:38:11,330
Muito bem.
385
00:38:12,830 --> 00:38:17,350
O Kiko é uma pessoa de interesse para as
autoridades. Há um mandato de captura
386
00:38:17,350 --> 00:38:18,350
em nome dele.
387
00:38:18,450 --> 00:38:22,050
Fraude. Lavagem de dinheiro. Enfim, uma
data de crimes daqueles que aparecem nos
388
00:38:22,050 --> 00:38:22,848
estados -mais.
389
00:38:22,850 --> 00:38:23,870
Opa, opa.
390
00:38:25,530 --> 00:38:27,170
O que é que eu tenho a ver com isso?
391
00:38:27,990 --> 00:38:31,810
Nós sabemos que ele estava a alguns no
Norte de África.
392
00:38:32,810 --> 00:38:36,530
Ele decidiu arriscar entrar em Portugal
é porque tinha um motivo muito forte.
393
00:38:38,670 --> 00:38:45,670
Por isso, se ele tentar entrar em
contacto consigo, faça -nos um favor a
394
00:38:45,670 --> 00:38:48,170
todos e não tente resolver o seu
problema sozinho.
395
00:38:49,070 --> 00:38:50,470
Entre em contacto connosco.
396
00:38:51,550 --> 00:38:52,550
Pode ser?
397
00:38:53,030 --> 00:38:54,030
Pode.
398
00:39:39,160 --> 00:39:40,360
É rico,
399
00:39:42,720 --> 00:39:49,000
solteiro, está a ginásio, está cheio de
vontade de comer e eu quero fazer
400
00:39:49,000 --> 00:39:50,350
dinheiro. Foi.
401
00:39:50,550 --> 00:39:51,550
Há algum problema?
402
00:39:53,290 --> 00:39:54,310
Imagina, meu Deus.
403
00:39:54,550 --> 00:39:55,710
Bom serviço.
404
00:39:56,770 --> 00:39:57,770
Obrigada.
405
00:40:26,540 --> 00:40:27,900
Quando é que começam as obras do casino?
406
00:40:28,780 --> 00:40:29,780
Em breve.
407
00:40:31,360 --> 00:40:32,620
Não se preocupe, Maria.
408
00:40:33,680 --> 00:40:37,060
Os seus lucros estão assegurados. Confie
em mim. Eu confio.
409
00:40:37,520 --> 00:40:39,360
Mas isto é um enorme investimento para o
clube.
410
00:40:42,320 --> 00:40:43,440
É uma nova fase.
411
00:40:44,940 --> 00:40:46,140
Para o clube e para si.
412
00:40:47,120 --> 00:40:48,220
Maria conseguiu.
413
00:40:49,260 --> 00:40:50,260
Venceu.
414
00:40:51,680 --> 00:40:54,000
Mas se quer mesmo saber nesta primeira
fase...
415
00:40:54,510 --> 00:40:56,450
Vamos investir no terreno e nas
licenças.
416
00:40:56,810 --> 00:40:57,810
Primeira fase?
417
00:40:58,230 --> 00:40:59,570
Vai ser preciso investir mais?
418
00:40:59,930 --> 00:41:00,930
Não.
419
00:41:02,430 --> 00:41:06,590
A não ser... que queira ganhar mais,
claro.
420
00:41:08,310 --> 00:41:10,130
Eu quero fazer parte deste projeto.
421
00:41:10,550 --> 00:41:12,150
E quero que o clube também faça.
422
00:41:13,550 --> 00:41:14,770
Mas não posso investir mais.
423
00:41:17,050 --> 00:41:18,370
Queremos a mesma coisa, então.
424
00:41:20,870 --> 00:41:21,950
Depois disto...
425
00:41:23,280 --> 00:41:26,760
Eu tenho a certeza que o clube nunca
mais vai ser o mesmo.
426
00:41:27,120 --> 00:41:29,520
Nem o clube, nem nós.
427
00:41:48,880 --> 00:41:49,880
Estou?
428
00:41:51,180 --> 00:41:52,180
Carlinhos.
429
00:41:53,930 --> 00:41:55,310
Então, conquista aquilo que eu preciso.
430
00:41:57,650 --> 00:41:58,650
Sim, claro.
431
00:42:00,190 --> 00:42:07,030
Deixa -me só... Ok,
432
00:42:07,190 --> 00:42:08,190
diz lá.
433
00:42:11,350 --> 00:42:12,350
Ok.
434
00:42:13,210 --> 00:42:14,210
Bem.
435
00:42:16,410 --> 00:42:17,410
Ok.
436
00:42:19,010 --> 00:42:20,530
Ia fechar a porta de vez em quando.
437
00:42:21,550 --> 00:42:22,890
Fica de ver uma, Carlinhos.
438
00:42:24,510 --> 00:42:25,510
Obrigada.
439
00:42:29,770 --> 00:42:32,030
Não há uma caneca limpa nesta casa,
Teresa, por favor.
440
00:42:32,310 --> 00:42:34,930
Entras e sais quando queres, vai lavar
uma caneca.
441
00:42:37,370 --> 00:42:38,510
Tenho aqui uma de certeza.
442
00:42:42,830 --> 00:42:44,230
Limpa. Obrigado.
443
00:42:50,690 --> 00:42:51,790
Tu sabias?
444
00:42:53,450 --> 00:42:56,670
Que o teu pai safou Moreira de uma
acusação de um assédio sexual.
445
00:42:58,110 --> 00:43:00,270
Não, mas ele era super severo com esses
casos.
446
00:43:00,530 --> 00:43:01,348
Ah, pois.
447
00:43:01,350 --> 00:43:02,350
Mas não foi.
448
00:43:02,730 --> 00:43:07,010
E foi particularmente muito duro com a
mulher que acusou Moreira.
449
00:43:08,210 --> 00:43:09,210
E então?
450
00:43:09,430 --> 00:43:10,530
O que é que isso significa?
451
00:43:10,830 --> 00:43:12,410
Ele teve centenas de casos desses, de
certeza.
452
00:43:12,610 --> 00:43:15,830
Mas o marido assassinou a mulher passado
um ano.
453
00:43:16,550 --> 00:43:18,370
E deixaram uma filha que perdeu tudo.
454
00:43:19,370 --> 00:43:22,390
Na altura omitiram o nome do processo
porque ela era menor.
455
00:43:24,680 --> 00:43:25,960
Sabe que idade é que ela tem agora?
456
00:43:27,320 --> 00:43:28,320
20 anos.
457
00:43:32,760 --> 00:43:35,180
Quando estamos perdidos, seguimos as
migalhas.
458
00:43:35,860 --> 00:43:37,000
Como nas histórias.
459
00:43:37,820 --> 00:43:39,920
Na esperança que nos levem a um lugar
seguro.
460
00:43:41,140 --> 00:43:42,960
Ou que nos ajudem a descobrir a verdade.
461
00:43:43,920 --> 00:43:45,400
Por mais terrível que seja.
462
00:43:56,080 --> 00:43:58,320
I'll pray for your dying soul.
463
00:43:58,960 --> 00:44:02,320
I'll make it to the last drop.
464
00:44:02,800 --> 00:44:09,120
I know you have to respect my endless
force.
465
00:44:09,700 --> 00:44:14,460
On a Sunday morning, I'll be there.
466
00:44:14,720 --> 00:44:16,860
I'll pray for more.
32509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.