All language subtitles for O_Clube_S05E02_480p_WEB-DL_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,640 --> 00:00:12,640
Entra no carro.
2
00:00:13,680 --> 00:00:14,700
Eu levo -te a casa.
3
00:00:16,660 --> 00:00:17,720
Onde é que está o meu pai?
4
00:00:18,260 --> 00:00:19,260
Não está.
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,780
Foi -se embora.
6
00:00:21,460 --> 00:00:22,460
Estive com ele?
7
00:00:24,060 --> 00:00:25,060
Falamos em casa.
8
00:00:26,400 --> 00:00:27,400
Entra no carro.
9
00:00:37,800 --> 00:00:38,800
Entra.
10
00:00:43,400 --> 00:00:44,480
Terceira lei de Newton.
11
00:00:45,180 --> 00:00:49,580
Para toda a ação há sempre uma reação
oposta e de igual intensidade.
12
00:00:52,240 --> 00:00:53,340
Não há nada a fazer.
13
00:00:54,120 --> 00:00:55,400
Não podemos escapar.
14
00:00:56,760 --> 00:00:58,740
E temos de viver com as consequências.
15
00:01:16,270 --> 00:01:22,710
I'll pray for your dying soul I'll make
it in a black truck
16
00:01:22,710 --> 00:01:29,390
I know you have to respect My endless
doors
17
00:01:29,390 --> 00:01:36,390
On Sunday morning I'll be there I'll
pray
18
00:01:36,390 --> 00:01:37,390
for more
19
00:01:51,050 --> 00:01:56,070
I'm a good girl Don't tell me I'm wrong
I'm a good girl
20
00:03:41,040 --> 00:03:42,300
toda molhada que eu consigo ver.
21
00:03:46,260 --> 00:03:52,520
Isto é para ti, toda a noite, tudo teu,
toda a noite, toda a noite, anda cá.
22
00:03:54,420 --> 00:03:58,600
Está a fazer difícil, então deixa o
homem aberto. Deixa o homem aberto.
23
00:04:36,500 --> 00:04:38,500
Eu não faço parte do teu negócio com o
Peter.
24
00:04:39,720 --> 00:04:42,980
Não me faça uma coisa destas, mãe. Não
me faça uma coisa destas. Eu pago o
25
00:04:42,980 --> 00:04:44,280
dobro, eu prometo. Eu pago o dobro.
26
00:04:44,480 --> 00:04:46,060
Mas não me deixes neste estado, por
favor.
27
00:04:46,480 --> 00:04:50,240
Este hotel tem dois canais para adultos.
Pode sempre ficar a bater uma e pensar
28
00:04:50,240 --> 00:04:51,240
aquilo que perdeu.
29
00:04:57,220 --> 00:04:58,220
Vamos embora.
30
00:04:58,720 --> 00:04:59,720
Podes ir embora.
31
00:05:01,240 --> 00:05:03,940
Então... Preciso de ti.
32
00:05:04,280 --> 00:05:05,280
Para quê?
33
00:05:05,740 --> 00:05:08,100
Eu não consigo estar com os clientes. Eu
não quero estar a atrapalhar os teus
34
00:05:08,100 --> 00:05:09,640
negócios. Prefiro -te que me cuide.
35
00:05:10,000 --> 00:05:11,160
Tu não precisas de mim.
36
00:05:11,600 --> 00:05:14,060
De vez em quando uma puta qualquer pode
apanhar a tua vida.
37
00:05:17,440 --> 00:05:19,980
Pensava que já tinhas ultrapassado a tua
história de jornalista.
38
00:05:20,320 --> 00:05:21,480
Não me deixo na culpa, pois não.
39
00:05:22,180 --> 00:05:25,060
Nunca foste agredido. E deixado um canto
a sangrar, pois não.
40
00:05:32,640 --> 00:05:33,640
Então, meu caro amigo.
41
00:05:33,940 --> 00:05:34,940
Que tal o correu?
42
00:05:35,310 --> 00:05:36,310
Eu sou merda de uma.
43
00:05:36,350 --> 00:05:38,710
A Maria deixou -me literalmente agarrada
ao palco.
44
00:05:39,130 --> 00:05:41,110
Discusa de se incomodar ao ligar um
superinvestimento.
45
00:05:41,430 --> 00:05:42,430
Estou fora.
46
00:05:42,750 --> 00:05:44,410
Espera. Eu tenho certeza que estou.
47
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Ou não será que é mal?
48
00:05:46,210 --> 00:05:47,210
Viste o que eu disse?
49
00:05:49,130 --> 00:05:50,330
O que é que pensas que esta merda é?
50
00:05:51,310 --> 00:05:52,310
Um Airbnb.
51
00:05:52,350 --> 00:05:53,350
Um Airbnb?
52
00:05:54,190 --> 00:05:58,530
Já te disse.
53
00:05:59,230 --> 00:06:01,010
Esta merda só acaba quando o vídeo está
clicado.
54
00:06:01,490 --> 00:06:03,350
Já te esqueceste do que fiz com a tia
Margarida?
55
00:06:03,760 --> 00:06:05,860
Tu podias ter lá ficado, na rua.
56
00:06:06,640 --> 00:06:10,300
Caramba! Não consegues o caralho! Sempre
gostaste de poder, o que é que tenho
57
00:06:10,300 --> 00:06:13,780
agora? O gajo que magoou, teve o que
merecia, está morto.
58
00:06:14,140 --> 00:06:17,180
Portanto, agora, bolinha para a frente,
o dedinho.
59
00:06:18,040 --> 00:06:20,500
Dá -me cá esta merda.
60
00:06:23,860 --> 00:06:26,500
Explica comigo, até para não teres de
ideias.
61
00:06:27,260 --> 00:06:28,400
Esta noite quero -te meter.
62
00:06:29,340 --> 00:06:31,520
Há várias formas de desfazeres mundais.
63
00:06:32,620 --> 00:06:33,720
Só tem que ter grito.
64
00:07:26,920 --> 00:07:27,920
Já viste?
65
00:07:29,500 --> 00:07:30,900
Tu é que és a enfermeira.
66
00:07:31,700 --> 00:07:33,700
Mas a mim pareces muito bem.
67
00:07:36,380 --> 00:07:37,740
Como é que se afou do meu pai?
68
00:07:38,780 --> 00:07:40,080
O teu pai não me raptou.
69
00:07:41,820 --> 00:07:43,200
Mas ele tinha o teu telemóvel.
70
00:07:43,440 --> 00:07:44,440
Tinha.
71
00:07:44,820 --> 00:07:45,820
Porque eu lhe o dei.
72
00:07:47,440 --> 00:07:49,180
Era a única maneira de falar contigo.
73
00:07:53,260 --> 00:07:54,320
Ele não o tratou mal.
74
00:07:55,540 --> 00:07:56,540
E de sorte.
75
00:08:01,060 --> 00:08:02,120
Sabes do que é que falámos?
76
00:08:05,160 --> 00:08:08,840
A tua mãe... Esse filho da puta não tem
nada que falar da minha mãe. Também
77
00:08:08,840 --> 00:08:10,340
falámos de ti. O que é que ele disse?
78
00:08:11,840 --> 00:08:12,840
Mentiras, aposto.
79
00:08:13,360 --> 00:08:16,380
Ele é um manipulador, sempre foi e foi
assim que deu cabo da vida da minha mãe.
80
00:08:16,740 --> 00:08:17,740
Espera lá.
81
00:08:18,640 --> 00:08:20,660
Ele só quer falar contigo, só quer
encontrar contigo.
82
00:08:21,780 --> 00:08:22,780
Porquê?
83
00:08:23,700 --> 00:08:25,220
Tu tinha parecido preocupado.
84
00:08:26,920 --> 00:08:29,700
Só quero falar contigo. Acabou que
depois foi entrar ali a tua mãe.
85
00:08:32,919 --> 00:08:34,580
Curioso. Ele está preocupado, não é?
86
00:08:38,340 --> 00:08:39,340
Olha lá.
87
00:08:40,799 --> 00:08:41,799
Olha para mim.
88
00:08:42,860 --> 00:08:44,540
O que é que tu nos estás a esconder?
89
00:08:50,840 --> 00:08:52,120
Não quero matar -me, Vera.
90
00:08:53,540 --> 00:08:55,760
Ele está a virá -la contra mim para me
apanhar.
91
00:09:43,710 --> 00:09:45,610
Apanharam as matrículas através das
câmaras de segurança, é isso?
92
00:09:47,260 --> 00:09:51,620
Boa. Ok, eu depois ligo. Está bem,
Fernandes. Obrigado. Eu acabei de falar
93
00:09:51,620 --> 00:09:54,000
hospital. O Jaime está em estado de
perigo.
94
00:09:54,820 --> 00:09:55,880
Identificaram o tipo já.
95
00:09:56,080 --> 00:09:57,120
Estou tudo longe demais.
96
00:09:57,580 --> 00:09:58,580
Eu não tive culpa nenhuma.
97
00:09:58,820 --> 00:10:00,760
Eu não tive culpa da Eva ter metido o
irmão. Tu tiveste toda a culpa.
98
00:10:01,400 --> 00:10:05,240
Toda. Tu usaste as informações que eu te
dei e perdionaste a Eva.
99
00:10:05,560 --> 00:10:09,580
E agora por causa de ti, tão humilde
como 21 anos, às portas da morte.
100
00:10:10,260 --> 00:10:12,180
Eu nem consigo olhar para a tua cara.
101
00:10:35,280 --> 00:10:36,880
Ele estava preocupado contigo.
102
00:10:39,160 --> 00:10:41,300
Sabia que o teu irmão tinha ido atrás de
ti.
103
00:10:46,300 --> 00:10:47,300
Como é que ele está?
104
00:10:48,000 --> 00:10:54,620
Os médicos chamaram a família para, se
for preciso, tomar a decisão de
105
00:10:54,620 --> 00:10:55,680
desligar as máquinas.
106
00:10:57,480 --> 00:11:03,200
O teu irmão falou contigo.
107
00:11:08,240 --> 00:11:09,240
Nem eu quero falar com ele.
108
00:11:10,300 --> 00:11:11,300
Ele é um animal.
109
00:11:11,580 --> 00:11:15,140
Se ele te ligar, avisa -lhe que os
irmãos do Jaime não se vão ficar.
110
00:11:19,020 --> 00:11:22,700
Por visto, o Jaime era o mais pequeno da
família e eles são uns brutamontes.
111
00:11:22,700 --> 00:11:23,700
Eles querem a sangue.
112
00:11:26,240 --> 00:11:29,240
Se a polícia naval não o apanhar, eles
apanham -no.
113
00:11:31,780 --> 00:11:33,320
Melhor era ele entregar -se e já.
114
00:11:34,440 --> 00:11:36,220
Obrigada, mas eu não quero saber do meu
irmão neste momento.
115
00:11:37,420 --> 00:11:40,060
O Artur tem de pagar por aquilo que fez,
seja de maneira forte.
116
00:11:43,540 --> 00:11:45,840
Eva, tu e o teu irmão têm uma mãe.
117
00:11:47,780 --> 00:11:49,520
Não achas que ela já sofreu o
suficiente?
118
00:11:55,120 --> 00:11:56,120
Estou, padre Luís.
119
00:11:57,860 --> 00:11:58,860
É a Madalena.
120
00:11:59,200 --> 00:12:00,200
Olá, Madalena.
121
00:12:03,360 --> 00:12:04,420
Como é que está a minha mãe?
122
00:12:05,100 --> 00:12:06,540
Muito paralhada com isto tudo.
123
00:12:07,540 --> 00:12:08,540
Estás com o teu irmão?
124
00:12:11,300 --> 00:12:12,440
Não, padre, não estou.
125
00:12:13,140 --> 00:12:14,140
Compreendo.
126
00:12:14,460 --> 00:12:18,680
Olha, Madalena, é mesmo verdade que
trabalhas nessa casa noturna?
127
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
É sim, padre.
128
00:12:25,140 --> 00:12:27,060
A tua mãe está preocupada convosco.
129
00:12:27,700 --> 00:12:31,560
Tem medo que vos aconteça alguma coisa.
Não para de chorar e de rezar.
130
00:12:36,170 --> 00:12:37,510
Tome conta dela, Padre Luís.
131
00:12:39,250 --> 00:12:40,730
A única coisa que eu lhe peço.
132
00:12:44,050 --> 00:12:44,550
O
133
00:12:44,550 --> 00:12:54,710
que
134
00:12:54,710 --> 00:12:55,710
foi?
135
00:12:57,350 --> 00:12:58,810
Estava a olhar para a Madalena.
136
00:13:01,330 --> 00:13:02,570
É diferente dela.
137
00:13:05,710 --> 00:13:07,910
Tenho de ir buscar o meu telemóvel e a
minha mãe não atende números
138
00:13:07,910 --> 00:13:09,530
desconhecidos. Eu dou -te boleia.
139
00:13:16,210 --> 00:13:17,410
Eu vou voltar para o clube.
140
00:13:18,830 --> 00:13:22,970
Eu vou descobrir quem é que matou o
Justino. Tu não deves nada ao Mateus.
141
00:13:22,970 --> 00:13:24,010
precisa de fazer isso.
142
00:13:24,350 --> 00:13:26,230
Eu não vou fazer isto por ele. Quer é
que ele se foda?
143
00:13:27,450 --> 00:13:29,090
Mas eu acho que nós podemos descobrir a
verdade.
144
00:13:31,270 --> 00:13:32,830
É a única maneira de limpar -me, ou não?
145
00:13:40,010 --> 00:13:41,010
Eu levo.
146
00:13:42,470 --> 00:13:43,470
Espera.
147
00:14:41,430 --> 00:14:43,230
Ih, tá longe, hein, Maria?
148
00:14:44,470 --> 00:14:46,090
Não tão longe como eu gostava de estar.
149
00:14:48,910 --> 00:14:52,730
Nossa. Vem cá, não me aguentei de
curiosidade, não. Eu vim aqui te
150
00:14:52,990 --> 00:14:54,830
Te vi saindo daqui ontem com um gajo.
151
00:14:55,670 --> 00:14:56,950
Achei que você não fizesse mais isso.
152
00:14:57,600 --> 00:14:58,600
E não fiz.
153
00:15:00,180 --> 00:15:01,180
Esse é que é o problema.
154
00:15:01,760 --> 00:15:02,760
Uai!
155
00:15:04,600 --> 00:15:05,860
Não estás farta, Michel?
156
00:15:09,440 --> 00:15:10,720
Estás farta disto tudo?
157
00:15:10,960 --> 00:15:12,060
Estás farta dos homens?
158
00:15:16,420 --> 00:15:17,480
Também são todos iguais.
159
00:15:19,140 --> 00:15:20,940
Maldito, sempre foi bom para não a ter
visto.
160
00:15:21,200 --> 00:15:22,500
A gente sabia com quem podia contar.
161
00:15:24,100 --> 00:15:25,200
Mas eu estou farta, Michel.
162
00:15:26,540 --> 00:15:28,300
Estou cansada de ser um troféu.
163
00:15:29,340 --> 00:15:30,340
Não.
164
00:15:31,260 --> 00:15:33,740
Uma parada perde demais com essa frase.
165
00:15:34,260 --> 00:15:36,240
Você sempre foi a disputa da noite,
Maria.
166
00:15:40,340 --> 00:15:43,640
Comigo eles gostavam de se divertir, até
porque eu me divertia muito com ele.
167
00:15:44,340 --> 00:15:47,940
Mas a frase da noite era quem vai levar
a Maria para casa.
168
00:15:50,160 --> 00:15:52,120
Isso agora dá -me nojo.
169
00:15:54,260 --> 00:15:57,980
Confesso que não me apetece mais, nem um
pouco mesmo, não. Já me diverti muito,
170
00:15:58,120 --> 00:16:04,540
mas... Mas, Maria, eu ainda tenho uma
sensação, assim...
171
00:16:04,540 --> 00:16:10,020
Que eu vou encontrar a minha felicidade
muito perto daqui.
172
00:16:10,720 --> 00:16:11,720
Eu não, Michelle.
173
00:16:12,580 --> 00:16:14,060
Eu já não posso ter ilusões.
174
00:16:14,280 --> 00:16:15,280
Está muita coisa junto.
175
00:16:16,160 --> 00:16:17,160
Nú!
176
00:16:17,320 --> 00:16:20,620
Parece até que tem um corvo aí, no seu
ombro. O que é isso?
177
00:16:21,800 --> 00:16:23,360
Isso é só problema com o macho, é?
178
00:16:24,500 --> 00:16:25,700
Estou te estranhando, Maria.
179
00:16:30,100 --> 00:16:31,500
300 mil euros?
180
00:16:31,700 --> 00:16:32,700
Uai, o que é isso?
181
00:16:33,520 --> 00:16:34,900
O valor da hipoteca do clube.
182
00:16:36,300 --> 00:16:37,860
Uai, mas as coisas não estavam dando
certo?
183
00:16:38,940 --> 00:16:41,740
Com esse valor conseguimos manter -nos
por um ano. Mas não sei.
184
00:16:43,280 --> 00:16:47,320
O negócio é que o Peter depois podia ter
a solução. Eu insisto em mil euros.
185
00:16:47,600 --> 00:16:49,960
E ao futuro do clube? O clube ia se
perder nisso?
186
00:16:52,460 --> 00:16:53,460
Devoti tudo, Michelle.
187
00:16:55,040 --> 00:16:56,820
Mandei -se levar a merda e ela colocou o
negócio.
188
00:16:58,640 --> 00:17:00,720
Ah, mas essas coisas acontecem, Maria.
189
00:17:01,480 --> 00:17:04,960
A gente já teve nesse buraco, calma. A
gente sabe direitinho como é que sai
190
00:17:04,960 --> 00:17:08,500
dele. Aliás, a gente conhece direitinho
quem é que pode nos tirar desse buraco.
191
00:17:10,400 --> 00:17:11,760
Estamos a ficar sem amigos, Michelle.
192
00:17:16,200 --> 00:17:19,740
E esse negócio feito o Peter? Ele pode
dar certo, não pode? Pode.
193
00:17:20,359 --> 00:17:21,359
Não pode?
194
00:17:22,150 --> 00:17:23,150
Não pode, Maria?
195
00:17:24,210 --> 00:17:27,349
Estava à espera que o Dr. Silveira me
tivesse enviado o contrato. Não tenho
196
00:17:27,349 --> 00:17:28,349
informação.
197
00:17:29,750 --> 00:17:32,890
É possível falar com ele? Eu tenho a
certeza que... O Dr. não está
198
00:17:34,070 --> 00:17:35,230
Nós temos um acordo verbal.
199
00:17:35,910 --> 00:17:40,070
Eu fiquei de enviar um e -mail com o
dossiê do projeto e o Dr. Silveira ficou
200
00:17:40,070 --> 00:17:41,110
me enviar o contrato assinado.
201
00:17:41,350 --> 00:17:42,950
Não tenho registro de e -mail nenhum.
202
00:17:43,350 --> 00:17:44,430
Lamento. Boa tarde.
203
00:18:20,060 --> 00:18:21,060
Então, tudo bem?
204
00:18:23,260 --> 00:18:24,800
Não, ainda não temos nada.
205
00:18:25,520 --> 00:18:26,600
Tivemos um pequeno percalço.
206
00:18:28,580 --> 00:18:30,120
Não me preocupe, está tudo controlado.
207
00:18:38,260 --> 00:18:43,680
Este já fechou. Acho que já fechou. Mas
liga para lá e se tiver aberto marcas,
208
00:18:43,700 --> 00:18:45,680
quando sair daqui eu digo que vou lá até
contigo.
209
00:18:46,020 --> 00:18:47,020
Até já.
210
00:18:52,560 --> 00:18:53,820
Eu devia despedir -te.
211
00:18:55,220 --> 00:18:57,980
Porque aquilo que tu fizeste vai contra
tudo o que esta instituição defende.
212
00:18:58,800 --> 00:19:00,820
E tens o segurança do clube num
hospital.
213
00:19:02,340 --> 00:19:04,660
E se o gajo não se aguentar, ficas com
essa na consciência.
214
00:19:07,680 --> 00:19:08,720
Sabes qual é a tua sorte?
215
00:19:10,680 --> 00:19:12,440
É que eu gostava mesmo muito do teu pai.
216
00:19:14,040 --> 00:19:17,580
Isso. E preciso de homens no terreno.
Portanto, vais ficar com o caso do
217
00:19:19,360 --> 00:19:20,360
Apanha -o.
218
00:19:20,810 --> 00:19:22,830
E pode ser que eu mude a minha opinião
sobre ti.
219
00:19:28,230 --> 00:19:29,230
Como é que é?
220
00:19:38,850 --> 00:19:40,210
Toda hora, para mim, com essa cara, por
quê?
221
00:19:42,630 --> 00:19:43,630
Porque agora é melhor ir embora.
222
00:19:44,050 --> 00:19:45,050
Mas para onde?
223
00:19:45,370 --> 00:19:46,370
Não sei.
224
00:19:47,600 --> 00:19:50,240
Eu vim para aqui para o meu pai não me
encontrar e agora a Vera quer que eu me
225
00:19:50,240 --> 00:19:51,240
encontre com ele?
226
00:19:51,680 --> 00:19:52,740
Quando é que tu me vais dizer a verdade?
227
00:19:55,000 --> 00:19:56,860
Quando é que me vais dizer o que é que
se passou entre tu e teu pai?
228
00:19:59,260 --> 00:20:00,260
Dá lá, estou a falar contigo.
229
00:20:02,680 --> 00:20:04,400
Se queres que eu te ajude, eu tenho que
saber o que é que aconteceu.
230
00:20:18,730 --> 00:20:20,570
É depois de confiarmos nos nossos pais.
231
00:20:22,950 --> 00:20:24,370
Depois de eles poderem dizer a mim.
232
00:20:26,890 --> 00:20:28,290
Mas o meu pai nunca foi assim.
233
00:20:30,730 --> 00:20:36,650
Aquela noite, a minha mãe chegou mais
cedo e apanhou -o a abusar de mim.
234
00:20:37,570 --> 00:20:39,330
Eu vi gritos na sala.
235
00:20:41,950 --> 00:20:43,370
Depois ouvi um barulho.
236
00:20:45,830 --> 00:20:47,310
A minha mãe calou -se.
237
00:20:52,300 --> 00:20:53,880
Fomos feitos de segredos.
238
00:20:54,880 --> 00:21:00,120
Se os deixamos dominar -nos, meter -nos
medo, ficamos reféns.
239
00:21:01,340 --> 00:21:02,900
E não conseguimos fugir deles.
240
00:21:14,920 --> 00:21:15,920
Estão a meter -os?
241
00:21:16,500 --> 00:21:17,500
Três horas para a escola?
242
00:21:18,060 --> 00:21:20,380
Ah, sim. Acabei de a deixar em casa.
Porquê?
243
00:21:20,840 --> 00:21:24,620
Dá -me a morada dela, se faz favor. O
quê? Teresa, é urgente. Ela corre
244
00:21:24,760 --> 00:21:26,020
Não faças nada que vou já a caminho.
245
00:21:38,540 --> 00:21:39,640
Estava a ver que não chegavas.
246
00:21:43,120 --> 00:21:44,840
A polícia anda atrás de mim por tua
causa.
247
00:21:49,450 --> 00:21:50,450
Mas que merda.
248
00:21:51,090 --> 00:21:52,470
Teste -me esta arma para me proteger.
249
00:21:52,770 --> 00:21:53,770
Não foi.
250
00:21:53,990 --> 00:21:54,990
Somos como tu.
251
00:21:56,490 --> 00:21:57,490
Vá -te daqui.
252
00:21:59,330 --> 00:22:00,510
Vá -te daqui, caralho!
253
00:22:01,090 --> 00:22:02,090
Não tenho dinheiro.
254
00:22:03,050 --> 00:22:04,050
Tenho que sair do país.
255
00:22:05,690 --> 00:22:06,690
Preciso da tua ajuda.
256
00:22:09,150 --> 00:22:10,870
Pensaste na mãe quando te tornaste puta?
257
00:22:11,570 --> 00:22:13,430
Pensaste na mãe quando te tornaste outra
filha?
258
00:22:13,870 --> 00:22:15,590
Não queria matar aquele gajo, foda -se.
259
00:22:16,140 --> 00:22:18,760
Foi ele que te meteu no cu. Não falta
pra lutarmos, caralho. Barca daqui!
260
00:22:24,640 --> 00:22:25,640
Não eras capaz.
261
00:22:27,120 --> 00:22:28,940
Sou capaz de muita coisa que tu não
imaginas.
262
00:22:30,080 --> 00:22:31,640
O que é que achas que eu me prefiro?
263
00:22:33,340 --> 00:22:34,340
Uma filha puta?
264
00:22:34,820 --> 00:22:36,000
Ou dois filhos assassinos?
265
00:22:46,189 --> 00:22:47,390
Ela não atende.
266
00:22:48,190 --> 00:22:49,850
Qual é que é o andar? É já aqui o
segundo direito.
267
00:23:03,530 --> 00:23:04,530
Quem é o Mateus?
268
00:23:04,970 --> 00:23:05,970
Um cliente?
269
00:23:07,010 --> 00:23:08,010
Espetula PJ.
270
00:23:09,010 --> 00:23:10,010
Para subir.
271
00:23:26,380 --> 00:23:27,380
as cenas.
272
00:23:27,940 --> 00:23:28,940
Agora vá -te a deixar já.
273
00:23:31,260 --> 00:23:33,640
Rápido, vá -te daqui, ele deve estar a
subir. Está muito tempo para pôr as mãos
274
00:23:33,640 --> 00:23:34,640
em ti.
275
00:23:36,480 --> 00:23:37,680
Isto não fica assim, Madalena.
276
00:23:38,040 --> 00:23:39,040
Um dia eu volto.
277
00:23:39,340 --> 00:23:40,340
Dá -me tempo.
278
00:23:40,840 --> 00:23:41,920
Vá -te, não ouviste?
279
00:24:23,449 --> 00:24:24,730
Eva? Calma.
280
00:24:36,230 --> 00:24:38,210
Estamos cheios de jornalistas à porta.
281
00:24:39,660 --> 00:24:40,860
Como é que podemos com os clientes?
282
00:24:41,780 --> 00:24:43,740
Era natural que os jornalistas
aparecessem.
283
00:24:44,180 --> 00:24:45,200
Isto é um desastre.
284
00:24:46,240 --> 00:24:48,140
O Jaime pode morrer esta noite.
285
00:24:50,140 --> 00:24:51,140
Ouviste?
286
00:24:52,940 --> 00:24:53,960
E o que é que queres que eu faça?
287
00:24:55,900 --> 00:24:56,920
Podia ter sido eu.
288
00:24:57,180 --> 00:24:58,680
Pois podias, mas não foste. Foi o Jaime.
289
00:25:00,040 --> 00:25:04,120
Ele também trabalha para ti. Não, ele
trabalha para o clube e sabe muito bem
290
00:25:04,120 --> 00:25:05,140
riscos de estar à porta.
291
00:25:06,900 --> 00:25:08,300
Para ti é indiferente, não é?
292
00:25:10,000 --> 00:25:13,040
A ti só te interessa se os clientes
podem entrar, se vêm esta noite.
293
00:25:15,320 --> 00:25:17,200
Um puto morrer não te afeta as contas.
294
00:25:20,260 --> 00:25:21,780
Eu sempre estive do teu lado, Maria.
295
00:25:22,120 --> 00:25:23,320
Desde que chegaste ao clube.
296
00:25:24,760 --> 00:25:25,760
Nunca te julguei.
297
00:25:28,180 --> 00:25:29,180
Eu sei.
298
00:25:30,560 --> 00:25:32,840
Tu és das poucas pessoas em quem eu
posso confiar.
299
00:25:34,440 --> 00:25:36,260
Mas ultimamente eu não te conheço.
300
00:25:38,770 --> 00:25:41,770
Desde que é exagerente que te
transformaste noutra pessoa.
301
00:25:43,050 --> 00:25:44,510
Lamento, sou uma desilusão, Viana.
302
00:25:46,230 --> 00:25:47,810
Infelizmente não é da única pessoa a
pensar isso.
303
00:25:50,790 --> 00:25:52,510
Vou resolver esta questão dos
jornalistas.
304
00:25:53,970 --> 00:25:55,150
Espero que eu já me desafio.
305
00:26:06,550 --> 00:26:07,550
Ele não é o outro?
306
00:26:12,780 --> 00:26:14,300
Como é que soube que o meu irmão vinha
para aqui?
307
00:26:14,940 --> 00:26:17,940
Prenderam os outros fuzileiros e um
deles disse que ele te vinha apanhar.
308
00:26:19,800 --> 00:26:22,480
Eu falei com o meu chefe e disse que
apanhava o teu irmão.
309
00:26:24,000 --> 00:26:25,080
Isso é favor, não é?
310
00:26:26,420 --> 00:26:27,640
Mas não apaga a merda que fez.
311
00:26:29,800 --> 00:26:33,420
Eu sei que eu não posso emendar aquilo
que eu fiz, mas eu posso garantir pelo
312
00:26:33,420 --> 00:26:35,680
menos que o teu irmão não é abatido pela
Polícia Naval.
313
00:26:37,180 --> 00:26:38,180
Tira daqui.
314
00:26:38,260 --> 00:26:39,259
Não, não, não.
315
00:26:39,260 --> 00:26:41,020
O Mateus pode ajudar -te.
316
00:26:41,680 --> 00:26:42,680
Ele não me quer ajudar.
317
00:26:42,820 --> 00:26:43,920
Ele só quer tratar com o chefe dele.
318
00:26:44,480 --> 00:26:45,480
Sai daqui!
319
00:27:00,580 --> 00:27:03,100
É que costumam os empregados avisarem
quando têm de faltar.
320
00:27:06,500 --> 00:27:07,500
Sérgio Domingos?
321
00:27:08,740 --> 00:27:09,780
O que é que estás a falar?
322
00:27:11,840 --> 00:27:16,100
Miriam. Diz -me que ontem não veio
trabalhar porque passou a noite com um
323
00:27:16,100 --> 00:27:17,100
namorado.
324
00:27:18,200 --> 00:27:19,200
Foi o que ela disse?
325
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
Foi.
326
00:27:22,340 --> 00:27:23,740
O que é que tu sabes sobre ela?
327
00:27:24,240 --> 00:27:25,820
Já sei que conheces a mãe e o pai.
328
00:27:27,660 --> 00:27:28,800
Nunca me dei cuida, Carlos.
329
00:27:29,900 --> 00:27:31,200
Sei que a tratava mal.
330
00:27:32,040 --> 00:27:35,540
Aliás, uma vez ela pediu -me ajuda por
causa dele e depois recuo.
331
00:27:36,900 --> 00:27:37,900
Mas porquê é que pergunta?
332
00:27:38,880 --> 00:27:40,200
Porque eu não estive com namorado
nenhum.
333
00:27:40,650 --> 00:27:41,650
Tem lá vida para isso?
334
00:27:42,570 --> 00:27:43,950
Eu estive com o pai dela.
335
00:27:44,590 --> 00:27:46,610
O senhor está preocupado com a filha?
336
00:27:47,190 --> 00:27:48,390
Quer falar com ela?
337
00:27:50,330 --> 00:27:51,750
Matou -lhe a mãe, o que é que ele quer
mais?
338
00:27:52,410 --> 00:27:55,590
A mãe dela alguma vez comentou alguma
coisa sobre abusos.
339
00:27:56,510 --> 00:27:57,810
Que tipo de abusos?
340
00:27:58,190 --> 00:28:00,150
A Miriam disse que o pai abusava dela.
341
00:28:02,430 --> 00:28:03,430
Eita puta!
342
00:28:04,050 --> 00:28:05,090
E a Ana?
343
00:28:06,150 --> 00:28:07,310
Ela está a mentir.
344
00:28:09,350 --> 00:28:10,610
Mentir sobre uma coisa dessas.
345
00:28:11,330 --> 00:28:12,330
Justamente.
346
00:28:12,630 --> 00:28:14,130
É isso que me está aqui a encaminhar.
347
00:28:17,190 --> 00:28:19,910
Eu acho que ela nos está a manipular a
todos.
348
00:28:47,210 --> 00:28:48,370
Não fica assim agora.
349
00:28:50,190 --> 00:28:51,330
Um dia eu volto.
350
00:28:52,690 --> 00:28:53,690
Há um tempo.
351
00:29:20,929 --> 00:29:23,350
Tereda. Assim mesmo que o Mateo quer
adotar o meu irmão.
352
00:29:41,990 --> 00:29:45,210
Não gosto de ser enganado, Maria.
353
00:29:46,060 --> 00:29:48,760
Eu posso ter sido delicado com você, mas
nós temos um acordo.
354
00:29:49,820 --> 00:29:51,200
Você não ouve a sua palavra.
355
00:29:58,360 --> 00:30:03,100
Eu sei que a Eva não voltava.
356
00:30:06,120 --> 00:30:09,160
Eu sei que era a melhor forma de
compensar -te, então...
357
00:30:09,160 --> 00:30:14,500
Estás bem? Vais trabalhar?
358
00:30:16,400 --> 00:30:18,860
Eu pago -te a dobra, mas por favor,
filho, por favor, hoje.
359
00:30:19,880 --> 00:30:21,140
É muito importante para o clube.
360
00:30:23,800 --> 00:30:24,800
Pará.
361
00:31:07,660 --> 00:31:08,340
A garota está
362
00:31:08,340 --> 00:31:14,700
cheia
363
00:31:14,700 --> 00:31:31,400
de
364
00:31:31,400 --> 00:31:32,960
clientes aqui na sala. Vai trabalhar,
vai?
365
00:31:34,880 --> 00:31:36,400
Acho que ainda não parei de pensar em
ti.
366
00:31:38,540 --> 00:31:40,260
Na cama, no banho.
367
00:31:41,980 --> 00:31:45,220
Quem dera que eu tivesse sido a tua mãe
desde o menino. Tá cheio de cliente aqui
368
00:31:45,220 --> 00:31:46,480
na sala. Você vai trabalhar, por favor?
369
00:32:14,420 --> 00:32:17,580
Pensei que nunca mais havia depois
daquele amigo.
370
00:32:21,040 --> 00:32:22,840
Ficou com medo que eu fosse capaz de
matar um homem?
371
00:32:25,060 --> 00:32:26,340
Só se for desejo.
372
00:32:30,520 --> 00:32:31,960
Nós não queremos que isso aconteça.
373
00:32:55,899 --> 00:32:56,899
Estás doente?
374
00:32:59,520 --> 00:33:01,280
Eu não volto a trabalhar na sala VIP.
375
00:33:04,940 --> 00:33:07,340
Isso é por causa das margens. Neste
momento eu que te posso pagar.
376
00:33:07,740 --> 00:33:08,740
Não, não é isso.
377
00:33:10,100 --> 00:33:12,320
Eu é que não consigo estar com os
clientes.
378
00:33:13,360 --> 00:33:18,820
Eu estou... Eu sei que isto não lhe
interessa, mas...
379
00:33:18,820 --> 00:33:22,880
Mas há uma coisa que é capaz de lhe
entregar.
380
00:33:24,560 --> 00:33:27,520
A Maria tem que saber quem é o Peter
antes que seja tarde demais.
381
00:33:38,860 --> 00:33:41,740
Eu não devia estar aqui e tu sabes
perfeitamente disso.
382
00:33:43,180 --> 00:33:45,040
Mas não consegues fazer nada sozinho,
pois não?
383
00:33:54,800 --> 00:33:55,800
Obrigado.
384
00:34:51,000 --> 00:34:54,320
As coisas... Opa, opa.
385
00:34:55,820 --> 00:34:57,720
São mais graves do que eu pensei.
386
00:34:59,040 --> 00:35:01,560
Ela acordou o dia do século XI.
387
00:35:08,000 --> 00:35:08,500
E
388
00:35:08,500 --> 00:35:16,360
foi
389
00:35:16,360 --> 00:35:17,840
ele que nos trouxe aqui para o curso.
390
00:35:19,480 --> 00:35:20,560
Ele sabia o quê.
391
00:35:20,810 --> 00:35:22,570
O que devíamos fazer para a Maria nos
contratar.
392
00:35:23,650 --> 00:35:25,070
Vieram com ele a Marbella, então, foi?
393
00:35:28,730 --> 00:35:34,250
Ele... Ele queria que nós ficássemos com
os melhores clientes da Fala Vip.
394
00:35:35,330 --> 00:35:36,370
Daqueles que têm mais dinheiro.
395
00:35:37,850 --> 00:35:40,130
Espera aí, estás -me a dizer que o Peter
é o vó de Júlio?
396
00:35:42,430 --> 00:35:46,310
Nós... Nós damos -lhe uma parte daquilo
que ganhamos e moramos numa casa que é
397
00:35:46,310 --> 00:35:47,310
dele, sim.
398
00:35:47,330 --> 00:35:48,750
Mas nós... nós não somos.
399
00:35:51,440 --> 00:35:52,640
Porquê não estás a contar isto?
400
00:35:54,660 --> 00:35:55,840
Porque estou farta.
401
00:35:57,560 --> 00:35:58,560
Estou farta.
402
00:35:59,520 --> 00:36:03,360
O Peter me odiou muito depois daquilo
que me encontrou.
403
00:36:07,800 --> 00:36:13,140
O Peter não é um gajo. Ele só quer saber
do dinheiro que tem a ganhar em cada
404
00:36:13,140 --> 00:36:14,140
negócio.
405
00:36:14,800 --> 00:36:15,940
Tu gostas dele, não é?
406
00:36:21,580 --> 00:36:22,880
Eu já estive onde tu estás.
407
00:36:24,100 --> 00:36:27,160
Quando nos apaixonamos por homens como o
Peter, saímos sempre a perder.
408
00:36:29,020 --> 00:36:30,020
Eles não nos amam.
409
00:36:30,700 --> 00:36:33,600
Só nos querem fazer acreditar que sim
para nós depois fazermos a que for
410
00:36:33,600 --> 00:36:35,120
preciso. Não estou a ouvir.
411
00:36:36,300 --> 00:36:39,760
O Peter é um mentiroso e um egoísta e
vai fazer com que fique aquilo que fez
412
00:36:39,760 --> 00:36:41,080
comigo. Eu não sou como tu.
413
00:36:41,920 --> 00:36:43,220
Eu não sou fácil de enganar.
414
00:36:45,900 --> 00:36:48,220
O que tu estás a fazer não é bonito,
Luís.
415
00:36:50,110 --> 00:36:51,630
Reputei de algum problema com o Peter.
416
00:36:52,050 --> 00:36:53,050
Vai falar com ele.
417
00:36:53,950 --> 00:36:55,330
Só me envolvas nos teus dramas.
418
00:37:18,960 --> 00:37:20,340
Nós tivemos alguns percaldos.
419
00:37:21,620 --> 00:37:23,060
Mas pescámos uma baleia.
420
00:37:24,640 --> 00:37:29,200
Um tipo carregado, cheio da guita e com
um monte de amigos ricos.
421
00:37:30,940 --> 00:37:36,100
Esses percaldos... Tem alguma coisa a
ver com o clube? Aqueles gajos que
422
00:37:36,100 --> 00:37:37,100
morreram?
423
00:37:37,440 --> 00:37:38,440
Sim.
424
00:37:38,620 --> 00:37:39,620
E outra cena.
425
00:37:40,080 --> 00:37:44,060
Os gajos que morreram tentam -nos
ajudar. A Maria não tinha para onde
426
00:37:44,060 --> 00:37:45,060
deu mal no par.
427
00:37:45,200 --> 00:37:46,200
Ela deu despacho.
428
00:37:47,500 --> 00:37:48,500
Mas depois recuou.
429
00:37:48,980 --> 00:37:50,000
Mas é isso que resolve o pique.
430
00:37:51,020 --> 00:37:56,940
O pique é é bom que resolva mesmo que eu
não saio daqui de Lisboa sem essa merda
431
00:37:56,940 --> 00:37:57,940
desse contrato de cidade.
432
00:37:59,720 --> 00:38:00,720
Por favor, Anís.
433
00:38:02,340 --> 00:38:03,460
Tu não podes servir -te aqui.
434
00:38:04,800 --> 00:38:05,800
Para toda a vida.
435
00:38:07,640 --> 00:38:08,860
Não há hotel aqui perto.
436
00:38:09,380 --> 00:38:10,380
Porquê?
437
00:38:13,020 --> 00:38:14,280
Podes ficar em minha casa, não é?
438
00:38:29,740 --> 00:38:30,740
Olha,
439
00:38:41,240 --> 00:38:42,460
tu não vais querer isto, pois não?
440
00:38:44,700 --> 00:38:45,700
Obrigado.
441
00:38:50,560 --> 00:38:51,740
Bom. Bom, bom, bom.
442
00:39:07,360 --> 00:39:11,260
Eu sei que tinha havido um problema com
o Justino.
443
00:39:12,540 --> 00:39:14,420
E que a Eva estava com o rabo preso.
444
00:39:17,420 --> 00:39:18,420
Problema de que género?
445
00:39:21,640 --> 00:39:24,080
Podia ter ouvido alguma coisa que não
devia ouvir.
446
00:39:25,320 --> 00:39:28,880
Quando estamos neste tipo de ambiente,
perdemos a cabeça.
447
00:39:30,520 --> 00:39:32,280
O que é que eu poderia ter ouvido?
448
00:39:37,980 --> 00:39:40,300
Agostinho e o Moreira eram muito amigos.
449
00:39:42,700 --> 00:39:45,800
Ele... Fafou num processo.
450
00:39:47,120 --> 00:39:48,120
Num processo?
451
00:39:51,530 --> 00:39:53,590
Sabe que estou a tirar direito, adoro
essas coisas.
452
00:39:54,490 --> 00:39:55,490
Mando -me tudo.
453
00:39:58,890 --> 00:40:01,170
Moreira teve problemas com o empregado.
454
00:40:02,730 --> 00:40:04,030
Depois foi que soou.
455
00:40:06,090 --> 00:40:10,350
E o destino... resolveu as coisas.
456
00:41:36,780 --> 00:41:38,580
O meu nome é Mateus e sou da Polícia
Judiciária.
457
00:41:39,760 --> 00:41:43,120
Se estás a perguntar como é que te
encontrávamos, tens a resposta nas tuas
458
00:41:43,560 --> 00:41:44,900
Não trocaste de telemóvel.
459
00:41:45,460 --> 00:41:46,460
Olha lá para trás.
460
00:41:49,240 --> 00:41:51,560
Na minha maneira de ver isto, só tens
duas hipóteses.
461
00:41:52,080 --> 00:41:55,240
Ou te entregas a bem, ou te entregas a
mal.
462
00:41:56,280 --> 00:41:57,920
Em ambos os casos foste apanhado.
463
00:42:02,320 --> 00:42:04,240
Não somos diferentes dos animais.
464
00:42:05,610 --> 00:42:08,470
Em caso de dúvida, queremos sobreviver.
465
00:42:09,070 --> 00:42:13,270
Mas ao contrário das bestas, temos de
lidar com a culpa.
466
00:42:36,080 --> 00:42:37,080
Amém.
33126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.