All language subtitles for O_Clube_S05E02_480p_WEB-DL_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,640 --> 00:00:12,640 Entra no carro. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,700 Eu levo -te a casa. 3 00:00:16,660 --> 00:00:17,720 Onde é que está o meu pai? 4 00:00:18,260 --> 00:00:19,260 Não está. 5 00:00:19,780 --> 00:00:20,780 Foi -se embora. 6 00:00:21,460 --> 00:00:22,460 Estive com ele? 7 00:00:24,060 --> 00:00:25,060 Falamos em casa. 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,400 Entra no carro. 9 00:00:37,800 --> 00:00:38,800 Entra. 10 00:00:43,400 --> 00:00:44,480 Terceira lei de Newton. 11 00:00:45,180 --> 00:00:49,580 Para toda a ação há sempre uma reação oposta e de igual intensidade. 12 00:00:52,240 --> 00:00:53,340 Não há nada a fazer. 13 00:00:54,120 --> 00:00:55,400 Não podemos escapar. 14 00:00:56,760 --> 00:00:58,740 E temos de viver com as consequências. 15 00:01:16,270 --> 00:01:22,710 I'll pray for your dying soul I'll make it in a black truck 16 00:01:22,710 --> 00:01:29,390 I know you have to respect My endless doors 17 00:01:29,390 --> 00:01:36,390 On Sunday morning I'll be there I'll pray 18 00:01:36,390 --> 00:01:37,390 for more 19 00:01:51,050 --> 00:01:56,070 I'm a good girl Don't tell me I'm wrong I'm a good girl 20 00:03:41,040 --> 00:03:42,300 toda molhada que eu consigo ver. 21 00:03:46,260 --> 00:03:52,520 Isto é para ti, toda a noite, tudo teu, toda a noite, toda a noite, anda cá. 22 00:03:54,420 --> 00:03:58,600 Está a fazer difícil, então deixa o homem aberto. Deixa o homem aberto. 23 00:04:36,500 --> 00:04:38,500 Eu não faço parte do teu negócio com o Peter. 24 00:04:39,720 --> 00:04:42,980 Não me faça uma coisa destas, mãe. Não me faça uma coisa destas. Eu pago o 25 00:04:42,980 --> 00:04:44,280 dobro, eu prometo. Eu pago o dobro. 26 00:04:44,480 --> 00:04:46,060 Mas não me deixes neste estado, por favor. 27 00:04:46,480 --> 00:04:50,240 Este hotel tem dois canais para adultos. Pode sempre ficar a bater uma e pensar 28 00:04:50,240 --> 00:04:51,240 aquilo que perdeu. 29 00:04:57,220 --> 00:04:58,220 Vamos embora. 30 00:04:58,720 --> 00:04:59,720 Podes ir embora. 31 00:05:01,240 --> 00:05:03,940 Então... Preciso de ti. 32 00:05:04,280 --> 00:05:05,280 Para quê? 33 00:05:05,740 --> 00:05:08,100 Eu não consigo estar com os clientes. Eu não quero estar a atrapalhar os teus 34 00:05:08,100 --> 00:05:09,640 negócios. Prefiro -te que me cuide. 35 00:05:10,000 --> 00:05:11,160 Tu não precisas de mim. 36 00:05:11,600 --> 00:05:14,060 De vez em quando uma puta qualquer pode apanhar a tua vida. 37 00:05:17,440 --> 00:05:19,980 Pensava que já tinhas ultrapassado a tua história de jornalista. 38 00:05:20,320 --> 00:05:21,480 Não me deixo na culpa, pois não. 39 00:05:22,180 --> 00:05:25,060 Nunca foste agredido. E deixado um canto a sangrar, pois não. 40 00:05:32,640 --> 00:05:33,640 Então, meu caro amigo. 41 00:05:33,940 --> 00:05:34,940 Que tal o correu? 42 00:05:35,310 --> 00:05:36,310 Eu sou merda de uma. 43 00:05:36,350 --> 00:05:38,710 A Maria deixou -me literalmente agarrada ao palco. 44 00:05:39,130 --> 00:05:41,110 Discusa de se incomodar ao ligar um superinvestimento. 45 00:05:41,430 --> 00:05:42,430 Estou fora. 46 00:05:42,750 --> 00:05:44,410 Espera. Eu tenho certeza que estou. 47 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 Ou não será que é mal? 48 00:05:46,210 --> 00:05:47,210 Viste o que eu disse? 49 00:05:49,130 --> 00:05:50,330 O que é que pensas que esta merda é? 50 00:05:51,310 --> 00:05:52,310 Um Airbnb. 51 00:05:52,350 --> 00:05:53,350 Um Airbnb? 52 00:05:54,190 --> 00:05:58,530 Já te disse. 53 00:05:59,230 --> 00:06:01,010 Esta merda só acaba quando o vídeo está clicado. 54 00:06:01,490 --> 00:06:03,350 Já te esqueceste do que fiz com a tia Margarida? 55 00:06:03,760 --> 00:06:05,860 Tu podias ter lá ficado, na rua. 56 00:06:06,640 --> 00:06:10,300 Caramba! Não consegues o caralho! Sempre gostaste de poder, o que é que tenho 57 00:06:10,300 --> 00:06:13,780 agora? O gajo que magoou, teve o que merecia, está morto. 58 00:06:14,140 --> 00:06:17,180 Portanto, agora, bolinha para a frente, o dedinho. 59 00:06:18,040 --> 00:06:20,500 Dá -me cá esta merda. 60 00:06:23,860 --> 00:06:26,500 Explica comigo, até para não teres de ideias. 61 00:06:27,260 --> 00:06:28,400 Esta noite quero -te meter. 62 00:06:29,340 --> 00:06:31,520 Há várias formas de desfazeres mundais. 63 00:06:32,620 --> 00:06:33,720 Só tem que ter grito. 64 00:07:26,920 --> 00:07:27,920 Já viste? 65 00:07:29,500 --> 00:07:30,900 Tu é que és a enfermeira. 66 00:07:31,700 --> 00:07:33,700 Mas a mim pareces muito bem. 67 00:07:36,380 --> 00:07:37,740 Como é que se afou do meu pai? 68 00:07:38,780 --> 00:07:40,080 O teu pai não me raptou. 69 00:07:41,820 --> 00:07:43,200 Mas ele tinha o teu telemóvel. 70 00:07:43,440 --> 00:07:44,440 Tinha. 71 00:07:44,820 --> 00:07:45,820 Porque eu lhe o dei. 72 00:07:47,440 --> 00:07:49,180 Era a única maneira de falar contigo. 73 00:07:53,260 --> 00:07:54,320 Ele não o tratou mal. 74 00:07:55,540 --> 00:07:56,540 E de sorte. 75 00:08:01,060 --> 00:08:02,120 Sabes do que é que falámos? 76 00:08:05,160 --> 00:08:08,840 A tua mãe... Esse filho da puta não tem nada que falar da minha mãe. Também 77 00:08:08,840 --> 00:08:10,340 falámos de ti. O que é que ele disse? 78 00:08:11,840 --> 00:08:12,840 Mentiras, aposto. 79 00:08:13,360 --> 00:08:16,380 Ele é um manipulador, sempre foi e foi assim que deu cabo da vida da minha mãe. 80 00:08:16,740 --> 00:08:17,740 Espera lá. 81 00:08:18,640 --> 00:08:20,660 Ele só quer falar contigo, só quer encontrar contigo. 82 00:08:21,780 --> 00:08:22,780 Porquê? 83 00:08:23,700 --> 00:08:25,220 Tu tinha parecido preocupado. 84 00:08:26,920 --> 00:08:29,700 Só quero falar contigo. Acabou que depois foi entrar ali a tua mãe. 85 00:08:32,919 --> 00:08:34,580 Curioso. Ele está preocupado, não é? 86 00:08:38,340 --> 00:08:39,340 Olha lá. 87 00:08:40,799 --> 00:08:41,799 Olha para mim. 88 00:08:42,860 --> 00:08:44,540 O que é que tu nos estás a esconder? 89 00:08:50,840 --> 00:08:52,120 Não quero matar -me, Vera. 90 00:08:53,540 --> 00:08:55,760 Ele está a virá -la contra mim para me apanhar. 91 00:09:43,710 --> 00:09:45,610 Apanharam as matrículas através das câmaras de segurança, é isso? 92 00:09:47,260 --> 00:09:51,620 Boa. Ok, eu depois ligo. Está bem, Fernandes. Obrigado. Eu acabei de falar 93 00:09:51,620 --> 00:09:54,000 hospital. O Jaime está em estado de perigo. 94 00:09:54,820 --> 00:09:55,880 Identificaram o tipo já. 95 00:09:56,080 --> 00:09:57,120 Estou tudo longe demais. 96 00:09:57,580 --> 00:09:58,580 Eu não tive culpa nenhuma. 97 00:09:58,820 --> 00:10:00,760 Eu não tive culpa da Eva ter metido o irmão. Tu tiveste toda a culpa. 98 00:10:01,400 --> 00:10:05,240 Toda. Tu usaste as informações que eu te dei e perdionaste a Eva. 99 00:10:05,560 --> 00:10:09,580 E agora por causa de ti, tão humilde como 21 anos, às portas da morte. 100 00:10:10,260 --> 00:10:12,180 Eu nem consigo olhar para a tua cara. 101 00:10:35,280 --> 00:10:36,880 Ele estava preocupado contigo. 102 00:10:39,160 --> 00:10:41,300 Sabia que o teu irmão tinha ido atrás de ti. 103 00:10:46,300 --> 00:10:47,300 Como é que ele está? 104 00:10:48,000 --> 00:10:54,620 Os médicos chamaram a família para, se for preciso, tomar a decisão de 105 00:10:54,620 --> 00:10:55,680 desligar as máquinas. 106 00:10:57,480 --> 00:11:03,200 O teu irmão falou contigo. 107 00:11:08,240 --> 00:11:09,240 Nem eu quero falar com ele. 108 00:11:10,300 --> 00:11:11,300 Ele é um animal. 109 00:11:11,580 --> 00:11:15,140 Se ele te ligar, avisa -lhe que os irmãos do Jaime não se vão ficar. 110 00:11:19,020 --> 00:11:22,700 Por visto, o Jaime era o mais pequeno da família e eles são uns brutamontes. 111 00:11:22,700 --> 00:11:23,700 Eles querem a sangue. 112 00:11:26,240 --> 00:11:29,240 Se a polícia naval não o apanhar, eles apanham -no. 113 00:11:31,780 --> 00:11:33,320 Melhor era ele entregar -se e já. 114 00:11:34,440 --> 00:11:36,220 Obrigada, mas eu não quero saber do meu irmão neste momento. 115 00:11:37,420 --> 00:11:40,060 O Artur tem de pagar por aquilo que fez, seja de maneira forte. 116 00:11:43,540 --> 00:11:45,840 Eva, tu e o teu irmão têm uma mãe. 117 00:11:47,780 --> 00:11:49,520 Não achas que ela já sofreu o suficiente? 118 00:11:55,120 --> 00:11:56,120 Estou, padre Luís. 119 00:11:57,860 --> 00:11:58,860 É a Madalena. 120 00:11:59,200 --> 00:12:00,200 Olá, Madalena. 121 00:12:03,360 --> 00:12:04,420 Como é que está a minha mãe? 122 00:12:05,100 --> 00:12:06,540 Muito paralhada com isto tudo. 123 00:12:07,540 --> 00:12:08,540 Estás com o teu irmão? 124 00:12:11,300 --> 00:12:12,440 Não, padre, não estou. 125 00:12:13,140 --> 00:12:14,140 Compreendo. 126 00:12:14,460 --> 00:12:18,680 Olha, Madalena, é mesmo verdade que trabalhas nessa casa noturna? 127 00:12:22,480 --> 00:12:23,480 É sim, padre. 128 00:12:25,140 --> 00:12:27,060 A tua mãe está preocupada convosco. 129 00:12:27,700 --> 00:12:31,560 Tem medo que vos aconteça alguma coisa. Não para de chorar e de rezar. 130 00:12:36,170 --> 00:12:37,510 Tome conta dela, Padre Luís. 131 00:12:39,250 --> 00:12:40,730 A única coisa que eu lhe peço. 132 00:12:44,050 --> 00:12:44,550 O 133 00:12:44,550 --> 00:12:54,710 que 134 00:12:54,710 --> 00:12:55,710 foi? 135 00:12:57,350 --> 00:12:58,810 Estava a olhar para a Madalena. 136 00:13:01,330 --> 00:13:02,570 É diferente dela. 137 00:13:05,710 --> 00:13:07,910 Tenho de ir buscar o meu telemóvel e a minha mãe não atende números 138 00:13:07,910 --> 00:13:09,530 desconhecidos. Eu dou -te boleia. 139 00:13:16,210 --> 00:13:17,410 Eu vou voltar para o clube. 140 00:13:18,830 --> 00:13:22,970 Eu vou descobrir quem é que matou o Justino. Tu não deves nada ao Mateus. 141 00:13:22,970 --> 00:13:24,010 precisa de fazer isso. 142 00:13:24,350 --> 00:13:26,230 Eu não vou fazer isto por ele. Quer é que ele se foda? 143 00:13:27,450 --> 00:13:29,090 Mas eu acho que nós podemos descobrir a verdade. 144 00:13:31,270 --> 00:13:32,830 É a única maneira de limpar -me, ou não? 145 00:13:40,010 --> 00:13:41,010 Eu levo. 146 00:13:42,470 --> 00:13:43,470 Espera. 147 00:14:41,430 --> 00:14:43,230 Ih, tá longe, hein, Maria? 148 00:14:44,470 --> 00:14:46,090 Não tão longe como eu gostava de estar. 149 00:14:48,910 --> 00:14:52,730 Nossa. Vem cá, não me aguentei de curiosidade, não. Eu vim aqui te 150 00:14:52,990 --> 00:14:54,830 Te vi saindo daqui ontem com um gajo. 151 00:14:55,670 --> 00:14:56,950 Achei que você não fizesse mais isso. 152 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 E não fiz. 153 00:15:00,180 --> 00:15:01,180 Esse é que é o problema. 154 00:15:01,760 --> 00:15:02,760 Uai! 155 00:15:04,600 --> 00:15:05,860 Não estás farta, Michel? 156 00:15:09,440 --> 00:15:10,720 Estás farta disto tudo? 157 00:15:10,960 --> 00:15:12,060 Estás farta dos homens? 158 00:15:16,420 --> 00:15:17,480 Também são todos iguais. 159 00:15:19,140 --> 00:15:20,940 Maldito, sempre foi bom para não a ter visto. 160 00:15:21,200 --> 00:15:22,500 A gente sabia com quem podia contar. 161 00:15:24,100 --> 00:15:25,200 Mas eu estou farta, Michel. 162 00:15:26,540 --> 00:15:28,300 Estou cansada de ser um troféu. 163 00:15:29,340 --> 00:15:30,340 Não. 164 00:15:31,260 --> 00:15:33,740 Uma parada perde demais com essa frase. 165 00:15:34,260 --> 00:15:36,240 Você sempre foi a disputa da noite, Maria. 166 00:15:40,340 --> 00:15:43,640 Comigo eles gostavam de se divertir, até porque eu me divertia muito com ele. 167 00:15:44,340 --> 00:15:47,940 Mas a frase da noite era quem vai levar a Maria para casa. 168 00:15:50,160 --> 00:15:52,120 Isso agora dá -me nojo. 169 00:15:54,260 --> 00:15:57,980 Confesso que não me apetece mais, nem um pouco mesmo, não. Já me diverti muito, 170 00:15:58,120 --> 00:16:04,540 mas... Mas, Maria, eu ainda tenho uma sensação, assim... 171 00:16:04,540 --> 00:16:10,020 Que eu vou encontrar a minha felicidade muito perto daqui. 172 00:16:10,720 --> 00:16:11,720 Eu não, Michelle. 173 00:16:12,580 --> 00:16:14,060 Eu já não posso ter ilusões. 174 00:16:14,280 --> 00:16:15,280 Está muita coisa junto. 175 00:16:16,160 --> 00:16:17,160 Nú! 176 00:16:17,320 --> 00:16:20,620 Parece até que tem um corvo aí, no seu ombro. O que é isso? 177 00:16:21,800 --> 00:16:23,360 Isso é só problema com o macho, é? 178 00:16:24,500 --> 00:16:25,700 Estou te estranhando, Maria. 179 00:16:30,100 --> 00:16:31,500 300 mil euros? 180 00:16:31,700 --> 00:16:32,700 Uai, o que é isso? 181 00:16:33,520 --> 00:16:34,900 O valor da hipoteca do clube. 182 00:16:36,300 --> 00:16:37,860 Uai, mas as coisas não estavam dando certo? 183 00:16:38,940 --> 00:16:41,740 Com esse valor conseguimos manter -nos por um ano. Mas não sei. 184 00:16:43,280 --> 00:16:47,320 O negócio é que o Peter depois podia ter a solução. Eu insisto em mil euros. 185 00:16:47,600 --> 00:16:49,960 E ao futuro do clube? O clube ia se perder nisso? 186 00:16:52,460 --> 00:16:53,460 Devoti tudo, Michelle. 187 00:16:55,040 --> 00:16:56,820 Mandei -se levar a merda e ela colocou o negócio. 188 00:16:58,640 --> 00:17:00,720 Ah, mas essas coisas acontecem, Maria. 189 00:17:01,480 --> 00:17:04,960 A gente já teve nesse buraco, calma. A gente sabe direitinho como é que sai 190 00:17:04,960 --> 00:17:08,500 dele. Aliás, a gente conhece direitinho quem é que pode nos tirar desse buraco. 191 00:17:10,400 --> 00:17:11,760 Estamos a ficar sem amigos, Michelle. 192 00:17:16,200 --> 00:17:19,740 E esse negócio feito o Peter? Ele pode dar certo, não pode? Pode. 193 00:17:20,359 --> 00:17:21,359 Não pode? 194 00:17:22,150 --> 00:17:23,150 Não pode, Maria? 195 00:17:24,210 --> 00:17:27,349 Estava à espera que o Dr. Silveira me tivesse enviado o contrato. Não tenho 196 00:17:27,349 --> 00:17:28,349 informação. 197 00:17:29,750 --> 00:17:32,890 É possível falar com ele? Eu tenho a certeza que... O Dr. não está 198 00:17:34,070 --> 00:17:35,230 Nós temos um acordo verbal. 199 00:17:35,910 --> 00:17:40,070 Eu fiquei de enviar um e -mail com o dossiê do projeto e o Dr. Silveira ficou 200 00:17:40,070 --> 00:17:41,110 me enviar o contrato assinado. 201 00:17:41,350 --> 00:17:42,950 Não tenho registro de e -mail nenhum. 202 00:17:43,350 --> 00:17:44,430 Lamento. Boa tarde. 203 00:18:20,060 --> 00:18:21,060 Então, tudo bem? 204 00:18:23,260 --> 00:18:24,800 Não, ainda não temos nada. 205 00:18:25,520 --> 00:18:26,600 Tivemos um pequeno percalço. 206 00:18:28,580 --> 00:18:30,120 Não me preocupe, está tudo controlado. 207 00:18:38,260 --> 00:18:43,680 Este já fechou. Acho que já fechou. Mas liga para lá e se tiver aberto marcas, 208 00:18:43,700 --> 00:18:45,680 quando sair daqui eu digo que vou lá até contigo. 209 00:18:46,020 --> 00:18:47,020 Até já. 210 00:18:52,560 --> 00:18:53,820 Eu devia despedir -te. 211 00:18:55,220 --> 00:18:57,980 Porque aquilo que tu fizeste vai contra tudo o que esta instituição defende. 212 00:18:58,800 --> 00:19:00,820 E tens o segurança do clube num hospital. 213 00:19:02,340 --> 00:19:04,660 E se o gajo não se aguentar, ficas com essa na consciência. 214 00:19:07,680 --> 00:19:08,720 Sabes qual é a tua sorte? 215 00:19:10,680 --> 00:19:12,440 É que eu gostava mesmo muito do teu pai. 216 00:19:14,040 --> 00:19:17,580 Isso. E preciso de homens no terreno. Portanto, vais ficar com o caso do 217 00:19:19,360 --> 00:19:20,360 Apanha -o. 218 00:19:20,810 --> 00:19:22,830 E pode ser que eu mude a minha opinião sobre ti. 219 00:19:28,230 --> 00:19:29,230 Como é que é? 220 00:19:38,850 --> 00:19:40,210 Toda hora, para mim, com essa cara, por quê? 221 00:19:42,630 --> 00:19:43,630 Porque agora é melhor ir embora. 222 00:19:44,050 --> 00:19:45,050 Mas para onde? 223 00:19:45,370 --> 00:19:46,370 Não sei. 224 00:19:47,600 --> 00:19:50,240 Eu vim para aqui para o meu pai não me encontrar e agora a Vera quer que eu me 225 00:19:50,240 --> 00:19:51,240 encontre com ele? 226 00:19:51,680 --> 00:19:52,740 Quando é que tu me vais dizer a verdade? 227 00:19:55,000 --> 00:19:56,860 Quando é que me vais dizer o que é que se passou entre tu e teu pai? 228 00:19:59,260 --> 00:20:00,260 Dá lá, estou a falar contigo. 229 00:20:02,680 --> 00:20:04,400 Se queres que eu te ajude, eu tenho que saber o que é que aconteceu. 230 00:20:18,730 --> 00:20:20,570 É depois de confiarmos nos nossos pais. 231 00:20:22,950 --> 00:20:24,370 Depois de eles poderem dizer a mim. 232 00:20:26,890 --> 00:20:28,290 Mas o meu pai nunca foi assim. 233 00:20:30,730 --> 00:20:36,650 Aquela noite, a minha mãe chegou mais cedo e apanhou -o a abusar de mim. 234 00:20:37,570 --> 00:20:39,330 Eu vi gritos na sala. 235 00:20:41,950 --> 00:20:43,370 Depois ouvi um barulho. 236 00:20:45,830 --> 00:20:47,310 A minha mãe calou -se. 237 00:20:52,300 --> 00:20:53,880 Fomos feitos de segredos. 238 00:20:54,880 --> 00:21:00,120 Se os deixamos dominar -nos, meter -nos medo, ficamos reféns. 239 00:21:01,340 --> 00:21:02,900 E não conseguimos fugir deles. 240 00:21:14,920 --> 00:21:15,920 Estão a meter -os? 241 00:21:16,500 --> 00:21:17,500 Três horas para a escola? 242 00:21:18,060 --> 00:21:20,380 Ah, sim. Acabei de a deixar em casa. Porquê? 243 00:21:20,840 --> 00:21:24,620 Dá -me a morada dela, se faz favor. O quê? Teresa, é urgente. Ela corre 244 00:21:24,760 --> 00:21:26,020 Não faças nada que vou já a caminho. 245 00:21:38,540 --> 00:21:39,640 Estava a ver que não chegavas. 246 00:21:43,120 --> 00:21:44,840 A polícia anda atrás de mim por tua causa. 247 00:21:49,450 --> 00:21:50,450 Mas que merda. 248 00:21:51,090 --> 00:21:52,470 Teste -me esta arma para me proteger. 249 00:21:52,770 --> 00:21:53,770 Não foi. 250 00:21:53,990 --> 00:21:54,990 Somos como tu. 251 00:21:56,490 --> 00:21:57,490 Vá -te daqui. 252 00:21:59,330 --> 00:22:00,510 Vá -te daqui, caralho! 253 00:22:01,090 --> 00:22:02,090 Não tenho dinheiro. 254 00:22:03,050 --> 00:22:04,050 Tenho que sair do país. 255 00:22:05,690 --> 00:22:06,690 Preciso da tua ajuda. 256 00:22:09,150 --> 00:22:10,870 Pensaste na mãe quando te tornaste puta? 257 00:22:11,570 --> 00:22:13,430 Pensaste na mãe quando te tornaste outra filha? 258 00:22:13,870 --> 00:22:15,590 Não queria matar aquele gajo, foda -se. 259 00:22:16,140 --> 00:22:18,760 Foi ele que te meteu no cu. Não falta pra lutarmos, caralho. Barca daqui! 260 00:22:24,640 --> 00:22:25,640 Não eras capaz. 261 00:22:27,120 --> 00:22:28,940 Sou capaz de muita coisa que tu não imaginas. 262 00:22:30,080 --> 00:22:31,640 O que é que achas que eu me prefiro? 263 00:22:33,340 --> 00:22:34,340 Uma filha puta? 264 00:22:34,820 --> 00:22:36,000 Ou dois filhos assassinos? 265 00:22:46,189 --> 00:22:47,390 Ela não atende. 266 00:22:48,190 --> 00:22:49,850 Qual é que é o andar? É já aqui o segundo direito. 267 00:23:03,530 --> 00:23:04,530 Quem é o Mateus? 268 00:23:04,970 --> 00:23:05,970 Um cliente? 269 00:23:07,010 --> 00:23:08,010 Espetula PJ. 270 00:23:09,010 --> 00:23:10,010 Para subir. 271 00:23:26,380 --> 00:23:27,380 as cenas. 272 00:23:27,940 --> 00:23:28,940 Agora vá -te a deixar já. 273 00:23:31,260 --> 00:23:33,640 Rápido, vá -te daqui, ele deve estar a subir. Está muito tempo para pôr as mãos 274 00:23:33,640 --> 00:23:34,640 em ti. 275 00:23:36,480 --> 00:23:37,680 Isto não fica assim, Madalena. 276 00:23:38,040 --> 00:23:39,040 Um dia eu volto. 277 00:23:39,340 --> 00:23:40,340 Dá -me tempo. 278 00:23:40,840 --> 00:23:41,920 Vá -te, não ouviste? 279 00:24:23,449 --> 00:24:24,730 Eva? Calma. 280 00:24:36,230 --> 00:24:38,210 Estamos cheios de jornalistas à porta. 281 00:24:39,660 --> 00:24:40,860 Como é que podemos com os clientes? 282 00:24:41,780 --> 00:24:43,740 Era natural que os jornalistas aparecessem. 283 00:24:44,180 --> 00:24:45,200 Isto é um desastre. 284 00:24:46,240 --> 00:24:48,140 O Jaime pode morrer esta noite. 285 00:24:50,140 --> 00:24:51,140 Ouviste? 286 00:24:52,940 --> 00:24:53,960 E o que é que queres que eu faça? 287 00:24:55,900 --> 00:24:56,920 Podia ter sido eu. 288 00:24:57,180 --> 00:24:58,680 Pois podias, mas não foste. Foi o Jaime. 289 00:25:00,040 --> 00:25:04,120 Ele também trabalha para ti. Não, ele trabalha para o clube e sabe muito bem 290 00:25:04,120 --> 00:25:05,140 riscos de estar à porta. 291 00:25:06,900 --> 00:25:08,300 Para ti é indiferente, não é? 292 00:25:10,000 --> 00:25:13,040 A ti só te interessa se os clientes podem entrar, se vêm esta noite. 293 00:25:15,320 --> 00:25:17,200 Um puto morrer não te afeta as contas. 294 00:25:20,260 --> 00:25:21,780 Eu sempre estive do teu lado, Maria. 295 00:25:22,120 --> 00:25:23,320 Desde que chegaste ao clube. 296 00:25:24,760 --> 00:25:25,760 Nunca te julguei. 297 00:25:28,180 --> 00:25:29,180 Eu sei. 298 00:25:30,560 --> 00:25:32,840 Tu és das poucas pessoas em quem eu posso confiar. 299 00:25:34,440 --> 00:25:36,260 Mas ultimamente eu não te conheço. 300 00:25:38,770 --> 00:25:41,770 Desde que é exagerente que te transformaste noutra pessoa. 301 00:25:43,050 --> 00:25:44,510 Lamento, sou uma desilusão, Viana. 302 00:25:46,230 --> 00:25:47,810 Infelizmente não é da única pessoa a pensar isso. 303 00:25:50,790 --> 00:25:52,510 Vou resolver esta questão dos jornalistas. 304 00:25:53,970 --> 00:25:55,150 Espero que eu já me desafio. 305 00:26:06,550 --> 00:26:07,550 Ele não é o outro? 306 00:26:12,780 --> 00:26:14,300 Como é que soube que o meu irmão vinha para aqui? 307 00:26:14,940 --> 00:26:17,940 Prenderam os outros fuzileiros e um deles disse que ele te vinha apanhar. 308 00:26:19,800 --> 00:26:22,480 Eu falei com o meu chefe e disse que apanhava o teu irmão. 309 00:26:24,000 --> 00:26:25,080 Isso é favor, não é? 310 00:26:26,420 --> 00:26:27,640 Mas não apaga a merda que fez. 311 00:26:29,800 --> 00:26:33,420 Eu sei que eu não posso emendar aquilo que eu fiz, mas eu posso garantir pelo 312 00:26:33,420 --> 00:26:35,680 menos que o teu irmão não é abatido pela Polícia Naval. 313 00:26:37,180 --> 00:26:38,180 Tira daqui. 314 00:26:38,260 --> 00:26:39,259 Não, não, não. 315 00:26:39,260 --> 00:26:41,020 O Mateus pode ajudar -te. 316 00:26:41,680 --> 00:26:42,680 Ele não me quer ajudar. 317 00:26:42,820 --> 00:26:43,920 Ele só quer tratar com o chefe dele. 318 00:26:44,480 --> 00:26:45,480 Sai daqui! 319 00:27:00,580 --> 00:27:03,100 É que costumam os empregados avisarem quando têm de faltar. 320 00:27:06,500 --> 00:27:07,500 Sérgio Domingos? 321 00:27:08,740 --> 00:27:09,780 O que é que estás a falar? 322 00:27:11,840 --> 00:27:16,100 Miriam. Diz -me que ontem não veio trabalhar porque passou a noite com um 323 00:27:16,100 --> 00:27:17,100 namorado. 324 00:27:18,200 --> 00:27:19,200 Foi o que ela disse? 325 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 Foi. 326 00:27:22,340 --> 00:27:23,740 O que é que tu sabes sobre ela? 327 00:27:24,240 --> 00:27:25,820 Já sei que conheces a mãe e o pai. 328 00:27:27,660 --> 00:27:28,800 Nunca me dei cuida, Carlos. 329 00:27:29,900 --> 00:27:31,200 Sei que a tratava mal. 330 00:27:32,040 --> 00:27:35,540 Aliás, uma vez ela pediu -me ajuda por causa dele e depois recuo. 331 00:27:36,900 --> 00:27:37,900 Mas porquê é que pergunta? 332 00:27:38,880 --> 00:27:40,200 Porque eu não estive com namorado nenhum. 333 00:27:40,650 --> 00:27:41,650 Tem lá vida para isso? 334 00:27:42,570 --> 00:27:43,950 Eu estive com o pai dela. 335 00:27:44,590 --> 00:27:46,610 O senhor está preocupado com a filha? 336 00:27:47,190 --> 00:27:48,390 Quer falar com ela? 337 00:27:50,330 --> 00:27:51,750 Matou -lhe a mãe, o que é que ele quer mais? 338 00:27:52,410 --> 00:27:55,590 A mãe dela alguma vez comentou alguma coisa sobre abusos. 339 00:27:56,510 --> 00:27:57,810 Que tipo de abusos? 340 00:27:58,190 --> 00:28:00,150 A Miriam disse que o pai abusava dela. 341 00:28:02,430 --> 00:28:03,430 Eita puta! 342 00:28:04,050 --> 00:28:05,090 E a Ana? 343 00:28:06,150 --> 00:28:07,310 Ela está a mentir. 344 00:28:09,350 --> 00:28:10,610 Mentir sobre uma coisa dessas. 345 00:28:11,330 --> 00:28:12,330 Justamente. 346 00:28:12,630 --> 00:28:14,130 É isso que me está aqui a encaminhar. 347 00:28:17,190 --> 00:28:19,910 Eu acho que ela nos está a manipular a todos. 348 00:28:47,210 --> 00:28:48,370 Não fica assim agora. 349 00:28:50,190 --> 00:28:51,330 Um dia eu volto. 350 00:28:52,690 --> 00:28:53,690 Há um tempo. 351 00:29:20,929 --> 00:29:23,350 Tereda. Assim mesmo que o Mateo quer adotar o meu irmão. 352 00:29:41,990 --> 00:29:45,210 Não gosto de ser enganado, Maria. 353 00:29:46,060 --> 00:29:48,760 Eu posso ter sido delicado com você, mas nós temos um acordo. 354 00:29:49,820 --> 00:29:51,200 Você não ouve a sua palavra. 355 00:29:58,360 --> 00:30:03,100 Eu sei que a Eva não voltava. 356 00:30:06,120 --> 00:30:09,160 Eu sei que era a melhor forma de compensar -te, então... 357 00:30:09,160 --> 00:30:14,500 Estás bem? Vais trabalhar? 358 00:30:16,400 --> 00:30:18,860 Eu pago -te a dobra, mas por favor, filho, por favor, hoje. 359 00:30:19,880 --> 00:30:21,140 É muito importante para o clube. 360 00:30:23,800 --> 00:30:24,800 Pará. 361 00:31:07,660 --> 00:31:08,340 A garota está 362 00:31:08,340 --> 00:31:14,700 cheia 363 00:31:14,700 --> 00:31:31,400 de 364 00:31:31,400 --> 00:31:32,960 clientes aqui na sala. Vai trabalhar, vai? 365 00:31:34,880 --> 00:31:36,400 Acho que ainda não parei de pensar em ti. 366 00:31:38,540 --> 00:31:40,260 Na cama, no banho. 367 00:31:41,980 --> 00:31:45,220 Quem dera que eu tivesse sido a tua mãe desde o menino. Tá cheio de cliente aqui 368 00:31:45,220 --> 00:31:46,480 na sala. Você vai trabalhar, por favor? 369 00:32:14,420 --> 00:32:17,580 Pensei que nunca mais havia depois daquele amigo. 370 00:32:21,040 --> 00:32:22,840 Ficou com medo que eu fosse capaz de matar um homem? 371 00:32:25,060 --> 00:32:26,340 Só se for desejo. 372 00:32:30,520 --> 00:32:31,960 Nós não queremos que isso aconteça. 373 00:32:55,899 --> 00:32:56,899 Estás doente? 374 00:32:59,520 --> 00:33:01,280 Eu não volto a trabalhar na sala VIP. 375 00:33:04,940 --> 00:33:07,340 Isso é por causa das margens. Neste momento eu que te posso pagar. 376 00:33:07,740 --> 00:33:08,740 Não, não é isso. 377 00:33:10,100 --> 00:33:12,320 Eu é que não consigo estar com os clientes. 378 00:33:13,360 --> 00:33:18,820 Eu estou... Eu sei que isto não lhe interessa, mas... 379 00:33:18,820 --> 00:33:22,880 Mas há uma coisa que é capaz de lhe entregar. 380 00:33:24,560 --> 00:33:27,520 A Maria tem que saber quem é o Peter antes que seja tarde demais. 381 00:33:38,860 --> 00:33:41,740 Eu não devia estar aqui e tu sabes perfeitamente disso. 382 00:33:43,180 --> 00:33:45,040 Mas não consegues fazer nada sozinho, pois não? 383 00:33:54,800 --> 00:33:55,800 Obrigado. 384 00:34:51,000 --> 00:34:54,320 As coisas... Opa, opa. 385 00:34:55,820 --> 00:34:57,720 São mais graves do que eu pensei. 386 00:34:59,040 --> 00:35:01,560 Ela acordou o dia do século XI. 387 00:35:08,000 --> 00:35:08,500 E 388 00:35:08,500 --> 00:35:16,360 foi 389 00:35:16,360 --> 00:35:17,840 ele que nos trouxe aqui para o curso. 390 00:35:19,480 --> 00:35:20,560 Ele sabia o quê. 391 00:35:20,810 --> 00:35:22,570 O que devíamos fazer para a Maria nos contratar. 392 00:35:23,650 --> 00:35:25,070 Vieram com ele a Marbella, então, foi? 393 00:35:28,730 --> 00:35:34,250 Ele... Ele queria que nós ficássemos com os melhores clientes da Fala Vip. 394 00:35:35,330 --> 00:35:36,370 Daqueles que têm mais dinheiro. 395 00:35:37,850 --> 00:35:40,130 Espera aí, estás -me a dizer que o Peter é o vó de Júlio? 396 00:35:42,430 --> 00:35:46,310 Nós... Nós damos -lhe uma parte daquilo que ganhamos e moramos numa casa que é 397 00:35:46,310 --> 00:35:47,310 dele, sim. 398 00:35:47,330 --> 00:35:48,750 Mas nós... nós não somos. 399 00:35:51,440 --> 00:35:52,640 Porquê não estás a contar isto? 400 00:35:54,660 --> 00:35:55,840 Porque estou farta. 401 00:35:57,560 --> 00:35:58,560 Estou farta. 402 00:35:59,520 --> 00:36:03,360 O Peter me odiou muito depois daquilo que me encontrou. 403 00:36:07,800 --> 00:36:13,140 O Peter não é um gajo. Ele só quer saber do dinheiro que tem a ganhar em cada 404 00:36:13,140 --> 00:36:14,140 negócio. 405 00:36:14,800 --> 00:36:15,940 Tu gostas dele, não é? 406 00:36:21,580 --> 00:36:22,880 Eu já estive onde tu estás. 407 00:36:24,100 --> 00:36:27,160 Quando nos apaixonamos por homens como o Peter, saímos sempre a perder. 408 00:36:29,020 --> 00:36:30,020 Eles não nos amam. 409 00:36:30,700 --> 00:36:33,600 Só nos querem fazer acreditar que sim para nós depois fazermos a que for 410 00:36:33,600 --> 00:36:35,120 preciso. Não estou a ouvir. 411 00:36:36,300 --> 00:36:39,760 O Peter é um mentiroso e um egoísta e vai fazer com que fique aquilo que fez 412 00:36:39,760 --> 00:36:41,080 comigo. Eu não sou como tu. 413 00:36:41,920 --> 00:36:43,220 Eu não sou fácil de enganar. 414 00:36:45,900 --> 00:36:48,220 O que tu estás a fazer não é bonito, Luís. 415 00:36:50,110 --> 00:36:51,630 Reputei de algum problema com o Peter. 416 00:36:52,050 --> 00:36:53,050 Vai falar com ele. 417 00:36:53,950 --> 00:36:55,330 Só me envolvas nos teus dramas. 418 00:37:18,960 --> 00:37:20,340 Nós tivemos alguns percaldos. 419 00:37:21,620 --> 00:37:23,060 Mas pescámos uma baleia. 420 00:37:24,640 --> 00:37:29,200 Um tipo carregado, cheio da guita e com um monte de amigos ricos. 421 00:37:30,940 --> 00:37:36,100 Esses percaldos... Tem alguma coisa a ver com o clube? Aqueles gajos que 422 00:37:36,100 --> 00:37:37,100 morreram? 423 00:37:37,440 --> 00:37:38,440 Sim. 424 00:37:38,620 --> 00:37:39,620 E outra cena. 425 00:37:40,080 --> 00:37:44,060 Os gajos que morreram tentam -nos ajudar. A Maria não tinha para onde 426 00:37:44,060 --> 00:37:45,060 deu mal no par. 427 00:37:45,200 --> 00:37:46,200 Ela deu despacho. 428 00:37:47,500 --> 00:37:48,500 Mas depois recuou. 429 00:37:48,980 --> 00:37:50,000 Mas é isso que resolve o pique. 430 00:37:51,020 --> 00:37:56,940 O pique é é bom que resolva mesmo que eu não saio daqui de Lisboa sem essa merda 431 00:37:56,940 --> 00:37:57,940 desse contrato de cidade. 432 00:37:59,720 --> 00:38:00,720 Por favor, Anís. 433 00:38:02,340 --> 00:38:03,460 Tu não podes servir -te aqui. 434 00:38:04,800 --> 00:38:05,800 Para toda a vida. 435 00:38:07,640 --> 00:38:08,860 Não há hotel aqui perto. 436 00:38:09,380 --> 00:38:10,380 Porquê? 437 00:38:13,020 --> 00:38:14,280 Podes ficar em minha casa, não é? 438 00:38:29,740 --> 00:38:30,740 Olha, 439 00:38:41,240 --> 00:38:42,460 tu não vais querer isto, pois não? 440 00:38:44,700 --> 00:38:45,700 Obrigado. 441 00:38:50,560 --> 00:38:51,740 Bom. Bom, bom, bom. 442 00:39:07,360 --> 00:39:11,260 Eu sei que tinha havido um problema com o Justino. 443 00:39:12,540 --> 00:39:14,420 E que a Eva estava com o rabo preso. 444 00:39:17,420 --> 00:39:18,420 Problema de que género? 445 00:39:21,640 --> 00:39:24,080 Podia ter ouvido alguma coisa que não devia ouvir. 446 00:39:25,320 --> 00:39:28,880 Quando estamos neste tipo de ambiente, perdemos a cabeça. 447 00:39:30,520 --> 00:39:32,280 O que é que eu poderia ter ouvido? 448 00:39:37,980 --> 00:39:40,300 Agostinho e o Moreira eram muito amigos. 449 00:39:42,700 --> 00:39:45,800 Ele... Fafou num processo. 450 00:39:47,120 --> 00:39:48,120 Num processo? 451 00:39:51,530 --> 00:39:53,590 Sabe que estou a tirar direito, adoro essas coisas. 452 00:39:54,490 --> 00:39:55,490 Mando -me tudo. 453 00:39:58,890 --> 00:40:01,170 Moreira teve problemas com o empregado. 454 00:40:02,730 --> 00:40:04,030 Depois foi que soou. 455 00:40:06,090 --> 00:40:10,350 E o destino... resolveu as coisas. 456 00:41:36,780 --> 00:41:38,580 O meu nome é Mateus e sou da Polícia Judiciária. 457 00:41:39,760 --> 00:41:43,120 Se estás a perguntar como é que te encontrávamos, tens a resposta nas tuas 458 00:41:43,560 --> 00:41:44,900 Não trocaste de telemóvel. 459 00:41:45,460 --> 00:41:46,460 Olha lá para trás. 460 00:41:49,240 --> 00:41:51,560 Na minha maneira de ver isto, só tens duas hipóteses. 461 00:41:52,080 --> 00:41:55,240 Ou te entregas a bem, ou te entregas a mal. 462 00:41:56,280 --> 00:41:57,920 Em ambos os casos foste apanhado. 463 00:42:02,320 --> 00:42:04,240 Não somos diferentes dos animais. 464 00:42:05,610 --> 00:42:08,470 Em caso de dúvida, queremos sobreviver. 465 00:42:09,070 --> 00:42:13,270 Mas ao contrário das bestas, temos de lidar com a culpa. 466 00:42:36,080 --> 00:42:37,080 Amém. 33126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.