All language subtitles for O_Clube_S05E01_480p_WEB-DL_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:15,620
O Américo está morto. Morreu esta
madrugada depois de ficar contigo. O que
2
00:00:15,620 --> 00:00:16,619
isso que quer chegar -te no pescoço?
3
00:00:16,720 --> 00:00:18,980
Afinal, é uma pessoa inteligente e
calculista.
4
00:00:20,380 --> 00:00:21,860
Planeou estes crimes ao detalhe.
5
00:00:25,160 --> 00:00:26,760
O gajo morreu depois de estar comigo.
6
00:00:27,060 --> 00:00:27,759
É bem feito.
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,420
Bem -vindo à sala VIP, Américo.
8
00:00:29,640 --> 00:00:30,960
Sabia dos hábitos das vítimas?
9
00:00:31,620 --> 00:00:32,940
As suas fragilidades?
10
00:00:34,160 --> 00:00:35,400
E então marcou -as.
11
00:00:36,300 --> 00:00:39,240
Seguiu -as e executou -as sem pensar
duas vezes.
12
00:00:47,240 --> 00:00:50,080
Ela pode estar a trabalhar sozinha ou
ter um gumbler.
13
00:00:51,320 --> 00:00:54,640
Alguém que atrai as vítimas aos locais
para depois as matar.
14
00:00:54,960 --> 00:00:55,960
Eu não matei ninguém!
15
00:00:57,320 --> 00:00:58,440
Devias voltar para casa.
16
00:00:58,700 --> 00:01:01,520
Eu mal saio. É só faculdade, trabalho,
trabalho, casa.
17
00:01:05,500 --> 00:01:08,540
Estava a fazer -me aquele fit e pintava
a investida como se fosse uma roda.
18
00:01:08,780 --> 00:01:11,700
Eu ainda não sei qual é o motivo para
terem sido assassinados.
19
00:01:12,200 --> 00:01:14,820
Mas há uma ligação óbvia entre as
vítimas.
20
00:01:15,020 --> 00:01:19,580
O seu pai era juiz. Fez dezenas de
inimigos. E mesmo que alguém o tenha
21
00:01:19,580 --> 00:01:21,480
não quero dizer que essa pessoa tivesse
alguma ligação alguma.
22
00:01:21,880 --> 00:01:23,380
Estás suspenso.
23
00:01:24,580 --> 00:01:26,660
Eram todos homens poderosos.
24
00:01:27,880 --> 00:01:28,880
Influentes.
25
00:01:29,400 --> 00:01:31,880
Gostavam de luz e sentiam -se
intocáveis.
26
00:01:32,940 --> 00:01:34,880
Um brinde ao novo clube.
27
00:01:36,780 --> 00:01:38,880
E eram todos clientes da sala vítima.
28
00:01:40,940 --> 00:01:44,960
Que história te conhece que morrem três
pessoas no mesmo sítio? Era da companhia
29
00:01:44,960 --> 00:01:48,480
preferida do juiz Justino. O sangue da
seringa era do teu pai.
30
00:01:49,940 --> 00:01:53,020
Não aguardo. Não sei o que é que se
passou ontem à noite, mas vou descobrir.
31
00:01:54,040 --> 00:01:55,040
Olá, filha.
32
00:01:55,480 --> 00:01:56,540
Até aqui fico linda.
33
00:01:56,780 --> 00:01:57,780
O que é que fizeste à Vera?
34
00:02:13,040 --> 00:02:14,920
Vai levantar o gajo. Este cabrão merece.
35
00:02:15,260 --> 00:02:16,460
Saiu daqui, caralho.
36
00:02:18,080 --> 00:02:19,540
Não consegue acertar em todos.
37
00:02:19,780 --> 00:02:21,240
Só tenho de acertar em ti, meu cabrão.
38
00:02:21,460 --> 00:02:24,340
Bora, vaza, vaza, vaza, vaza. Não me vou
esquecer da tua cara.
39
00:02:52,390 --> 00:02:56,990
Dizem que o bater de asas de uma
borboleta no Brasil pode causar um
40
00:02:56,990 --> 00:02:57,990
Texas.
41
00:03:01,030 --> 00:03:03,070
Às vezes a origem do caos fica mais
perto.
42
00:03:04,090 --> 00:03:05,670
E é impossível fugir dele.
43
00:03:06,990 --> 00:03:08,650
Ou evitar que faça vítimas.
44
00:03:25,390 --> 00:03:27,870
I'll pray for your dying soul.
45
00:03:28,530 --> 00:03:31,170
I'll make it to your classroom.
46
00:03:31,930 --> 00:03:37,430
I know how to respect my ancestors.
47
00:03:38,970 --> 00:03:43,950
I'll be there.
48
00:03:44,290 --> 00:03:46,370
I'll pray for more.
49
00:04:49,770 --> 00:04:53,110
A primeira vez que me falaram do clube
foi na faculdade.
50
00:04:57,610 --> 00:05:02,530
Assim que entrei, percebi que as
histórias que me tinham contado eram
51
00:05:08,650 --> 00:05:10,690
No clube podia ganhar -se muito
dinheiro.
52
00:05:14,550 --> 00:05:16,010
E não nos tratavam mal.
53
00:05:22,570 --> 00:05:24,570
Há uma coisa que eu não percebo. O que é
que não percebe?
54
00:05:27,890 --> 00:05:33,370
Não percebo como é que uma rapariga gira
inteligente como tu quer ser
55
00:05:33,370 --> 00:05:34,370
acompanhante de luz.
56
00:05:36,950 --> 00:05:42,690
Quando eu saía à noite com as minhas
amigas os homens tentavam embudar -me
57
00:05:42,690 --> 00:05:43,690
me levar para a cama.
58
00:05:45,550 --> 00:05:46,770
Chegaram a drogar -me a bebida.
59
00:05:48,730 --> 00:05:49,730
Várias vezes.
60
00:05:51,270 --> 00:05:57,500
E... E se eu me sentisse ameaçada, os
seguranças ainda mandavam bocas.
61
00:06:00,000 --> 00:06:03,440
No clube pagam e protegem.
62
00:06:07,340 --> 00:06:08,340
Ok.
63
00:06:09,100 --> 00:06:11,600
Mas tens de ir para a cama com o
cliente.
64
00:06:13,900 --> 00:06:14,900
Só quando quiser.
65
00:06:16,420 --> 00:06:17,980
No clube as mulheres é que mandam.
66
00:06:19,440 --> 00:06:21,340
E tu acreditas mesmo nisso?
67
00:06:25,600 --> 00:06:28,380
A única pessoa que manda no clube é a
Maria.
68
00:06:29,640 --> 00:06:30,940
E ela faz tudo.
69
00:06:31,940 --> 00:06:35,400
Tudo para agradar aos clientes.
70
00:06:37,860 --> 00:06:39,460
Quando é que vocês se conheceram?
71
00:06:41,880 --> 00:06:43,980
Só conheci a Maria mais tarde.
72
00:06:46,160 --> 00:06:48,340
Quem me explicou tudo sobre o clube foi
a Michelle.
73
00:06:49,720 --> 00:06:51,220
Prontinhos os drinks.
74
00:06:52,480 --> 00:06:54,540
Não, não, não, miúda.
75
00:06:55,100 --> 00:06:58,640
Você deixa o cliente te oferecer bebida.
76
00:06:58,900 --> 00:07:05,640
E aí com muito risar e muito sorriso,
você faz com que ele peça a garrafa
77
00:07:05,640 --> 00:07:06,880
da bebida.
78
00:07:08,420 --> 00:07:09,420
Percebeu, né?
79
00:07:11,220 --> 00:07:15,140
É bonita demais, miúda. Vai curar muito.
80
00:07:16,360 --> 00:07:18,220
O clube só tem clientes onde?
81
00:07:19,820 --> 00:07:20,820
um governador.
82
00:07:21,740 --> 00:07:22,740
O que é isso?
83
00:08:23,370 --> 00:08:25,170
Quando é que conheceste o juiz Justino?
84
00:08:26,290 --> 00:08:27,290
Há pouco tempo.
85
00:08:27,590 --> 00:08:28,770
Quando abriu a sala VIP.
86
00:08:29,010 --> 00:08:30,010
E o Moreira?
87
00:08:31,810 --> 00:08:33,169
Era cliente do clube.
88
00:08:34,330 --> 00:08:36,510
Mas só estive com ele na noite em que
abriu a sala VIP.
89
00:08:37,110 --> 00:08:38,110
E ele morreu.
90
00:08:40,770 --> 00:08:42,250
Falaram sobre a morte dele no clube?
91
00:08:44,870 --> 00:08:46,290
Disseram -me que ele morreu por causa
natural.
92
00:08:47,490 --> 00:08:48,490
E os outros?
93
00:08:52,550 --> 00:08:54,090
Não se falou muito de jornalista.
94
00:08:55,670 --> 00:08:57,490
Era um drogado e fez o que fez ao
Liliane.
95
00:08:58,810 --> 00:08:59,810
Esmagou -a.
96
00:09:00,050 --> 00:09:01,690
Nessa noite, antes de dar o verdade.
97
00:09:03,570 --> 00:09:05,150
E ela fez queixa à polícia?
98
00:09:07,510 --> 00:09:09,970
Tu achas que pode ter sido ela a matar o
Rodrigo?
99
00:09:12,810 --> 00:09:14,330
Pelo que sei, passou a noite no
hospital.
100
00:09:16,290 --> 00:09:19,070
Depois disso, ficou uma semana sem se
conseguir levantar da cama.
101
00:09:23,470 --> 00:09:24,490
O que é que quer que eu lhe diga mais?
102
00:09:25,810 --> 00:09:27,830
Tiveres alguma coisa a ver com a morte
destes homens?
103
00:09:30,430 --> 00:09:31,430
Pensei que me queria ajudar.
104
00:09:32,090 --> 00:09:33,090
E quero.
105
00:09:42,450 --> 00:09:46,750
Mas para isso, preciso ter a certeza
absoluta que tu não tens nada a ver com
106
00:09:46,750 --> 00:09:47,750
isto.
107
00:09:54,060 --> 00:09:55,460
Já toda a gente vai ler esse artigo.
108
00:09:56,160 --> 00:09:57,740
A minha mãe vai ler esse artigo.
109
00:09:58,540 --> 00:09:59,620
Estou lixada, Teresa.
110
00:10:00,800 --> 00:10:02,240
Seu amigo inspetor lixou -me bem.
111
00:10:07,840 --> 00:10:08,840
Podemos dar -me?
112
00:10:09,460 --> 00:10:10,460
Ótimo.
113
00:10:11,080 --> 00:10:12,280
O que é que vai fazer para mim?
114
00:10:15,680 --> 00:10:16,780
Isto foi o Mateus.
115
00:10:17,040 --> 00:10:19,600
Pode ter sido qualquer um. Não te
prendas, caralho.
116
00:10:20,080 --> 00:10:21,460
Não ponhas a defendê -lo.
117
00:10:21,980 --> 00:10:24,680
Que eu ponho -se com estas merdas, pois
quem é que fode por eu que o diretor já
118
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
me ligou duas vezes?
119
00:10:27,040 --> 00:10:28,400
O que é que nós temos do Justino?
120
00:10:29,240 --> 00:10:32,140
Confirma -se que a seringa foi a arma de
crime. E os outros?
121
00:10:32,600 --> 00:10:37,660
As provas não são conclusivas, mas... É
possível que tenham sido todos
122
00:10:37,660 --> 00:10:38,760
assassinados de mesma forma.
123
00:10:39,020 --> 00:10:40,360
E esta miúda, a Eva?
124
00:10:40,620 --> 00:10:42,660
Esteve com duas das vítimas na noite em
que morreram.
125
00:10:43,680 --> 00:10:47,240
O Mateus andava atrás dela. Este artigo
praticamente diz que foi ela que os
126
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
matou.
127
00:10:49,180 --> 00:10:50,560
Tu sabias que matou eles?
128
00:10:52,070 --> 00:10:53,070
Não, não.
129
00:10:53,250 --> 00:10:58,410
Eu passei todas as informações referente
à investigação. Eu segui os protocolos.
130
00:10:58,570 --> 00:11:00,710
Não te fodas, que eu sei que vocês são
amigos.
131
00:11:01,310 --> 00:11:03,430
Ele está muito perturbado com a morte do
pai.
132
00:11:03,690 --> 00:11:06,930
Eu avisei -o para não lixar as
investigações.
133
00:11:07,350 --> 00:11:09,710
Depois vi que os teus amigos não saberam
nada, mas não.
134
00:11:14,670 --> 00:11:17,770
O que é que vai fazer? O teu amigo vai
continuar suspenso até ordens a
135
00:11:17,770 --> 00:11:20,430
contrário. E tu vais -me trazer tudo o
que tiver sobre estas três mortes.
136
00:11:21,520 --> 00:11:23,180
abriu uma caixa de Pandora e nós vamos
derrubá -la.
137
00:11:24,280 --> 00:11:25,280
Discretamente.
138
00:11:34,260 --> 00:11:35,260
Epá, eu não te quero aqui.
139
00:11:35,860 --> 00:11:38,200
O teu sexo está ferido contigo e eu não
quero problemas para o meu lado.
140
00:11:38,520 --> 00:11:40,180
Calma, há mais alguma informação sobre a
carinha ou não?
141
00:11:40,420 --> 00:11:41,420
Pouca coisa.
142
00:11:43,200 --> 00:11:44,440
Mas não há impressões digitais ou
alguém?
143
00:11:45,100 --> 00:11:47,140
Tu tens noção de que estas coisas
precisam do seu tempo?
144
00:11:47,620 --> 00:11:48,760
Pedro, eu agora não tenho tempo.
145
00:11:49,530 --> 00:11:51,770
Esses materiais têm número de série e dá
para descobrir onde é que ela foi
146
00:11:51,770 --> 00:11:53,130
buscar. Vais ser despedido.
147
00:11:55,530 --> 00:11:57,090
O artigo foi um erro.
148
00:11:58,030 --> 00:12:01,690
Foi um erro, mas a verdade é que já
abriu um inquérito sobre as mortes. Como
149
00:12:01,690 --> 00:12:02,690
que sabes?
150
00:12:02,930 --> 00:12:04,670
Os crimes agora são do domínio público.
151
00:12:05,210 --> 00:12:09,270
Por isso agora o Marcos vai ter que
mostrar serviço. E a miúda? Como é que
152
00:12:10,270 --> 00:12:12,270
Tu não tens provas nenhumas contra ela.
153
00:12:13,070 --> 00:12:15,910
A mim só me importa saber que estamos
mais perto de encontrar o assassino do
154
00:12:15,910 --> 00:12:17,810
pai. Seja lá Eva ou outra tipa qualquer.
155
00:12:18,310 --> 00:12:19,550
E, entretanto, fudeu -te -lhe a vida.
156
00:12:40,750 --> 00:12:45,530
O que é que fizeste ao velho?
157
00:12:45,840 --> 00:12:48,820
Eu precisava de falar contigo e esta era
a única forma de o fazer.
158
00:12:49,140 --> 00:12:50,140
Fizeste -lhe mal.
159
00:12:50,200 --> 00:12:51,200
Temos de falar.
160
00:12:51,900 --> 00:12:53,420
Eu não tenho nada para te dizer.
161
00:12:53,900 --> 00:12:55,460
As coisas não podem ficar assim.
162
00:12:56,280 --> 00:12:57,460
Eu vou ligar à polícia.
163
00:12:57,680 --> 00:12:58,740
Tu não vais ligar a ninguém.
164
00:12:59,700 --> 00:13:01,520
Tu vais fazer aquilo que eu te disser.
165
00:13:01,880 --> 00:13:02,880
E se não fizer?
166
00:13:03,760 --> 00:13:05,280
O Viana anda à procura da Vera.
167
00:13:05,700 --> 00:13:07,200
Vê o carro dela à porta do clube.
168
00:13:07,720 --> 00:13:10,080
Então tu vais dizer a esse cabrão que
falaste com ela.
169
00:13:10,380 --> 00:13:11,380
E que está tudo bem.
170
00:13:11,680 --> 00:13:14,380
E depois esperas que eu te ligo. Não me
podes obrigar.
171
00:13:14,680 --> 00:13:15,680
Claro que posso.
172
00:13:16,380 --> 00:13:18,240
Tu fazes aquilo que eu te disser para
fazer.
173
00:13:18,940 --> 00:13:20,440
Não que já sabes aquilo que acontece.
174
00:13:41,520 --> 00:13:42,660
Eva, é a Gemma.
175
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Hoje é o dia o artigo.
176
00:13:47,560 --> 00:13:48,840
Tu não podes voltar para o clube.
177
00:13:49,460 --> 00:13:51,120
Não fazes o que tu queres, é sério.
178
00:13:52,780 --> 00:13:53,780
Ninguém.
179
00:15:15,760 --> 00:15:16,760
Magalena?
180
00:16:07,660 --> 00:16:08,660
Que caralho?
181
00:16:42,320 --> 00:16:43,420
Não recebeste a minha mensagem?
182
00:16:44,660 --> 00:16:46,180
Merda, merda, merda. O que foi?
183
00:16:47,320 --> 00:16:48,480
A bicha está ao mal, Valécia.
184
00:16:49,160 --> 00:16:50,159
Queres ir lá buscar?
185
00:16:50,160 --> 00:16:51,160
Não, vamos embora.
186
00:16:51,240 --> 00:16:53,220
Mas o que é que se passa? Vamos embora,
a sério.
187
00:16:59,880 --> 00:17:00,880
Boa noite, Eduardo.
188
00:17:01,060 --> 00:17:02,060
Boa noite. Boa noite.
189
00:17:04,359 --> 00:17:05,359
Peço desculpa, Sr. Vieira.
190
00:17:06,060 --> 00:17:07,060
Há horas de entrada.
191
00:17:07,280 --> 00:17:08,280
Eu fui à procura da Eva.
192
00:17:09,099 --> 00:17:10,619
Eu já te disse que isto não é boa ideia.
193
00:17:11,780 --> 00:17:12,780
Manda o artigo.
194
00:17:21,540 --> 00:17:23,020
Estes cabrões escrevem o que querem.
195
00:17:25,819 --> 00:17:27,839
Vi a casa dela, mas ela não me abriu a
porta.
196
00:17:28,800 --> 00:17:29,980
O irmão apareceu lá.
197
00:17:31,260 --> 00:17:33,680
Isto vai dar merda, tu não te metas.
198
00:17:33,880 --> 00:17:35,000
Ela não tem ninguém que a ajude.
199
00:17:39,060 --> 00:17:40,060
Miúda!
200
00:17:40,240 --> 00:17:42,040
Você tá trocando as bebidas de novo.
201
00:17:42,560 --> 00:17:47,000
Eu te pedi um vodka martini. Você tá me
dando um zinco. Tem que prestar atenção.
202
00:17:47,840 --> 00:17:48,840
Desculpa.
203
00:17:49,160 --> 00:17:50,300
Tá tudo bem com você?
204
00:17:51,120 --> 00:17:53,000
Sim. Gente, eu tô cansada.
205
00:17:54,780 --> 00:17:56,840
Fechinha lá no hotel foi até tarde?
206
00:17:57,700 --> 00:17:58,700
Desde manhã.
207
00:18:00,280 --> 00:18:03,800
Muito dinheiro envolvido, né? Que bom.
208
00:18:33,320 --> 00:18:34,320
Relaxa a cadeira.
209
00:18:34,560 --> 00:18:35,560
Sim.
210
00:18:35,780 --> 00:18:36,780
Ela liga -me.
211
00:18:37,180 --> 00:18:38,660
Então porque é que deixou aí o carro?
212
00:18:39,639 --> 00:18:42,900
Ela aproveitou a noite de folga e foi
sair com uma pessoa.
213
00:18:43,360 --> 00:18:44,380
Foi sair com quem?
214
00:18:45,680 --> 00:18:46,880
Não perguntei.
215
00:18:47,380 --> 00:18:50,480
E eu acho que não me devia meter na vida
dela. Ela tem sido muito fixe comigo.
216
00:18:50,960 --> 00:18:51,960
Ela vem hoje?
217
00:18:52,320 --> 00:18:54,580
Não. Ela ligou a dizer que não vem.
218
00:18:54,920 --> 00:18:55,920
Ligou -te a ti?
219
00:18:57,120 --> 00:18:58,340
Deu -me para dizer à Michelle.
220
00:19:00,920 --> 00:19:02,540
Como é que correram as coisas com o PJ?
221
00:19:03,440 --> 00:19:04,440
Descobriram alguma coisa?
222
00:19:05,020 --> 00:19:06,100
Eles não devem cá voltar.
223
00:19:06,560 --> 00:19:07,800
A Maria mexe -se bem.
224
00:19:13,100 --> 00:19:16,420
Esta notícia é lamentável, mas eu acho
que não vai afetar o clube.
225
00:19:17,300 --> 00:19:19,060
Ontem tivemos de fechar. Já sei que sim.
226
00:19:19,940 --> 00:19:22,500
Mas não vai voltar a acontecer. Eu já
afastei o Mateus do inquérito.
227
00:19:23,940 --> 00:19:24,940
Vai haver inquérito?
228
00:19:28,300 --> 00:19:30,500
Isso quer dizer que eles foram mesmo
assassinados?
229
00:19:31,200 --> 00:19:33,160
Isso quer dizer que há suspeitas.
230
00:19:33,480 --> 00:19:34,980
Em especial no caso do Justino.
231
00:19:35,760 --> 00:19:37,540
Maria, há limites para o que eu consigo
fazer.
232
00:19:37,760 --> 00:19:40,680
E a verdade é que o Justino e a Joana
foram drogados aqui dentro. Nós só ainda
233
00:19:40,680 --> 00:19:42,520
não sabemos se foi por alguém que
trabalha no clube.
234
00:19:43,050 --> 00:19:45,870
Ou por algum cliente. O Mateus acha que
foi a Eva.
235
00:19:46,350 --> 00:19:48,950
O Mateus quer encontrar um culpado para
a morte do pai.
236
00:19:50,410 --> 00:19:53,510
Se houver algum, ele vai atacar na sala.
Nós vamos apanhá -lo.
237
00:19:53,870 --> 00:19:56,410
Se possível, tem que causar transtorno
ao clube.
238
00:19:59,370 --> 00:20:01,050
Eu só tenho pena pela Eva.
239
00:20:02,070 --> 00:20:05,270
Porque imagino que vamos passar uns
tempos sem vê -la.
240
00:20:13,800 --> 00:20:17,300
Eu tinha dois brinquedos aqui, mas
estamos muito amigos até hoje.
241
00:20:27,460 --> 00:20:29,780
Silveira, como está? Você está aqui
todas as noites.
242
00:20:30,220 --> 00:20:33,760
Sim, eu tenho andado a ajudar Maria a
atravessar esta fase mais complicada.
243
00:20:34,820 --> 00:20:36,080
Teve a oportunidade de ver o que lhe
enviei?
244
00:20:37,340 --> 00:20:38,960
Peguei tudo ao meu diretor financeiro.
245
00:20:40,180 --> 00:20:41,340
Eu pensei que tínhamos um acordo.
246
00:20:41,710 --> 00:20:43,490
E temos, Peter, e temos.
247
00:20:44,390 --> 00:20:45,390
Mas é meio milhão.
248
00:20:46,190 --> 00:20:49,250
Os meus acionistas precisam ter a
certeza que as contas batem certo.
249
00:20:50,850 --> 00:20:55,550
Porque quis eu reunir com alguém e até
gostou. Não pago mil euros para estar
250
00:20:55,550 --> 00:20:56,550
aqui a falar de negócios.
251
00:20:57,910 --> 00:20:58,910
Onde é que anda a Eva?
252
00:21:00,330 --> 00:21:02,910
A Eva não deve aparecer hoje.
253
00:21:06,170 --> 00:21:07,170
Conhece o William?
254
00:21:09,610 --> 00:21:14,570
Estas duas são sempre juntas. Elas
são... São irmãs ou são namoradas?
255
00:21:15,030 --> 00:21:19,270
Elas são o que nós quisermos, Silveira.
Gosto muito desta da Liliane. Esta com
256
00:21:19,270 --> 00:21:20,270
as trancinhas.
257
00:21:21,130 --> 00:21:22,130
Venha comigo.
258
00:21:23,310 --> 00:21:24,330
Liliane, Joane.
259
00:21:25,530 --> 00:21:26,650
António e Silveira.
260
00:21:28,010 --> 00:21:29,050
Boa noite.
261
00:21:35,950 --> 00:21:37,730
Prazer, António e Silveira.
262
00:21:40,669 --> 00:21:43,970
Estou te dando mais essa oportunidade.
263
00:21:44,270 --> 00:21:46,130
Esse não vai desperdiçar.
264
00:21:48,330 --> 00:21:54,770
Obrigada. A única coisa que você tem que
fazer aqui no clube é satisfazer os
265
00:21:54,770 --> 00:21:57,710
clientes. Nada além disso.
266
00:21:58,130 --> 00:22:00,010
Esse é para ser algo que eu quero
apanhar.
267
00:22:00,530 --> 00:22:02,650
Eu aviso. Muito bem.
268
00:22:02,870 --> 00:22:04,390
É assim mesmo.
269
00:22:06,760 --> 00:22:08,440
Eu amo essa tua cara linda.
270
00:22:08,940 --> 00:22:12,980
Vem, eu dou a conta bancária de
dinheiro. Pode se preparar.
271
00:22:14,660 --> 00:22:15,960
Deixa eu não fazer isso, pois não?
272
00:22:19,220 --> 00:22:23,180
Mas, Diana, uma hora a gente tem que se
aposentar, pois não?
273
00:22:24,920 --> 00:22:26,400
Eu acho que eles é que perdem.
274
00:22:38,060 --> 00:22:39,060
O que é, miúda?
275
00:22:40,300 --> 00:22:42,080
Vocês nunca têm cá clientes mulheres?
276
00:22:45,200 --> 00:22:46,920
Não, é raríssimo.
277
00:22:47,540 --> 00:22:49,880
O clube é mesmo um clube de homens.
278
00:22:51,460 --> 00:22:52,460
É pena.
279
00:23:09,580 --> 00:23:10,580
Está tudo bem?
280
00:23:10,920 --> 00:23:12,240
Nunca está tudo bem, pois não.
281
00:23:14,480 --> 00:23:15,740
A Eva falou contigo.
282
00:23:16,740 --> 00:23:17,840
Dá -me a tela pelo fone.
283
00:23:23,400 --> 00:23:25,040
É bom que ela não meta cá os pés.
284
00:23:26,460 --> 00:23:28,380
Temos de proteger a imagem do clube.
285
00:23:29,620 --> 00:23:30,620
A tua imagem.
286
00:23:31,500 --> 00:23:33,280
Já sabes que a PJ abriu um inquérito.
287
00:23:33,960 --> 00:23:34,960
É natural.
288
00:23:35,200 --> 00:23:36,300
O que é que disse o Marques?
289
00:23:36,680 --> 00:23:37,980
Disse para eu não me preocupar.
290
00:23:38,890 --> 00:23:39,890
Se for possível.
291
00:23:40,970 --> 00:23:42,710
Já tivemos momentos piores.
292
00:23:42,970 --> 00:23:44,290
E sobrevivemos.
293
00:23:45,790 --> 00:23:46,790
E só para quê?
294
00:23:48,450 --> 00:23:54,010
É só para me... Tranquilidade, Viana.
295
00:24:23,340 --> 00:24:24,660
Quem quer que me dê esta minha irmã no
cabrão?
296
00:24:26,420 --> 00:24:27,980
Não dizes nada, filho da puta.
297
00:24:31,540 --> 00:24:33,520
É melhor teres calma. Calma o caralho.
298
00:24:33,720 --> 00:24:35,560
Depois tu que trocas esta minha irmã
para esta merda.
299
00:24:38,560 --> 00:24:40,080
Eu disse que é melhor teres calma.
300
00:24:45,760 --> 00:24:46,760
Estás podido, Wallace?
301
00:24:50,320 --> 00:24:52,240
Vais matar o gajo. O cabrão merece.
302
00:24:52,729 --> 00:24:53,810
Saiam daqui, caralho!
303
00:24:55,470 --> 00:24:56,810
Não consegues acertar em pouco.
304
00:24:57,090 --> 00:24:58,550
Só tenho de acertar em ti, meu cabrão.
305
00:24:58,770 --> 00:25:00,030
Bora, vás, vás, vás, vás.
306
00:25:00,310 --> 00:25:01,610
Não me busques a tua cara.
307
00:25:13,410 --> 00:25:14,410
Foda -se.
308
00:25:15,110 --> 00:25:16,370
Tens que partir a carouras.
309
00:25:17,530 --> 00:25:18,810
Relaxa. Fizeste merda.
310
00:25:19,190 --> 00:25:20,630
Cala -te, caralho, quando usaste a
merda.
311
00:25:27,429 --> 00:25:28,429
Maria! Maria!
312
00:25:29,870 --> 00:25:31,490
Deu uma merda aqui na porta do clube.
313
00:25:32,130 --> 00:25:35,670
Atacaram o Jaime, a polícia, o Enem,
estão todos aí.
314
00:25:36,330 --> 00:25:37,890
Mas é sério, acho que está mal.
315
00:25:38,190 --> 00:25:39,190
Não deixem de atirar.
316
00:25:39,610 --> 00:25:41,470
Como é que eu vou fazer isso? Não deixa
ninguém sair.
317
00:25:41,670 --> 00:25:42,670
Como é que eu faço isso?
318
00:25:42,850 --> 00:25:44,050
Champanhe? Põe as badarinas.
319
00:25:44,520 --> 00:25:46,620
No verão, não faz qualquer coisa, mas
mantém -nos cá dentro.
320
00:25:47,100 --> 00:25:48,980
Oferece o champanhe, Maria. Está doida?
321
00:25:49,180 --> 00:25:51,120
Nós não podemos ter mais escândalos.
Você não percebeu?
322
00:25:52,380 --> 00:25:53,760
Eu acho que o Jaime pode morrer.
323
00:25:54,680 --> 00:25:55,960
Eu não posso fazer nada pelo Jaime.
324
00:25:56,540 --> 00:25:57,700
Mas posso fazer pelo clube.
325
00:26:08,940 --> 00:26:10,700
Vou apanhar os cabrões que fizeram isto.
326
00:26:11,240 --> 00:26:12,840
Já demos o alerta à Polícia Nepal.
327
00:26:13,040 --> 00:26:14,040
Não há procura deles.
328
00:26:14,780 --> 00:26:17,120
E houve algum problema lá dentro?
329
00:26:17,500 --> 00:26:18,900
Não. Foi tudo aqui à porta.
330
00:26:20,280 --> 00:26:24,220
Se escusamos de estar a incomodar os
clientes, não queremos arranjar
331
00:26:24,220 --> 00:26:25,300
com o Inspetor Marques.
332
00:27:00,040 --> 00:27:03,340
Eu fico por parte daqueles que estão nos
clientes. Eu ia fazer uma fábula.
333
00:27:03,580 --> 00:27:05,040
Nem penses. Eu te fico aqui.
334
00:27:11,760 --> 00:27:12,240
Ele
335
00:27:12,240 --> 00:27:21,160
está
336
00:27:21,160 --> 00:27:23,560
em estado crítico. Não sabe a sua
revista.
337
00:27:26,140 --> 00:27:27,660
Esse homem não reviste.
338
00:27:28,910 --> 00:27:30,290
E torna -se um caso domicílio.
339
00:28:28,340 --> 00:28:29,380
A ver,
340
00:28:36,380 --> 00:28:37,380
quem é o teu amigo?
341
00:28:41,600 --> 00:28:43,140
Estás contente com o que fizeste?
342
00:28:43,720 --> 00:28:45,020
Claro que estou contente.
343
00:28:46,010 --> 00:28:48,350
Abrei o inquérito às mortes do clube, tu
não achas que isso é bom?
344
00:28:48,690 --> 00:28:49,730
Isso, fica tudo.
345
00:28:50,910 --> 00:28:51,910
Foda -se, meu Deus.
346
00:28:52,070 --> 00:28:53,070
Estava a falar do quê?
347
00:28:53,710 --> 00:28:55,130
O Tereza está a falar de mim.
348
00:28:56,730 --> 00:28:58,250
Eu não tive nada a ver com a morte do
seu pai.
349
00:28:58,910 --> 00:29:00,910
Está a dizer o seguinte, vai falar
comigo agora.
350
00:29:01,290 --> 00:29:02,289
Para quê?
351
00:29:02,290 --> 00:29:04,950
Se eu já disse que não sei nada sobre
essas mortes. Se tiveste com o meu pai
352
00:29:04,950 --> 00:29:05,950
noite em que ele morreu.
353
00:29:06,210 --> 00:29:07,210
E então?
354
00:29:08,350 --> 00:29:09,770
Se o pai era cliente da sala VIP?
355
00:29:10,390 --> 00:29:11,390
Acaba -me, professor.
356
00:29:16,170 --> 00:29:17,170
Feio, não é?
357
00:29:18,370 --> 00:29:21,130
Imaginar o nosso pai pagar para foder
mulheres.
358
00:29:23,350 --> 00:29:28,730
Agora imagino a cara da minha mãe a ler
a merda do artigo que o senhor inspector
359
00:29:28,730 --> 00:29:29,730
ia vender.
360
00:29:34,590 --> 00:29:36,530
Olha lá, está a falar com a polícia, não
está?
361
00:29:36,950 --> 00:29:39,390
O clube sempre me disseram para não
confiar na polícia.
362
00:29:39,850 --> 00:29:42,190
Eu achava que era conversa da noite, mas
afinal...
363
00:29:46,000 --> 00:29:49,040
Quando tu foste à casa de Nogueira, tu
viste alguém arrondar o prédio com um
364
00:29:49,040 --> 00:29:50,040
dipreto?
365
00:29:51,420 --> 00:29:52,420
Como este?
366
00:29:52,980 --> 00:29:56,000
Estou -te a perguntar, viste ou não
viste? Não, não vi nada.
367
00:29:57,440 --> 00:30:02,460
E na noite em que o seu pai morreu, eu
tive de sair do clube à pressa porque o
368
00:30:02,460 --> 00:30:03,460
meu irmão apareceu.
369
00:30:04,920 --> 00:30:07,140
Não era disposto a ele saber que eu sou
acompanhante.
370
00:30:08,360 --> 00:30:09,360
Obrigadinha por esta também.
371
00:30:17,260 --> 00:30:19,300
Eu tenho mais sorte ao amor.
372
00:30:22,380 --> 00:30:23,800
Então vamos jogar.
373
00:30:25,440 --> 00:30:26,440
Não,
374
00:30:27,880 --> 00:30:30,600
não. Não é que...
375
00:30:48,310 --> 00:30:50,230
Que quem faz as regras sou eu.
376
00:31:05,550 --> 00:31:06,990
Vem cá, docinhas, mãe.
377
00:31:18,610 --> 00:31:20,630
O melhor do clube são os melhores.
378
00:32:05,970 --> 00:32:08,250
A única puta aqui és tu!
379
00:32:09,010 --> 00:32:11,750
Estou a pagar -te, portanto eu fute como
eu quiser, percebeste?
380
00:32:12,150 --> 00:32:13,830
Nem se o birote era ouro.
381
00:32:30,570 --> 00:32:31,650
Você está acusado comigo.
382
00:32:32,390 --> 00:32:35,530
Saiu a correr, ainda me insultou. Não
paguei mil euros para esta merda. Eu
383
00:32:35,530 --> 00:32:37,830
a certeza que houve um mal entendido.
Não, não houve um mal entendido nenhum.
384
00:32:38,190 --> 00:32:40,830
Eu pensava que estava a lidar com
profissionais, mas tudo isso me enganou.
385
00:32:41,050 --> 00:32:42,730
Por favor, eu tenho a certeza.
386
00:32:43,110 --> 00:32:45,730
Vamos esquecer isto tudo e salvar a
mente.
387
00:32:46,370 --> 00:32:47,370
Como?
388
00:32:48,210 --> 00:32:49,210
Ainda é cedo?
389
00:32:52,430 --> 00:32:54,450
Há todo um mar de civilidades.
390
00:32:55,250 --> 00:32:56,710
É da Colômbia.
391
00:33:01,640 --> 00:33:03,360
O que é que me faz pensar que isso me
interessa?
392
00:33:11,980 --> 00:33:13,660
Onde é que tu vais? A tua casa.
393
00:33:14,640 --> 00:33:15,640
Vais de onde?
394
00:33:16,860 --> 00:33:17,860
O que é que foi, Lili?
395
00:33:18,640 --> 00:33:20,820
O que é que aconteceu?
396
00:33:22,700 --> 00:33:23,700
Eu não consigo.
397
00:33:25,360 --> 00:33:26,360
Eu não consigo.
398
00:33:26,380 --> 00:33:29,140
O que é que tu não consegues? Eu não
aguento que me toquem.
399
00:33:30,920 --> 00:33:33,080
É uma puta da vida para sempre, cara.
400
00:33:33,280 --> 00:33:35,780
E aquele cabrão está morto. Ele não pode
fazer nada.
401
00:33:36,160 --> 00:33:39,440
Não percebes que eu não consigo estar
com os clientes. Eu acabei de deixar o
402
00:33:39,440 --> 00:33:41,160
gajo do dinheiro com as calças na mão,
caralho.
403
00:33:42,220 --> 00:33:44,840
Tem calma, tem calma. Mas não é assim
tão grave. O gajo está a chorar com o
404
00:33:44,840 --> 00:33:47,200
Peter. Ele não se vai lembrar nem de ti,
nem do clube, nem nada dessa merda.
405
00:33:47,640 --> 00:33:49,820
Não, mas eu não vou voltar lá para
dentro. Eu não vou voltar lá para
406
00:33:50,500 --> 00:33:53,780
Eu não... Calma.
407
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
Sou eu.
408
00:33:55,360 --> 00:33:56,500
Se não queres voltar, não voltas.
409
00:33:58,220 --> 00:34:00,380
Eu vou lá dentro e diz ele que tu não tá
se sentindo bem.
410
00:34:37,610 --> 00:34:39,010
Hummm...
411
00:35:01,130 --> 00:35:02,130
Temos um problema.
412
00:35:03,550 --> 00:35:05,490
A polícia e o irmão estão a pautar.
413
00:35:06,250 --> 00:35:07,250
Vão entrar?
414
00:35:07,370 --> 00:35:08,370
Espero que não.
415
00:35:09,550 --> 00:35:11,290
O Gilberto já levou uma nega hoje.
416
00:35:11,550 --> 00:35:15,670
Se ele acaba detido... A Eva não veio.
417
00:35:16,350 --> 00:35:17,570
A Lili foi -se embora.
418
00:35:18,690 --> 00:35:21,530
O homem veio ao clube e ainda só teve
decepções.
419
00:35:24,570 --> 00:35:26,170
Ele ia vingar -se na coca.
420
00:35:26,850 --> 00:35:30,410
Mas eu tenho a certeza absoluta que ele
não vai querer acabar a noite a seco.
421
00:35:56,840 --> 00:35:57,819
Boa noite.
422
00:35:57,820 --> 00:35:58,820
Boa noite.
423
00:36:05,660 --> 00:36:07,620
Que ser advogada é?
424
00:36:44,600 --> 00:36:46,680
Sabes, o meu pai queria que eu fosse
juiz.
425
00:36:49,680 --> 00:36:51,980
Só que eu nunca lhe fiz a vontade e eu
acho que eu nunca vou.
426
00:36:53,060 --> 00:36:54,060
E isso muito bem.
427
00:37:00,040 --> 00:37:02,320
Eu preciso descobrir quem é que matou o
meu pai, Eva.
428
00:37:03,280 --> 00:37:05,760
Se foi algum cliente, se foi alguém do
clube.
429
00:37:06,360 --> 00:37:08,100
E tu podes me ajudar porque estás lá
dentro.
430
00:37:08,380 --> 00:37:10,040
Tu podes sacar a informação, por favor?
431
00:37:14,410 --> 00:37:17,310
Depois do artigo, o meu irmão deve estar
a montar guarda à porta.
432
00:37:17,590 --> 00:37:19,210
Mas eu não luto nisso. Se tu quiseres,
eu ajudo.
433
00:37:20,830 --> 00:37:22,270
Não há nada que possa fazer por mim.
434
00:37:28,050 --> 00:37:29,250
Houve merda no clube.
435
00:37:44,270 --> 00:37:47,310
Se eu soubesse que o Prémio era este, eu
tinha metido mais dinheiro no negócio
436
00:37:47,310 --> 00:37:48,310
do Pita.
437
00:37:49,050 --> 00:37:49,390
O
438
00:37:49,390 --> 00:37:57,290
investimento
439
00:37:57,290 --> 00:37:58,530
já está a dar lucro, não é?
440
00:38:13,480 --> 00:38:15,400
Finalmente, essa maldita noite acabou.
441
00:38:56,720 --> 00:39:00,160
Façam uma ameaça aos animais saudáveis
que costumam morrer.
442
00:39:04,980 --> 00:39:08,240
Dê sempre àqueles que gelem e se
entregam à sua sorte.
443
00:39:09,900 --> 00:39:11,620
São os mais imprevisíveis.
444
00:39:13,360 --> 00:39:14,620
Não é muito perigoso.
445
00:39:46,960 --> 00:39:47,960
Amém.
31901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.