All language subtitles for O_Clube_S05E01_480p_WEB-DL_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:15,620 O Américo está morto. Morreu esta madrugada depois de ficar contigo. O que 2 00:00:15,620 --> 00:00:16,619 isso que quer chegar -te no pescoço? 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,980 Afinal, é uma pessoa inteligente e calculista. 4 00:00:20,380 --> 00:00:21,860 Planeou estes crimes ao detalhe. 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,760 O gajo morreu depois de estar comigo. 6 00:00:27,060 --> 00:00:27,759 É bem feito. 7 00:00:27,760 --> 00:00:29,420 Bem -vindo à sala VIP, Américo. 8 00:00:29,640 --> 00:00:30,960 Sabia dos hábitos das vítimas? 9 00:00:31,620 --> 00:00:32,940 As suas fragilidades? 10 00:00:34,160 --> 00:00:35,400 E então marcou -as. 11 00:00:36,300 --> 00:00:39,240 Seguiu -as e executou -as sem pensar duas vezes. 12 00:00:47,240 --> 00:00:50,080 Ela pode estar a trabalhar sozinha ou ter um gumbler. 13 00:00:51,320 --> 00:00:54,640 Alguém que atrai as vítimas aos locais para depois as matar. 14 00:00:54,960 --> 00:00:55,960 Eu não matei ninguém! 15 00:00:57,320 --> 00:00:58,440 Devias voltar para casa. 16 00:00:58,700 --> 00:01:01,520 Eu mal saio. É só faculdade, trabalho, trabalho, casa. 17 00:01:05,500 --> 00:01:08,540 Estava a fazer -me aquele fit e pintava a investida como se fosse uma roda. 18 00:01:08,780 --> 00:01:11,700 Eu ainda não sei qual é o motivo para terem sido assassinados. 19 00:01:12,200 --> 00:01:14,820 Mas há uma ligação óbvia entre as vítimas. 20 00:01:15,020 --> 00:01:19,580 O seu pai era juiz. Fez dezenas de inimigos. E mesmo que alguém o tenha 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,480 não quero dizer que essa pessoa tivesse alguma ligação alguma. 22 00:01:21,880 --> 00:01:23,380 Estás suspenso. 23 00:01:24,580 --> 00:01:26,660 Eram todos homens poderosos. 24 00:01:27,880 --> 00:01:28,880 Influentes. 25 00:01:29,400 --> 00:01:31,880 Gostavam de luz e sentiam -se intocáveis. 26 00:01:32,940 --> 00:01:34,880 Um brinde ao novo clube. 27 00:01:36,780 --> 00:01:38,880 E eram todos clientes da sala vítima. 28 00:01:40,940 --> 00:01:44,960 Que história te conhece que morrem três pessoas no mesmo sítio? Era da companhia 29 00:01:44,960 --> 00:01:48,480 preferida do juiz Justino. O sangue da seringa era do teu pai. 30 00:01:49,940 --> 00:01:53,020 Não aguardo. Não sei o que é que se passou ontem à noite, mas vou descobrir. 31 00:01:54,040 --> 00:01:55,040 Olá, filha. 32 00:01:55,480 --> 00:01:56,540 Até aqui fico linda. 33 00:01:56,780 --> 00:01:57,780 O que é que fizeste à Vera? 34 00:02:13,040 --> 00:02:14,920 Vai levantar o gajo. Este cabrão merece. 35 00:02:15,260 --> 00:02:16,460 Saiu daqui, caralho. 36 00:02:18,080 --> 00:02:19,540 Não consegue acertar em todos. 37 00:02:19,780 --> 00:02:21,240 Só tenho de acertar em ti, meu cabrão. 38 00:02:21,460 --> 00:02:24,340 Bora, vaza, vaza, vaza, vaza. Não me vou esquecer da tua cara. 39 00:02:52,390 --> 00:02:56,990 Dizem que o bater de asas de uma borboleta no Brasil pode causar um 40 00:02:56,990 --> 00:02:57,990 Texas. 41 00:03:01,030 --> 00:03:03,070 Às vezes a origem do caos fica mais perto. 42 00:03:04,090 --> 00:03:05,670 E é impossível fugir dele. 43 00:03:06,990 --> 00:03:08,650 Ou evitar que faça vítimas. 44 00:03:25,390 --> 00:03:27,870 I'll pray for your dying soul. 45 00:03:28,530 --> 00:03:31,170 I'll make it to your classroom. 46 00:03:31,930 --> 00:03:37,430 I know how to respect my ancestors. 47 00:03:38,970 --> 00:03:43,950 I'll be there. 48 00:03:44,290 --> 00:03:46,370 I'll pray for more. 49 00:04:49,770 --> 00:04:53,110 A primeira vez que me falaram do clube foi na faculdade. 50 00:04:57,610 --> 00:05:02,530 Assim que entrei, percebi que as histórias que me tinham contado eram 51 00:05:08,650 --> 00:05:10,690 No clube podia ganhar -se muito dinheiro. 52 00:05:14,550 --> 00:05:16,010 E não nos tratavam mal. 53 00:05:22,570 --> 00:05:24,570 Há uma coisa que eu não percebo. O que é que não percebe? 54 00:05:27,890 --> 00:05:33,370 Não percebo como é que uma rapariga gira inteligente como tu quer ser 55 00:05:33,370 --> 00:05:34,370 acompanhante de luz. 56 00:05:36,950 --> 00:05:42,690 Quando eu saía à noite com as minhas amigas os homens tentavam embudar -me 57 00:05:42,690 --> 00:05:43,690 me levar para a cama. 58 00:05:45,550 --> 00:05:46,770 Chegaram a drogar -me a bebida. 59 00:05:48,730 --> 00:05:49,730 Várias vezes. 60 00:05:51,270 --> 00:05:57,500 E... E se eu me sentisse ameaçada, os seguranças ainda mandavam bocas. 61 00:06:00,000 --> 00:06:03,440 No clube pagam e protegem. 62 00:06:07,340 --> 00:06:08,340 Ok. 63 00:06:09,100 --> 00:06:11,600 Mas tens de ir para a cama com o cliente. 64 00:06:13,900 --> 00:06:14,900 Só quando quiser. 65 00:06:16,420 --> 00:06:17,980 No clube as mulheres é que mandam. 66 00:06:19,440 --> 00:06:21,340 E tu acreditas mesmo nisso? 67 00:06:25,600 --> 00:06:28,380 A única pessoa que manda no clube é a Maria. 68 00:06:29,640 --> 00:06:30,940 E ela faz tudo. 69 00:06:31,940 --> 00:06:35,400 Tudo para agradar aos clientes. 70 00:06:37,860 --> 00:06:39,460 Quando é que vocês se conheceram? 71 00:06:41,880 --> 00:06:43,980 Só conheci a Maria mais tarde. 72 00:06:46,160 --> 00:06:48,340 Quem me explicou tudo sobre o clube foi a Michelle. 73 00:06:49,720 --> 00:06:51,220 Prontinhos os drinks. 74 00:06:52,480 --> 00:06:54,540 Não, não, não, miúda. 75 00:06:55,100 --> 00:06:58,640 Você deixa o cliente te oferecer bebida. 76 00:06:58,900 --> 00:07:05,640 E aí com muito risar e muito sorriso, você faz com que ele peça a garrafa 77 00:07:05,640 --> 00:07:06,880 da bebida. 78 00:07:08,420 --> 00:07:09,420 Percebeu, né? 79 00:07:11,220 --> 00:07:15,140 É bonita demais, miúda. Vai curar muito. 80 00:07:16,360 --> 00:07:18,220 O clube só tem clientes onde? 81 00:07:19,820 --> 00:07:20,820 um governador. 82 00:07:21,740 --> 00:07:22,740 O que é isso? 83 00:08:23,370 --> 00:08:25,170 Quando é que conheceste o juiz Justino? 84 00:08:26,290 --> 00:08:27,290 Há pouco tempo. 85 00:08:27,590 --> 00:08:28,770 Quando abriu a sala VIP. 86 00:08:29,010 --> 00:08:30,010 E o Moreira? 87 00:08:31,810 --> 00:08:33,169 Era cliente do clube. 88 00:08:34,330 --> 00:08:36,510 Mas só estive com ele na noite em que abriu a sala VIP. 89 00:08:37,110 --> 00:08:38,110 E ele morreu. 90 00:08:40,770 --> 00:08:42,250 Falaram sobre a morte dele no clube? 91 00:08:44,870 --> 00:08:46,290 Disseram -me que ele morreu por causa natural. 92 00:08:47,490 --> 00:08:48,490 E os outros? 93 00:08:52,550 --> 00:08:54,090 Não se falou muito de jornalista. 94 00:08:55,670 --> 00:08:57,490 Era um drogado e fez o que fez ao Liliane. 95 00:08:58,810 --> 00:08:59,810 Esmagou -a. 96 00:09:00,050 --> 00:09:01,690 Nessa noite, antes de dar o verdade. 97 00:09:03,570 --> 00:09:05,150 E ela fez queixa à polícia? 98 00:09:07,510 --> 00:09:09,970 Tu achas que pode ter sido ela a matar o Rodrigo? 99 00:09:12,810 --> 00:09:14,330 Pelo que sei, passou a noite no hospital. 100 00:09:16,290 --> 00:09:19,070 Depois disso, ficou uma semana sem se conseguir levantar da cama. 101 00:09:23,470 --> 00:09:24,490 O que é que quer que eu lhe diga mais? 102 00:09:25,810 --> 00:09:27,830 Tiveres alguma coisa a ver com a morte destes homens? 103 00:09:30,430 --> 00:09:31,430 Pensei que me queria ajudar. 104 00:09:32,090 --> 00:09:33,090 E quero. 105 00:09:42,450 --> 00:09:46,750 Mas para isso, preciso ter a certeza absoluta que tu não tens nada a ver com 106 00:09:46,750 --> 00:09:47,750 isto. 107 00:09:54,060 --> 00:09:55,460 Já toda a gente vai ler esse artigo. 108 00:09:56,160 --> 00:09:57,740 A minha mãe vai ler esse artigo. 109 00:09:58,540 --> 00:09:59,620 Estou lixada, Teresa. 110 00:10:00,800 --> 00:10:02,240 Seu amigo inspetor lixou -me bem. 111 00:10:07,840 --> 00:10:08,840 Podemos dar -me? 112 00:10:09,460 --> 00:10:10,460 Ótimo. 113 00:10:11,080 --> 00:10:12,280 O que é que vai fazer para mim? 114 00:10:15,680 --> 00:10:16,780 Isto foi o Mateus. 115 00:10:17,040 --> 00:10:19,600 Pode ter sido qualquer um. Não te prendas, caralho. 116 00:10:20,080 --> 00:10:21,460 Não ponhas a defendê -lo. 117 00:10:21,980 --> 00:10:24,680 Que eu ponho -se com estas merdas, pois quem é que fode por eu que o diretor já 118 00:10:24,680 --> 00:10:25,680 me ligou duas vezes? 119 00:10:27,040 --> 00:10:28,400 O que é que nós temos do Justino? 120 00:10:29,240 --> 00:10:32,140 Confirma -se que a seringa foi a arma de crime. E os outros? 121 00:10:32,600 --> 00:10:37,660 As provas não são conclusivas, mas... É possível que tenham sido todos 122 00:10:37,660 --> 00:10:38,760 assassinados de mesma forma. 123 00:10:39,020 --> 00:10:40,360 E esta miúda, a Eva? 124 00:10:40,620 --> 00:10:42,660 Esteve com duas das vítimas na noite em que morreram. 125 00:10:43,680 --> 00:10:47,240 O Mateus andava atrás dela. Este artigo praticamente diz que foi ela que os 126 00:10:47,240 --> 00:10:48,240 matou. 127 00:10:49,180 --> 00:10:50,560 Tu sabias que matou eles? 128 00:10:52,070 --> 00:10:53,070 Não, não. 129 00:10:53,250 --> 00:10:58,410 Eu passei todas as informações referente à investigação. Eu segui os protocolos. 130 00:10:58,570 --> 00:11:00,710 Não te fodas, que eu sei que vocês são amigos. 131 00:11:01,310 --> 00:11:03,430 Ele está muito perturbado com a morte do pai. 132 00:11:03,690 --> 00:11:06,930 Eu avisei -o para não lixar as investigações. 133 00:11:07,350 --> 00:11:09,710 Depois vi que os teus amigos não saberam nada, mas não. 134 00:11:14,670 --> 00:11:17,770 O que é que vai fazer? O teu amigo vai continuar suspenso até ordens a 135 00:11:17,770 --> 00:11:20,430 contrário. E tu vais -me trazer tudo o que tiver sobre estas três mortes. 136 00:11:21,520 --> 00:11:23,180 abriu uma caixa de Pandora e nós vamos derrubá -la. 137 00:11:24,280 --> 00:11:25,280 Discretamente. 138 00:11:34,260 --> 00:11:35,260 Epá, eu não te quero aqui. 139 00:11:35,860 --> 00:11:38,200 O teu sexo está ferido contigo e eu não quero problemas para o meu lado. 140 00:11:38,520 --> 00:11:40,180 Calma, há mais alguma informação sobre a carinha ou não? 141 00:11:40,420 --> 00:11:41,420 Pouca coisa. 142 00:11:43,200 --> 00:11:44,440 Mas não há impressões digitais ou alguém? 143 00:11:45,100 --> 00:11:47,140 Tu tens noção de que estas coisas precisam do seu tempo? 144 00:11:47,620 --> 00:11:48,760 Pedro, eu agora não tenho tempo. 145 00:11:49,530 --> 00:11:51,770 Esses materiais têm número de série e dá para descobrir onde é que ela foi 146 00:11:51,770 --> 00:11:53,130 buscar. Vais ser despedido. 147 00:11:55,530 --> 00:11:57,090 O artigo foi um erro. 148 00:11:58,030 --> 00:12:01,690 Foi um erro, mas a verdade é que já abriu um inquérito sobre as mortes. Como 149 00:12:01,690 --> 00:12:02,690 que sabes? 150 00:12:02,930 --> 00:12:04,670 Os crimes agora são do domínio público. 151 00:12:05,210 --> 00:12:09,270 Por isso agora o Marcos vai ter que mostrar serviço. E a miúda? Como é que 152 00:12:10,270 --> 00:12:12,270 Tu não tens provas nenhumas contra ela. 153 00:12:13,070 --> 00:12:15,910 A mim só me importa saber que estamos mais perto de encontrar o assassino do 154 00:12:15,910 --> 00:12:17,810 pai. Seja lá Eva ou outra tipa qualquer. 155 00:12:18,310 --> 00:12:19,550 E, entretanto, fudeu -te -lhe a vida. 156 00:12:40,750 --> 00:12:45,530 O que é que fizeste ao velho? 157 00:12:45,840 --> 00:12:48,820 Eu precisava de falar contigo e esta era a única forma de o fazer. 158 00:12:49,140 --> 00:12:50,140 Fizeste -lhe mal. 159 00:12:50,200 --> 00:12:51,200 Temos de falar. 160 00:12:51,900 --> 00:12:53,420 Eu não tenho nada para te dizer. 161 00:12:53,900 --> 00:12:55,460 As coisas não podem ficar assim. 162 00:12:56,280 --> 00:12:57,460 Eu vou ligar à polícia. 163 00:12:57,680 --> 00:12:58,740 Tu não vais ligar a ninguém. 164 00:12:59,700 --> 00:13:01,520 Tu vais fazer aquilo que eu te disser. 165 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 E se não fizer? 166 00:13:03,760 --> 00:13:05,280 O Viana anda à procura da Vera. 167 00:13:05,700 --> 00:13:07,200 Vê o carro dela à porta do clube. 168 00:13:07,720 --> 00:13:10,080 Então tu vais dizer a esse cabrão que falaste com ela. 169 00:13:10,380 --> 00:13:11,380 E que está tudo bem. 170 00:13:11,680 --> 00:13:14,380 E depois esperas que eu te ligo. Não me podes obrigar. 171 00:13:14,680 --> 00:13:15,680 Claro que posso. 172 00:13:16,380 --> 00:13:18,240 Tu fazes aquilo que eu te disser para fazer. 173 00:13:18,940 --> 00:13:20,440 Não que já sabes aquilo que acontece. 174 00:13:41,520 --> 00:13:42,660 Eva, é a Gemma. 175 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Hoje é o dia o artigo. 176 00:13:47,560 --> 00:13:48,840 Tu não podes voltar para o clube. 177 00:13:49,460 --> 00:13:51,120 Não fazes o que tu queres, é sério. 178 00:13:52,780 --> 00:13:53,780 Ninguém. 179 00:15:15,760 --> 00:15:16,760 Magalena? 180 00:16:07,660 --> 00:16:08,660 Que caralho? 181 00:16:42,320 --> 00:16:43,420 Não recebeste a minha mensagem? 182 00:16:44,660 --> 00:16:46,180 Merda, merda, merda. O que foi? 183 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 A bicha está ao mal, Valécia. 184 00:16:49,160 --> 00:16:50,159 Queres ir lá buscar? 185 00:16:50,160 --> 00:16:51,160 Não, vamos embora. 186 00:16:51,240 --> 00:16:53,220 Mas o que é que se passa? Vamos embora, a sério. 187 00:16:59,880 --> 00:17:00,880 Boa noite, Eduardo. 188 00:17:01,060 --> 00:17:02,060 Boa noite. Boa noite. 189 00:17:04,359 --> 00:17:05,359 Peço desculpa, Sr. Vieira. 190 00:17:06,060 --> 00:17:07,060 Há horas de entrada. 191 00:17:07,280 --> 00:17:08,280 Eu fui à procura da Eva. 192 00:17:09,099 --> 00:17:10,619 Eu já te disse que isto não é boa ideia. 193 00:17:11,780 --> 00:17:12,780 Manda o artigo. 194 00:17:21,540 --> 00:17:23,020 Estes cabrões escrevem o que querem. 195 00:17:25,819 --> 00:17:27,839 Vi a casa dela, mas ela não me abriu a porta. 196 00:17:28,800 --> 00:17:29,980 O irmão apareceu lá. 197 00:17:31,260 --> 00:17:33,680 Isto vai dar merda, tu não te metas. 198 00:17:33,880 --> 00:17:35,000 Ela não tem ninguém que a ajude. 199 00:17:39,060 --> 00:17:40,060 Miúda! 200 00:17:40,240 --> 00:17:42,040 Você tá trocando as bebidas de novo. 201 00:17:42,560 --> 00:17:47,000 Eu te pedi um vodka martini. Você tá me dando um zinco. Tem que prestar atenção. 202 00:17:47,840 --> 00:17:48,840 Desculpa. 203 00:17:49,160 --> 00:17:50,300 Tá tudo bem com você? 204 00:17:51,120 --> 00:17:53,000 Sim. Gente, eu tô cansada. 205 00:17:54,780 --> 00:17:56,840 Fechinha lá no hotel foi até tarde? 206 00:17:57,700 --> 00:17:58,700 Desde manhã. 207 00:18:00,280 --> 00:18:03,800 Muito dinheiro envolvido, né? Que bom. 208 00:18:33,320 --> 00:18:34,320 Relaxa a cadeira. 209 00:18:34,560 --> 00:18:35,560 Sim. 210 00:18:35,780 --> 00:18:36,780 Ela liga -me. 211 00:18:37,180 --> 00:18:38,660 Então porque é que deixou aí o carro? 212 00:18:39,639 --> 00:18:42,900 Ela aproveitou a noite de folga e foi sair com uma pessoa. 213 00:18:43,360 --> 00:18:44,380 Foi sair com quem? 214 00:18:45,680 --> 00:18:46,880 Não perguntei. 215 00:18:47,380 --> 00:18:50,480 E eu acho que não me devia meter na vida dela. Ela tem sido muito fixe comigo. 216 00:18:50,960 --> 00:18:51,960 Ela vem hoje? 217 00:18:52,320 --> 00:18:54,580 Não. Ela ligou a dizer que não vem. 218 00:18:54,920 --> 00:18:55,920 Ligou -te a ti? 219 00:18:57,120 --> 00:18:58,340 Deu -me para dizer à Michelle. 220 00:19:00,920 --> 00:19:02,540 Como é que correram as coisas com o PJ? 221 00:19:03,440 --> 00:19:04,440 Descobriram alguma coisa? 222 00:19:05,020 --> 00:19:06,100 Eles não devem cá voltar. 223 00:19:06,560 --> 00:19:07,800 A Maria mexe -se bem. 224 00:19:13,100 --> 00:19:16,420 Esta notícia é lamentável, mas eu acho que não vai afetar o clube. 225 00:19:17,300 --> 00:19:19,060 Ontem tivemos de fechar. Já sei que sim. 226 00:19:19,940 --> 00:19:22,500 Mas não vai voltar a acontecer. Eu já afastei o Mateus do inquérito. 227 00:19:23,940 --> 00:19:24,940 Vai haver inquérito? 228 00:19:28,300 --> 00:19:30,500 Isso quer dizer que eles foram mesmo assassinados? 229 00:19:31,200 --> 00:19:33,160 Isso quer dizer que há suspeitas. 230 00:19:33,480 --> 00:19:34,980 Em especial no caso do Justino. 231 00:19:35,760 --> 00:19:37,540 Maria, há limites para o que eu consigo fazer. 232 00:19:37,760 --> 00:19:40,680 E a verdade é que o Justino e a Joana foram drogados aqui dentro. Nós só ainda 233 00:19:40,680 --> 00:19:42,520 não sabemos se foi por alguém que trabalha no clube. 234 00:19:43,050 --> 00:19:45,870 Ou por algum cliente. O Mateus acha que foi a Eva. 235 00:19:46,350 --> 00:19:48,950 O Mateus quer encontrar um culpado para a morte do pai. 236 00:19:50,410 --> 00:19:53,510 Se houver algum, ele vai atacar na sala. Nós vamos apanhá -lo. 237 00:19:53,870 --> 00:19:56,410 Se possível, tem que causar transtorno ao clube. 238 00:19:59,370 --> 00:20:01,050 Eu só tenho pena pela Eva. 239 00:20:02,070 --> 00:20:05,270 Porque imagino que vamos passar uns tempos sem vê -la. 240 00:20:13,800 --> 00:20:17,300 Eu tinha dois brinquedos aqui, mas estamos muito amigos até hoje. 241 00:20:27,460 --> 00:20:29,780 Silveira, como está? Você está aqui todas as noites. 242 00:20:30,220 --> 00:20:33,760 Sim, eu tenho andado a ajudar Maria a atravessar esta fase mais complicada. 243 00:20:34,820 --> 00:20:36,080 Teve a oportunidade de ver o que lhe enviei? 244 00:20:37,340 --> 00:20:38,960 Peguei tudo ao meu diretor financeiro. 245 00:20:40,180 --> 00:20:41,340 Eu pensei que tínhamos um acordo. 246 00:20:41,710 --> 00:20:43,490 E temos, Peter, e temos. 247 00:20:44,390 --> 00:20:45,390 Mas é meio milhão. 248 00:20:46,190 --> 00:20:49,250 Os meus acionistas precisam ter a certeza que as contas batem certo. 249 00:20:50,850 --> 00:20:55,550 Porque quis eu reunir com alguém e até gostou. Não pago mil euros para estar 250 00:20:55,550 --> 00:20:56,550 aqui a falar de negócios. 251 00:20:57,910 --> 00:20:58,910 Onde é que anda a Eva? 252 00:21:00,330 --> 00:21:02,910 A Eva não deve aparecer hoje. 253 00:21:06,170 --> 00:21:07,170 Conhece o William? 254 00:21:09,610 --> 00:21:14,570 Estas duas são sempre juntas. Elas são... São irmãs ou são namoradas? 255 00:21:15,030 --> 00:21:19,270 Elas são o que nós quisermos, Silveira. Gosto muito desta da Liliane. Esta com 256 00:21:19,270 --> 00:21:20,270 as trancinhas. 257 00:21:21,130 --> 00:21:22,130 Venha comigo. 258 00:21:23,310 --> 00:21:24,330 Liliane, Joane. 259 00:21:25,530 --> 00:21:26,650 António e Silveira. 260 00:21:28,010 --> 00:21:29,050 Boa noite. 261 00:21:35,950 --> 00:21:37,730 Prazer, António e Silveira. 262 00:21:40,669 --> 00:21:43,970 Estou te dando mais essa oportunidade. 263 00:21:44,270 --> 00:21:46,130 Esse não vai desperdiçar. 264 00:21:48,330 --> 00:21:54,770 Obrigada. A única coisa que você tem que fazer aqui no clube é satisfazer os 265 00:21:54,770 --> 00:21:57,710 clientes. Nada além disso. 266 00:21:58,130 --> 00:22:00,010 Esse é para ser algo que eu quero apanhar. 267 00:22:00,530 --> 00:22:02,650 Eu aviso. Muito bem. 268 00:22:02,870 --> 00:22:04,390 É assim mesmo. 269 00:22:06,760 --> 00:22:08,440 Eu amo essa tua cara linda. 270 00:22:08,940 --> 00:22:12,980 Vem, eu dou a conta bancária de dinheiro. Pode se preparar. 271 00:22:14,660 --> 00:22:15,960 Deixa eu não fazer isso, pois não? 272 00:22:19,220 --> 00:22:23,180 Mas, Diana, uma hora a gente tem que se aposentar, pois não? 273 00:22:24,920 --> 00:22:26,400 Eu acho que eles é que perdem. 274 00:22:38,060 --> 00:22:39,060 O que é, miúda? 275 00:22:40,300 --> 00:22:42,080 Vocês nunca têm cá clientes mulheres? 276 00:22:45,200 --> 00:22:46,920 Não, é raríssimo. 277 00:22:47,540 --> 00:22:49,880 O clube é mesmo um clube de homens. 278 00:22:51,460 --> 00:22:52,460 É pena. 279 00:23:09,580 --> 00:23:10,580 Está tudo bem? 280 00:23:10,920 --> 00:23:12,240 Nunca está tudo bem, pois não. 281 00:23:14,480 --> 00:23:15,740 A Eva falou contigo. 282 00:23:16,740 --> 00:23:17,840 Dá -me a tela pelo fone. 283 00:23:23,400 --> 00:23:25,040 É bom que ela não meta cá os pés. 284 00:23:26,460 --> 00:23:28,380 Temos de proteger a imagem do clube. 285 00:23:29,620 --> 00:23:30,620 A tua imagem. 286 00:23:31,500 --> 00:23:33,280 Já sabes que a PJ abriu um inquérito. 287 00:23:33,960 --> 00:23:34,960 É natural. 288 00:23:35,200 --> 00:23:36,300 O que é que disse o Marques? 289 00:23:36,680 --> 00:23:37,980 Disse para eu não me preocupar. 290 00:23:38,890 --> 00:23:39,890 Se for possível. 291 00:23:40,970 --> 00:23:42,710 Já tivemos momentos piores. 292 00:23:42,970 --> 00:23:44,290 E sobrevivemos. 293 00:23:45,790 --> 00:23:46,790 E só para quê? 294 00:23:48,450 --> 00:23:54,010 É só para me... Tranquilidade, Viana. 295 00:24:23,340 --> 00:24:24,660 Quem quer que me dê esta minha irmã no cabrão? 296 00:24:26,420 --> 00:24:27,980 Não dizes nada, filho da puta. 297 00:24:31,540 --> 00:24:33,520 É melhor teres calma. Calma o caralho. 298 00:24:33,720 --> 00:24:35,560 Depois tu que trocas esta minha irmã para esta merda. 299 00:24:38,560 --> 00:24:40,080 Eu disse que é melhor teres calma. 300 00:24:45,760 --> 00:24:46,760 Estás podido, Wallace? 301 00:24:50,320 --> 00:24:52,240 Vais matar o gajo. O cabrão merece. 302 00:24:52,729 --> 00:24:53,810 Saiam daqui, caralho! 303 00:24:55,470 --> 00:24:56,810 Não consegues acertar em pouco. 304 00:24:57,090 --> 00:24:58,550 Só tenho de acertar em ti, meu cabrão. 305 00:24:58,770 --> 00:25:00,030 Bora, vás, vás, vás, vás. 306 00:25:00,310 --> 00:25:01,610 Não me busques a tua cara. 307 00:25:13,410 --> 00:25:14,410 Foda -se. 308 00:25:15,110 --> 00:25:16,370 Tens que partir a carouras. 309 00:25:17,530 --> 00:25:18,810 Relaxa. Fizeste merda. 310 00:25:19,190 --> 00:25:20,630 Cala -te, caralho, quando usaste a merda. 311 00:25:27,429 --> 00:25:28,429 Maria! Maria! 312 00:25:29,870 --> 00:25:31,490 Deu uma merda aqui na porta do clube. 313 00:25:32,130 --> 00:25:35,670 Atacaram o Jaime, a polícia, o Enem, estão todos aí. 314 00:25:36,330 --> 00:25:37,890 Mas é sério, acho que está mal. 315 00:25:38,190 --> 00:25:39,190 Não deixem de atirar. 316 00:25:39,610 --> 00:25:41,470 Como é que eu vou fazer isso? Não deixa ninguém sair. 317 00:25:41,670 --> 00:25:42,670 Como é que eu faço isso? 318 00:25:42,850 --> 00:25:44,050 Champanhe? Põe as badarinas. 319 00:25:44,520 --> 00:25:46,620 No verão, não faz qualquer coisa, mas mantém -nos cá dentro. 320 00:25:47,100 --> 00:25:48,980 Oferece o champanhe, Maria. Está doida? 321 00:25:49,180 --> 00:25:51,120 Nós não podemos ter mais escândalos. Você não percebeu? 322 00:25:52,380 --> 00:25:53,760 Eu acho que o Jaime pode morrer. 323 00:25:54,680 --> 00:25:55,960 Eu não posso fazer nada pelo Jaime. 324 00:25:56,540 --> 00:25:57,700 Mas posso fazer pelo clube. 325 00:26:08,940 --> 00:26:10,700 Vou apanhar os cabrões que fizeram isto. 326 00:26:11,240 --> 00:26:12,840 Já demos o alerta à Polícia Nepal. 327 00:26:13,040 --> 00:26:14,040 Não há procura deles. 328 00:26:14,780 --> 00:26:17,120 E houve algum problema lá dentro? 329 00:26:17,500 --> 00:26:18,900 Não. Foi tudo aqui à porta. 330 00:26:20,280 --> 00:26:24,220 Se escusamos de estar a incomodar os clientes, não queremos arranjar 331 00:26:24,220 --> 00:26:25,300 com o Inspetor Marques. 332 00:27:00,040 --> 00:27:03,340 Eu fico por parte daqueles que estão nos clientes. Eu ia fazer uma fábula. 333 00:27:03,580 --> 00:27:05,040 Nem penses. Eu te fico aqui. 334 00:27:11,760 --> 00:27:12,240 Ele 335 00:27:12,240 --> 00:27:21,160 está 336 00:27:21,160 --> 00:27:23,560 em estado crítico. Não sabe a sua revista. 337 00:27:26,140 --> 00:27:27,660 Esse homem não reviste. 338 00:27:28,910 --> 00:27:30,290 E torna -se um caso domicílio. 339 00:28:28,340 --> 00:28:29,380 A ver, 340 00:28:36,380 --> 00:28:37,380 quem é o teu amigo? 341 00:28:41,600 --> 00:28:43,140 Estás contente com o que fizeste? 342 00:28:43,720 --> 00:28:45,020 Claro que estou contente. 343 00:28:46,010 --> 00:28:48,350 Abrei o inquérito às mortes do clube, tu não achas que isso é bom? 344 00:28:48,690 --> 00:28:49,730 Isso, fica tudo. 345 00:28:50,910 --> 00:28:51,910 Foda -se, meu Deus. 346 00:28:52,070 --> 00:28:53,070 Estava a falar do quê? 347 00:28:53,710 --> 00:28:55,130 O Tereza está a falar de mim. 348 00:28:56,730 --> 00:28:58,250 Eu não tive nada a ver com a morte do seu pai. 349 00:28:58,910 --> 00:29:00,910 Está a dizer o seguinte, vai falar comigo agora. 350 00:29:01,290 --> 00:29:02,289 Para quê? 351 00:29:02,290 --> 00:29:04,950 Se eu já disse que não sei nada sobre essas mortes. Se tiveste com o meu pai 352 00:29:04,950 --> 00:29:05,950 noite em que ele morreu. 353 00:29:06,210 --> 00:29:07,210 E então? 354 00:29:08,350 --> 00:29:09,770 Se o pai era cliente da sala VIP? 355 00:29:10,390 --> 00:29:11,390 Acaba -me, professor. 356 00:29:16,170 --> 00:29:17,170 Feio, não é? 357 00:29:18,370 --> 00:29:21,130 Imaginar o nosso pai pagar para foder mulheres. 358 00:29:23,350 --> 00:29:28,730 Agora imagino a cara da minha mãe a ler a merda do artigo que o senhor inspector 359 00:29:28,730 --> 00:29:29,730 ia vender. 360 00:29:34,590 --> 00:29:36,530 Olha lá, está a falar com a polícia, não está? 361 00:29:36,950 --> 00:29:39,390 O clube sempre me disseram para não confiar na polícia. 362 00:29:39,850 --> 00:29:42,190 Eu achava que era conversa da noite, mas afinal... 363 00:29:46,000 --> 00:29:49,040 Quando tu foste à casa de Nogueira, tu viste alguém arrondar o prédio com um 364 00:29:49,040 --> 00:29:50,040 dipreto? 365 00:29:51,420 --> 00:29:52,420 Como este? 366 00:29:52,980 --> 00:29:56,000 Estou -te a perguntar, viste ou não viste? Não, não vi nada. 367 00:29:57,440 --> 00:30:02,460 E na noite em que o seu pai morreu, eu tive de sair do clube à pressa porque o 368 00:30:02,460 --> 00:30:03,460 meu irmão apareceu. 369 00:30:04,920 --> 00:30:07,140 Não era disposto a ele saber que eu sou acompanhante. 370 00:30:08,360 --> 00:30:09,360 Obrigadinha por esta também. 371 00:30:17,260 --> 00:30:19,300 Eu tenho mais sorte ao amor. 372 00:30:22,380 --> 00:30:23,800 Então vamos jogar. 373 00:30:25,440 --> 00:30:26,440 Não, 374 00:30:27,880 --> 00:30:30,600 não. Não é que... 375 00:30:48,310 --> 00:30:50,230 Que quem faz as regras sou eu. 376 00:31:05,550 --> 00:31:06,990 Vem cá, docinhas, mãe. 377 00:31:18,610 --> 00:31:20,630 O melhor do clube são os melhores. 378 00:32:05,970 --> 00:32:08,250 A única puta aqui és tu! 379 00:32:09,010 --> 00:32:11,750 Estou a pagar -te, portanto eu fute como eu quiser, percebeste? 380 00:32:12,150 --> 00:32:13,830 Nem se o birote era ouro. 381 00:32:30,570 --> 00:32:31,650 Você está acusado comigo. 382 00:32:32,390 --> 00:32:35,530 Saiu a correr, ainda me insultou. Não paguei mil euros para esta merda. Eu 383 00:32:35,530 --> 00:32:37,830 a certeza que houve um mal entendido. Não, não houve um mal entendido nenhum. 384 00:32:38,190 --> 00:32:40,830 Eu pensava que estava a lidar com profissionais, mas tudo isso me enganou. 385 00:32:41,050 --> 00:32:42,730 Por favor, eu tenho a certeza. 386 00:32:43,110 --> 00:32:45,730 Vamos esquecer isto tudo e salvar a mente. 387 00:32:46,370 --> 00:32:47,370 Como? 388 00:32:48,210 --> 00:32:49,210 Ainda é cedo? 389 00:32:52,430 --> 00:32:54,450 Há todo um mar de civilidades. 390 00:32:55,250 --> 00:32:56,710 É da Colômbia. 391 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 O que é que me faz pensar que isso me interessa? 392 00:33:11,980 --> 00:33:13,660 Onde é que tu vais? A tua casa. 393 00:33:14,640 --> 00:33:15,640 Vais de onde? 394 00:33:16,860 --> 00:33:17,860 O que é que foi, Lili? 395 00:33:18,640 --> 00:33:20,820 O que é que aconteceu? 396 00:33:22,700 --> 00:33:23,700 Eu não consigo. 397 00:33:25,360 --> 00:33:26,360 Eu não consigo. 398 00:33:26,380 --> 00:33:29,140 O que é que tu não consegues? Eu não aguento que me toquem. 399 00:33:30,920 --> 00:33:33,080 É uma puta da vida para sempre, cara. 400 00:33:33,280 --> 00:33:35,780 E aquele cabrão está morto. Ele não pode fazer nada. 401 00:33:36,160 --> 00:33:39,440 Não percebes que eu não consigo estar com os clientes. Eu acabei de deixar o 402 00:33:39,440 --> 00:33:41,160 gajo do dinheiro com as calças na mão, caralho. 403 00:33:42,220 --> 00:33:44,840 Tem calma, tem calma. Mas não é assim tão grave. O gajo está a chorar com o 404 00:33:44,840 --> 00:33:47,200 Peter. Ele não se vai lembrar nem de ti, nem do clube, nem nada dessa merda. 405 00:33:47,640 --> 00:33:49,820 Não, mas eu não vou voltar lá para dentro. Eu não vou voltar lá para 406 00:33:50,500 --> 00:33:53,780 Eu não... Calma. 407 00:33:54,240 --> 00:33:55,240 Sou eu. 408 00:33:55,360 --> 00:33:56,500 Se não queres voltar, não voltas. 409 00:33:58,220 --> 00:34:00,380 Eu vou lá dentro e diz ele que tu não tá se sentindo bem. 410 00:34:37,610 --> 00:34:39,010 Hummm... 411 00:35:01,130 --> 00:35:02,130 Temos um problema. 412 00:35:03,550 --> 00:35:05,490 A polícia e o irmão estão a pautar. 413 00:35:06,250 --> 00:35:07,250 Vão entrar? 414 00:35:07,370 --> 00:35:08,370 Espero que não. 415 00:35:09,550 --> 00:35:11,290 O Gilberto já levou uma nega hoje. 416 00:35:11,550 --> 00:35:15,670 Se ele acaba detido... A Eva não veio. 417 00:35:16,350 --> 00:35:17,570 A Lili foi -se embora. 418 00:35:18,690 --> 00:35:21,530 O homem veio ao clube e ainda só teve decepções. 419 00:35:24,570 --> 00:35:26,170 Ele ia vingar -se na coca. 420 00:35:26,850 --> 00:35:30,410 Mas eu tenho a certeza absoluta que ele não vai querer acabar a noite a seco. 421 00:35:56,840 --> 00:35:57,819 Boa noite. 422 00:35:57,820 --> 00:35:58,820 Boa noite. 423 00:36:05,660 --> 00:36:07,620 Que ser advogada é? 424 00:36:44,600 --> 00:36:46,680 Sabes, o meu pai queria que eu fosse juiz. 425 00:36:49,680 --> 00:36:51,980 Só que eu nunca lhe fiz a vontade e eu acho que eu nunca vou. 426 00:36:53,060 --> 00:36:54,060 E isso muito bem. 427 00:37:00,040 --> 00:37:02,320 Eu preciso descobrir quem é que matou o meu pai, Eva. 428 00:37:03,280 --> 00:37:05,760 Se foi algum cliente, se foi alguém do clube. 429 00:37:06,360 --> 00:37:08,100 E tu podes me ajudar porque estás lá dentro. 430 00:37:08,380 --> 00:37:10,040 Tu podes sacar a informação, por favor? 431 00:37:14,410 --> 00:37:17,310 Depois do artigo, o meu irmão deve estar a montar guarda à porta. 432 00:37:17,590 --> 00:37:19,210 Mas eu não luto nisso. Se tu quiseres, eu ajudo. 433 00:37:20,830 --> 00:37:22,270 Não há nada que possa fazer por mim. 434 00:37:28,050 --> 00:37:29,250 Houve merda no clube. 435 00:37:44,270 --> 00:37:47,310 Se eu soubesse que o Prémio era este, eu tinha metido mais dinheiro no negócio 436 00:37:47,310 --> 00:37:48,310 do Pita. 437 00:37:49,050 --> 00:37:49,390 O 438 00:37:49,390 --> 00:37:57,290 investimento 439 00:37:57,290 --> 00:37:58,530 já está a dar lucro, não é? 440 00:38:13,480 --> 00:38:15,400 Finalmente, essa maldita noite acabou. 441 00:38:56,720 --> 00:39:00,160 Façam uma ameaça aos animais saudáveis que costumam morrer. 442 00:39:04,980 --> 00:39:08,240 Dê sempre àqueles que gelem e se entregam à sua sorte. 443 00:39:09,900 --> 00:39:11,620 São os mais imprevisíveis. 444 00:39:13,360 --> 00:39:14,620 Não é muito perigoso. 445 00:39:46,960 --> 00:39:47,960 Amém. 31901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.