All language subtitles for Münter & Kandinsky (2024 Markus Rosenmüller).ALEM WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,765 --> 00:03:05,586 (Abre la puerta. Si no, la echaremos abajo. 2 00:03:24,749 --> 00:03:26,563 Buenos días, Srta. Münter. 3 00:03:27,486 --> 00:03:29,170 ¿Qué es lo que quieres? 4 00:03:29,354 --> 00:03:32,911 Jäger, Reichskunstkammer. Dirección regional de Baviera. 5 00:03:43,432 --> 00:03:48,078 Me han dicho que usted estás albergando arte degenerado. 6 00:03:50,079 --> 00:03:53,979 obras que van en contra del sentimiento de la opinión pública alemana. 7 00:03:54,120 --> 00:03:56,940 (Münter) Aquí están sólo mis fotos. 8 00:03:57,074 --> 00:03:58,888 Fotos de este bolchevique. 9 00:04:00,464 --> 00:04:01,981 Kandinsky. 10 00:04:02,549 --> 00:04:06,449 No he oído hablar de Kandinsky desde hace 20 años. 11 00:04:13,932 --> 00:04:17,180 No me tome el pelo, Srta. Münter. 12 00:04:25,662 --> 00:04:29,917 Usted fue durante años la amante de este enemigo del pueblo. 13 00:04:34,700 --> 00:04:36,691 Un traidor a la sangre. 14 00:04:37,394 --> 00:04:38,864 No. 15 00:04:39,522 --> 00:04:40,992 Eso no es verdad. 16 00:04:48,256 --> 00:04:50,591 ¿Se supone que esto representa a tu padre? 17 00:04:51,210 --> 00:04:53,071 (Mi hermano mayor. 18 00:04:54,382 --> 00:04:56,942 ¿Sr. Jäger? ¿Podría subir, por favor? 19 00:05:30,487 --> 00:05:32,478 Todo se ajusta al Reich. 20 00:05:37,221 --> 00:05:39,034 ¿Y realmente de ti? 21 00:05:39,740 --> 00:05:42,301 (Tú eres el experto. 22 00:05:45,780 --> 00:05:47,428 ¿Hay un sótano? 23 00:06:08,677 --> 00:06:10,277 ¿Y estos? ¿También son tuyos? 24 00:06:22,058 --> 00:06:23,576 Eso es horrible. 25 00:06:30,010 --> 00:06:31,694 1908. 26 00:06:31,965 --> 00:06:35,782 ¿El bolchevique ya vivió aquí con usted? ¿Eh? 27 00:06:36,875 --> 00:06:40,739 "Casa rusa" es lo que bautizada por la gente de Murnau. ¿Es eso cierto? 28 00:06:43,000 --> 00:06:45,336 Me llevaré eso, Srta. Münter. 29 00:06:48,865 --> 00:06:51,118 Usted sabe lo que dijo el Führer. 30 00:06:52,733 --> 00:06:54,463 Obras que no se entienden 31 00:06:54,644 --> 00:06:58,070 y para el que necesita instrucciones de uso, 32 00:06:58,207 --> 00:07:01,419 no encontrarán su camino hacia el pueblo alemán ya no encontrarán su camino hacia el pueblo alemán. 33 00:07:44,087 --> 00:07:48,817 Confirman la donación del cuadro a la Reichskunstkammer. 34 00:07:49,562 --> 00:07:51,376 Heil Hitler. 35 00:08:10,503 --> 00:08:13,752 Te atraparé un día, puta rusa. 36 00:08:30,359 --> 00:08:31,747 Wassily. 37 00:08:32,401 --> 00:08:35,519 Que estoy arriesgando arriesgando mi vida por ti otra vez. 38 00:08:36,877 --> 00:08:38,820 No te lo mereces. 39 00:08:47,521 --> 00:08:49,513 En absoluto. 40 00:09:08,593 --> 00:09:11,189 (Mississippi, Arkansas, Texas, Nueva York. 41 00:09:11,808 --> 00:09:15,625 Dos años maravillosos siguiendo los pasos de madre y padre. 42 00:09:16,848 --> 00:09:19,018 ¿Qué fue lo te gustó más, Ella? 43 00:09:19,628 --> 00:09:23,529 La libertad y la autodeterminación de las mujeres estadounidenses. 44 00:09:23,670 --> 00:09:26,004 Que sean reconocidos como vosotros los hombres. 45 00:09:26,189 --> 00:09:29,662 Que se les permita ir a trabajar sin que la gente les mire mal. 46 00:09:29,882 --> 00:09:33,438 Que se les respete por lo que hacen, lo que hacen con pasión. 47 00:09:33,618 --> 00:09:35,954 ¿Y cuál es su pasión? 48 00:09:37,920 --> 00:09:39,437 El arte. 49 00:09:40,135 --> 00:09:44,296 En Alemania, las artistas femeninas se se dividen desgraciadamente en dos categorías. 50 00:09:44,568 --> 00:09:47,342 Los que quieren casarse y los que quieren casarse 51 00:09:47,522 --> 00:09:49,384 que no tienen talento. 52 00:09:51,824 --> 00:09:54,289 Las damas. Nos vemos. 53 00:09:59,253 --> 00:10:00,770 Oh, Ellalein. 54 00:10:02,163 --> 00:10:03,633 Nunca funcionará así. 55 00:10:03,814 --> 00:10:05,984 Encuentra un hombre que te respete, 56 00:10:06,162 --> 00:10:08,153 y paga tus estudios de arte. 57 00:10:08,333 --> 00:10:12,719 Oh, Emmy, si quieres depender de un hombre para siempre. de un hombre para siempre, por favor. 58 00:10:12,895 --> 00:10:14,104 Estás soñando. 59 00:10:14,372 --> 00:10:18,106 Las escuelas públicas son inaccesibles para nosotros inaccesibles para nosotros. Las privadas cuestan mucho. 60 00:10:18,717 --> 00:10:21,277 Sí, pero tenemos dinero. 61 00:10:21,888 --> 00:10:25,966 Los privados cuestan cinco veces más. Ni siquiera la herencia de mi padre sería suficiente. 62 00:10:30,535 --> 00:10:32,527 Ya lo veremos. 63 00:11:05,075 --> 00:11:07,458 (Münter) Querida Emmy, querido cuñado. 64 00:11:07,726 --> 00:11:12,325 Estoy en Múnich, en la escuela de la Künstlerinnen-Verein. 65 00:11:12,462 --> 00:11:13,850 Y para ser honesto, 66 00:11:14,112 --> 00:11:16,364 Es dinero malgastado. 67 00:11:23,670 --> 00:11:25,319 (Ajá. 68 00:11:45,438 --> 00:11:50,297 Tan desganado como se pavonea, sólo quiere alejarse de la escuela de mujeres. 69 00:11:56,953 --> 00:11:58,943 Señorita Münter, eso es bueno. 70 00:11:59,646 --> 00:12:01,982 Se acercan bastante a mi técnica bastante cerca de mi técnica. 71 00:12:02,252 --> 00:12:03,936 Capturas la línea, 72 00:12:04,120 --> 00:12:09,112 Caracterizan el típico en contorno, permiten que el contorno tome efecto 73 00:12:09,291 --> 00:12:13,416 y apenas animas la superficie con sombreado o dibujo interno. 74 00:12:13,548 --> 00:12:15,066 Sí. 75 00:12:15,243 --> 00:12:16,761 Gracias, profesor. 76 00:12:16,938 --> 00:12:19,628 Pero me veo muy lejos de tu arte. 77 00:12:19,805 --> 00:12:21,453 Despiertan la estática, 78 00:12:21,630 --> 00:12:24,274 lo clásico domesticado a la vida, y yo... 79 00:12:24,542 --> 00:12:27,920 Favorecen lo espontáneo, lo anecdótico. 80 00:12:28,712 --> 00:12:32,707 Pero en este curso enseñamos un enfoque diferente. 81 00:12:32,839 --> 00:12:36,266 Probablemente carezco de la visión artística la visión artística para eso. 82 00:12:36,446 --> 00:12:40,179 Probablemente tendrá que informarse con otro profesor para averiguarlo. 83 00:12:40,356 --> 00:12:43,700 Pronto me traslado a la Real Escuela de Artes y Oficios. 84 00:12:43,876 --> 00:12:46,257 Me centro en el dibujo ornamental. 85 00:12:49,610 --> 00:12:51,128 (Te lo dije. 86 00:12:54,476 --> 00:12:57,429 (Es como en la escuela de dibujo de Düsseldorf. 87 00:12:57,605 --> 00:13:01,765 Oferta limitada, no clases magistrales. ¿Cómo progresas? 88 00:13:03,600 --> 00:13:05,592 - No hay nadie. 89 00:13:06,424 --> 00:13:09,459 - Soy yo, Ella. Abre. - Déjame en paz. 90 00:13:09,640 --> 00:13:12,758 Me duele la cabeza y no tengo ganas de hacer nada en el mundo. 91 00:13:12,942 --> 00:13:14,495 Oh, vamos. 92 00:13:15,288 --> 00:13:16,806 Deja de dar la lata. 93 00:13:16,983 --> 00:13:20,621 Hoy vamos a recorrer las casas y haremos que Schwabing sea inseguro. 94 00:13:21,544 --> 00:13:24,709 - Buenos días. - Buenos días. 95 00:13:25,889 --> 00:13:27,750 (Ella. 96 00:13:27,887 --> 00:13:32,178 Vamos, diviértete de nuevo con la vida, miserable sauce llorón. 97 00:13:33,449 --> 00:13:35,132 ¿Qué has dicho? 98 00:13:35,794 --> 00:13:37,965 ¿Miserable sauce llorón? 99 00:13:38,098 --> 00:13:39,746 Te lo enseñaré. 100 00:13:50,132 --> 00:13:54,258 Múnich, la ciudad de las mujeres. Supuestamente tan tolerante como París. 101 00:13:54,433 --> 00:13:58,120 ¿Por qué no ha llegado todavía todavía no ha llegado? 102 00:13:59,561 --> 00:14:00,771 ¡Ella! 103 00:14:01,863 --> 00:14:04,424 Uno tolera profesores de costura y dibujo, 104 00:14:04,601 --> 00:14:06,806 Fotógrafos y encuadernadores. 105 00:14:06,991 --> 00:14:09,586 Pero el artista independiente sigue siendo sospechoso. 106 00:14:09,770 --> 00:14:11,549 Es un desastre. 107 00:14:11,726 --> 00:14:15,672 (Bávaro) Sé feliz, hace 100 años hace años había señoritas así 108 00:14:15,940 --> 00:14:18,371 no coser y tejer miss'n. 109 00:14:18,547 --> 00:14:22,280 Eso es lo que hacen ahora las máquinas. Y puedes sentarte en la cervecería al aire libre. 110 00:14:22,545 --> 00:14:25,627 Pero haréis algo al respecto y os volcaréis en el arte. 111 00:14:25,760 --> 00:14:27,408 Está bien. 112 00:14:27,585 --> 00:14:29,836 Incluso tú a las artes aplicadas. 113 00:14:30,495 --> 00:14:33,838 Para poder estudiar en una en una escuela de arte estatal. 114 00:14:33,972 --> 00:14:37,788 (Invitado) El 90 por ciento de ustedes están esperando a que aparezca un Mo 115 00:14:38,012 --> 00:14:39,790 y libérate del yugo. 116 00:14:39,967 --> 00:14:43,914 El diez por ciento restante se queda sentado sin ningún sentido. 117 00:14:45,615 --> 00:14:48,212 - Eha. Se atreve a hacer algo. - Hora de irse. 118 00:14:59,171 --> 00:15:00,594 Mesdames et Messieurs, 119 00:15:00,865 --> 00:15:05,250 Aquí vienen "Los Once Verdugos". 120 00:15:10,206 --> 00:15:12,115 Dos cervezas, por favor. 121 00:15:14,551 --> 00:15:19,588 El bloque negro se eleva 122 00:15:19,722 --> 00:15:23,883 Juzgamos con severidad y calidez 123 00:15:24,066 --> 00:15:26,532 Corazón rojo sangre 124 00:15:26,717 --> 00:15:28,922 Falda rojo sangre 125 00:15:29,107 --> 00:15:33,919 Toda nuestra lujuria es dolorosa 126 00:15:34,190 --> 00:15:38,184 Que está enemistado con el día... 127 00:15:38,360 --> 00:15:41,135 El del centro es el verdugo Frigidus Strang. 128 00:15:41,315 --> 00:15:45,001 Es abogado. Me puso en contacto con Ernst Neumann. 129 00:15:45,138 --> 00:15:48,173 Gracias, gracias. ¿Quién era? 130 00:15:48,310 --> 00:15:51,168 - Hice su curso de tallado en madera. - Ah, sí. 131 00:15:51,872 --> 00:15:55,559 (El segundo por la derecha, el verdugo Kaspar Beil. 132 00:15:56,478 --> 00:15:58,340 Ayudó a diseñar el cartel. 133 00:15:58,477 --> 00:16:00,907 (Susala) Recuerda al el "Simplicissimus". 134 00:16:01,083 --> 00:16:03,384 Fue entonces cuando se les ocurrió la idea del cabaret. 135 00:16:03,603 --> 00:16:06,981 - Ya veo. Salud. - Salud. 136 00:16:18,116 --> 00:16:19,372 (¡Bravo! 137 00:16:19,635 --> 00:16:21,105 (¡Bravo! 138 00:16:24,546 --> 00:16:26,584 - Srta. Münter. - Sr. Neumann. 139 00:16:26,761 --> 00:16:28,539 Me alegro de verte por aquí. 140 00:16:28,716 --> 00:16:31,621 - Oh. Buenos días. Susala. - Buenos días, Susala. 141 00:16:32,366 --> 00:16:36,313 - ¿Cómo te va con el arte? - Mal. No estoy haciendo ningún progreso. 142 00:16:36,580 --> 00:16:39,011 Entra en la casa de fieras. 143 00:16:39,882 --> 00:16:42,313 Mi último profesor pensaba que yo era un superdotado, 144 00:16:42,489 --> 00:16:44,089 pero inmediatamente refunfuñó, 145 00:16:44,270 --> 00:16:47,091 cuando he capturado un momento espontáneo capturado. 146 00:16:47,311 --> 00:16:49,090 Vaya, siempre la misma historia. 147 00:16:49,223 --> 00:16:52,957 Exige la fría y estéril reproducción de un objeto en líneas. 148 00:16:53,134 --> 00:16:56,168 - Sí. - ¿Has oído hablar de la Falange? 149 00:16:56,827 --> 00:17:00,384 ¿Qué se supone que es eso? ¿Una antigua formación de combate con imbéciles? 150 00:17:00,606 --> 00:17:02,776 Qué montón de basura, señorita Münter. 151 00:17:02,953 --> 00:17:05,597 Es una asociación de artistas y pintores. 152 00:17:05,777 --> 00:17:07,295 Y pintores. 153 00:17:08,122 --> 00:17:10,067 Algunos verdugos están allí. 154 00:17:10,339 --> 00:17:14,073 Entre tanta gente sin talento puede que no destaque. 155 00:17:14,250 --> 00:17:15,897 Cállate. 156 00:17:16,160 --> 00:17:20,156 Pero si quieres lograr grandes cosas en el arte... 157 00:17:21,200 --> 00:17:25,456 no se deben comparar los ingresos no deben compararse con los salarios. 158 00:17:25,719 --> 00:17:27,059 (Invitado 1) Así es exactamente. 159 00:17:27,241 --> 00:17:29,575 - ¡Bravo! - (Invitado 2) ¡Por las artes! 160 00:17:29,846 --> 00:17:30,926 (¡Bravo! 161 00:17:39,405 --> 00:17:40,923 Buenas noches. 162 00:17:54,612 --> 00:17:57,338 - Buenos días, profesor. - Buenos días, profesor. 163 00:18:16,639 --> 00:18:18,939 Pensé, estamos aprendiendo a dibujar desnudos aquí. 164 00:18:19,116 --> 00:18:20,586 Este es el curso de modelado. 165 00:18:20,811 --> 00:18:23,798 - El dibujo al desnudo es el acto de la noche. - ¿Acto nocturno? 166 00:18:23,982 --> 00:18:25,844 - Con el ruso. - ¿Qué ruso? 167 00:18:25,980 --> 00:18:29,324 - Bueno, Kandinsky. - Kandinsky. Nunca he oído hablar de él. 168 00:18:29,501 --> 00:18:32,796 - ¿Y las mujeres están realmente permitidas allí? - Sí, lógicamente. 169 00:18:33,410 --> 00:18:35,924 No estamos aquí en la academia burguesa. 170 00:18:36,061 --> 00:18:39,569 Aquí las chicas también pueden echar un vistazo a los palos de Adam. 171 00:18:41,579 --> 00:18:45,526 No pueden esperar a echar un vistazo a nuestro nuestro esplendor bávaro. 172 00:18:45,706 --> 00:18:49,085 - Señoras y señores. - Saludos. 173 00:19:08,082 --> 00:19:09,600 (Mierda. 174 00:19:28,849 --> 00:19:32,879 Demasiado tarde. Ve y cierra la puerta. 175 00:19:35,844 --> 00:19:38,962 ¿No me has entendido o es que... 176 00:19:41,405 --> 00:19:43,398 Lo siento, yo... 177 00:19:43,578 --> 00:19:45,570 Me quedé dormido. 178 00:19:47,184 --> 00:19:49,389 Realmente quiero quedarme contigo. 179 00:19:53,136 --> 00:19:57,297 Bueno, si necesariamente puedes quedarte conmigo no lo sé. 180 00:19:57,438 --> 00:20:01,076 Pero le invitamos a unirse al curso a participar. Otto, por favor, ayuda. 181 00:20:01,261 --> 00:20:03,905 - (Otto) Sí, señor. - (Estudiante 1) ¿Profesor? 182 00:20:04,086 --> 00:20:07,120 ¿Cómo puedo acentuar este contorno corporal? 183 00:20:08,212 --> 00:20:10,288 Muy bien, echemos un vistazo. 184 00:20:10,472 --> 00:20:13,294 No lo dejes sólo la frontera. 185 00:20:13,904 --> 00:20:17,721 Destaque determinadas zonas mediante líneas más marcadas. 186 00:20:17,858 --> 00:20:20,548 Intenta comprenderlo, 187 00:20:20,725 --> 00:20:22,717 lo que hay debajo de la piel. 188 00:20:23,419 --> 00:20:26,763 Grupos musculares individuales, su estructura y... 189 00:20:48,054 --> 00:20:50,354 (suspira) Qué fastidio. 190 00:20:54,528 --> 00:20:57,562 - ¿Puedo ayudarle? - No. Puedo arreglármelas. 191 00:21:13,385 --> 00:21:14,855 Buenos dias. 192 00:21:15,686 --> 00:21:17,074 (Buenos días. 193 00:21:20,162 --> 00:21:22,414 Buenos días, Srta. Münter. 194 00:21:23,159 --> 00:21:24,677 Gracias, señor. 195 00:21:26,679 --> 00:21:29,323 Sí, no, que llego tarde otra vez. 196 00:21:33,804 --> 00:21:35,274 Mañana. 197 00:21:40,192 --> 00:21:43,617 Buenos dias, señoras y señores. 198 00:21:43,796 --> 00:21:46,263 Como todos 199 00:21:46,448 --> 00:21:49,306 han hecho un trabajo excepcional han hecho, 200 00:21:49,445 --> 00:21:53,961 Me gustaría llevarte de excursión a Kochel am See contigo. 201 00:21:54,572 --> 00:21:59,563 Le espera un curso de verano "Pintura de paisajes al aire libre". 202 00:22:15,383 --> 00:22:17,813 Párate en algún sitio 203 00:22:17,990 --> 00:22:20,373 y pintar el paisaje, 204 00:22:20,989 --> 00:22:23,419 Así es como se ha se ha hecho durante siglos. 205 00:22:24,334 --> 00:22:27,760 Yo te digo, sepárate del tema. 206 00:22:29,027 --> 00:22:32,274 Deja que la naturaleza, el cielo, 207 00:22:32,545 --> 00:22:35,366 pero sobre todo los colores tienen un efecto sobre ti. 208 00:22:35,543 --> 00:22:38,707 Todo el mundo debería reinventar su propio mundo. 209 00:22:41,365 --> 00:22:43,666 Ferdinand, sostén esto, por favor. 210 00:22:47,100 --> 00:22:49,044 Me gustaría... 211 00:22:50,186 --> 00:22:51,999 que estás aquí... 212 00:22:52,879 --> 00:22:54,693 y ahora pinta. 213 00:22:55,529 --> 00:22:58,826 La forma de experimentar la naturaleza. 214 00:22:59,960 --> 00:23:02,735 La forma en que los sientes. 215 00:23:06,781 --> 00:23:08,773 Y recuerda: 216 00:23:10,432 --> 00:23:11,902 sin límites. 217 00:23:16,514 --> 00:23:17,984 Gracias, señor. 218 00:23:22,292 --> 00:23:24,759 Y te veré más tarde en la posada. 219 00:23:46,232 --> 00:23:50,748 - Las nubes parecen de algodón. - No es fácil, estoy de acuerdo. 220 00:23:50,925 --> 00:23:53,913 - Sí, de acuerdo. - Pero tienes las montañas para eso. 221 00:23:57,225 --> 00:23:59,525 Y tú, Ella, ¿sigues trabajando duro? 222 00:24:29,854 --> 00:24:33,327 (Kandinsky) ¿Sabes realmente, lo que eso significa para mí? 223 00:24:33,591 --> 00:24:36,542 Que podría conocer a alguien como tú ¿como tú? 224 00:24:37,153 --> 00:24:41,231 Sí, una mujer más en tu clase. 225 00:24:43,322 --> 00:24:47,092 Oh, Ella. ¿No puedes ser seria por una vez? 226 00:24:47,277 --> 00:24:49,352 Incluso si unos años más joven. 227 00:24:49,534 --> 00:24:52,783 ¿Unos cuantos? Once, para ser precisos, Profesor. 228 00:24:53,055 --> 00:24:56,741 No. Ya te lo he te lo dije. Por favor, llámame Wassily. 229 00:24:56,921 --> 00:24:58,996 Bien, profesor Wassily. 230 00:25:00,832 --> 00:25:04,909 ¿No te das cuenta de que eres mucho más para mí que... 231 00:25:05,089 --> 00:25:07,259 que una simple colegiala? 232 00:25:07,957 --> 00:25:10,601 Hm. ¿Y qué exactamente? 233 00:25:10,737 --> 00:25:13,464 Su diversión privada o... 234 00:25:13,649 --> 00:25:17,679 el complemento de la profunda seriedad de tu insondable alma rusa? 235 00:25:22,642 --> 00:25:26,328 Así que quieres decirme que no sientes 236 00:25:26,509 --> 00:25:28,975 la afinidad entre nosotros? 237 00:25:29,116 --> 00:25:31,629 - ¿Hm? - Hm... 238 00:25:31,810 --> 00:25:33,802 ¿Después de tan poco tiempo? 239 00:25:33,982 --> 00:25:36,970 Sí, incluso después de tan poco tiempo. 240 00:25:37,892 --> 00:25:41,141 No, ambos tenemos almas completamente diferentes. 241 00:25:41,281 --> 00:25:43,273 Eres un mujeriego ruso 242 00:25:43,411 --> 00:25:45,615 y yo un alemán aventurero. 243 00:25:45,800 --> 00:25:49,961 Y tampoco somos parientes. Creo que me habría dado cuenta. 244 00:25:50,145 --> 00:25:52,966 Ya sabes, Ella, verdaderos artistas, 245 00:25:53,142 --> 00:25:57,007 Nacen con su propio sueño del alma. 246 00:25:57,617 --> 00:26:01,173 Expresan expresan su mundo interior. 247 00:26:01,441 --> 00:26:02,911 El... 248 00:26:03,092 --> 00:26:06,044 pero no tengo éxito, no como tú. 249 00:26:08,871 --> 00:26:10,424 I... 250 00:26:10,608 --> 00:26:13,904 Simplemente pinto lo que lo que me fascina en ese momento. 251 00:26:14,084 --> 00:26:17,427 Sin pensar mucho en los colores colores y composición. 252 00:26:18,820 --> 00:26:20,289 Sí. 253 00:26:21,209 --> 00:26:23,201 Sí, entiendo. 254 00:26:23,382 --> 00:26:26,333 Un número infinito de impresiones sensoriales 255 00:26:26,509 --> 00:26:28,027 espontáneamente... 256 00:26:28,769 --> 00:26:30,501 en el lienzo. 257 00:26:35,156 --> 00:26:36,626 Sí. 258 00:26:37,677 --> 00:26:41,446 Venga, vamos a nadar. Espontáneamente. 259 00:26:41,630 --> 00:26:43,148 ¡Vamos! 260 00:27:14,737 --> 00:27:16,859 - (Münter) Es maravilloso. - (relinchos) 261 00:27:17,039 --> 00:27:19,031 Vamos, entra. 262 00:27:19,951 --> 00:27:21,420 Yo... 263 00:27:21,601 --> 00:27:23,854 No soy amigo de las aguas profundas. 264 00:27:23,991 --> 00:27:25,509 ¿Ah, sí? 265 00:27:26,120 --> 00:27:27,638 - Sí. - Bueno, entonces... 266 00:27:30,291 --> 00:27:31,322 Oh, Ella. 267 00:29:03,921 --> 00:29:05,912 (¿Qué ocurre? 268 00:29:08,222 --> 00:29:09,905 Por tu culpa... 269 00:29:10,090 --> 00:29:12,780 Ahora sólo reconozco contornos difusos. 270 00:29:13,392 --> 00:29:15,822 Siento oír eso. 271 00:29:16,476 --> 00:29:19,167 No tiene por qué, pequeño zorro nadador. 272 00:29:48,150 --> 00:29:49,620 Muchas gracias. 273 00:31:41,070 --> 00:31:44,413 ¿Realmente siempre lo haces con tus alumnos? 274 00:31:46,196 --> 00:31:47,666 No, Ella. 275 00:31:49,413 --> 00:31:50,491 Pero... 276 00:31:51,758 --> 00:31:55,753 debe seguir siendo nuestro pequeño secreto, por el momento. 277 00:31:57,666 --> 00:31:59,445 Sí. 278 00:31:59,622 --> 00:32:02,052 Mi mujer viene hacia aquí. 279 00:32:03,055 --> 00:32:04,572 ¿Qué? Tú... 280 00:32:04,749 --> 00:32:06,657 ¿Está casado? 281 00:32:08,876 --> 00:32:11,389 Sí, durante diez años. 282 00:32:11,570 --> 00:32:13,952 Pero no es lo que piensas. 283 00:32:14,134 --> 00:32:16,695 ¿Qué clase de declaración estúpida? 284 00:32:22,215 --> 00:32:23,769 Mi pequeña Ell. 285 00:32:24,040 --> 00:32:26,765 Puede que ahora no lo entiendas tal vez no lo entiendas, 286 00:32:26,951 --> 00:32:29,251 pero mi esposa y yo, 287 00:32:29,427 --> 00:32:31,762 Nos conocemos desde la infancia. 288 00:32:32,946 --> 00:32:35,117 Y respeto a Anja, 289 00:32:35,293 --> 00:32:37,889 pero entre nosotros no hay pasión. 290 00:32:38,073 --> 00:32:40,503 Y nunca lo ha sido realmente. 291 00:32:41,157 --> 00:32:43,410 Si ese es el caso, ¿por qué no rompes con ella? 292 00:32:45,155 --> 00:32:47,099 Sí, eso es... 293 00:32:47,283 --> 00:32:49,275 No es tan sencillo. 294 00:32:50,456 --> 00:32:54,142 Ella ha sacrificado todo por mí, lo que ama, Rusia, 295 00:32:54,322 --> 00:32:56,492 su familia, sus amigos, 296 00:32:56,712 --> 00:32:59,960 para empezar una nueva vida conmigo conmigo en Alemania. 297 00:33:00,144 --> 00:33:02,136 Y por eso... 298 00:33:06,096 --> 00:33:09,215 Por eso me gustaría pedirte que te fueras mañana. 299 00:33:16,654 --> 00:33:18,124 Mi pequeño ell... 300 00:33:19,088 --> 00:33:20,605 No lo hagas. 301 00:33:29,428 --> 00:33:32,854 (Era de esperar. ¿Un artista y además casado? 302 00:33:33,122 --> 00:33:34,852 ¿Qué esperabas? 303 00:33:35,119 --> 00:33:38,024 Emmy, no eches leña al fuego. 304 00:33:38,292 --> 00:33:40,023 Ella ya está bastante triste. 305 00:33:41,767 --> 00:33:44,198 Siempre he en contra de una vida así. 306 00:33:44,374 --> 00:33:45,927 ¿Porque el tuyo es mucho mejor? 307 00:33:46,112 --> 00:33:49,015 Con una familia burguesa Jugando a las cartas, 308 00:33:49,197 --> 00:33:51,449 y bordar cojines, que nadie necesita? 309 00:33:51,587 --> 00:33:53,970 No, gracias, prefiero sufrir. 310 00:33:54,236 --> 00:33:58,184 Pero como refugio para sus escapadas, ¿somos lo suficientemente buenos? 311 00:33:59,841 --> 00:34:01,749 ¿No es cierto, Ella? 312 00:34:02,622 --> 00:34:04,828 ¿Qué te estás imaginando en realidad? 313 00:34:07,358 --> 00:34:08,875 Lo siento. 314 00:34:09,921 --> 00:34:12,222 No quería ofenderte. 315 00:34:14,831 --> 00:34:17,345 Mañana viajo de vuelta a Múnich. 316 00:34:17,525 --> 00:34:19,600 Comienza el semestre de invierno. 317 00:34:48,329 --> 00:34:52,881 (Aquí está la llave. Todo el camino hacia el frente y luego a la derecha. 318 00:34:53,151 --> 00:34:55,060 - Gracias, Sra. Mayr. - Por favor. 319 00:34:55,759 --> 00:34:58,402 Oh, aquí viene el pequeño. 320 00:35:01,755 --> 00:35:05,311 - Hola, buenas noches, Srta. Münter. - Buenas noches, Sra. Mayr. 321 00:35:05,491 --> 00:35:08,005 Todas son de un admirador persistente. 322 00:35:08,272 --> 00:35:09,790 El correo llega todos los días. 323 00:35:09,922 --> 00:35:12,518 Una vez una carta, una vez una tarjeta. 324 00:35:13,397 --> 00:35:15,389 - Aquí tiene. - Muchas gracias. 325 00:35:17,221 --> 00:35:21,382 (Kandinsky) Cuando no estás, hablo contigo en mis pensamientos. 326 00:35:21,567 --> 00:35:24,080 No puedo y no quiero vivir sin ti. 327 00:35:24,694 --> 00:35:27,813 Me parece que me tienes muy, muy poco 328 00:35:27,996 --> 00:35:30,510 y tal vez no el amor en absoluto. 329 00:35:30,689 --> 00:35:32,337 Tu K. 330 00:35:35,383 --> 00:35:37,375 Sí, los hombres. 331 00:35:37,554 --> 00:35:39,760 Son tan complicados. 332 00:35:39,944 --> 00:35:42,635 Sí, y éste en particular. 333 00:35:43,333 --> 00:35:45,585 Podría decirte decirte tanto. 334 00:35:46,374 --> 00:35:49,457 De mi época, cuando aún era salvaje y joven. 335 00:35:51,936 --> 00:35:53,276 Buenas noches. 336 00:35:53,934 --> 00:35:55,452 Buenas noches. 337 00:36:20,611 --> 00:36:23,255 (Oh, Srta. Münter. 338 00:36:23,435 --> 00:36:27,038 Qué sorpresa. ¿Puedo presentar presentar a mi esposa Anja? 339 00:36:27,259 --> 00:36:29,641 Y esta es... Esta es Daisy. 340 00:36:30,822 --> 00:36:32,991 Anja, soy Gabriele Münter, 341 00:36:33,167 --> 00:36:36,380 uno de mis mejores alumnos de la Falange. 342 00:36:37,599 --> 00:36:39,508 Hola, Sra. Kandinsky. 343 00:36:40,206 --> 00:36:42,412 Su marido es un profesor maravilloso. 344 00:36:43,421 --> 00:36:45,982 Sí, no es la primera vez que lo oigo. 345 00:36:52,241 --> 00:36:55,275 Sí, yo... Tengo que irme ahora. 346 00:36:55,456 --> 00:36:58,147 Por lo demás tengo buena luz para pintar. 347 00:36:58,846 --> 00:37:01,015 - Discúlpeme. - Sí. 348 00:38:05,797 --> 00:38:08,832 Puedes pensar que disfrutas de esta situación. 349 00:38:08,970 --> 00:38:12,703 Habla en voz baja. La lección está a punto de empezar. Puede que nos oigan. 350 00:38:12,880 --> 00:38:15,132 No me importa. Que lo oiga todo el mundo. 351 00:38:15,313 --> 00:38:17,908 Encuentro esta mentira y secretismo tan repugnante. 352 00:38:18,093 --> 00:38:20,607 Si no podemos podemos mostrar nuestro afecto, 353 00:38:20,787 --> 00:38:22,695 Tendré que arreglármelas sin él. 354 00:38:22,872 --> 00:38:25,172 (Mi pequeña zorra. 355 00:38:25,305 --> 00:38:27,996 Te lo prometo, que se acerca una época dorada, 356 00:38:28,173 --> 00:38:30,603 donde caminamos de la mano por la vida. 357 00:38:31,779 --> 00:38:33,297 Buenos días, profesor. 358 00:38:33,517 --> 00:38:35,201 - Buenos días. - Buenos días. 359 00:38:36,037 --> 00:38:39,071 - Buenos días. - Buenos días. 360 00:38:48,202 --> 00:38:50,632 (Kandinsky) El artista 361 00:38:50,765 --> 00:38:54,452 debe conocer su talento hasta la médula. 362 00:38:54,632 --> 00:38:56,624 Por eso nunca se olvida: 363 00:38:56,848 --> 00:38:59,313 Su tarea más importante es 364 00:38:59,499 --> 00:39:02,143 para que la pantalla cante, 365 00:39:02,410 --> 00:39:04,661 para crear una composición. 366 00:39:04,843 --> 00:39:07,225 (Estudiante 1) ¿Cómo se supone que funciona? 367 00:39:07,407 --> 00:39:09,529 (Usa un poco de negro. 368 00:39:09,709 --> 00:39:13,087 Porque el negro es como una nada muerta 369 00:39:13,271 --> 00:39:15,085 después de que se haya ido el sol. 370 00:39:15,270 --> 00:39:17,263 Como un silencio helado, 371 00:39:18,572 --> 00:39:22,176 sin esperanza y sin futuro. 372 00:39:23,048 --> 00:39:25,039 (animada música de jazz) 373 00:39:34,170 --> 00:39:37,158 (Münter) Profesor detrás de Martha, por favor. 374 00:39:40,122 --> 00:39:42,943 Y Martha, más a la izquierda. 375 00:39:43,120 --> 00:39:45,846 Sí, exactamente. Endereza bien las corbatas. 376 00:39:49,767 --> 00:39:51,416 Y... 377 00:39:56,850 --> 00:39:59,316 Muy bonito. Gracias. 378 00:39:59,586 --> 00:40:03,225 (estudiante) Espero estar durmiendo al lado de alguien que ronca. 379 00:40:04,018 --> 00:40:06,922 - Entonces, ¿Sr. Kell? - Sí, soy yo. 380 00:40:07,059 --> 00:40:09,834 El número 15 para ti. Eso sería justo ahí. 381 00:40:10,058 --> 00:40:12,096 - Para la señorita Münter número 16. - Sí. 382 00:40:12,360 --> 00:40:15,133 (Y el profesor el número 14. 383 00:40:16,184 --> 00:40:17,607 Oh, mal. 384 00:40:18,269 --> 00:40:19,787 Lo siento. 385 00:40:20,658 --> 00:40:22,176 Muchas gracias. 386 00:40:23,005 --> 00:40:25,731 - El número 16 estaría justo ahí. - Sí. 387 00:40:26,742 --> 00:40:29,989 (Bien, entonces tenemos los números 388 00:40:30,174 --> 00:40:32,770 seis, cuatro y ocho. 389 00:40:32,954 --> 00:40:35,254 Espera, déjame echar un vistazo rápido. 390 00:41:41,949 --> 00:41:43,940 Inténtalo... 391 00:41:50,116 --> 00:41:51,243 con él. 392 00:41:51,420 --> 00:41:53,802 - ¿Técnica de la espátula? - Por supuesto que sí. 393 00:41:54,766 --> 00:41:56,024 Te lo enseñaré. 394 00:42:01,327 --> 00:42:03,319 - ¿Qué tienes ahí? - ¿Qué? 395 00:42:12,448 --> 00:42:13,966 Wassily. 396 00:42:17,186 --> 00:42:20,137 - ¿Te gusta nuestro anillo de compromiso? - Sí, te gusta. 397 00:42:20,704 --> 00:42:22,044 Mucho. 398 00:43:11,711 --> 00:43:13,180 ¿Y? 399 00:43:14,014 --> 00:43:17,002 ¿Estás finalmente satisfecho, mi pequeña ell? 400 00:43:17,186 --> 00:43:19,486 Sólo cuando divorciado legalmente, 401 00:43:19,662 --> 00:43:23,787 y entonces podré llamarme oficialmente llamarme Sra. Gabriele Kandinsky. 402 00:43:26,352 --> 00:43:29,471 Ella, tenemos un vínculo de conciencia, 403 00:43:29,655 --> 00:43:33,650 que es mucho más perdurable que todos los rituales y documentos. 404 00:43:34,304 --> 00:43:37,552 Sé sé despreocupado y feliz 405 00:43:37,737 --> 00:43:40,688 y déjanos disfrutar de este maravilloso momento. 406 00:44:02,762 --> 00:44:03,888 Tan hermoso. 407 00:44:05,761 --> 00:44:07,231 Sí. 408 00:44:24,746 --> 00:44:29,001 ¿Siguen siendo habitaciones separadas? ¿Tengo que caminar por el otro lado de la calle? 409 00:44:30,699 --> 00:44:32,869 Anja dice, Tomé todo de ella 410 00:44:33,045 --> 00:44:35,250 y por lo tanto no tienen derecho a la felicidad. 411 00:44:35,999 --> 00:44:38,252 Simplemente tenemos que darle darle más tiempo. 412 00:44:38,867 --> 00:44:40,811 ¿Cuánto tiempo queda? 413 00:44:42,083 --> 00:44:43,600 Tengo un presentimiento, 414 00:44:43,733 --> 00:44:47,076 No tienes ni idea de lo difícil que es esto para mí. 415 00:44:47,253 --> 00:44:49,587 Me siento como si estuviera en una prisión. 416 00:44:50,250 --> 00:44:53,071 ¿Por qué siempre pensando en ti mismo? 417 00:44:53,248 --> 00:44:55,110 ¿Qué me pasa? 418 00:44:58,114 --> 00:45:01,848 Pero pienso en ti todo el tiempo. 419 00:45:01,981 --> 00:45:05,714 Y según mi sentir has sido mi esposa durante mucho tiempo. 420 00:45:07,543 --> 00:45:10,446 - Pero Anja... - Anja. 421 00:45:10,714 --> 00:45:12,528 Anja, en cambio, es perfecta. 422 00:45:16,233 --> 00:45:19,053 Un divorcio sería una crueldad mental, 423 00:45:19,317 --> 00:45:21,961 No me siento capaz, lo siento. 424 00:45:24,096 --> 00:45:27,439 Es el único vínculo a su amada patria. 425 00:45:27,615 --> 00:45:29,737 ¿Ya está? 426 00:45:29,919 --> 00:45:31,779 Ella, escucha. 427 00:45:31,960 --> 00:45:36,037 Nuestro matrimonio se celebró según rito ruso. 428 00:45:37,564 --> 00:45:39,556 Pero... (suspira) 429 00:45:41,605 --> 00:45:45,813 Hemos ocultado una razón bastante obstructiva. 430 00:45:47,427 --> 00:45:49,810 Somos parientes de sangre. 431 00:45:51,078 --> 00:45:52,500 Primo y prima. 432 00:45:52,771 --> 00:45:54,241 ¿Cómo? 433 00:45:54,856 --> 00:45:58,543 Eso también. Wassily, yo... No puedo creerlo. 434 00:45:58,810 --> 00:46:01,111 Viajaré con Anja a Moscú, 435 00:46:02,330 --> 00:46:05,447 para ver cómo podemos salir de esta situación. 436 00:46:10,281 --> 00:46:13,363 "Estoy encantado, cuando lo haces bien y como es debido, 437 00:46:13,626 --> 00:46:15,309 lo que quiero, sin amonestaciones". 438 00:46:15,495 --> 00:46:20,141 Escribiste eso en una de tus cartas afirmando tu amor. 439 00:46:20,316 --> 00:46:23,091 Pero yo no soy así. Y nunca lo seré. 440 00:46:27,703 --> 00:46:29,221 Buenas noches. 441 00:46:33,437 --> 00:46:37,907 (Kandinsky) Cada vez menos estudiantes Cada vez menos estudiantes se unían a la Falange. 442 00:46:38,087 --> 00:46:42,946 Por lo tanto, lamento comunicarles que tenemos que cerrar. 443 00:46:43,127 --> 00:46:44,858 (Eso no es cierto. 444 00:46:45,039 --> 00:46:49,377 Esto es una catástrofe. ¿Dónde seguiremos aprendiendo a tal nivel? 445 00:46:50,252 --> 00:46:54,021 Bueno, joven, hay muchas academias de arte en Munich. 446 00:46:54,206 --> 00:46:56,850 Seguro que encontrará otro. 447 00:46:56,987 --> 00:46:59,891 - No uno que dé una oportunidad a las mujeres. - No... 448 00:47:00,029 --> 00:47:01,546 Lo siento. 449 00:47:10,456 --> 00:47:13,147 ¿Estás seguro de que quieres hacerte esto? 450 00:47:13,280 --> 00:47:15,058 ¿Hacer qué, Susala? 451 00:47:15,235 --> 00:47:18,223 Ser ilimitadamente libre y descubrir el mundo sin rumbo? 452 00:47:18,363 --> 00:47:21,006 Eso es exactamente lo que quiero. 453 00:47:21,187 --> 00:47:22,657 Y también... 454 00:47:23,837 --> 00:47:27,346 Anja también ha Wassily por fin ha sido liberado. 455 00:47:27,487 --> 00:47:29,348 Entonces, ¿por qué tiene tantas ganas de irse? 456 00:47:29,529 --> 00:47:32,564 ¿Por qué no construye una vida aquí una vida contigo? 457 00:47:32,700 --> 00:47:34,218 Está decepcionado con este lugar. 458 00:47:34,482 --> 00:47:36,781 El cierre de la falange le dio el descanso. 459 00:47:36,958 --> 00:47:39,389 Y también quiere experimentar algo nuevo. 460 00:47:40,000 --> 00:47:43,164 Y conmigo. Conmigo solo. 461 00:47:44,518 --> 00:47:48,205 Viajas con un hombre que te promete te promete la luna, 462 00:47:48,384 --> 00:47:50,850 pero hasta hoy nada de esto ha durado. 463 00:47:50,992 --> 00:47:54,466 No sólo me prometió el azul me lo prometió, me lo dio. 464 00:47:54,642 --> 00:47:59,762 Azul cielo, azul pavo real, azul ultramar y azul cobalto. 465 00:48:00,029 --> 00:48:01,973 Ella, hablo en serio. 466 00:48:02,115 --> 00:48:04,888 No me importan mucho las convenciones, ya lo sabes. 467 00:48:05,503 --> 00:48:07,673 Pero lo que te está pidiendo que hagas, es demasiado. 468 00:48:07,849 --> 00:48:11,227 Su reputación está en juego, La suya no. 469 00:48:11,369 --> 00:48:14,665 Ya suenas tan estirado como mi hermana. 470 00:48:14,845 --> 00:48:17,963 Susala, lo amo. 471 00:48:18,146 --> 00:48:20,967 Más que nada en este mundo. 472 00:48:21,144 --> 00:48:23,704 Quizá incluso más que la pintura. 473 00:48:26,358 --> 00:48:29,996 Te escribiré siempre que pueda, lo prometo. 474 00:49:43,781 --> 00:49:46,377 (Susala, Quiero ser honesto contigo. 475 00:49:46,562 --> 00:49:50,166 Las cosas no siempre van tan armoniosas como al principio del viaje. 476 00:49:50,342 --> 00:49:53,898 A menudo discutimos, pero rápidamente rápidamente nos volvemos a encontrar. 477 00:49:54,035 --> 00:49:58,031 A veces Wassily es simplemente infeliz y deprimido sin razón. 478 00:49:58,163 --> 00:50:01,766 Pero ahora estamos deseando ir a Sèvres. Está cerca de París. 479 00:50:02,377 --> 00:50:05,543 Por favor, no te preocupes por mí. Tu Ella. 480 00:50:05,723 --> 00:50:07,192 Merci beaucoup. 481 00:50:11,328 --> 00:50:12,846 Merci, madame. 482 00:50:17,671 --> 00:50:19,615 (Quizá encaje aquí. 483 00:50:19,887 --> 00:50:23,134 Tienes paz y tranquilidad y puedes trabajar lejos del mundo exterior. 484 00:50:25,318 --> 00:50:26,836 ¿Qué quiere decir? 485 00:50:27,011 --> 00:50:29,394 Wassily, siempre tienes algo. 486 00:50:29,575 --> 00:50:33,606 Primero te entristeces hasta la muerte, luego te regocijas. 487 00:50:33,747 --> 00:50:37,480 (Tu humor a veces son difíciles de soportar. 488 00:50:37,657 --> 00:50:39,257 Mis estados de ánimo. 489 00:50:39,438 --> 00:50:41,299 No me hagas reír. 490 00:50:41,479 --> 00:50:44,206 Me pones enfermo, Ella. A ti. 491 00:50:47,258 --> 00:50:49,593 (A veces eres tan insensible. 492 00:50:49,778 --> 00:50:52,374 Casi podrías pensar que sólo te quieres a ti mismo. 493 00:51:08,374 --> 00:51:13,057 Ella. Mi pequeña Ellie. Sabes que te quiero más que a nada. 494 00:51:14,587 --> 00:51:16,887 Pero ya me conoces. 495 00:51:17,063 --> 00:51:20,928 A veces necesito un poco tiempo para ordenarme. 496 00:51:21,104 --> 00:51:23,225 Esta pena, pensamientos atormentadores... 497 00:51:23,407 --> 00:51:26,525 Por favor. Por favor, no empieces no empieces otra vez. 498 00:51:27,578 --> 00:51:30,174 No quieres poner orden en tu vida. 499 00:51:30,358 --> 00:51:33,785 Eres demasiado... demasiado Janus. 500 00:51:45,782 --> 00:51:47,252 Escucha. 501 00:51:48,215 --> 00:51:52,731 I... Entiendo muy bien por qué estás tan enfadado conmigo a veces. 502 00:51:53,821 --> 00:51:56,854 Pero ya te lo he explicado muchas veces, 503 00:51:57,035 --> 00:52:01,113 que hago que todos los que están cerca a mí serán infelices. 504 00:52:06,594 --> 00:52:08,112 Se queda así. 505 00:52:09,026 --> 00:52:13,103 Alquilo una habitación en París. Quiero salir adelante. 506 00:52:15,631 --> 00:52:17,149 Hm. 507 00:52:19,193 --> 00:52:22,014 Iré a visitarte a visitarte los fines de semana. 508 00:52:36,746 --> 00:52:38,393 "Ahora quiero ver París. 509 00:52:38,570 --> 00:52:41,215 Las galerías, los museos, los magníficos bulevares. 510 00:52:41,829 --> 00:52:45,824 Se está bien en Sèvres, pero también quiero progresar con mi pintura. 511 00:52:46,044 --> 00:52:49,209 Por eso quiero asistir a cursos asistir a cursos en la Grande Chaumière". 512 00:53:01,251 --> 00:53:02,768 Bonjour. 513 00:53:11,418 --> 00:53:13,101 (Au revoir, Ella. 514 00:53:13,545 --> 00:53:15,063 Au revoir. 515 00:53:44,872 --> 00:53:46,910 ¿Emmy? Soy yo. 516 00:53:47,043 --> 00:53:51,252 Estoy en París, y algunas de mis xilografías xilografías están en el periódico. 517 00:53:51,433 --> 00:53:53,814 - Eso es maravilloso, Ella. - Sí. 518 00:53:53,995 --> 00:53:57,374 Mis estudios al óleo se exponen en el Salón de Artistas Independientes. 519 00:53:58,037 --> 00:54:00,598 - ¿No es genial? - Felicidades. 520 00:54:00,773 --> 00:54:03,203 - Me alegro por usted. - Muchas gracias. 521 00:54:03,423 --> 00:54:05,462 ¿Y qué dice Kandinsky? 522 00:54:06,161 --> 00:54:07,714 (Mi pequeña zorra. 523 00:54:07,898 --> 00:54:11,277 Baronesa von Werefkin y Alexej von Jawlensky me escribieron. 524 00:54:11,418 --> 00:54:15,970 Nos preguntan si queremos pasar el verano pasar el verano con ellos en Murnau. 525 00:54:16,154 --> 00:54:19,142 Pero no quiero irme lejos de Francia. 526 00:54:19,326 --> 00:54:21,756 Me siento de maravilla aquí ahora mismo. 527 00:54:28,449 --> 00:54:29,967 Ella. 528 00:54:30,839 --> 00:54:35,095 Los dos quieren compartir nuevas ideas y compartir su creatividad con nosotros. 529 00:54:35,271 --> 00:54:38,223 Tienen la misma visión expresiva que nosotros. 530 00:54:38,486 --> 00:54:41,913 - Está planeando su asociación de artistas. - ¿Ya se ha decidido? 531 00:54:43,091 --> 00:54:44,905 - No... - Wassily, ya sabes... 532 00:54:45,177 --> 00:54:47,559 No puedes encontrar la paz en ningún sitio. 533 00:54:47,741 --> 00:54:51,427 Obviamente necesitas el reconocimiento público después de todo... 534 00:54:51,607 --> 00:54:53,469 como tu retiro mental. 535 00:55:34,750 --> 00:55:36,434 (Werefkin) "Suponemos que, 536 00:55:36,619 --> 00:55:39,523 que el artista aparte de las impresiones, 537 00:55:39,703 --> 00:55:43,734 que recibe del mundo exterior, la naturaleza, 538 00:55:43,919 --> 00:55:46,739 constantemente en un mundo interior 539 00:55:46,916 --> 00:55:48,564 experiencias". 540 00:55:49,176 --> 00:55:52,210 Así que nos gustaría empezar con el boletín. 541 00:55:52,390 --> 00:55:53,908 ¿Qué le parece? 542 00:55:55,388 --> 00:55:57,984 Bueno, creo que suena muy bien. 543 00:55:58,168 --> 00:56:01,511 Directamente después de la fundación queremos enviarlo a... 544 00:56:03,513 --> 00:56:07,199 - Personas influyentes. - Ah. Personalidades influyentes. 545 00:56:07,336 --> 00:56:09,245 Y ya tenemos nombres: 546 00:56:09,378 --> 00:56:12,282 Asociación de Artistas de Nueva Múnich. 547 00:56:12,420 --> 00:56:13,938 ¿Estás ahí? 548 00:57:50,394 --> 00:57:53,737 (Wassily, Lo he conseguido. 549 00:57:53,913 --> 00:57:58,903 De la pintura impresionista de la naturaleza a la sensación de contenido, 550 00:57:59,083 --> 00:58:02,982 para abstraer, para dar un extracto. 551 00:58:55,130 --> 00:58:56,944 - Maravilloso. - Sí. 552 00:58:57,607 --> 00:58:59,255 Un pueblecito encantador. 553 00:58:59,779 --> 00:59:03,905 Lo admito, ya hemos pensado en comprar una casa aquí. 554 00:59:04,167 --> 00:59:06,728 En tren se llega muy rápido a Múnich. 555 00:59:06,904 --> 00:59:09,631 Y estoy seguro de que nadie aquí va a girar hacia arriba su su nariz tan rápido 556 00:59:09,816 --> 00:59:12,768 sobre nuestra nuestra relación impropia. 557 00:59:13,421 --> 00:59:16,112 (Bueno, Yo no estaría tan seguro de eso. 558 00:59:16,377 --> 00:59:18,451 Además, ¿qué es lo adecuado? 559 00:59:18,592 --> 00:59:22,279 Para los artistas, el pensamiento el pensamiento burgués debería ser irrelevante de todos modos. 560 00:59:22,546 --> 00:59:24,668 - Hm. - ¿No es así? 561 00:59:30,758 --> 00:59:34,266 Alexei y Marianne viven con su servicio doméstico. 562 00:59:35,450 --> 00:59:39,480 Y era escandalosamente joven cuando Alexei la dejó embarazada. 563 00:59:53,871 --> 00:59:56,302 ¿Lo ves? El tiempo está mejorando. 564 00:59:56,478 --> 00:59:57,901 (Mira. 565 01:00:08,991 --> 01:00:13,720 El coraje de Ella por los colores es realmente impresionante. 566 01:00:15,160 --> 01:00:17,331 No hace concesiones. 567 01:00:17,507 --> 01:00:20,232 Sin embargo. Estoy muy orgulloso de ellos. 568 01:00:23,589 --> 01:00:27,584 A través de Alexei ya no me esfuerzo encontrar una forma calculable. 569 01:00:27,760 --> 01:00:30,451 Ahora pinto lo que siento. 570 01:00:30,628 --> 01:00:33,486 Formas simplificadas, grandes superficies. 571 01:00:33,670 --> 01:00:37,747 Represento el mundo tal como me parece esencial para mí, me atrapa. 572 01:00:37,927 --> 01:00:39,789 Estoy muy agradecido a Alexei. 573 01:00:46,183 --> 01:00:49,655 Si tan sólo se comportara en casa se comportara de forma tan ejemplar en casa. 574 01:00:50,788 --> 01:00:53,254 ¿Quizás deberíamos caminar un poco? 575 01:01:01,997 --> 01:01:04,985 Un niño concebido con mi doncella. 576 01:01:05,168 --> 01:01:08,026 Si al menos hubiera sido hubiera sido una baronesa. 577 01:01:08,600 --> 01:01:11,375 El estudio parece un jardín de infancia. 578 01:01:11,512 --> 01:01:14,239 Y todo el día el griterío de este fuelle. 579 01:01:14,858 --> 01:01:16,280 (Y Maria Marc, 580 01:01:16,464 --> 01:01:20,103 Franz deja por primera vez a la casada por la casada Annette Simon 581 01:01:20,289 --> 01:01:24,153 y luego se acuesta con Marie Schnür, la profesora y mejor amiga de María. 582 01:01:24,329 --> 01:01:26,795 Oh, Ella, seamos honestos. 583 01:01:26,980 --> 01:01:29,149 Usted es sólo la amante de Wassily. 584 01:01:30,020 --> 01:01:32,534 - Hola, señoritas. - Buenos días. 585 01:01:34,149 --> 01:01:37,396 ¿Durante cuántos años te ha estado prometiendo matrimonio? 586 01:02:17,986 --> 01:02:21,673 Muchas gracias por comprarnos esta casa. 587 01:02:23,983 --> 01:02:26,448 Aquí podemos envejecer juntos. 588 01:02:26,632 --> 01:02:28,411 Por supuesto que le conviene estar aquí. 589 01:02:28,588 --> 01:02:31,491 Aquí a nadie le importa si estamos casados. 590 01:02:31,673 --> 01:02:35,573 Oh, Ella, realmente encuentras el gusano en todas partes. 591 01:02:36,365 --> 01:02:39,091 Se trata de paz y tranquilidad. 592 01:02:40,058 --> 01:02:41,741 La simplicidad aquí fuera. 593 01:02:41,927 --> 01:02:43,835 Es muy sencillo. 594 01:02:44,055 --> 01:02:47,137 Sin tubería de agua, ni baño, ni luz eléctrica. 595 01:02:47,314 --> 01:02:51,262 Sí, aquí tenemos todo lo que necesitamos. 596 01:02:52,223 --> 01:02:57,084 Mucha luz para pintar, el armonio, mi propio jardín. 597 01:02:58,133 --> 01:03:02,209 Y luego pasamos el invierno en Munich. Con electricidad. 598 01:03:02,390 --> 01:03:04,642 (A mí también me encanta estar aquí. 599 01:03:05,475 --> 01:03:08,166 - ¿Hola? - Ah, soy Alexei. 600 01:03:10,950 --> 01:03:12,467 Hola. 601 01:03:13,251 --> 01:03:15,978 Extremadamente hermosa, querida. 602 01:03:16,250 --> 01:03:18,716 Pueden considerarse afortunados. 603 01:03:25,070 --> 01:03:27,191 Feuilleton, página siete. 604 01:03:40,276 --> 01:03:45,006 "O bien los miembros de esta asociación son asociación son enfermos mentales incurables, 605 01:03:45,230 --> 01:03:48,607 o es un grupo de estafadores sin escrúpulos, 606 01:03:48,792 --> 01:03:52,301 que conocen la debilidad de nuestros contemporáneos por las sensaciones 607 01:03:52,485 --> 01:03:55,863 e intentar capitalizar esta gran demanda". 608 01:03:59,568 --> 01:04:01,559 ¿Lo mostrarás, Wassily? 609 01:04:07,084 --> 01:04:08,636 - Pero no hoy. - Mmm. 610 01:04:14,209 --> 01:04:16,200 Vamos, te mostraré el último piso. 611 01:04:16,381 --> 01:04:17,851 Mmm. Con mucho gusto. 612 01:04:24,506 --> 01:04:26,414 - Mi estudio. - Ah. 613 01:04:34,629 --> 01:04:38,268 - Y este es mi poudreuse. - Oh. 614 01:04:38,452 --> 01:04:40,444 ¿No los pintó Wassily maravillosamente? 615 01:04:40,625 --> 01:04:44,263 Un jinete saludando y girando al jinete, 616 01:04:44,448 --> 01:04:47,791 que persiguiéndole fuera de su alcance. 617 01:04:48,923 --> 01:04:53,179 Hm. Toda nuestra vida en una pequeña mesa de baño. 618 01:04:55,831 --> 01:04:58,392 A Marianne le gustaría invitarte. 619 01:04:58,568 --> 01:05:00,951 - A un concierto, a Munich. - Qué bien. 620 01:05:01,132 --> 01:05:03,597 Antes de encontrarnos en su salón. 621 01:05:03,782 --> 01:05:06,947 Franz Marc y su esposa también estarán presentes. 622 01:05:08,866 --> 01:05:11,591 Alexei. Qué maravillosa noticia. 623 01:05:13,558 --> 01:05:16,936 Franz es uno de los pocos que comparten nuestras ideas. 624 01:05:17,120 --> 01:05:18,638 Maravilloso. 625 01:05:20,379 --> 01:05:24,018 (Sí, y este es el estudio de Wassily. 626 01:05:25,158 --> 01:05:26,676 ¿Puedo? 627 01:05:42,929 --> 01:05:44,482 Por una noche maravillosa. 628 01:05:49,228 --> 01:05:51,089 (Franz, Maria. 629 01:05:52,183 --> 01:05:54,874 Estimados Sr. y Sra. Marc, Encantado de verlos. 630 01:05:55,050 --> 01:05:57,433 (Wassily. Gracias por su receta. 631 01:05:57,701 --> 01:06:02,383 Finalmente pude hacer mi propio y mezclar diferentes tonos de azul. 632 01:06:02,523 --> 01:06:05,249 Mis colores en tubo siempre se secan demasiado rápido. 633 01:06:05,434 --> 01:06:07,770 Eso me hace feliz, querido Alexei. 634 01:06:07,955 --> 01:06:10,907 Pero hoy se trata de mucho más 635 01:06:11,083 --> 01:06:13,548 que el simple ahorro de colores secos. 636 01:06:13,689 --> 01:06:15,242 ¿Así? 637 01:06:15,862 --> 01:06:18,719 Tenemos que contra el académico. 638 01:06:18,859 --> 01:06:21,111 Pero eso es lo que hacemos. 639 01:06:21,292 --> 01:06:25,323 Precisamente por eso asociación de artistas. 640 01:06:25,507 --> 01:06:29,407 Bueno, tenemos que llevar un nivel espiritual espiritual al arte. 641 01:06:29,591 --> 01:06:33,277 Nuestras imágenes deben hablar por sí mismas hablar por sí mismas, no por su connotación. 642 01:06:33,457 --> 01:06:35,923 Tú mejor que nadie dices eso, 643 01:06:36,065 --> 01:06:39,703 cuyo cuadro favorito es el pajar impresionista de Monet? 644 01:06:39,975 --> 01:06:42,833 Nunca habría sabido que era un pajar, 645 01:06:43,104 --> 01:06:45,665 si no se hubiera explicado en el catálogo se habría explicado en el catálogo. 646 01:06:45,841 --> 01:06:49,740 El artista da a su cuadro la forma que le es propia. 647 01:06:50,011 --> 01:06:52,133 Así son las cosas. Y... 648 01:06:53,357 --> 01:06:55,609 Gracias por la indicación, Franz. 649 01:07:03,654 --> 01:07:05,255 (Tengo curiosidad. 650 01:07:10,649 --> 01:07:12,593 Hoy quiero enseñarte esta foto 651 01:07:12,735 --> 01:07:16,682 como una visión para mi comprensión del nuevo arte. 652 01:07:17,340 --> 01:07:19,202 Ese es... Wassily. 653 01:07:20,165 --> 01:07:22,855 Este movimiento, este colorido... 654 01:07:24,465 --> 01:07:26,149 Eso es revolucionario. 655 01:07:26,333 --> 01:07:30,328 San Jorge, a quien Wassily ha retratado a menudo. 656 01:07:30,504 --> 01:07:34,061 Pero esta es la primera vez que lo he pintado. 657 01:07:34,328 --> 01:07:35,846 Como yo lo siento. 658 01:07:36,022 --> 01:07:38,843 El que lucha por la victoria del espíritu. 659 01:07:40,455 --> 01:07:45,267 En la próxima exposición estaremos de nuevo en el aire. 660 01:07:45,450 --> 01:07:47,881 (Sí, probablemente. 661 01:07:48,796 --> 01:07:50,527 Ya puedo oírlo. 662 01:07:50,708 --> 01:07:53,352 "Si es posible, por favor sólo obras comprensibles". 663 01:07:53,532 --> 01:07:57,265 Créame, la sociedad muniquesa aún no está preparada para algo así. 664 01:07:57,398 --> 01:08:01,429 Se ciñe a lo figurativo, a la imagen de la naturaleza. 665 01:08:02,786 --> 01:08:04,209 Exactamente. 666 01:08:04,393 --> 01:08:05,994 Y eso ya es cosa del pasado. 667 01:08:11,867 --> 01:08:13,385 Y... 668 01:08:14,735 --> 01:08:19,250 con mi afiliación a la Asociación de Nuevos Artistas de Múnich. 669 01:08:21,947 --> 01:08:24,506 Sí, Wassily y yo, nosotros... 670 01:08:24,684 --> 01:08:26,154 y Ella, por supuesto, 671 01:08:26,335 --> 01:08:28,327 Estamos planeando un almanaque. 672 01:08:28,507 --> 01:08:32,063 Sólo los artistas deben opinar artistas. Del país y del extranjero. 673 01:08:32,330 --> 01:08:34,630 Nuestra entrada en la era moderna no significa 674 01:08:34,807 --> 01:08:37,889 Color en el lienzo, bellamente colorido y salvaje, eso es. 675 01:08:38,065 --> 01:08:40,579 Nuestros colores tienen un significado. 676 01:08:41,280 --> 01:08:43,059 Vermilion, por ejemplo. 677 01:08:43,193 --> 01:08:47,353 Atrae y estimula, como la llama. 678 01:08:48,319 --> 01:08:51,271 Un amarillo limón brillante perjudica a la vista a largo plazo. 679 01:08:51,403 --> 01:08:53,003 El ojo se inquieta 680 01:08:53,185 --> 01:08:57,475 y busca la inmersión y la paz en el azul y el verde. 681 01:08:57,659 --> 01:08:59,830 Hablaremos de ello en otro momento. 682 01:09:00,093 --> 01:09:02,868 El concierto de Schönberg está a punto de comenzar. 683 01:09:32,896 --> 01:09:35,196 (Es un escándalo. 684 01:09:37,328 --> 01:09:39,497 Así que estos filisteos. Terribles. 685 01:11:40,762 --> 01:11:44,057 Tiene que imaginárselo así: Sus sentidos se mezclan. 686 01:11:44,238 --> 01:11:46,834 Oye colores y puede ver sonidos. 687 01:11:47,106 --> 01:11:50,057 Esta rápida pieza del ruso, "El vuelo del abejorro"... 688 01:11:50,233 --> 01:11:52,225 - ¿Rimsky-Korsakov? - Sí, exactamente. 689 01:11:52,406 --> 01:11:56,045 El "Vuelo del abejorro" es para Wassily un fuego artificial de rojo, naranja, 690 01:11:56,316 --> 01:11:58,652 Amarillo, ocre y marrón, sólo como ejemplo. 691 01:11:58,924 --> 01:12:01,094 - Es un sinestésico. - ¿Un qué? 692 01:12:01,270 --> 01:12:03,651 Ciertas áreas del cerebro de Kandinsky 693 01:12:03,833 --> 01:12:05,351 están excesivamente conectados en red. 694 01:12:05,961 --> 01:12:09,080 - Una hiperconectividad. - Aún no se ha investigado. 695 01:12:10,524 --> 01:12:12,729 Entonces estoy tranquilo. Salud. 696 01:12:13,782 --> 01:12:15,040 - Salud. - Salud. 697 01:12:15,216 --> 01:12:17,290 (Necesitamos este despertar. 698 01:12:17,561 --> 01:12:21,462 Pero no te olvides de los críticos de Munich los críticos de Múnich. 699 01:12:21,646 --> 01:12:25,511 Eso es basura, lo que lamentan y difaman. 700 01:12:25,773 --> 01:12:27,812 - ¿O no? - Son todos unos completos idiotas. 701 01:12:27,989 --> 01:12:29,803 Pero ya verás. 702 01:12:29,989 --> 01:12:32,892 El impacto del color será será nuestra seña de identidad. 703 01:12:33,072 --> 01:12:36,890 Tenemos que dominar los colores tan colores tan fácilmente como las líneas. 704 01:12:37,070 --> 01:12:40,152 Sí, siempre has sido capaz de hacer eso, bastante intuitivamente. 705 01:12:40,285 --> 01:12:43,320 Así como tú estás muy por delante de mí en muchas cosas muy por delante de mí. 706 01:12:44,109 --> 01:12:47,925 Que yo recuerde, tú eras mi maestro, no al revés. 707 01:12:48,105 --> 01:12:50,228 Pero, amigos, ese es exactamente el punto. 708 01:12:50,453 --> 01:12:52,657 Se acabaron las normas rígidas. 709 01:12:52,842 --> 01:12:54,442 Igual que nuestra vida juntos, 710 01:12:54,579 --> 01:12:57,745 nuestros motivos deben de la realidad, 711 01:12:57,925 --> 01:13:01,871 (libérate de las reglas de la gravedad, del espacio. 712 01:13:03,530 --> 01:13:07,038 (Tenemos que abrirnos abiertos a todas las formas de arte. 713 01:13:07,222 --> 01:13:11,384 Porque el arte, ya sea música o pintura, 714 01:13:11,568 --> 01:13:14,520 debe surgir de una surgir de una necesidad interior. 715 01:13:14,696 --> 01:13:17,470 Quiero decir, mira a Schönberg. 716 01:13:17,650 --> 01:13:21,941 Ha creado toda una nueva libertad en diseño artístico. 717 01:13:22,125 --> 01:13:24,556 Una percepción del sonido interior. 718 01:13:25,514 --> 01:13:28,240 Un vínculo con el arte, 719 01:13:28,425 --> 01:13:31,021 de todos los tiempos y de todos los pueblos. 720 01:13:31,162 --> 01:13:33,852 Una síntesis cultural global. 721 01:13:42,676 --> 01:13:44,668 Un vínculo con el arte, 722 01:13:47,281 --> 01:13:49,486 de todos los tiempos y de todos los pueblos. 723 01:13:51,582 --> 01:13:54,273 Una síntesis cultural global. 724 01:13:55,058 --> 01:13:57,916 (Franz) Entonces el arte puede también puede mejorar el mundo. 725 01:13:58,100 --> 01:14:02,747 (normal) Sí, por eso editamos la publicación, el Almanaque, 726 01:14:03,010 --> 01:14:05,345 en el que los últimos movimientos artísticos 727 01:14:05,530 --> 01:14:08,742 en Francia, Alemania y Rusia. 728 01:14:09,396 --> 01:14:13,167 Por cierto, Macke vendrá pasado mañana. Podemos discutirlo con él entonces. 729 01:14:13,437 --> 01:14:15,642 (Pensemos en un nombre. 730 01:14:15,826 --> 01:14:19,123 Algo más bello que Asociación de Artistas de Nueva Múnich. 731 01:14:19,302 --> 01:14:21,945 (normal) Franz, te encantan los animales. 732 01:14:22,778 --> 01:14:24,556 - Sí. - Hmm... 733 01:14:24,733 --> 01:14:28,336 Dibuja tu animal favorito con tu color favorito. 734 01:14:28,600 --> 01:14:31,813 Y tú, Wassily, dibuja tu personaje favorito. 735 01:14:32,075 --> 01:14:33,807 - Cualquier ser humano. - Tú. 736 01:14:36,550 --> 01:14:39,064 El color azul. 737 01:14:39,244 --> 01:14:42,882 Desde el Romanticismo ha representado lo espiritual. 738 01:14:43,068 --> 01:14:46,755 Superar el material... 739 01:14:47,370 --> 01:14:48,839 y los viejos. 740 01:14:49,975 --> 01:14:52,620 A favor de un principio espiritual. 741 01:15:07,486 --> 01:15:09,477 - Sí. - Mhm. 742 01:15:12,047 --> 01:15:15,556 Un caballero y un caballo. 743 01:15:15,828 --> 01:15:18,648 ¿Y qué hace un caballero a caballo? 744 01:15:19,607 --> 01:15:21,077 - Montar. - Montar. 745 01:15:22,563 --> 01:15:24,032 Espera un momento. 746 01:15:27,472 --> 01:15:30,375 "El Jinete Azul". Ya está. 747 01:15:33,293 --> 01:15:36,802 Tenemos que acentuar los momentos espirituales en nuestro trabajo. 748 01:15:36,986 --> 01:15:39,677 La representación de la realidad evitar. 749 01:15:39,853 --> 01:15:42,106 La fotografía puede hacerlo. 750 01:15:42,287 --> 01:15:44,930 (Si te gusta, los momentos espirituales 751 01:15:45,198 --> 01:15:48,885 combinado con una espiritualización del arte, hasta llegar a lo abstracto. 752 01:15:49,065 --> 01:15:51,886 - Así son las cosas. - Y por eso estamos creando un equipo editorial. 753 01:15:52,062 --> 01:15:53,840 Y publicar un almanaque. 754 01:15:54,017 --> 01:15:56,270 Ya tenemos un nombre. 755 01:16:28,167 --> 01:16:29,685 Bravo. 756 01:16:31,252 --> 01:16:33,457 Así que, salud. 757 01:16:33,641 --> 01:16:35,159 - Por el bien. - Salud. 758 01:16:36,944 --> 01:16:40,156 Me interesa tu visión, de verdad. 759 01:16:41,983 --> 01:16:45,457 Pero no sé si lo lo figurativo debe desaparecer. 760 01:16:46,197 --> 01:16:48,450 El planteamiento debe ser bastante nuevo, 761 01:16:48,631 --> 01:16:51,453 cómo coloreamos las cosas coloreamos y damos forma a las cosas. 762 01:16:51,586 --> 01:16:54,833 August, ¿no te das cuenta la visión de Wassily? 763 01:16:55,018 --> 01:16:58,231 Se trata de la necesidad interior del artista. 764 01:16:58,407 --> 01:17:01,571 Ella, por favor. No seas tan hipersensible. 765 01:17:01,709 --> 01:17:03,487 Agosto es para los expresivos 766 01:17:03,664 --> 01:17:06,569 y sólo ha puesto el resumen sólo para su discusión. 767 01:17:07,617 --> 01:17:11,873 ¿Qué te pasa exactamente? ¿querido August? 768 01:17:14,742 --> 01:17:19,128 La gran espiritualidad de sus imágenes no se me revela realmente. 769 01:17:19,306 --> 01:17:22,339 Sí, muchas cosas son demasiado salvajes, demasiado místicas. 770 01:17:22,607 --> 01:17:25,038 - Demasiado incomprensible. - Mhm. 771 01:17:25,214 --> 01:17:29,030 En mi opinión, la mistificación perjudica las imágenes y... 772 01:17:29,558 --> 01:17:30,946 embota el placer de los ojos. 773 01:17:31,558 --> 01:17:35,552 - (Kandinsky) Puedo asegurarte... - El arte viene de dentro. 774 01:17:35,728 --> 01:17:37,899 Desde el alma. Igual que mis fotos. 775 01:17:38,075 --> 01:17:39,545 Así que por favor, Ella. 776 01:17:39,726 --> 01:17:44,455 La sencillez de sus medios, la descuido espontáneo de sus imágenes. 777 01:17:44,635 --> 01:17:47,362 ¿Cómo se puede comparar con Franz y Wassily? 778 01:17:47,503 --> 01:17:49,803 Lo piensas durante meses, 779 01:17:49,979 --> 01:17:53,452 hacen bocetos interminables antes de pasar al lienzo. 780 01:17:53,586 --> 01:17:57,485 Sólo estás celoso porque mi arte tiene éxito. 781 01:17:57,713 --> 01:18:01,222 Eso es infame. Dejé de pintar para apoyar a Franz. 782 01:18:01,493 --> 01:18:03,615 Porque él debería ser el centro de atención. 783 01:18:03,839 --> 01:18:07,217 María, eres una antigua profesora de dibujo. 784 01:18:07,488 --> 01:18:10,866 No has renunciado a nada a lo que hubiera valido la pena renunciar. 785 01:18:11,050 --> 01:18:14,133 No había nada extraordinario en su pintura. 786 01:18:14,397 --> 01:18:18,083 Franz es una buena coartada para darte cuenta de que sólo eres mediocre. 787 01:18:18,350 --> 01:18:19,512 ¡Basta ya! 788 01:18:19,784 --> 01:18:22,688 Ah, ¿y tú eres el gran artista reconocido? 789 01:18:22,956 --> 01:18:25,944 Sólo mi arte es apreciado por los críticos. 790 01:18:35,469 --> 01:18:37,721 I... 791 01:18:37,901 --> 01:18:40,592 Tengo unas migrañas terribles. 792 01:18:40,769 --> 01:18:43,199 Me voy a retirar. Buenas noches. 793 01:18:52,021 --> 01:18:53,539 Es... 794 01:18:53,716 --> 01:18:55,625 Se está haciendo tarde. 795 01:18:55,802 --> 01:18:58,706 Creo que es hora de terminar la velada. 796 01:18:58,886 --> 01:19:00,486 Qué perra mordaz. 797 01:19:00,711 --> 01:19:03,924 No te enfades, María. Es una gansa sin educación. 798 01:19:04,100 --> 01:19:05,487 De la peor clase. 799 01:19:05,664 --> 01:19:09,874 Es una pena que esas mujeres destruyan las amistades masculinas. 800 01:19:10,053 --> 01:19:13,917 Adiós, "Jinete Azul". Una polilla se interpone. 801 01:19:14,050 --> 01:19:17,263 ¿Qué quieres decir? Estás planeando una exposición. 802 01:19:17,439 --> 01:19:19,561 Si no destruye todo primero. 803 01:19:19,741 --> 01:19:22,255 Esta criatura sin brillo, de mente simple. 804 01:19:22,435 --> 01:19:27,342 Así que podría aplastar a esta moza directamente, de verdad. 805 01:19:27,518 --> 01:19:30,376 Oh, Franz, dale un descanso. Franz. 806 01:19:31,299 --> 01:19:33,160 (¿Te sientes mejor? 807 01:19:33,297 --> 01:19:36,285 - ¿Se han ido? - Sí, Ella, se han ido. 808 01:19:38,251 --> 01:19:40,550 ¿Cómo van tus dolores de cabeza? 809 01:19:41,378 --> 01:19:44,069 Sólo quería estar a solas contigo. 810 01:19:44,246 --> 01:19:46,890 ¿Y por eso provocas tal discusión? 811 01:19:47,070 --> 01:19:48,588 Estos son nuestros amigos. 812 01:19:50,285 --> 01:19:51,933 Eso es lo que siguen siendo. 813 01:20:09,402 --> 01:20:11,477 Que lo hemos conseguido. 814 01:20:11,662 --> 01:20:13,392 43 fotos. 815 01:20:13,659 --> 01:20:15,912 Elisabeth Epstein, Delaunay, Campendonk. 816 01:20:16,049 --> 01:20:18,219 Y seis cuadros sólo tuyos. 817 01:20:19,091 --> 01:20:21,034 Puedes estar orgullosa de eso, Ella. 818 01:20:21,828 --> 01:20:23,737 Todos podemos estar orgullosos. 819 01:20:24,479 --> 01:20:27,643 Aunque no mucha gente se interesan por nuestro arte. 820 01:20:27,911 --> 01:20:30,081 Me interesa su arte. 821 01:20:30,213 --> 01:20:33,639 Paul, Lily, bienvenidos. 822 01:20:33,819 --> 01:20:35,763 Qué bien que estés aquí. 823 01:20:35,949 --> 01:20:39,375 ¿Puedo presentarle? Gabriele Münter. Lily y Paul Klee. 824 01:20:39,598 --> 01:20:41,115 Franz Marc. Mucho gusto. 825 01:20:41,292 --> 01:20:42,762 Paul. Lily. 826 01:20:43,726 --> 01:20:44,757 Por favor. 827 01:20:46,550 --> 01:20:49,668 He pasado mucho tiempo con los cuadros cuadros de Van Gogh durante mucho tiempo. 828 01:20:49,851 --> 01:20:52,317 En definitiva quizás demasiado patológico. 829 01:20:52,503 --> 01:20:54,932 Pero cautiva por su colorido. 830 01:20:55,108 --> 01:20:58,452 Entonces la miré así y mi entusiasmo aumentó una vez más. 831 01:20:58,976 --> 01:21:02,662 Puesto que sus composiciones ya no tienen el mismo significado. 832 01:21:02,886 --> 01:21:06,359 (se ríe ligeramente) Bueno, eso es demasiado honor. 833 01:21:06,623 --> 01:21:09,480 Pero gracias por tus cálidas palabras. 834 01:21:09,663 --> 01:21:12,651 Es verdad. Habla casi exclusivamente de ti. 835 01:21:12,835 --> 01:21:16,568 Y de tu gran valentía para pintar cuadros sin objeto. 836 01:21:17,571 --> 01:21:21,696 Pero también encuentro algunos de sus trabajos impresionante, señorita Münter. 837 01:21:23,480 --> 01:21:26,171 Loable, que aquí también haya artistas femeninas. 838 01:21:26,435 --> 01:21:28,639 (Pintas como Munch. 839 01:21:28,824 --> 01:21:32,072 Qué manera de tratar los colores, no sé cómo hacerlo. 840 01:21:32,257 --> 01:21:34,639 Sí, estoy de acuerdo contigo completamente de acuerdo. 841 01:21:34,907 --> 01:21:37,467 Ella tiene mucho talento por naturaleza. 842 01:21:55,675 --> 01:21:59,018 (Paul) Thannhauser realmente tiene un don para... 843 01:21:59,194 --> 01:22:01,494 arte moderno y vanguardista. 844 01:22:01,670 --> 01:22:04,834 Me encantaría estar allí la próxima vez, en tu viaje hacia el azul. 845 01:22:05,102 --> 01:22:08,185 Oh, puedes tomar veneno verde en eso, querido trébol. 846 01:22:08,361 --> 01:22:10,921 (Es terrible. Es viejo. 847 01:22:11,054 --> 01:22:12,833 (Eso es enfermizo. 848 01:22:12,966 --> 01:22:15,610 - ¿Quién hace eso? - Eran bsuffa. 849 01:22:16,703 --> 01:22:19,393 Disculpen, pero nuestras fotos no se miden 850 01:22:19,570 --> 01:22:22,037 con el estándar de belleza exterior. 851 01:22:22,178 --> 01:22:25,165 Resumimos nuestras experiencias en forma artística. 852 01:22:25,349 --> 01:22:27,080 Ah, la belleza. 853 01:22:27,218 --> 01:22:30,301 El arte no muestra lo visible sino que lo hace visible. 854 01:22:30,477 --> 01:22:33,724 Y yo digo, ugh, deifi. ¿Qué clase de basura es esa? 855 01:22:33,908 --> 01:22:35,900 Eso no es arte. 856 01:22:36,081 --> 01:22:39,068 Esto es... Hudriwudri. Del Huisnblasi. 857 01:22:39,861 --> 01:22:42,291 En Rusia, los críticos los críticos se deshacen en elogios. 858 01:22:42,467 --> 01:22:44,932 Entonces, ¿por qué no te escapas a Rusia? 859 01:22:45,118 --> 01:22:48,544 Aquí en Minga salió en el periódico, 860 01:22:48,724 --> 01:22:50,242 que sois unos chapuceros. 861 01:22:50,853 --> 01:22:53,105 Estafadores. Locos. 862 01:22:53,372 --> 01:22:55,364 Y sin embargo estás aquí. 863 01:23:00,325 --> 01:23:02,139 (Fuera. Fuera. 864 01:23:02,323 --> 01:23:04,232 - Buena suerte. - Sí, buena suerte. 865 01:23:04,409 --> 01:23:07,491 Te lo dije, podríamos habernos ahorrado el problema. 866 01:23:07,667 --> 01:23:11,354 Wassily, por favor, no te lo tomes que a corazón. 867 01:23:47,551 --> 01:23:50,147 (Encantado de conocerte, que estés en Berlín. 868 01:23:50,333 --> 01:23:52,977 (Gracias por la invitación. 869 01:23:53,157 --> 01:23:57,057 Después de cómo reaccionó la gente en Múnich reaccionó al "Jinete Azul", 870 01:23:57,240 --> 01:24:01,270 Creo que es muy valiente lo que exhibe aquí en su galería. 871 01:24:01,455 --> 01:24:03,399 Bueno, creo en el arte moderno. 872 01:24:03,584 --> 01:24:06,881 Por mí, y por el mundo entero, pronto nada más. 873 01:24:07,061 --> 01:24:10,095 Oh, Kandinsky lo ve de manera muy diferente. 874 01:24:10,275 --> 01:24:13,748 Después de toda la humillación y la malicia huyó primero a Moscú. 875 01:24:14,012 --> 01:24:16,655 - Lo lamento. - No lo sienta, Sr. Walden. 876 01:24:16,835 --> 01:24:18,649 No es la primera vez. 877 01:24:18,834 --> 01:24:22,259 En su imprevisibilidad es bastante predecible. 878 01:24:22,440 --> 01:24:24,610 Estoy seguro de que volverá pronto. 879 01:24:24,787 --> 01:24:28,259 No importa. No se trata de él. tampoco sobre él, Srta. Münter. 880 01:24:28,392 --> 01:24:30,822 - Se trata de ti. - ¿Sobre mí? 881 01:24:31,390 --> 01:24:32,813 Eso es nuevo. 882 01:24:33,085 --> 01:24:35,989 Le ofrezco una exposición individual. 883 01:24:36,734 --> 01:24:38,418 ¿Hablas en serio? 884 01:24:39,081 --> 01:24:40,421 Sí. 885 01:24:40,559 --> 01:24:44,328 Reúna una selección variada de sus obras. 886 01:24:44,555 --> 01:24:46,630 ¿Y todo sólo de mí? 887 01:24:46,901 --> 01:24:48,939 Sólo de ti. Te lo prometo. 888 01:24:56,807 --> 01:25:00,151 ¿Te he prometido demasiado? Estás encantado. 889 01:25:00,327 --> 01:25:04,060 No me lo puedo creer. Y todos están aquí gracias a mí. 890 01:25:04,671 --> 01:25:06,972 (Walden) Hay consultas de Frankfurt, 891 01:25:07,148 --> 01:25:09,092 Dresde, Stuttgart, Copenhague. 892 01:25:09,363 --> 01:25:11,829 Y todo el mundo quiere exponer sus fotos. 893 01:25:12,013 --> 01:25:15,831 Es un gran triunfo, Gabriele. Un gran triunfo. 894 01:25:16,488 --> 01:25:19,262 Tengo que escribir a Wassily. 895 01:25:20,225 --> 01:25:21,957 ¿Qué hace todavía en Rusia? 896 01:25:22,138 --> 01:25:24,651 ¿Por qué no está aquí contigo y celebrándolo? 897 01:25:24,830 --> 01:25:28,564 Cuida un bloque de pisos que heredó de un tío. 898 01:25:28,741 --> 01:25:31,989 Los ingresos procedentes de este son importantes para nuestro mantenimiento. 899 01:25:32,173 --> 01:25:35,777 Apenas podemos sobrevivir con la venta de nuestras fotos apenas podemos sobrevivir. 900 01:25:36,519 --> 01:25:38,900 (Pero eso podría cambiar pronto. 901 01:25:39,646 --> 01:25:41,425 Disculpadme. 902 01:25:43,296 --> 01:25:46,768 - (Visitante 1) Buenas noches. - (Visitante 1) Encantado de verle. 903 01:25:46,946 --> 01:25:49,460 ¿Sabías que nació en Berlín? 904 01:25:49,640 --> 01:25:51,939 (Visitante 2) ¿Ahora vive en Baviera? 905 01:25:52,115 --> 01:25:54,937 (Visitante 2) Realmente talentosa, la dama. 906 01:25:58,372 --> 01:25:59,842 Buenas noches. 907 01:26:09,800 --> 01:26:12,360 (Visitante 3) Creo que es realmente genial. 908 01:26:14,013 --> 01:26:16,966 (Visitante 3) Su construcción es atrevida. 909 01:26:23,181 --> 01:26:25,955 Dígame, ¿es usted el artista? 910 01:26:27,048 --> 01:26:29,869 Te reconocí por tu autorretrato te reconocí. 911 01:26:30,046 --> 01:26:31,694 Sí, soy yo. 912 01:26:31,870 --> 01:26:34,774 Famoso, querida. Espléndido. 913 01:26:34,955 --> 01:26:39,768 Esta magnífica composición de colores, esta originalidad. 914 01:26:39,951 --> 01:26:42,382 I... Soy muy entusiasta. 915 01:27:12,581 --> 01:27:14,180 (Querido K. 916 01:27:14,361 --> 01:27:17,480 Me siento solo sin ti y estoy inquieto por ti 917 01:27:17,664 --> 01:27:21,480 y que sepas que me siento igual de solo contigo igual de solo contigo. 918 01:27:22,313 --> 01:27:25,004 ¿Ella? 919 01:27:25,181 --> 01:27:27,172 Ya estoy de vuelta. 920 01:27:36,607 --> 01:27:41,123 (Kandinsky) ¿Quién habría pensado, que llegaríamos a esto? La guerra. 921 01:27:42,341 --> 01:27:45,116 Ella, tengo que volver inmediatamente. 922 01:27:46,036 --> 01:27:49,508 Anja, Alexej y Marianne, todos tenemos que volver a Rusia. 923 01:27:49,684 --> 01:27:53,372 Voy contigo. No quiero vivir sin ti. 924 01:27:53,638 --> 01:27:55,581 Prefiero morir. 925 01:27:55,767 --> 01:27:57,759 Ella. Ella... 926 01:27:58,765 --> 01:28:00,235 Ella. 927 01:28:01,242 --> 01:28:03,541 Qué ingenuo eres, ¿eh? 928 01:28:03,718 --> 01:28:07,619 Mi pequeña Ellie. No puedes no venir conmigo. Eres alemana. 929 01:28:10,453 --> 01:28:13,441 Entonces vayamos juntos juntos a Suiza. 930 01:28:14,190 --> 01:28:17,616 Y entonces podríamos ir juntos al extranjero a un país extranjero neutral. 931 01:28:17,795 --> 01:28:20,095 A Escandinavia, por ejemplo. 932 01:28:20,923 --> 01:28:23,353 Ella, ¿qué estamos en Escandinavia? 933 01:28:23,530 --> 01:28:25,606 No conocemos a nadie allí. 934 01:28:28,006 --> 01:28:32,913 Desde mi exposición en Copenhague gozo de una gran reputación allí. 935 01:28:35,870 --> 01:28:38,857 Sabes, tal vez un descanso un descanso podría hacernos bien. 936 01:28:39,519 --> 01:28:42,815 Hemos tenido dificultades entre nosotros. 937 01:28:43,689 --> 01:28:45,207 Ah. 938 01:28:46,731 --> 01:28:48,770 ¿Cómo llamas a las dificultades? 939 01:28:49,989 --> 01:28:54,329 Para prometerme matrimonio durante once años ¿por once años? ¿Una familia? ¿Hijos? 940 01:28:54,509 --> 01:28:57,152 Te has divorciado de divorciado de Anja. 941 01:28:57,332 --> 01:28:59,893 ¿Y a eso te refieres por dificultades? 942 01:29:00,070 --> 01:29:03,497 ¿O es porque ahora tengo mis propias exposiciones, 943 01:29:03,675 --> 01:29:07,706 ¿qué te hace, el gran pintor papa, tan molesto y carcomido? 944 01:29:09,324 --> 01:29:10,841 Tú... 945 01:29:11,018 --> 01:29:13,971 te comportas de forma infantil y simplona. 946 01:29:17,232 --> 01:29:19,613 ¿Me envidias mi éxito? 947 01:29:19,795 --> 01:29:21,870 No es en absoluto sorprendente, 948 01:29:22,054 --> 01:29:24,875 que nuestros amigos tienen un problema con los de tu clase. 949 01:29:25,052 --> 01:29:26,996 ¿Por favor, qué? 950 01:29:27,181 --> 01:29:30,738 ¿Ahora también los proteges ¿en defensa? ¿Marc, Macke, Maria? 951 01:29:30,917 --> 01:29:33,951 Que cotilleaba mal a mis espaldas cotilleaban sobre mí, 952 01:29:34,133 --> 01:29:36,077 ¿sólo porque te defendí? 953 01:29:36,262 --> 01:29:39,082 Puedo defenderme bastante bien Puedo defenderme bastante bien, gracias. 954 01:29:46,211 --> 01:29:48,203 Sabes, al principio... 955 01:29:49,166 --> 01:29:50,979 le caíste muy bien a todo el mundo. 956 01:29:51,772 --> 01:29:53,503 ¿Al principio? 957 01:29:54,205 --> 01:29:55,805 ¿Qué significa eso ahora? 958 01:29:55,943 --> 01:29:59,676 En cuanto algo no te gusta, te pones de mal humor, 959 01:29:59,897 --> 01:30:01,841 acusando, atacando. 960 01:30:01,982 --> 01:30:03,761 Entonces te levantas con una migraña 961 01:30:03,938 --> 01:30:07,411 u otra dolencia fingida. 962 01:30:07,587 --> 01:30:11,878 - Quizá tenga algo que ver contigo. - No tiene nada que ver conmigo. 963 01:30:12,062 --> 01:30:15,310 Muévete a solas con tu personaje difícil. 964 01:30:15,972 --> 01:30:18,439 ¿Mi personaje difícil? 965 01:30:20,099 --> 01:30:21,569 Sí. 966 01:30:23,141 --> 01:30:25,312 Que ya casi no soporto. 967 01:30:30,919 --> 01:30:32,567 Eres malo, Wassily. 968 01:30:32,743 --> 01:30:35,469 Estaba siendo abusivo, cuando se trataba de ti, 969 01:30:35,610 --> 01:30:38,563 era sobre tu arte y hubo críticas hacia ti. 970 01:30:38,695 --> 01:30:41,813 Sí, tú mismo lo has dicho: abusivo. 971 01:30:42,997 --> 01:30:48,118 Esto contribuyó a que sólo recibiéramos un almanaque del "Blauer Reiter". 972 01:30:48,297 --> 01:30:51,072 Más bien cuestionar el comportamiento del Sr. Marc. 973 01:30:51,339 --> 01:30:53,201 - La forma en que me trata. - Por favor. 974 01:30:53,468 --> 01:30:56,550 Siempre me trató de arriba abajo, a todos vosotros. 975 01:30:56,813 --> 01:31:00,417 Criticó mis fotos como desmotivadas y planas. 976 01:31:00,593 --> 01:31:03,366 No habría superado lo material no superado lo material. 977 01:31:03,548 --> 01:31:07,105 No hay razón para para derribar a todo el "Jinete Azul". 978 01:31:07,371 --> 01:31:09,836 Con tus modales alemanes 979 01:31:10,021 --> 01:31:14,574 usted ha rociado gradualmente veneno en el grupo y así lo has descompuesto. 980 01:31:15,452 --> 01:31:19,613 ¿En serio me estás culpando por el fracaso del "Jinete Azul"? 981 01:31:19,798 --> 01:31:21,268 Tú más que nadie, 982 01:31:21,448 --> 01:31:24,305 que no permite otra opinión que no sea la suya. 983 01:31:24,445 --> 01:31:26,615 La rareza ha puesto en fuga 984 01:31:26,793 --> 01:31:30,479 con su arrogante, y sabelotodo. 985 01:31:30,659 --> 01:31:32,829 No querías continuar. 986 01:31:33,483 --> 01:31:37,086 Así que no me culpes ahora por ir solo. 987 01:31:43,084 --> 01:31:45,159 Lo he hecho todo por ti. 988 01:31:50,297 --> 01:31:52,028 estaba a tu lado. 989 01:31:53,860 --> 01:31:55,330 Te defendí. 990 01:31:57,552 --> 01:31:59,366 Te di mi vida. 991 01:32:05,764 --> 01:32:08,230 ¿Alguna vez te pedí que lo hicieras? 992 01:32:25,967 --> 01:32:29,085 Vamos, Ella, seamos seamos buenos el uno con el otro otra vez. 993 01:32:30,486 --> 01:32:34,516 Ahora tenemos que decidir rápidamente a dónde podemos huir. 994 01:32:34,701 --> 01:32:36,219 Juntos. 995 01:33:17,974 --> 01:33:19,443 (Cuidado. 996 01:33:23,144 --> 01:33:25,136 (Wassily. 997 01:33:28,575 --> 01:33:31,693 (¿Macke ha muerto? Qué cruel. 998 01:33:31,878 --> 01:33:33,395 Aún era muy joven. 999 01:33:36,787 --> 01:33:38,305 (Soldado) Día. 1000 01:33:42,739 --> 01:33:45,692 Fui asignado al Regimiento de Infantería 11. 1001 01:33:46,996 --> 01:33:51,027 (Muy bien. Haremos todo como lo discutimos. 1002 01:33:51,690 --> 01:33:54,415 Tú te encargas de las fotos y de la casa. 1003 01:33:54,687 --> 01:33:57,805 Nos escribimos regularmente y nos vemos de nuevo... 1004 01:34:00,248 --> 01:34:02,370 Nos volveremos a ver lo antes posible. 1005 01:34:02,638 --> 01:34:04,808 Sí, eso es lo que hago. 1006 01:34:06,070 --> 01:34:09,152 Estaré en Escandinavia esperándote. 1007 01:34:09,328 --> 01:34:11,499 Te unirás a nosotros entonces, ¿verdad? 1008 01:34:13,196 --> 01:34:16,278 Nadie sabe cómo cómo terminará esta terrible guerra. 1009 01:34:16,411 --> 01:34:20,879 (Pronto: En breve salida del tren 125. 1010 01:34:21,060 --> 01:34:26,359 Por favor, diríjanse a la plataforma ocho. 1011 01:34:30,140 --> 01:34:31,611 Wassily. 1012 01:34:48,172 --> 01:34:51,810 (Kandinsky) Otra vez pensé tus fotos y me enfadé, 1013 01:34:51,951 --> 01:34:54,725 que no trabajes con mucha más energía. 1014 01:34:56,339 --> 01:34:58,117 La chispa de Dios está en ti, 1015 01:34:58,295 --> 01:35:02,195 que es tan increíblemente raro encontrar entre los pintores. 1016 01:35:13,544 --> 01:35:15,797 Tu talento es suficiente. 1017 01:35:16,455 --> 01:35:20,059 Su línea oscilante y el sentido del color. 1018 01:36:22,843 --> 01:36:24,361 Gunnarsson dice hola. 1019 01:36:24,581 --> 01:36:27,306 La exposición de ventas es todo un éxito. 1020 01:36:27,492 --> 01:36:29,662 La recepción en el palacio real... 1021 01:36:29,838 --> 01:36:32,695 Wassily, los suecos te adoran. 1022 01:36:34,009 --> 01:36:35,871 Estoy tan feliz de que todo, 1023 01:36:36,051 --> 01:36:39,346 lo que he arreglado para ti aquí, funciona tan bien. 1024 01:36:44,959 --> 01:36:47,862 "Esta tumba está recién cavada... 1025 01:36:49,346 --> 01:36:50,864 firmemente vallada. 1026 01:36:53,821 --> 01:36:56,026 Aún no tiene cruz... 1027 01:36:57,297 --> 01:36:59,466 pero una corona verde yace allí, 1028 01:37:00,295 --> 01:37:02,417 donde la cabeza del perfeccionado... 1029 01:37:04,075 --> 01:37:05,545 descansa bajo la tierra". 1030 01:37:07,072 --> 01:37:08,542 ¿Qué es eso? 1031 01:37:10,505 --> 01:37:13,669 El relato de un corresponsal de guerra. 1032 01:37:13,850 --> 01:37:15,842 Desde el frente en Francia. 1033 01:37:19,499 --> 01:37:22,581 "Un soldado me ve delante de la joven colina. 1034 01:37:24,148 --> 01:37:27,230 'Acaba de caer estos días', dice. 1035 01:37:28,840 --> 01:37:30,358 ¿Quién es entonces? 1036 01:37:34,183 --> 01:37:37,917 Su nombre era Marc", es la respuesta. 1037 01:37:39,876 --> 01:37:42,958 Estaba en en un viaje de reconocimiento cerca de Verdun. 1038 01:37:44,177 --> 01:37:45,695 Me da escalofríos. 1039 01:37:47,001 --> 01:37:48,518 "¿Marc?", pregunto. 1040 01:37:49,912 --> 01:37:52,687 '¿Por casualidad sabes ¿qué más era? 1041 01:37:54,214 --> 01:37:57,034 Sí, claro. Pintor. 1042 01:38:00,253 --> 01:38:02,030 '¿Y el nombre de pila Franz? 1043 01:38:03,858 --> 01:38:05,328 Sí, claro. 1044 01:38:07,161 --> 01:38:08,974 Franz". 1045 01:38:18,587 --> 01:38:20,187 (Yo... 1046 01:38:22,627 --> 01:38:24,880 Tengo que volver a Moscú, Ella. 1047 01:38:26,713 --> 01:38:31,051 Esperaba que pudiéramos quedarnos aquí hasta que termine la guerra. 1048 01:38:31,969 --> 01:38:34,483 Usted dijo, que en Moscú estabas paralizado 1049 01:38:34,663 --> 01:38:36,998 y no podía dar ni una pincelada. 1050 01:38:37,182 --> 01:38:40,609 Pero aquí inmediatamente comenzó a pintar de nuevo. 1051 01:38:41,484 --> 01:38:43,997 Sí. Sí, puede ser, pero... 1052 01:38:45,828 --> 01:38:47,867 Mi madre, Anja... 1053 01:38:49,219 --> 01:38:50,949 Están todos en Moscú. 1054 01:38:52,303 --> 01:38:53,951 Y me necesitan. 1055 01:38:56,951 --> 01:38:58,505 Yo también te necesito. 1056 01:39:03,555 --> 01:39:07,325 Te prometo volver a finales de otoño. 1057 01:39:09,856 --> 01:39:13,233 Para entonces ya tenía los papeles del matrimonio. 1058 01:39:16,156 --> 01:39:17,625 ¿Cuándo viajará? 1059 01:39:20,196 --> 01:39:21,406 Hoy. 1060 01:39:29,015 --> 01:39:30,533 Sí. 1061 01:39:52,043 --> 01:39:53,039 Preciosa. 1062 01:39:53,216 --> 01:39:57,116 Le estoy muy agradecida por esta tarea, Sra. Roslund. 1063 01:39:57,300 --> 01:40:00,938 - Realmente no sabría hacerlo de otra manera... - Es un placer. 1064 01:40:01,123 --> 01:40:03,768 Os recomendaré con mucho gusto a otras personas. 1065 01:40:03,948 --> 01:40:07,243 Pero con todas tus exposiciones no necesitas eso en absoluto. 1066 01:40:07,510 --> 01:40:10,284 Ahora eres una celebridad aquí una celebridad aquí. 1067 01:40:14,071 --> 01:40:16,323 Oh, tienes mi naturaleza 1068 01:40:16,461 --> 01:40:19,803 en toda mi melancolía acertadamente captada. 1069 01:40:19,979 --> 01:40:22,445 Bueno, eres un artista como yo. 1070 01:40:23,065 --> 01:40:26,573 Con palabras, no con un pincel, sino como te conozco, 1071 01:40:26,757 --> 01:40:29,448 Creo, tenemos la misma opinión: 1072 01:40:29,624 --> 01:40:33,357 Sin respeto por las personas no es posible un verdadero retrato. 1073 01:40:33,622 --> 01:40:36,527 Ni en pintura ni en poesía. 1074 01:40:37,185 --> 01:40:39,307 Probablemente sea cierto. 1075 01:40:45,179 --> 01:40:46,697 Hablando de respeto. 1076 01:40:47,612 --> 01:40:51,429 ¿Todavía no tiene noticias de su marido en Rusia? 1077 01:40:51,610 --> 01:40:55,509 No. No. Se le considera perdido. 1078 01:40:56,171 --> 01:41:00,166 Envié un informe de búsqueda sobre el sobre el paradero de las personas desaparecidas a Moscú. 1079 01:41:01,993 --> 01:41:05,502 Rezo cada día para que podamos podamos estar juntos de nuevo pronto. 1080 01:41:08,119 --> 01:41:09,589 ¿Y Jawlensky? 1081 01:41:10,335 --> 01:41:13,714 Todo lo que sé es que dejó a Marianne por una chica más joven. 1082 01:41:13,898 --> 01:41:16,103 Después de todo, ella ha hecho por él, 1083 01:41:16,375 --> 01:41:18,188 artística y financieramente. 1084 01:41:19,590 --> 01:41:23,714 Marianne también perdió casi toda casi toda su fortuna. 1085 01:41:32,102 --> 01:41:33,620 Sra. Roslund. 1086 01:41:37,402 --> 01:41:41,089 Puede ser que los escandinavos aprecien mi arte, pero... 1087 01:41:43,833 --> 01:41:47,211 pero las exposiciones generan muy pocas ventas. 1088 01:41:47,830 --> 01:41:50,556 ¿Le gustaría un adelanto de mi retrato? 1089 01:41:54,609 --> 01:41:56,078 No hay problema. 1090 01:41:57,823 --> 01:41:59,293 Muchas gracias. 1091 01:42:39,011 --> 01:42:41,087 Embajada de Rusia... 1092 01:42:46,223 --> 01:42:49,341 "Confirmación formal, junio de 1918. 1093 01:42:49,526 --> 01:42:52,086 La muerte del Sr. Wassily Kandinsky podría... 1094 01:42:53,436 --> 01:42:56,294 no pudo ser claramente establecerse". 1095 01:42:57,129 --> 01:42:58,646 Está vivo. 1096 01:42:59,344 --> 01:43:02,379 Está vivo, yo... Lo siento con seguridad. 1097 01:43:03,039 --> 01:43:05,468 Mi Wassily. ¡Está vivo! 1098 01:43:05,644 --> 01:43:09,675 Está vivo, está vivo, está vivo. Mi Wassily. Tú... estás vivo. 1099 01:43:12,987 --> 01:43:15,323 Volveremos a vernos pronto. 1100 01:43:15,464 --> 01:43:18,499 Wassily, nos volveremos a ver pronto. 1101 01:43:41,967 --> 01:43:44,219 (Me está buscando. 1102 01:43:44,400 --> 01:43:46,652 Pero quiero estar muerto para Alemania. 1103 01:43:46,833 --> 01:43:48,647 Y para Gabriele Münter. 1104 01:43:49,788 --> 01:43:52,479 Te lo ruego, Walden, no le digas nada, 1105 01:43:52,656 --> 01:43:55,216 que estoy vivo y que tenemos contacto. 1106 01:43:55,392 --> 01:43:56,910 Todavía no. 1107 01:43:57,391 --> 01:43:59,335 Saludos, Kandinsky. 1108 01:44:03,690 --> 01:44:07,328 Ese bastardo. Durante cuatro años Hace cuatro años que no sé nada de él. 1109 01:44:07,600 --> 01:44:10,849 ¿Dónde estaba? ¿En qué todo este tiempo? 1110 01:44:11,033 --> 01:44:14,898 Está casado. Una mujer rusa de buena familia. 1111 01:44:15,160 --> 01:44:19,156 Es funcionario de arte del el Ministerio de Cultura soviético. 1112 01:44:19,332 --> 01:44:22,022 Y tienen un hijo pequeño. 1113 01:44:23,720 --> 01:44:26,281 (Por favor... ¿Por favor qué? 1114 01:44:29,846 --> 01:44:32,442 ¿Cuántas veces me ha me ha prometido matrimonio? 1115 01:44:32,627 --> 01:44:36,005 (Finge estar muerto, Muerto en la guerra civil rusa, 1116 01:44:36,276 --> 01:44:40,142 sólo para no tener que decirme que está cansado de mí? 1117 01:44:40,318 --> 01:44:42,617 - ¡Ese cobarde! - Srta. Münter... 1118 01:44:42,793 --> 01:44:45,046 Mi nombre es Sra. Münter-Kandinsky. 1119 01:44:45,313 --> 01:44:47,436 Así que llámame así también. 1120 01:44:47,704 --> 01:44:51,698 Simplemente ayudo a Kandinsky a poner orden en sus posesiones. 1121 01:44:51,874 --> 01:44:55,430 Me gustaría saber cuántos de sus cuadros se han vendido, 1122 01:44:55,697 --> 01:44:58,127 dónde están los ingresos y las obras restantes. 1123 01:44:58,261 --> 01:45:01,734 Este cerdo. ¡Ese cerdo! 1124 01:45:01,911 --> 01:45:05,159 Cuando me hice demasiado mayor para él, simplemente desapareció, 1125 01:45:05,386 --> 01:45:09,806 perdido y descompuesto, para construir una nueva vida. 1126 01:45:10,078 --> 01:45:12,461 ¡Ese cretino! ¡Cosaco! 1127 01:45:12,729 --> 01:45:15,847 Le gustaría utilizar sus herramientas para la xilografía y el grabado, 1128 01:45:16,117 --> 01:45:19,022 sus paletas para óleo y témpera, 1129 01:45:19,203 --> 01:45:21,847 su vieja bicicleta, el retrato de su madre, 1130 01:45:22,027 --> 01:45:24,362 dos cuadros de Henri Rousseau, 1131 01:45:24,547 --> 01:45:29,490 seis esculturas chinas, su ropa y su ropa interior. 1132 01:45:29,673 --> 01:45:33,750 Ya veo. ¿Quiere la casa ahora y ponerme en la calle? 1133 01:45:33,888 --> 01:45:36,094 Sólo quiere lo que le corresponde. 1134 01:45:39,884 --> 01:45:44,269 ¿Puedo decir algo personal sobre el tema? ¿Mi opinión? 1135 01:45:45,574 --> 01:45:48,871 ¿Hm? Sí. No importa. 1136 01:45:52,049 --> 01:45:55,866 El Sr. Kandinsky ha recuperado la sobriedad tras sobrio después de una fuerte intoxicación con usted. 1137 01:45:56,046 --> 01:45:58,037 Esto ocurre a menudo con los hombres. 1138 01:45:58,218 --> 01:46:00,684 Deberías aprender a aceptarlo. 1139 01:46:11,512 --> 01:46:14,370 Y porque los hombres piensan que esto es normal... 1140 01:46:15,293 --> 01:46:18,280 ¿Deberíamos las mujeres tragarnos eso? 1141 01:46:18,899 --> 01:46:23,369 Seducido, usado y desechado, cuando su apogeo haya terminado? 1142 01:46:24,851 --> 01:46:26,369 No. 1143 01:46:26,807 --> 01:46:29,665 Antes de que no confiese su culpabilidad, 1144 01:46:29,805 --> 01:46:32,662 en la que me confirma que de joven 1145 01:46:32,802 --> 01:46:35,920 con falsas promesas con falsas promesas, 1146 01:46:36,843 --> 01:46:40,707 me dejó sin derecho y sin nombre déjame vivir a su lado 1147 01:46:40,883 --> 01:46:43,136 y me lo aseguró una y otra vez, 1148 01:46:43,317 --> 01:46:46,955 que como hombre de honor cumple sus promesas, 1149 01:46:47,704 --> 01:46:49,780 no recibe nada a cambio. 1150 01:46:51,790 --> 01:46:53,342 Y ahora desapareces. 1151 01:46:54,787 --> 01:46:56,519 ¡Fuera de mi casa! 1152 01:47:09,385 --> 01:47:11,946 Se lo pasaré. Hola. 1153 01:47:26,330 --> 01:47:28,191 (Ese cerdo. 1154 01:47:37,887 --> 01:47:41,657 Nina, encantada de conocerte. Ya he oído muchas cosas buenas, 1155 01:47:43,404 --> 01:47:46,747 Gracias, Sr. Klee, pero tengo la espalda de mi marido, 1156 01:47:46,925 --> 01:47:50,006 para que pueda desarrollarse artísticamente. 1157 01:47:50,139 --> 01:47:52,605 Sí, sabe cómo tratar conmigo. 1158 01:47:56,221 --> 01:47:58,865 Bueno, mi arte está ahora en servicio 1159 01:47:59,045 --> 01:48:01,605 La educación ideológica de Lenin. 1160 01:48:02,477 --> 01:48:04,256 Por favor. 1161 01:48:07,084 --> 01:48:10,036 Y sólo me enviaron a Berlín Sólo me enviaron a Berlín, 1162 01:48:10,212 --> 01:48:13,769 para acompañar la exposición de artistas moscovitas. 1163 01:48:14,036 --> 01:48:17,508 De lo contrario, el Ministerio de Cultura desconfiaría de mí. 1164 01:48:17,728 --> 01:48:20,289 Un desarrollo terrible. Indignante. 1165 01:48:20,553 --> 01:48:23,504 Sí, dímelo a mí. Gracias. 1166 01:48:24,767 --> 01:48:28,015 En el pasado, la gente apreciaba mi arte en Rusia 1167 01:48:28,200 --> 01:48:30,191 y se burlaron de ellos en Alemania. 1168 01:48:30,371 --> 01:48:33,489 Hoy se la considera como desarraigada, 1169 01:48:33,674 --> 01:48:36,103 que recuerdan deformidades. 1170 01:48:38,583 --> 01:48:40,445 (Querida Marianne. 1171 01:48:40,625 --> 01:48:43,445 Ahora ha vuelto a Alemania. 1172 01:48:43,622 --> 01:48:45,092 Con una nueva esposa. 1173 01:48:46,577 --> 01:48:51,092 No quiere verme. Eso es lo que le dijo a todos nuestros viejos amigos. 1174 01:48:52,965 --> 01:48:55,656 Su pequeño hijo ha muerto. No me importa. 1175 01:48:56,831 --> 01:48:58,254 Que estaba con un niño 1176 01:48:58,481 --> 01:49:01,386 no puede tener suerte, es evidente. 1177 01:49:01,567 --> 01:49:04,127 Todas las cosas que me hizo. 1178 01:49:04,391 --> 01:49:07,343 Por esto ahora recibe su justo castigo. 1179 01:49:07,954 --> 01:49:10,467 Enseño en una nueva escuela de arte. 1180 01:49:10,691 --> 01:49:12,991 En la Bauhaus Estatal de Weimar. 1181 01:49:13,167 --> 01:49:16,594 Es genial. Arquitectura de vanguardia. 1182 01:49:17,294 --> 01:49:20,898 Bueno, eso me hace feliz por ti, querido Paul. 1183 01:49:21,075 --> 01:49:23,636 Wassily, Walter Gropius, el director, 1184 01:49:23,856 --> 01:49:27,458 le gustaría tenerle como profesor de teoría de moldes. 1185 01:49:27,636 --> 01:49:29,806 Arte, diseño, artesanía 1186 01:49:29,938 --> 01:49:32,012 deben reunirse. 1187 01:49:32,197 --> 01:49:35,931 Siempre has estado siempre abierto a esto. Combínalo todo. 1188 01:49:36,890 --> 01:49:39,190 (Quiere que le devuelvan sus cosas. 1189 01:49:39,366 --> 01:49:42,449 Su ropa, su casa, sus cuadros. 1190 01:49:43,668 --> 01:49:47,662 Pero si tiene una nueva vida, puede comprar ropa nueva. 1191 01:49:49,533 --> 01:49:53,219 ¿Qué...? ¿Cuál sería exactamente mi trabajo? 1192 01:49:53,400 --> 01:49:55,475 Deberías hacer tu teoría más constructiva 1193 01:49:55,659 --> 01:49:59,085 y los aspectos psicológicos de la Gestalt se incorporan. 1194 01:49:59,264 --> 01:50:01,695 Se le ofrece una cátedra a partir de junio. 1195 01:50:02,350 --> 01:50:04,864 Gropius seguirá en persona. 1196 01:50:05,044 --> 01:50:07,214 Ah. Bueno, eso... 1197 01:50:08,476 --> 01:50:10,859 Suena muy interesante. 1198 01:50:23,031 --> 01:50:26,373 Entonces, por favor los caballeros, 1199 01:50:26,637 --> 01:50:28,807 que sería un honor. 1200 01:50:28,983 --> 01:50:32,362 Pero por favor no le digas a nadie más sobre nuestros planes. 1201 01:50:32,546 --> 01:50:35,450 Y menos donde estoy en este momento. 1202 01:50:35,630 --> 01:50:39,791 Bueno, ya sabes por qué. Sigue molestándome. 1203 01:50:41,148 --> 01:50:45,796 (Münter) El desertor ha perdido el derecho perdido el derecho a la propiedad anterior. 1204 01:50:46,493 --> 01:50:50,392 Lo que le doy a Kandinsky con la nueva vida y la nueva mujer, 1205 01:50:50,577 --> 01:50:52,225 Se lo doy. 1206 01:50:52,923 --> 01:50:54,736 No tiene nada que exigir. 1207 01:51:49,926 --> 01:51:51,396 Hijo de puta. 1208 01:51:51,664 --> 01:51:54,390 Tú... 1209 01:52:43,106 --> 01:52:46,140 Ella, esto no puede seguir así. 1210 01:52:52,968 --> 01:52:56,868 - ¿Se lo digo a Emmy? - No. No hagas eso. 1211 01:52:58,789 --> 01:53:01,908 Una persona que no tiene suelo bajo sus pies, 1212 01:53:02,570 --> 01:53:04,432 ¿Cómo se supone que va a marchar? 1213 01:53:17,951 --> 01:53:20,026 ¿Sabes quién podría ayudarte? 1214 01:53:20,209 --> 01:53:23,766 Ese cura al que has ido ya has estado antes. Johannes Müller. 1215 01:53:23,903 --> 01:53:25,894 Eso te hizo mucho bien. 1216 01:53:27,770 --> 01:53:31,848 La impotencia y el odio son gemelos, de los que no puedo deshacerme. 1217 01:53:38,328 --> 01:53:39,845 Susala... 1218 01:53:42,281 --> 01:53:44,581 después de 14 años de estar juntos 1219 01:53:44,758 --> 01:53:47,840 no merece un debate ¿un debate abierto? 1220 01:53:50,232 --> 01:53:54,392 El buen caballero que ahora ahora enseña en la Bauhaus estatal, 1221 01:53:54,577 --> 01:53:56,355 nombrado por Walter Gropius, 1222 01:53:56,488 --> 01:53:59,476 me trata como el último pedazo de tierra. 1223 01:54:00,963 --> 01:54:02,742 Lo lamentará. 1224 01:54:04,526 --> 01:54:06,340 Lo lamentará. 1225 01:54:49,407 --> 01:54:51,316 Discúlpenme, por favor. 1226 01:54:54,318 --> 01:54:57,221 Sr. Müller, ya no sé qué hacer. 1227 01:54:58,662 --> 01:55:00,180 A veces... 1228 01:55:02,875 --> 01:55:06,693 A veces me siento así, como... si ya estuviera muerto. 1229 01:55:09,480 --> 01:55:12,171 Tiene una nueva vida, y yo... 1230 01:55:15,607 --> 01:55:17,550 No sólo lo tengo a él, sino... 1231 01:55:18,300 --> 01:55:21,465 también perdí gran parte de mi de mi creatividad intuitiva. 1232 01:55:22,514 --> 01:55:25,335 Señorita Münter, me gustaría preguntarle 1233 01:55:25,512 --> 01:55:28,891 a la armonía contigo mismo y con el mundo y el mundo. 1234 01:55:29,856 --> 01:55:32,322 Para nosotros, todo gira en torno a la interacción 1235 01:55:32,507 --> 01:55:35,980 de la vida y comunitaria. 1236 01:55:36,114 --> 01:55:39,883 Sobre el silencio de la naturaleza, pero también sobre la música. 1237 01:55:40,068 --> 01:55:41,538 Y bailar. 1238 01:56:23,297 --> 01:56:24,814 Srta. Münter. 1239 01:56:27,642 --> 01:56:30,108 Ya veo, ya te sientes mejor. 1240 01:56:30,292 --> 01:56:34,547 Bueno, mientras esté aquí entre la gente y distraído. 1241 01:56:35,376 --> 01:56:38,233 Pero tengo miedo de la vida cotidiana ahí fuera. 1242 01:56:38,418 --> 01:56:41,369 Tengo mucho miedo de estar solo. 1243 01:56:41,545 --> 01:56:44,794 ¿No hay nadie al que puedas acudir? 1244 01:56:44,978 --> 01:56:48,356 ¿Quién le ayuda a a preservar lo que ha conseguido aquí? 1245 01:56:52,363 --> 01:56:55,007 - Encantado de tenerte con nosotros. - Sí. 1246 01:56:55,840 --> 01:56:57,962 ¿Dónde están Friedel y Mückchen? 1247 01:56:58,578 --> 01:57:00,225 (En casa de un amigo. 1248 01:57:00,401 --> 01:57:03,910 ¿Cómo se supone que iban a saber que su tía aparecería de repente? 1249 01:57:04,095 --> 01:57:06,821 I... Ya no tengo los medios, 1250 01:57:07,005 --> 01:57:09,175 viajando constantemente de un lado a otro. 1251 01:57:11,611 --> 01:57:16,388 No habría venido si Georg hubiera seguido enviándome dinero. 1252 01:57:16,564 --> 01:57:18,770 Pero eso me dejó nada más que hacer. 1253 01:57:18,911 --> 01:57:21,898 Ahora no nos hagas no nos hagas responsables. 1254 01:57:22,168 --> 01:57:24,030 Con tus cualidades podrías tener 1255 01:57:24,210 --> 01:57:27,423 un hombre mucho más decente podría encontrar. 1256 01:57:27,600 --> 01:57:29,722 ¿La misma historia de siempre, Emmy? 1257 01:57:31,380 --> 01:57:36,287 Nunca quise tu esposa del profesor café klatch vida. 1258 01:57:36,550 --> 01:57:39,064 Aunque permanezca pobre y solo. 1259 01:57:40,418 --> 01:57:43,582 No puedes mantener a Georg en tu bolsillo para siempre. 1260 01:57:47,628 --> 01:57:52,145 ¿No tienes cuadros de Kandinsky? Podrías convertirlos en dinero. 1261 01:57:57,752 --> 01:57:59,270 Nunca. 98902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.