Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,765 --> 00:03:05,586
(Abre la puerta.
Si no, la echaremos abajo.
2
00:03:24,749 --> 00:03:26,563
Buenos días, Srta. Münter.
3
00:03:27,486 --> 00:03:29,170
¿Qué es lo que quieres?
4
00:03:29,354 --> 00:03:32,911
Jäger, Reichskunstkammer.
Dirección regional de Baviera.
5
00:03:43,432 --> 00:03:48,078
Me han dicho que usted
estás albergando arte degenerado.
6
00:03:50,079 --> 00:03:53,979
obras que van en contra del
sentimiento de la opinión pública alemana.
7
00:03:54,120 --> 00:03:56,940
(Münter) Aquí están sólo mis fotos.
8
00:03:57,074 --> 00:03:58,888
Fotos de este bolchevique.
9
00:04:00,464 --> 00:04:01,981
Kandinsky.
10
00:04:02,549 --> 00:04:06,449
No he oído hablar de Kandinsky
desde hace 20 años.
11
00:04:13,932 --> 00:04:17,180
No me tome el pelo,
Srta. Münter.
12
00:04:25,662 --> 00:04:29,917
Usted fue durante años
la amante de este enemigo del pueblo.
13
00:04:34,700 --> 00:04:36,691
Un traidor a la sangre.
14
00:04:37,394 --> 00:04:38,864
No.
15
00:04:39,522 --> 00:04:40,992
Eso no es verdad.
16
00:04:48,256 --> 00:04:50,591
¿Se supone que esto representa a tu padre?
17
00:04:51,210 --> 00:04:53,071
(Mi hermano mayor.
18
00:04:54,382 --> 00:04:56,942
¿Sr. Jäger?
¿Podría subir, por favor?
19
00:05:30,487 --> 00:05:32,478
Todo se ajusta al Reich.
20
00:05:37,221 --> 00:05:39,034
¿Y realmente de ti?
21
00:05:39,740 --> 00:05:42,301
(Tú eres el experto.
22
00:05:45,780 --> 00:05:47,428
¿Hay un sótano?
23
00:06:08,677 --> 00:06:10,277
¿Y estos? ¿También son tuyos?
24
00:06:22,058 --> 00:06:23,576
Eso es horrible.
25
00:06:30,010 --> 00:06:31,694
1908.
26
00:06:31,965 --> 00:06:35,782
¿El bolchevique
ya vivió aquí con usted? ¿Eh?
27
00:06:36,875 --> 00:06:40,739
"Casa rusa" es lo que
bautizada por la gente de Murnau. ¿Es eso cierto?
28
00:06:43,000 --> 00:06:45,336
Me llevaré eso, Srta. Münter.
29
00:06:48,865 --> 00:06:51,118
Usted sabe
lo que dijo el Führer.
30
00:06:52,733 --> 00:06:54,463
Obras que no se entienden
31
00:06:54,644 --> 00:06:58,070
y para el que necesita
instrucciones de uso,
32
00:06:58,207 --> 00:07:01,419
no encontrarán su camino hacia el pueblo alemán
ya no encontrarán su camino hacia el pueblo alemán.
33
00:07:44,087 --> 00:07:48,817
Confirman la donación del
cuadro a la Reichskunstkammer.
34
00:07:49,562 --> 00:07:51,376
Heil Hitler.
35
00:08:10,503 --> 00:08:13,752
Te atraparé un día,
puta rusa.
36
00:08:30,359 --> 00:08:31,747
Wassily.
37
00:08:32,401 --> 00:08:35,519
Que estoy arriesgando
arriesgando mi vida por ti otra vez.
38
00:08:36,877 --> 00:08:38,820
No te lo mereces.
39
00:08:47,521 --> 00:08:49,513
En absoluto.
40
00:09:08,593 --> 00:09:11,189
(Mississippi, Arkansas,
Texas, Nueva York.
41
00:09:11,808 --> 00:09:15,625
Dos años maravillosos siguiendo los pasos
de madre y padre.
42
00:09:16,848 --> 00:09:19,018
¿Qué fue lo
te gustó más, Ella?
43
00:09:19,628 --> 00:09:23,529
La libertad y la autodeterminación
de las mujeres estadounidenses.
44
00:09:23,670 --> 00:09:26,004
Que sean reconocidos
como vosotros los hombres.
45
00:09:26,189 --> 00:09:29,662
Que se les permita ir a trabajar
sin que la gente les mire mal.
46
00:09:29,882 --> 00:09:33,438
Que se les respete por lo que hacen,
lo que hacen con pasión.
47
00:09:33,618 --> 00:09:35,954
¿Y cuál es su pasión?
48
00:09:37,920 --> 00:09:39,437
El arte.
49
00:09:40,135 --> 00:09:44,296
En Alemania, las artistas femeninas se
se dividen desgraciadamente en dos categorías.
50
00:09:44,568 --> 00:09:47,342
Los que quieren casarse
y los que quieren casarse
51
00:09:47,522 --> 00:09:49,384
que no tienen talento.
52
00:09:51,824 --> 00:09:54,289
Las damas. Nos vemos.
53
00:09:59,253 --> 00:10:00,770
Oh, Ellalein.
54
00:10:02,163 --> 00:10:03,633
Nunca funcionará así.
55
00:10:03,814 --> 00:10:05,984
Encuentra un hombre
que te respete,
56
00:10:06,162 --> 00:10:08,153
y paga tus estudios de arte.
57
00:10:08,333 --> 00:10:12,719
Oh, Emmy, si quieres depender de un hombre para siempre.
de un hombre para siempre, por favor.
58
00:10:12,895 --> 00:10:14,104
Estás soñando.
59
00:10:14,372 --> 00:10:18,106
Las escuelas públicas son inaccesibles para nosotros
inaccesibles para nosotros. Las privadas cuestan mucho.
60
00:10:18,717 --> 00:10:21,277
Sí, pero tenemos dinero.
61
00:10:21,888 --> 00:10:25,966
Los privados cuestan cinco veces más.
Ni siquiera la herencia de mi padre sería suficiente.
62
00:10:30,535 --> 00:10:32,527
Ya lo veremos.
63
00:11:05,075 --> 00:11:07,458
(Münter) Querida Emmy, querido cuñado.
64
00:11:07,726 --> 00:11:12,325
Estoy en Múnich, en la escuela
de la Künstlerinnen-Verein.
65
00:11:12,462 --> 00:11:13,850
Y para ser honesto,
66
00:11:14,112 --> 00:11:16,364
Es dinero malgastado.
67
00:11:23,670 --> 00:11:25,319
(Ajá.
68
00:11:45,438 --> 00:11:50,297
Tan desganado como se pavonea,
sólo quiere alejarse de la escuela de mujeres.
69
00:11:56,953 --> 00:11:58,943
Señorita Münter, eso es bueno.
70
00:11:59,646 --> 00:12:01,982
Se acercan bastante a mi técnica
bastante cerca de mi técnica.
71
00:12:02,252 --> 00:12:03,936
Capturas la línea,
72
00:12:04,120 --> 00:12:09,112
Caracterizan el típico
en contorno, permiten que el contorno tome efecto
73
00:12:09,291 --> 00:12:13,416
y apenas animas la superficie
con sombreado o dibujo interno.
74
00:12:13,548 --> 00:12:15,066
Sí.
75
00:12:15,243 --> 00:12:16,761
Gracias, profesor.
76
00:12:16,938 --> 00:12:19,628
Pero me veo
muy lejos de tu arte.
77
00:12:19,805 --> 00:12:21,453
Despiertan la estática,
78
00:12:21,630 --> 00:12:24,274
lo clásico domesticado a la vida,
y yo...
79
00:12:24,542 --> 00:12:27,920
Favorecen lo espontáneo,
lo anecdótico.
80
00:12:28,712 --> 00:12:32,707
Pero en este curso enseñamos
un enfoque diferente.
81
00:12:32,839 --> 00:12:36,266
Probablemente carezco de la visión artística
la visión artística para eso.
82
00:12:36,446 --> 00:12:40,179
Probablemente tendrá que informarse con otro
profesor para averiguarlo.
83
00:12:40,356 --> 00:12:43,700
Pronto me traslado
a la Real Escuela de Artes y Oficios.
84
00:12:43,876 --> 00:12:46,257
Me centro
en el dibujo ornamental.
85
00:12:49,610 --> 00:12:51,128
(Te lo dije.
86
00:12:54,476 --> 00:12:57,429
(Es como
en la escuela de dibujo de Düsseldorf.
87
00:12:57,605 --> 00:13:01,765
Oferta limitada, no
clases magistrales. ¿Cómo progresas?
88
00:13:03,600 --> 00:13:05,592
- No hay nadie.
89
00:13:06,424 --> 00:13:09,459
- Soy yo, Ella. Abre.
- Déjame en paz.
90
00:13:09,640 --> 00:13:12,758
Me duele la cabeza
y no tengo ganas de hacer nada en el mundo.
91
00:13:12,942 --> 00:13:14,495
Oh, vamos.
92
00:13:15,288 --> 00:13:16,806
Deja de dar la lata.
93
00:13:16,983 --> 00:13:20,621
Hoy vamos a recorrer las casas
y haremos que Schwabing sea inseguro.
94
00:13:21,544 --> 00:13:24,709
- Buenos días.
- Buenos días.
95
00:13:25,889 --> 00:13:27,750
(Ella.
96
00:13:27,887 --> 00:13:32,178
Vamos, diviértete de nuevo con la vida,
miserable sauce llorón.
97
00:13:33,449 --> 00:13:35,132
¿Qué has dicho?
98
00:13:35,794 --> 00:13:37,965
¿Miserable sauce llorón?
99
00:13:38,098 --> 00:13:39,746
Te lo enseñaré.
100
00:13:50,132 --> 00:13:54,258
Múnich, la ciudad de las mujeres.
Supuestamente tan tolerante como París.
101
00:13:54,433 --> 00:13:58,120
¿Por qué no ha llegado todavía
todavía no ha llegado?
102
00:13:59,561 --> 00:14:00,771
¡Ella!
103
00:14:01,863 --> 00:14:04,424
Uno tolera
profesores de costura y dibujo,
104
00:14:04,601 --> 00:14:06,806
Fotógrafos y encuadernadores.
105
00:14:06,991 --> 00:14:09,586
Pero el artista independiente
sigue siendo sospechoso.
106
00:14:09,770 --> 00:14:11,549
Es un desastre.
107
00:14:11,726 --> 00:14:15,672
(Bávaro) Sé feliz, hace 100 años
hace años había señoritas así
108
00:14:15,940 --> 00:14:18,371
no coser y tejer miss'n.
109
00:14:18,547 --> 00:14:22,280
Eso es lo que hacen ahora las máquinas.
Y puedes sentarte en la cervecería al aire libre.
110
00:14:22,545 --> 00:14:25,627
Pero haréis algo al respecto
y os volcaréis en el arte.
111
00:14:25,760 --> 00:14:27,408
Está bien.
112
00:14:27,585 --> 00:14:29,836
Incluso tú
a las artes aplicadas.
113
00:14:30,495 --> 00:14:33,838
Para poder estudiar en una
en una escuela de arte estatal.
114
00:14:33,972 --> 00:14:37,788
(Invitado) El 90 por ciento de ustedes están esperando
a que aparezca un Mo
115
00:14:38,012 --> 00:14:39,790
y libérate del yugo.
116
00:14:39,967 --> 00:14:43,914
El diez por ciento restante
se queda sentado sin ningún sentido.
117
00:14:45,615 --> 00:14:48,212
- Eha. Se atreve a hacer algo.
- Hora de irse.
118
00:14:59,171 --> 00:15:00,594
Mesdames et Messieurs,
119
00:15:00,865 --> 00:15:05,250
Aquí vienen "Los Once Verdugos".
120
00:15:10,206 --> 00:15:12,115
Dos cervezas, por favor.
121
00:15:14,551 --> 00:15:19,588
El bloque negro se eleva
122
00:15:19,722 --> 00:15:23,883
Juzgamos con severidad y calidez
123
00:15:24,066 --> 00:15:26,532
Corazón rojo sangre
124
00:15:26,717 --> 00:15:28,922
Falda rojo sangre
125
00:15:29,107 --> 00:15:33,919
Toda nuestra lujuria es dolorosa
126
00:15:34,190 --> 00:15:38,184
Que está enemistado con el día...
127
00:15:38,360 --> 00:15:41,135
El del centro
es el verdugo Frigidus Strang.
128
00:15:41,315 --> 00:15:45,001
Es abogado. Me puso en contacto
con Ernst Neumann.
129
00:15:45,138 --> 00:15:48,173
Gracias, gracias.
¿Quién era?
130
00:15:48,310 --> 00:15:51,168
- Hice su curso de tallado en madera.
- Ah, sí.
131
00:15:51,872 --> 00:15:55,559
(El segundo por la derecha,
el verdugo Kaspar Beil.
132
00:15:56,478 --> 00:15:58,340
Ayudó a diseñar el cartel.
133
00:15:58,477 --> 00:16:00,907
(Susala) Recuerda al
el "Simplicissimus".
134
00:16:01,083 --> 00:16:03,384
Fue entonces cuando se les ocurrió la idea
del cabaret.
135
00:16:03,603 --> 00:16:06,981
- Ya veo. Salud.
- Salud.
136
00:16:18,116 --> 00:16:19,372
(¡Bravo!
137
00:16:19,635 --> 00:16:21,105
(¡Bravo!
138
00:16:24,546 --> 00:16:26,584
- Srta. Münter.
- Sr. Neumann.
139
00:16:26,761 --> 00:16:28,539
Me alegro de verte por aquí.
140
00:16:28,716 --> 00:16:31,621
- Oh. Buenos días. Susala.
- Buenos días, Susala.
141
00:16:32,366 --> 00:16:36,313
- ¿Cómo te va con el arte?
- Mal. No estoy haciendo ningún progreso.
142
00:16:36,580 --> 00:16:39,011
Entra en la casa de fieras.
143
00:16:39,882 --> 00:16:42,313
Mi último profesor
pensaba que yo era un superdotado,
144
00:16:42,489 --> 00:16:44,089
pero inmediatamente refunfuñó,
145
00:16:44,270 --> 00:16:47,091
cuando he capturado un momento espontáneo
capturado.
146
00:16:47,311 --> 00:16:49,090
Vaya, siempre la misma historia.
147
00:16:49,223 --> 00:16:52,957
Exige la fría y estéril
reproducción de un objeto en líneas.
148
00:16:53,134 --> 00:16:56,168
- Sí.
- ¿Has oído hablar de la Falange?
149
00:16:56,827 --> 00:17:00,384
¿Qué se supone que es eso? ¿Una antigua
formación de combate con imbéciles?
150
00:17:00,606 --> 00:17:02,776
Qué montón de basura, señorita Münter.
151
00:17:02,953 --> 00:17:05,597
Es una asociación
de artistas y pintores.
152
00:17:05,777 --> 00:17:07,295
Y pintores.
153
00:17:08,122 --> 00:17:10,067
Algunos verdugos están allí.
154
00:17:10,339 --> 00:17:14,073
Entre tanta gente sin talento
puede que no destaque.
155
00:17:14,250 --> 00:17:15,897
Cállate.
156
00:17:16,160 --> 00:17:20,156
Pero si quieres lograr grandes cosas
en el arte...
157
00:17:21,200 --> 00:17:25,456
no se deben comparar los ingresos
no deben compararse con los salarios.
158
00:17:25,719 --> 00:17:27,059
(Invitado 1) Así es exactamente.
159
00:17:27,241 --> 00:17:29,575
- ¡Bravo!
- (Invitado 2) ¡Por las artes!
160
00:17:29,846 --> 00:17:30,926
(¡Bravo!
161
00:17:39,405 --> 00:17:40,923
Buenas noches.
162
00:17:54,612 --> 00:17:57,338
- Buenos días, profesor.
- Buenos días, profesor.
163
00:18:16,639 --> 00:18:18,939
Pensé,
estamos aprendiendo a dibujar desnudos aquí.
164
00:18:19,116 --> 00:18:20,586
Este es el curso de modelado.
165
00:18:20,811 --> 00:18:23,798
- El dibujo al desnudo es el acto de la noche.
- ¿Acto nocturno?
166
00:18:23,982 --> 00:18:25,844
- Con el ruso.
- ¿Qué ruso?
167
00:18:25,980 --> 00:18:29,324
- Bueno, Kandinsky.
- Kandinsky. Nunca he oído hablar de él.
168
00:18:29,501 --> 00:18:32,796
- ¿Y las mujeres están realmente permitidas allí?
- Sí, lógicamente.
169
00:18:33,410 --> 00:18:35,924
No estamos aquí
en la academia burguesa.
170
00:18:36,061 --> 00:18:39,569
Aquí las chicas también pueden echar un vistazo
a los palos de Adam.
171
00:18:41,579 --> 00:18:45,526
No pueden esperar a echar un vistazo a nuestro
nuestro esplendor bávaro.
172
00:18:45,706 --> 00:18:49,085
- Señoras y señores.
- Saludos.
173
00:19:08,082 --> 00:19:09,600
(Mierda.
174
00:19:28,849 --> 00:19:32,879
Demasiado tarde.
Ve y cierra la puerta.
175
00:19:35,844 --> 00:19:38,962
¿No me has entendido
o es que...
176
00:19:41,405 --> 00:19:43,398
Lo siento, yo...
177
00:19:43,578 --> 00:19:45,570
Me quedé dormido.
178
00:19:47,184 --> 00:19:49,389
Realmente quiero
quedarme contigo.
179
00:19:53,136 --> 00:19:57,297
Bueno, si necesariamente puedes quedarte conmigo
no lo sé.
180
00:19:57,438 --> 00:20:01,076
Pero le invitamos a unirse al curso
a participar. Otto, por favor, ayuda.
181
00:20:01,261 --> 00:20:03,905
- (Otto) Sí, señor.
- (Estudiante 1) ¿Profesor?
182
00:20:04,086 --> 00:20:07,120
¿Cómo puedo
acentuar este contorno corporal?
183
00:20:08,212 --> 00:20:10,288
Muy bien, echemos un vistazo.
184
00:20:10,472 --> 00:20:13,294
No lo dejes
sólo la frontera.
185
00:20:13,904 --> 00:20:17,721
Destaque determinadas zonas
mediante líneas más marcadas.
186
00:20:17,858 --> 00:20:20,548
Intenta comprenderlo,
187
00:20:20,725 --> 00:20:22,717
lo que hay debajo de la piel.
188
00:20:23,419 --> 00:20:26,763
Grupos musculares individuales,
su estructura y...
189
00:20:48,054 --> 00:20:50,354
(suspira)
Qué fastidio.
190
00:20:54,528 --> 00:20:57,562
- ¿Puedo ayudarle?
- No. Puedo arreglármelas.
191
00:21:13,385 --> 00:21:14,855
Buenos dias.
192
00:21:15,686 --> 00:21:17,074
(Buenos días.
193
00:21:20,162 --> 00:21:22,414
Buenos días, Srta. Münter.
194
00:21:23,159 --> 00:21:24,677
Gracias, señor.
195
00:21:26,679 --> 00:21:29,323
Sí, no,
que llego tarde otra vez.
196
00:21:33,804 --> 00:21:35,274
Mañana.
197
00:21:40,192 --> 00:21:43,617
Buenos dias,
señoras y señores.
198
00:21:43,796 --> 00:21:46,263
Como todos
199
00:21:46,448 --> 00:21:49,306
han hecho un trabajo excepcional
han hecho,
200
00:21:49,445 --> 00:21:53,961
Me gustaría llevarte de excursión
a Kochel am See contigo.
201
00:21:54,572 --> 00:21:59,563
Le espera un curso de verano
"Pintura de paisajes al aire libre".
202
00:22:15,383 --> 00:22:17,813
Párate en algún sitio
203
00:22:17,990 --> 00:22:20,373
y pintar el paisaje,
204
00:22:20,989 --> 00:22:23,419
Así es como se ha
se ha hecho durante siglos.
205
00:22:24,334 --> 00:22:27,760
Yo te digo,
sepárate del tema.
206
00:22:29,027 --> 00:22:32,274
Deja que la naturaleza, el cielo,
207
00:22:32,545 --> 00:22:35,366
pero sobre todo los colores
tienen un efecto sobre ti.
208
00:22:35,543 --> 00:22:38,707
Todo el mundo debería
reinventar su propio mundo.
209
00:22:41,365 --> 00:22:43,666
Ferdinand, sostén esto, por favor.
210
00:22:47,100 --> 00:22:49,044
Me gustaría...
211
00:22:50,186 --> 00:22:51,999
que estás aquí...
212
00:22:52,879 --> 00:22:54,693
y ahora pinta.
213
00:22:55,529 --> 00:22:58,826
La forma de experimentar la naturaleza.
214
00:22:59,960 --> 00:23:02,735
La forma en que los sientes.
215
00:23:06,781 --> 00:23:08,773
Y recuerda:
216
00:23:10,432 --> 00:23:11,902
sin límites.
217
00:23:16,514 --> 00:23:17,984
Gracias, señor.
218
00:23:22,292 --> 00:23:24,759
Y te veré más tarde en la posada.
219
00:23:46,232 --> 00:23:50,748
- Las nubes parecen de algodón.
- No es fácil, estoy de acuerdo.
220
00:23:50,925 --> 00:23:53,913
- Sí, de acuerdo.
- Pero tienes las montañas para eso.
221
00:23:57,225 --> 00:23:59,525
Y tú, Ella, ¿sigues trabajando duro?
222
00:24:29,854 --> 00:24:33,327
(Kandinsky) ¿Sabes realmente,
lo que eso significa para mí?
223
00:24:33,591 --> 00:24:36,542
Que podría conocer a alguien como tú
¿como tú?
224
00:24:37,153 --> 00:24:41,231
Sí, una mujer más
en tu clase.
225
00:24:43,322 --> 00:24:47,092
Oh, Ella.
¿No puedes ser seria por una vez?
226
00:24:47,277 --> 00:24:49,352
Incluso si
unos años más joven.
227
00:24:49,534 --> 00:24:52,783
¿Unos cuantos? Once, para ser precisos,
Profesor.
228
00:24:53,055 --> 00:24:56,741
No. Ya te lo he
te lo dije. Por favor, llámame Wassily.
229
00:24:56,921 --> 00:24:58,996
Bien, profesor Wassily.
230
00:25:00,832 --> 00:25:04,909
¿No te das cuenta de que
eres mucho más para mí que...
231
00:25:05,089 --> 00:25:07,259
que una simple colegiala?
232
00:25:07,957 --> 00:25:10,601
Hm. ¿Y qué exactamente?
233
00:25:10,737 --> 00:25:13,464
Su diversión privada o...
234
00:25:13,649 --> 00:25:17,679
el complemento de la profunda seriedad de tu
insondable alma rusa?
235
00:25:22,642 --> 00:25:26,328
Así que quieres decirme
que no sientes
236
00:25:26,509 --> 00:25:28,975
la afinidad
entre nosotros?
237
00:25:29,116 --> 00:25:31,629
- ¿Hm?
- Hm...
238
00:25:31,810 --> 00:25:33,802
¿Después de tan poco tiempo?
239
00:25:33,982 --> 00:25:36,970
Sí, incluso después de tan poco tiempo.
240
00:25:37,892 --> 00:25:41,141
No, ambos tenemos
almas completamente diferentes.
241
00:25:41,281 --> 00:25:43,273
Eres un mujeriego ruso
242
00:25:43,411 --> 00:25:45,615
y yo
un alemán aventurero.
243
00:25:45,800 --> 00:25:49,961
Y tampoco somos parientes.
Creo que me habría dado cuenta.
244
00:25:50,145 --> 00:25:52,966
Ya sabes, Ella, verdaderos artistas,
245
00:25:53,142 --> 00:25:57,007
Nacen con su
propio sueño del alma.
246
00:25:57,617 --> 00:26:01,173
Expresan
expresan su mundo interior.
247
00:26:01,441 --> 00:26:02,911
El...
248
00:26:03,092 --> 00:26:06,044
pero no tengo éxito,
no como tú.
249
00:26:08,871 --> 00:26:10,424
I...
250
00:26:10,608 --> 00:26:13,904
Simplemente pinto lo que
lo que me fascina en ese momento.
251
00:26:14,084 --> 00:26:17,427
Sin pensar mucho en los colores
colores y composición.
252
00:26:18,820 --> 00:26:20,289
Sí.
253
00:26:21,209 --> 00:26:23,201
Sí, entiendo.
254
00:26:23,382 --> 00:26:26,333
Un número infinito de impresiones sensoriales
255
00:26:26,509 --> 00:26:28,027
espontáneamente...
256
00:26:28,769 --> 00:26:30,501
en el lienzo.
257
00:26:35,156 --> 00:26:36,626
Sí.
258
00:26:37,677 --> 00:26:41,446
Venga, vamos a nadar.
Espontáneamente.
259
00:26:41,630 --> 00:26:43,148
¡Vamos!
260
00:27:14,737 --> 00:27:16,859
- (Münter) Es maravilloso.
- (relinchos)
261
00:27:17,039 --> 00:27:19,031
Vamos, entra.
262
00:27:19,951 --> 00:27:21,420
Yo...
263
00:27:21,601 --> 00:27:23,854
No soy amigo
de las aguas profundas.
264
00:27:23,991 --> 00:27:25,509
¿Ah, sí?
265
00:27:26,120 --> 00:27:27,638
- Sí.
- Bueno, entonces...
266
00:27:30,291 --> 00:27:31,322
Oh, Ella.
267
00:29:03,921 --> 00:29:05,912
(¿Qué ocurre?
268
00:29:08,222 --> 00:29:09,905
Por tu culpa...
269
00:29:10,090 --> 00:29:12,780
Ahora
sólo reconozco contornos difusos.
270
00:29:13,392 --> 00:29:15,822
Siento oír eso.
271
00:29:16,476 --> 00:29:19,167
No tiene por qué,
pequeño zorro nadador.
272
00:29:48,150 --> 00:29:49,620
Muchas gracias.
273
00:31:41,070 --> 00:31:44,413
¿Realmente
siempre lo haces con tus alumnos?
274
00:31:46,196 --> 00:31:47,666
No, Ella.
275
00:31:49,413 --> 00:31:50,491
Pero...
276
00:31:51,758 --> 00:31:55,753
debe seguir siendo nuestro
pequeño secreto, por el momento.
277
00:31:57,666 --> 00:31:59,445
Sí.
278
00:31:59,622 --> 00:32:02,052
Mi mujer viene hacia aquí.
279
00:32:03,055 --> 00:32:04,572
¿Qué? Tú...
280
00:32:04,749 --> 00:32:06,657
¿Está casado?
281
00:32:08,876 --> 00:32:11,389
Sí, durante diez años.
282
00:32:11,570 --> 00:32:13,952
Pero no es lo que piensas.
283
00:32:14,134 --> 00:32:16,695
¿Qué clase de
declaración estúpida?
284
00:32:22,215 --> 00:32:23,769
Mi pequeña Ell.
285
00:32:24,040 --> 00:32:26,765
Puede que ahora no lo entiendas
tal vez no lo entiendas,
286
00:32:26,951 --> 00:32:29,251
pero mi esposa y yo,
287
00:32:29,427 --> 00:32:31,762
Nos conocemos desde la infancia.
288
00:32:32,946 --> 00:32:35,117
Y respeto a Anja,
289
00:32:35,293 --> 00:32:37,889
pero entre nosotros
no hay pasión.
290
00:32:38,073 --> 00:32:40,503
Y nunca lo ha sido realmente.
291
00:32:41,157 --> 00:32:43,410
Si ese es el caso,
¿por qué no rompes con ella?
292
00:32:45,155 --> 00:32:47,099
Sí, eso es...
293
00:32:47,283 --> 00:32:49,275
No es tan sencillo.
294
00:32:50,456 --> 00:32:54,142
Ella ha sacrificado todo por mí,
lo que ama, Rusia,
295
00:32:54,322 --> 00:32:56,492
su familia, sus amigos,
296
00:32:56,712 --> 00:32:59,960
para empezar una nueva vida conmigo
conmigo en Alemania.
297
00:33:00,144 --> 00:33:02,136
Y por eso...
298
00:33:06,096 --> 00:33:09,215
Por eso me gustaría pedirte
que te fueras mañana.
299
00:33:16,654 --> 00:33:18,124
Mi pequeño ell...
300
00:33:19,088 --> 00:33:20,605
No lo hagas.
301
00:33:29,428 --> 00:33:32,854
(Era de esperar.
¿Un artista y además casado?
302
00:33:33,122 --> 00:33:34,852
¿Qué esperabas?
303
00:33:35,119 --> 00:33:38,024
Emmy,
no eches leña al fuego.
304
00:33:38,292 --> 00:33:40,023
Ella ya está bastante triste.
305
00:33:41,767 --> 00:33:44,198
Siempre he
en contra de una vida así.
306
00:33:44,374 --> 00:33:45,927
¿Porque el tuyo es mucho mejor?
307
00:33:46,112 --> 00:33:49,015
Con una familia burguesa
Jugando a las cartas,
308
00:33:49,197 --> 00:33:51,449
y bordar cojines,
que nadie necesita?
309
00:33:51,587 --> 00:33:53,970
No, gracias, prefiero sufrir.
310
00:33:54,236 --> 00:33:58,184
Pero como refugio para sus
escapadas, ¿somos lo suficientemente buenos?
311
00:33:59,841 --> 00:34:01,749
¿No es cierto, Ella?
312
00:34:02,622 --> 00:34:04,828
¿Qué te estás imaginando en realidad?
313
00:34:07,358 --> 00:34:08,875
Lo siento.
314
00:34:09,921 --> 00:34:12,222
No quería ofenderte.
315
00:34:14,831 --> 00:34:17,345
Mañana viajo de vuelta a Múnich.
316
00:34:17,525 --> 00:34:19,600
Comienza el semestre de invierno.
317
00:34:48,329 --> 00:34:52,881
(Aquí está la llave.
Todo el camino hacia el frente y luego a la derecha.
318
00:34:53,151 --> 00:34:55,060
- Gracias, Sra. Mayr.
- Por favor.
319
00:34:55,759 --> 00:34:58,402
Oh, aquí viene el pequeño.
320
00:35:01,755 --> 00:35:05,311
- Hola, buenas noches, Srta. Münter.
- Buenas noches, Sra. Mayr.
321
00:35:05,491 --> 00:35:08,005
Todas son
de un admirador persistente.
322
00:35:08,272 --> 00:35:09,790
El correo llega todos los días.
323
00:35:09,922 --> 00:35:12,518
Una vez una carta, una vez una tarjeta.
324
00:35:13,397 --> 00:35:15,389
- Aquí tiene.
- Muchas gracias.
325
00:35:17,221 --> 00:35:21,382
(Kandinsky) Cuando no estás,
hablo contigo en mis pensamientos.
326
00:35:21,567 --> 00:35:24,080
No puedo y no quiero
vivir sin ti.
327
00:35:24,694 --> 00:35:27,813
Me parece
que me tienes muy, muy poco
328
00:35:27,996 --> 00:35:30,510
y tal vez no el amor en absoluto.
329
00:35:30,689 --> 00:35:32,337
Tu K.
330
00:35:35,383 --> 00:35:37,375
Sí, los hombres.
331
00:35:37,554 --> 00:35:39,760
Son tan complicados.
332
00:35:39,944 --> 00:35:42,635
Sí, y éste en particular.
333
00:35:43,333 --> 00:35:45,585
Podría decirte
decirte tanto.
334
00:35:46,374 --> 00:35:49,457
De mi época,
cuando aún era salvaje y joven.
335
00:35:51,936 --> 00:35:53,276
Buenas noches.
336
00:35:53,934 --> 00:35:55,452
Buenas noches.
337
00:36:20,611 --> 00:36:23,255
(Oh, Srta. Münter.
338
00:36:23,435 --> 00:36:27,038
Qué sorpresa. ¿Puedo presentar
presentar a mi esposa Anja?
339
00:36:27,259 --> 00:36:29,641
Y esta es... Esta es Daisy.
340
00:36:30,822 --> 00:36:32,991
Anja, soy Gabriele Münter,
341
00:36:33,167 --> 00:36:36,380
uno de mis mejores alumnos
de la Falange.
342
00:36:37,599 --> 00:36:39,508
Hola, Sra. Kandinsky.
343
00:36:40,206 --> 00:36:42,412
Su marido es un profesor maravilloso.
344
00:36:43,421 --> 00:36:45,982
Sí, no es la primera vez que lo oigo.
345
00:36:52,241 --> 00:36:55,275
Sí, yo...
Tengo que irme ahora.
346
00:36:55,456 --> 00:36:58,147
Por lo demás tengo
buena luz para pintar.
347
00:36:58,846 --> 00:37:01,015
- Discúlpeme.
- Sí.
348
00:38:05,797 --> 00:38:08,832
Puedes pensar
que disfrutas de esta situación.
349
00:38:08,970 --> 00:38:12,703
Habla en voz baja. La lección
está a punto de empezar. Puede que nos oigan.
350
00:38:12,880 --> 00:38:15,132
No me importa.
Que lo oiga todo el mundo.
351
00:38:15,313 --> 00:38:17,908
Encuentro esta mentira y secretismo
tan repugnante.
352
00:38:18,093 --> 00:38:20,607
Si no podemos
podemos mostrar nuestro afecto,
353
00:38:20,787 --> 00:38:22,695
Tendré que arreglármelas sin él.
354
00:38:22,872 --> 00:38:25,172
(Mi pequeña zorra.
355
00:38:25,305 --> 00:38:27,996
Te lo prometo,
que se acerca una época dorada,
356
00:38:28,173 --> 00:38:30,603
donde caminamos de la mano
por la vida.
357
00:38:31,779 --> 00:38:33,297
Buenos días, profesor.
358
00:38:33,517 --> 00:38:35,201
- Buenos días.
- Buenos días.
359
00:38:36,037 --> 00:38:39,071
- Buenos días.
- Buenos días.
360
00:38:48,202 --> 00:38:50,632
(Kandinsky) El artista
361
00:38:50,765 --> 00:38:54,452
debe conocer su talento
hasta la médula.
362
00:38:54,632 --> 00:38:56,624
Por eso nunca se olvida:
363
00:38:56,848 --> 00:38:59,313
Su tarea más importante es
364
00:38:59,499 --> 00:39:02,143
para que la pantalla cante,
365
00:39:02,410 --> 00:39:04,661
para crear una composición.
366
00:39:04,843 --> 00:39:07,225
(Estudiante 1) ¿Cómo se supone que funciona?
367
00:39:07,407 --> 00:39:09,529
(Usa un poco de negro.
368
00:39:09,709 --> 00:39:13,087
Porque el negro es como una nada muerta
369
00:39:13,271 --> 00:39:15,085
después de que se haya ido el sol.
370
00:39:15,270 --> 00:39:17,263
Como un silencio helado,
371
00:39:18,572 --> 00:39:22,176
sin esperanza y sin futuro.
372
00:39:23,048 --> 00:39:25,039
(animada música de jazz)
373
00:39:34,170 --> 00:39:37,158
(Münter) Profesor
detrás de Martha, por favor.
374
00:39:40,122 --> 00:39:42,943
Y Martha, más a la izquierda.
375
00:39:43,120 --> 00:39:45,846
Sí, exactamente.
Endereza bien las corbatas.
376
00:39:49,767 --> 00:39:51,416
Y...
377
00:39:56,850 --> 00:39:59,316
Muy bonito. Gracias.
378
00:39:59,586 --> 00:40:03,225
(estudiante) Espero estar durmiendo
al lado de alguien que ronca.
379
00:40:04,018 --> 00:40:06,922
- Entonces, ¿Sr. Kell?
- Sí, soy yo.
380
00:40:07,059 --> 00:40:09,834
El número 15 para ti.
Eso sería justo ahí.
381
00:40:10,058 --> 00:40:12,096
- Para la señorita Münter número 16.
- Sí.
382
00:40:12,360 --> 00:40:15,133
(Y el profesor
el número 14.
383
00:40:16,184 --> 00:40:17,607
Oh, mal.
384
00:40:18,269 --> 00:40:19,787
Lo siento.
385
00:40:20,658 --> 00:40:22,176
Muchas gracias.
386
00:40:23,005 --> 00:40:25,731
- El número 16 estaría justo ahí.
- Sí.
387
00:40:26,742 --> 00:40:29,989
(Bien,
entonces tenemos los números
388
00:40:30,174 --> 00:40:32,770
seis, cuatro y ocho.
389
00:40:32,954 --> 00:40:35,254
Espera, déjame echar un vistazo rápido.
390
00:41:41,949 --> 00:41:43,940
Inténtalo...
391
00:41:50,116 --> 00:41:51,243
con él.
392
00:41:51,420 --> 00:41:53,802
- ¿Técnica de la espátula?
- Por supuesto que sí.
393
00:41:54,766 --> 00:41:56,024
Te lo enseñaré.
394
00:42:01,327 --> 00:42:03,319
- ¿Qué tienes ahí?
- ¿Qué?
395
00:42:12,448 --> 00:42:13,966
Wassily.
396
00:42:17,186 --> 00:42:20,137
- ¿Te gusta nuestro anillo de compromiso?
- Sí, te gusta.
397
00:42:20,704 --> 00:42:22,044
Mucho.
398
00:43:11,711 --> 00:43:13,180
¿Y?
399
00:43:14,014 --> 00:43:17,002
¿Estás finalmente satisfecho,
mi pequeña ell?
400
00:43:17,186 --> 00:43:19,486
Sólo cuando
divorciado legalmente,
401
00:43:19,662 --> 00:43:23,787
y entonces podré llamarme oficialmente
llamarme Sra. Gabriele Kandinsky.
402
00:43:26,352 --> 00:43:29,471
Ella, tenemos
un vínculo de conciencia,
403
00:43:29,655 --> 00:43:33,650
que es mucho más perdurable
que todos los rituales y documentos.
404
00:43:34,304 --> 00:43:37,552
Sé
sé despreocupado y feliz
405
00:43:37,737 --> 00:43:40,688
y déjanos
disfrutar de este maravilloso momento.
406
00:44:02,762 --> 00:44:03,888
Tan hermoso.
407
00:44:05,761 --> 00:44:07,231
Sí.
408
00:44:24,746 --> 00:44:29,001
¿Siguen siendo habitaciones separadas? ¿Tengo que
caminar por el otro lado de la calle?
409
00:44:30,699 --> 00:44:32,869
Anja dice,
Tomé todo de ella
410
00:44:33,045 --> 00:44:35,250
y por lo tanto
no tienen derecho a la felicidad.
411
00:44:35,999 --> 00:44:38,252
Simplemente tenemos que darle
darle más tiempo.
412
00:44:38,867 --> 00:44:40,811
¿Cuánto tiempo queda?
413
00:44:42,083 --> 00:44:43,600
Tengo un presentimiento,
414
00:44:43,733 --> 00:44:47,076
No tienes ni idea
de lo difícil que es esto para mí.
415
00:44:47,253 --> 00:44:49,587
Me siento
como si estuviera en una prisión.
416
00:44:50,250 --> 00:44:53,071
¿Por qué
siempre pensando en ti mismo?
417
00:44:53,248 --> 00:44:55,110
¿Qué me pasa?
418
00:44:58,114 --> 00:45:01,848
Pero pienso en ti todo el tiempo.
419
00:45:01,981 --> 00:45:05,714
Y según mi sentir
has sido mi esposa durante mucho tiempo.
420
00:45:07,543 --> 00:45:10,446
- Pero Anja...
- Anja.
421
00:45:10,714 --> 00:45:12,528
Anja, en cambio, es perfecta.
422
00:45:16,233 --> 00:45:19,053
Un divorcio
sería una crueldad mental,
423
00:45:19,317 --> 00:45:21,961
No me siento capaz,
lo siento.
424
00:45:24,096 --> 00:45:27,439
Es el único vínculo
a su amada patria.
425
00:45:27,615 --> 00:45:29,737
¿Ya está?
426
00:45:29,919 --> 00:45:31,779
Ella, escucha.
427
00:45:31,960 --> 00:45:36,037
Nuestro matrimonio se celebró según
rito ruso.
428
00:45:37,564 --> 00:45:39,556
Pero...
(suspira)
429
00:45:41,605 --> 00:45:45,813
Hemos ocultado una
razón bastante obstructiva.
430
00:45:47,427 --> 00:45:49,810
Somos parientes de sangre.
431
00:45:51,078 --> 00:45:52,500
Primo y prima.
432
00:45:52,771 --> 00:45:54,241
¿Cómo?
433
00:45:54,856 --> 00:45:58,543
Eso también.
Wassily, yo... No puedo creerlo.
434
00:45:58,810 --> 00:46:01,111
Viajaré con Anja
a Moscú,
435
00:46:02,330 --> 00:46:05,447
para ver cómo podemos
salir de esta situación.
436
00:46:10,281 --> 00:46:13,363
"Estoy encantado,
cuando lo haces bien y como es debido,
437
00:46:13,626 --> 00:46:15,309
lo que quiero, sin amonestaciones".
438
00:46:15,495 --> 00:46:20,141
Escribiste eso en una de
tus cartas afirmando tu amor.
439
00:46:20,316 --> 00:46:23,091
Pero yo no soy así.
Y nunca lo seré.
440
00:46:27,703 --> 00:46:29,221
Buenas noches.
441
00:46:33,437 --> 00:46:37,907
(Kandinsky) Cada vez menos estudiantes
Cada vez menos estudiantes se unían a la Falange.
442
00:46:38,087 --> 00:46:42,946
Por lo tanto, lamento
comunicarles que tenemos que cerrar.
443
00:46:43,127 --> 00:46:44,858
(Eso no es cierto.
444
00:46:45,039 --> 00:46:49,377
Esto es una catástrofe. ¿Dónde
seguiremos aprendiendo a tal nivel?
445
00:46:50,252 --> 00:46:54,021
Bueno, joven, hay
muchas academias de arte en Munich.
446
00:46:54,206 --> 00:46:56,850
Seguro que
encontrará otro.
447
00:46:56,987 --> 00:46:59,891
- No uno que dé una oportunidad a las mujeres.
- No...
448
00:47:00,029 --> 00:47:01,546
Lo siento.
449
00:47:10,456 --> 00:47:13,147
¿Estás seguro
de que quieres hacerte esto?
450
00:47:13,280 --> 00:47:15,058
¿Hacer qué, Susala?
451
00:47:15,235 --> 00:47:18,223
Ser ilimitadamente libre
y descubrir el mundo sin rumbo?
452
00:47:18,363 --> 00:47:21,006
Eso es exactamente lo que quiero.
453
00:47:21,187 --> 00:47:22,657
Y también...
454
00:47:23,837 --> 00:47:27,346
Anja también ha
Wassily por fin ha sido liberado.
455
00:47:27,487 --> 00:47:29,348
Entonces, ¿por qué tiene tantas ganas de irse?
456
00:47:29,529 --> 00:47:32,564
¿Por qué no construye una vida aquí
una vida contigo?
457
00:47:32,700 --> 00:47:34,218
Está decepcionado con este lugar.
458
00:47:34,482 --> 00:47:36,781
El cierre de la falange
le dio el descanso.
459
00:47:36,958 --> 00:47:39,389
Y también quiere
experimentar algo nuevo.
460
00:47:40,000 --> 00:47:43,164
Y conmigo.
Conmigo solo.
461
00:47:44,518 --> 00:47:48,205
Viajas con un hombre que te promete
te promete la luna,
462
00:47:48,384 --> 00:47:50,850
pero hasta hoy
nada de esto ha durado.
463
00:47:50,992 --> 00:47:54,466
No sólo me prometió el azul
me lo prometió, me lo dio.
464
00:47:54,642 --> 00:47:59,762
Azul cielo, azul pavo real,
azul ultramar y azul cobalto.
465
00:48:00,029 --> 00:48:01,973
Ella, hablo en serio.
466
00:48:02,115 --> 00:48:04,888
No me importan mucho las convenciones,
ya lo sabes.
467
00:48:05,503 --> 00:48:07,673
Pero lo que te está pidiendo que hagas,
es demasiado.
468
00:48:07,849 --> 00:48:11,227
Su reputación está en juego,
La suya no.
469
00:48:11,369 --> 00:48:14,665
Ya suenas tan estirado
como mi hermana.
470
00:48:14,845 --> 00:48:17,963
Susala, lo amo.
471
00:48:18,146 --> 00:48:20,967
Más que nada en este mundo.
472
00:48:21,144 --> 00:48:23,704
Quizá incluso más
que la pintura.
473
00:48:26,358 --> 00:48:29,996
Te escribiré
siempre que pueda, lo prometo.
474
00:49:43,781 --> 00:49:46,377
(Susala,
Quiero ser honesto contigo.
475
00:49:46,562 --> 00:49:50,166
Las cosas no siempre van tan
armoniosas como al principio del viaje.
476
00:49:50,342 --> 00:49:53,898
A menudo discutimos, pero rápidamente
rápidamente nos volvemos a encontrar.
477
00:49:54,035 --> 00:49:58,031
A veces Wassily es simplemente
infeliz y deprimido sin razón.
478
00:49:58,163 --> 00:50:01,766
Pero ahora estamos deseando ir a Sèvres.
Está cerca de París.
479
00:50:02,377 --> 00:50:05,543
Por favor, no te preocupes por mí.
Tu Ella.
480
00:50:05,723 --> 00:50:07,192
Merci beaucoup.
481
00:50:11,328 --> 00:50:12,846
Merci, madame.
482
00:50:17,671 --> 00:50:19,615
(Quizá encaje aquí.
483
00:50:19,887 --> 00:50:23,134
Tienes paz y tranquilidad y puedes trabajar
lejos del mundo exterior.
484
00:50:25,318 --> 00:50:26,836
¿Qué quiere decir?
485
00:50:27,011 --> 00:50:29,394
Wassily,
siempre tienes algo.
486
00:50:29,575 --> 00:50:33,606
Primero te entristeces hasta la muerte,
luego te regocijas.
487
00:50:33,747 --> 00:50:37,480
(Tu humor
a veces son difíciles de soportar.
488
00:50:37,657 --> 00:50:39,257
Mis estados de ánimo.
489
00:50:39,438 --> 00:50:41,299
No me hagas reír.
490
00:50:41,479 --> 00:50:44,206
Me pones enfermo, Ella. A ti.
491
00:50:47,258 --> 00:50:49,593
(A veces eres
tan insensible.
492
00:50:49,778 --> 00:50:52,374
Casi podrías pensar
que sólo te quieres a ti mismo.
493
00:51:08,374 --> 00:51:13,057
Ella. Mi pequeña Ellie.
Sabes que te quiero más que a nada.
494
00:51:14,587 --> 00:51:16,887
Pero ya me conoces.
495
00:51:17,063 --> 00:51:20,928
A veces necesito un poco
tiempo para ordenarme.
496
00:51:21,104 --> 00:51:23,225
Esta pena, pensamientos atormentadores...
497
00:51:23,407 --> 00:51:26,525
Por favor. Por favor, no empieces
no empieces otra vez.
498
00:51:27,578 --> 00:51:30,174
No quieres poner orden
en tu vida.
499
00:51:30,358 --> 00:51:33,785
Eres demasiado...
demasiado Janus.
500
00:51:45,782 --> 00:51:47,252
Escucha.
501
00:51:48,215 --> 00:51:52,731
I... Entiendo muy bien por qué estás
tan enfadado conmigo a veces.
502
00:51:53,821 --> 00:51:56,854
Pero ya te lo he explicado muchas veces,
503
00:51:57,035 --> 00:52:01,113
que hago que todos los que están cerca
a mí serán infelices.
504
00:52:06,594 --> 00:52:08,112
Se queda así.
505
00:52:09,026 --> 00:52:13,103
Alquilo una habitación en París.
Quiero salir adelante.
506
00:52:15,631 --> 00:52:17,149
Hm.
507
00:52:19,193 --> 00:52:22,014
Iré a visitarte
a visitarte los fines de semana.
508
00:52:36,746 --> 00:52:38,393
"Ahora quiero ver París.
509
00:52:38,570 --> 00:52:41,215
Las galerías, los museos,
los magníficos bulevares.
510
00:52:41,829 --> 00:52:45,824
Se está bien en Sèvres, pero también quiero
progresar con mi pintura.
511
00:52:46,044 --> 00:52:49,209
Por eso quiero asistir a cursos
asistir a cursos en la Grande Chaumière".
512
00:53:01,251 --> 00:53:02,768
Bonjour.
513
00:53:11,418 --> 00:53:13,101
(Au revoir, Ella.
514
00:53:13,545 --> 00:53:15,063
Au revoir.
515
00:53:44,872 --> 00:53:46,910
¿Emmy? Soy yo.
516
00:53:47,043 --> 00:53:51,252
Estoy en París, y algunas de mis xilografías
xilografías están en el periódico.
517
00:53:51,433 --> 00:53:53,814
- Eso es maravilloso, Ella.
- Sí.
518
00:53:53,995 --> 00:53:57,374
Mis estudios al óleo se exponen en el
Salón de Artistas Independientes.
519
00:53:58,037 --> 00:54:00,598
- ¿No es genial?
- Felicidades.
520
00:54:00,773 --> 00:54:03,203
- Me alegro por usted.
- Muchas gracias.
521
00:54:03,423 --> 00:54:05,462
¿Y qué dice Kandinsky?
522
00:54:06,161 --> 00:54:07,714
(Mi pequeña zorra.
523
00:54:07,898 --> 00:54:11,277
Baronesa von Werefkin y
Alexej von Jawlensky me escribieron.
524
00:54:11,418 --> 00:54:15,970
Nos preguntan si queremos pasar el verano
pasar el verano con ellos en Murnau.
525
00:54:16,154 --> 00:54:19,142
Pero no quiero irme
lejos de Francia.
526
00:54:19,326 --> 00:54:21,756
Me siento de maravilla aquí ahora mismo.
527
00:54:28,449 --> 00:54:29,967
Ella.
528
00:54:30,839 --> 00:54:35,095
Los dos quieren compartir nuevas ideas
y compartir su creatividad con nosotros.
529
00:54:35,271 --> 00:54:38,223
Tienen la misma
visión expresiva que nosotros.
530
00:54:38,486 --> 00:54:41,913
- Está planeando su asociación de artistas.
- ¿Ya se ha decidido?
531
00:54:43,091 --> 00:54:44,905
- No...
- Wassily, ya sabes...
532
00:54:45,177 --> 00:54:47,559
No puedes encontrar la paz en ningún sitio.
533
00:54:47,741 --> 00:54:51,427
Obviamente necesitas
el reconocimiento público después de todo...
534
00:54:51,607 --> 00:54:53,469
como tu retiro mental.
535
00:55:34,750 --> 00:55:36,434
(Werefkin) "Suponemos que,
536
00:55:36,619 --> 00:55:39,523
que el artista
aparte de las impresiones,
537
00:55:39,703 --> 00:55:43,734
que recibe del mundo exterior,
la naturaleza,
538
00:55:43,919 --> 00:55:46,739
constantemente en un mundo interior
539
00:55:46,916 --> 00:55:48,564
experiencias".
540
00:55:49,176 --> 00:55:52,210
Así que nos gustaría
empezar con el boletín.
541
00:55:52,390 --> 00:55:53,908
¿Qué le parece?
542
00:55:55,388 --> 00:55:57,984
Bueno, creo
que suena muy bien.
543
00:55:58,168 --> 00:56:01,511
Directamente después de la fundación
queremos enviarlo a...
544
00:56:03,513 --> 00:56:07,199
- Personas influyentes.
- Ah. Personalidades influyentes.
545
00:56:07,336 --> 00:56:09,245
Y ya tenemos nombres:
546
00:56:09,378 --> 00:56:12,282
Asociación de Artistas de Nueva Múnich.
547
00:56:12,420 --> 00:56:13,938
¿Estás ahí?
548
00:57:50,394 --> 00:57:53,737
(Wassily,
Lo he conseguido.
549
00:57:53,913 --> 00:57:58,903
De la pintura impresionista de la naturaleza
a la sensación de contenido,
550
00:57:59,083 --> 00:58:02,982
para abstraer,
para dar un extracto.
551
00:58:55,130 --> 00:58:56,944
- Maravilloso.
- Sí.
552
00:58:57,607 --> 00:58:59,255
Un pueblecito encantador.
553
00:58:59,779 --> 00:59:03,905
Lo admito, ya hemos pensado
en comprar una casa aquí.
554
00:59:04,167 --> 00:59:06,728
En tren
se llega muy rápido a Múnich.
555
00:59:06,904 --> 00:59:09,631
Y estoy seguro de que nadie aquí va a girar hacia arriba su
su nariz tan rápido
556
00:59:09,816 --> 00:59:12,768
sobre nuestra
nuestra relación impropia.
557
00:59:13,421 --> 00:59:16,112
(Bueno,
Yo no estaría tan seguro de eso.
558
00:59:16,377 --> 00:59:18,451
Además, ¿qué es lo adecuado?
559
00:59:18,592 --> 00:59:22,279
Para los artistas, el pensamiento
el pensamiento burgués debería ser irrelevante de todos modos.
560
00:59:22,546 --> 00:59:24,668
- Hm.
- ¿No es así?
561
00:59:30,758 --> 00:59:34,266
Alexei y Marianne viven
con su servicio doméstico.
562
00:59:35,450 --> 00:59:39,480
Y era escandalosamente joven
cuando Alexei la dejó embarazada.
563
00:59:53,871 --> 00:59:56,302
¿Lo ves? El tiempo está mejorando.
564
00:59:56,478 --> 00:59:57,901
(Mira.
565
01:00:08,991 --> 01:00:13,720
El coraje de Ella por los colores
es realmente impresionante.
566
01:00:15,160 --> 01:00:17,331
No hace concesiones.
567
01:00:17,507 --> 01:00:20,232
Sin embargo.
Estoy muy orgulloso de ellos.
568
01:00:23,589 --> 01:00:27,584
A través de Alexei ya no me esfuerzo
encontrar una forma calculable.
569
01:00:27,760 --> 01:00:30,451
Ahora pinto lo que siento.
570
01:00:30,628 --> 01:00:33,486
Formas simplificadas, grandes superficies.
571
01:00:33,670 --> 01:00:37,747
Represento el mundo tal como me parece
esencial para mí, me atrapa.
572
01:00:37,927 --> 01:00:39,789
Estoy muy agradecido a Alexei.
573
01:00:46,183 --> 01:00:49,655
Si tan sólo se comportara en casa
se comportara de forma tan ejemplar en casa.
574
01:00:50,788 --> 01:00:53,254
¿Quizás deberíamos
caminar un poco?
575
01:01:01,997 --> 01:01:04,985
Un niño concebido
con mi doncella.
576
01:01:05,168 --> 01:01:08,026
Si al menos hubiera sido
hubiera sido una baronesa.
577
01:01:08,600 --> 01:01:11,375
El estudio parece
un jardín de infancia.
578
01:01:11,512 --> 01:01:14,239
Y todo el día
el griterío de este fuelle.
579
01:01:14,858 --> 01:01:16,280
(Y Maria Marc,
580
01:01:16,464 --> 01:01:20,103
Franz deja por primera vez a la casada
por la casada Annette Simon
581
01:01:20,289 --> 01:01:24,153
y luego se acuesta con Marie Schnür,
la profesora y mejor amiga de María.
582
01:01:24,329 --> 01:01:26,795
Oh, Ella,
seamos honestos.
583
01:01:26,980 --> 01:01:29,149
Usted es
sólo la amante de Wassily.
584
01:01:30,020 --> 01:01:32,534
- Hola, señoritas.
- Buenos días.
585
01:01:34,149 --> 01:01:37,396
¿Durante cuántos años
te ha estado prometiendo matrimonio?
586
01:02:17,986 --> 01:02:21,673
Muchas gracias por
comprarnos esta casa.
587
01:02:23,983 --> 01:02:26,448
Aquí podemos envejecer juntos.
588
01:02:26,632 --> 01:02:28,411
Por supuesto que le conviene estar aquí.
589
01:02:28,588 --> 01:02:31,491
Aquí a nadie le importa
si estamos casados.
590
01:02:31,673 --> 01:02:35,573
Oh, Ella, realmente encuentras
el gusano en todas partes.
591
01:02:36,365 --> 01:02:39,091
Se trata de paz y tranquilidad.
592
01:02:40,058 --> 01:02:41,741
La simplicidad aquí fuera.
593
01:02:41,927 --> 01:02:43,835
Es muy sencillo.
594
01:02:44,055 --> 01:02:47,137
Sin tubería de agua,
ni baño, ni luz eléctrica.
595
01:02:47,314 --> 01:02:51,262
Sí, aquí tenemos
todo lo que necesitamos.
596
01:02:52,223 --> 01:02:57,084
Mucha luz para pintar,
el armonio, mi propio jardín.
597
01:02:58,133 --> 01:03:02,209
Y luego pasamos el invierno
en Munich. Con electricidad.
598
01:03:02,390 --> 01:03:04,642
(A mí también me encanta estar aquí.
599
01:03:05,475 --> 01:03:08,166
- ¿Hola?
- Ah, soy Alexei.
600
01:03:10,950 --> 01:03:12,467
Hola.
601
01:03:13,251 --> 01:03:15,978
Extremadamente hermosa, querida.
602
01:03:16,250 --> 01:03:18,716
Pueden considerarse afortunados.
603
01:03:25,070 --> 01:03:27,191
Feuilleton, página siete.
604
01:03:40,276 --> 01:03:45,006
"O bien los miembros de esta asociación son
asociación son enfermos mentales incurables,
605
01:03:45,230 --> 01:03:48,607
o es un grupo
de estafadores sin escrúpulos,
606
01:03:48,792 --> 01:03:52,301
que conocen la debilidad de nuestros
contemporáneos por las sensaciones
607
01:03:52,485 --> 01:03:55,863
e intentar
capitalizar esta gran demanda".
608
01:03:59,568 --> 01:04:01,559
¿Lo mostrarás, Wassily?
609
01:04:07,084 --> 01:04:08,636
- Pero no hoy.
- Mmm.
610
01:04:14,209 --> 01:04:16,200
Vamos, te mostraré el último piso.
611
01:04:16,381 --> 01:04:17,851
Mmm. Con mucho gusto.
612
01:04:24,506 --> 01:04:26,414
- Mi estudio.
- Ah.
613
01:04:34,629 --> 01:04:38,268
- Y este es mi poudreuse.
- Oh.
614
01:04:38,452 --> 01:04:40,444
¿No los pintó Wassily maravillosamente?
615
01:04:40,625 --> 01:04:44,263
Un jinete saludando y girando
al jinete,
616
01:04:44,448 --> 01:04:47,791
que
persiguiéndole fuera de su alcance.
617
01:04:48,923 --> 01:04:53,179
Hm. Toda nuestra vida
en una pequeña mesa de baño.
618
01:04:55,831 --> 01:04:58,392
A Marianne le gustaría invitarte.
619
01:04:58,568 --> 01:05:00,951
- A un concierto, a Munich.
- Qué bien.
620
01:05:01,132 --> 01:05:03,597
Antes de encontrarnos
en su salón.
621
01:05:03,782 --> 01:05:06,947
Franz Marc y su esposa
también estarán presentes.
622
01:05:08,866 --> 01:05:11,591
Alexei.
Qué maravillosa noticia.
623
01:05:13,558 --> 01:05:16,936
Franz es uno de los pocos
que comparten nuestras ideas.
624
01:05:17,120 --> 01:05:18,638
Maravilloso.
625
01:05:20,379 --> 01:05:24,018
(Sí,
y este es el estudio de Wassily.
626
01:05:25,158 --> 01:05:26,676
¿Puedo?
627
01:05:42,929 --> 01:05:44,482
Por una noche maravillosa.
628
01:05:49,228 --> 01:05:51,089
(Franz, Maria.
629
01:05:52,183 --> 01:05:54,874
Estimados Sr. y Sra. Marc,
Encantado de verlos.
630
01:05:55,050 --> 01:05:57,433
(Wassily.
Gracias por su receta.
631
01:05:57,701 --> 01:06:02,383
Finalmente pude hacer mi propio
y mezclar diferentes tonos de azul.
632
01:06:02,523 --> 01:06:05,249
Mis colores en tubo
siempre se secan demasiado rápido.
633
01:06:05,434 --> 01:06:07,770
Eso me hace feliz, querido Alexei.
634
01:06:07,955 --> 01:06:10,907
Pero hoy se trata de mucho más
635
01:06:11,083 --> 01:06:13,548
que el simple ahorro
de colores secos.
636
01:06:13,689 --> 01:06:15,242
¿Así?
637
01:06:15,862 --> 01:06:18,719
Tenemos que
contra el académico.
638
01:06:18,859 --> 01:06:21,111
Pero eso es lo que hacemos.
639
01:06:21,292 --> 01:06:25,323
Precisamente por eso
asociación de artistas.
640
01:06:25,507 --> 01:06:29,407
Bueno, tenemos que llevar un nivel espiritual
espiritual al arte.
641
01:06:29,591 --> 01:06:33,277
Nuestras imágenes deben hablar por sí mismas
hablar por sí mismas, no por su connotación.
642
01:06:33,457 --> 01:06:35,923
Tú mejor que nadie dices eso,
643
01:06:36,065 --> 01:06:39,703
cuyo cuadro favorito es el pajar
impresionista de Monet?
644
01:06:39,975 --> 01:06:42,833
Nunca habría sabido
que era un pajar,
645
01:06:43,104 --> 01:06:45,665
si no se hubiera explicado en el catálogo
se habría explicado en el catálogo.
646
01:06:45,841 --> 01:06:49,740
El artista da a su cuadro
la forma que le es propia.
647
01:06:50,011 --> 01:06:52,133
Así son las cosas. Y...
648
01:06:53,357 --> 01:06:55,609
Gracias por la indicación, Franz.
649
01:07:03,654 --> 01:07:05,255
(Tengo curiosidad.
650
01:07:10,649 --> 01:07:12,593
Hoy quiero enseñarte esta foto
651
01:07:12,735 --> 01:07:16,682
como una visión para mi comprensión
del nuevo arte.
652
01:07:17,340 --> 01:07:19,202
Ese es... Wassily.
653
01:07:20,165 --> 01:07:22,855
Este movimiento, este colorido...
654
01:07:24,465 --> 01:07:26,149
Eso es revolucionario.
655
01:07:26,333 --> 01:07:30,328
San Jorge, a quien Wassily
ha retratado a menudo.
656
01:07:30,504 --> 01:07:34,061
Pero esta es la primera vez
que lo he pintado.
657
01:07:34,328 --> 01:07:35,846
Como yo lo siento.
658
01:07:36,022 --> 01:07:38,843
El que lucha por
la victoria del espíritu.
659
01:07:40,455 --> 01:07:45,267
En la próxima exposición estaremos
de nuevo en el aire.
660
01:07:45,450 --> 01:07:47,881
(Sí, probablemente.
661
01:07:48,796 --> 01:07:50,527
Ya puedo oírlo.
662
01:07:50,708 --> 01:07:53,352
"Si es posible, por favor
sólo obras comprensibles".
663
01:07:53,532 --> 01:07:57,265
Créame, la sociedad muniquesa
aún no está preparada para algo así.
664
01:07:57,398 --> 01:08:01,429
Se ciñe a lo figurativo,
a la imagen de la naturaleza.
665
01:08:02,786 --> 01:08:04,209
Exactamente.
666
01:08:04,393 --> 01:08:05,994
Y eso ya es cosa del pasado.
667
01:08:11,867 --> 01:08:13,385
Y...
668
01:08:14,735 --> 01:08:19,250
con mi afiliación a la
Asociación de Nuevos Artistas de Múnich.
669
01:08:21,947 --> 01:08:24,506
Sí, Wassily y yo, nosotros...
670
01:08:24,684 --> 01:08:26,154
y Ella, por supuesto,
671
01:08:26,335 --> 01:08:28,327
Estamos planeando un almanaque.
672
01:08:28,507 --> 01:08:32,063
Sólo los artistas deben opinar
artistas. Del país y del extranjero.
673
01:08:32,330 --> 01:08:34,630
Nuestra entrada en la era moderna
no significa
674
01:08:34,807 --> 01:08:37,889
Color en el lienzo,
bellamente colorido y salvaje, eso es.
675
01:08:38,065 --> 01:08:40,579
Nuestros colores tienen un significado.
676
01:08:41,280 --> 01:08:43,059
Vermilion, por ejemplo.
677
01:08:43,193 --> 01:08:47,353
Atrae y estimula,
como la llama.
678
01:08:48,319 --> 01:08:51,271
Un amarillo limón brillante
perjudica a la vista a largo plazo.
679
01:08:51,403 --> 01:08:53,003
El ojo se inquieta
680
01:08:53,185 --> 01:08:57,475
y busca la inmersión y la paz
en el azul y el verde.
681
01:08:57,659 --> 01:08:59,830
Hablaremos de ello
en otro momento.
682
01:09:00,093 --> 01:09:02,868
El concierto de Schönberg
está a punto de comenzar.
683
01:09:32,896 --> 01:09:35,196
(Es un escándalo.
684
01:09:37,328 --> 01:09:39,497
Así que estos filisteos. Terribles.
685
01:11:40,762 --> 01:11:44,057
Tiene que imaginárselo así:
Sus sentidos se mezclan.
686
01:11:44,238 --> 01:11:46,834
Oye colores y puede ver sonidos.
687
01:11:47,106 --> 01:11:50,057
Esta rápida pieza del ruso,
"El vuelo del abejorro"...
688
01:11:50,233 --> 01:11:52,225
- ¿Rimsky-Korsakov?
- Sí, exactamente.
689
01:11:52,406 --> 01:11:56,045
El "Vuelo del abejorro" es para Wassily
un fuego artificial de rojo, naranja,
690
01:11:56,316 --> 01:11:58,652
Amarillo, ocre y marrón,
sólo como ejemplo.
691
01:11:58,924 --> 01:12:01,094
- Es un sinestésico.
- ¿Un qué?
692
01:12:01,270 --> 01:12:03,651
Ciertas áreas del cerebro de Kandinsky
693
01:12:03,833 --> 01:12:05,351
están excesivamente conectados en red.
694
01:12:05,961 --> 01:12:09,080
- Una hiperconectividad.
- Aún no se ha investigado.
695
01:12:10,524 --> 01:12:12,729
Entonces estoy tranquilo. Salud.
696
01:12:13,782 --> 01:12:15,040
- Salud.
- Salud.
697
01:12:15,216 --> 01:12:17,290
(Necesitamos este despertar.
698
01:12:17,561 --> 01:12:21,462
Pero no te olvides de los críticos de Munich
los críticos de Múnich.
699
01:12:21,646 --> 01:12:25,511
Eso es basura,
lo que lamentan y difaman.
700
01:12:25,773 --> 01:12:27,812
- ¿O no?
- Son todos unos completos idiotas.
701
01:12:27,989 --> 01:12:29,803
Pero ya verás.
702
01:12:29,989 --> 01:12:32,892
El impacto del color será
será nuestra seña de identidad.
703
01:12:33,072 --> 01:12:36,890
Tenemos que dominar los colores tan
colores tan fácilmente como las líneas.
704
01:12:37,070 --> 01:12:40,152
Sí, siempre has sido capaz de hacer eso,
bastante intuitivamente.
705
01:12:40,285 --> 01:12:43,320
Así como tú estás muy por delante de mí en muchas cosas
muy por delante de mí.
706
01:12:44,109 --> 01:12:47,925
Que yo recuerde, tú eras
mi maestro, no al revés.
707
01:12:48,105 --> 01:12:50,228
Pero, amigos,
ese es exactamente el punto.
708
01:12:50,453 --> 01:12:52,657
Se acabaron las normas rígidas.
709
01:12:52,842 --> 01:12:54,442
Igual que nuestra vida juntos,
710
01:12:54,579 --> 01:12:57,745
nuestros motivos deben
de la realidad,
711
01:12:57,925 --> 01:13:01,871
(libérate de las
reglas de la gravedad, del espacio.
712
01:13:03,530 --> 01:13:07,038
(Tenemos que abrirnos
abiertos a todas las formas de arte.
713
01:13:07,222 --> 01:13:11,384
Porque el arte,
ya sea música o pintura,
714
01:13:11,568 --> 01:13:14,520
debe surgir de una
surgir de una necesidad interior.
715
01:13:14,696 --> 01:13:17,470
Quiero decir, mira a Schönberg.
716
01:13:17,650 --> 01:13:21,941
Ha creado toda una nueva libertad en
diseño artístico.
717
01:13:22,125 --> 01:13:24,556
Una percepción del sonido interior.
718
01:13:25,514 --> 01:13:28,240
Un vínculo con el arte,
719
01:13:28,425 --> 01:13:31,021
de todos los tiempos y de todos los pueblos.
720
01:13:31,162 --> 01:13:33,852
Una síntesis cultural global.
721
01:13:42,676 --> 01:13:44,668
Un vínculo con el arte,
722
01:13:47,281 --> 01:13:49,486
de todos los tiempos y de todos los pueblos.
723
01:13:51,582 --> 01:13:54,273
Una síntesis cultural global.
724
01:13:55,058 --> 01:13:57,916
(Franz) Entonces el arte puede
también puede mejorar el mundo.
725
01:13:58,100 --> 01:14:02,747
(normal) Sí, por eso editamos
la publicación, el Almanaque,
726
01:14:03,010 --> 01:14:05,345
en el que
los últimos movimientos artísticos
727
01:14:05,530 --> 01:14:08,742
en Francia, Alemania
y Rusia.
728
01:14:09,396 --> 01:14:13,167
Por cierto, Macke vendrá pasado mañana.
Podemos discutirlo con él entonces.
729
01:14:13,437 --> 01:14:15,642
(Pensemos en
un nombre.
730
01:14:15,826 --> 01:14:19,123
Algo más bello que
Asociación de Artistas de Nueva Múnich.
731
01:14:19,302 --> 01:14:21,945
(normal) Franz, te encantan los animales.
732
01:14:22,778 --> 01:14:24,556
- Sí.
- Hmm...
733
01:14:24,733 --> 01:14:28,336
Dibuja tu animal favorito
con tu color favorito.
734
01:14:28,600 --> 01:14:31,813
Y tú, Wassily,
dibuja tu personaje favorito.
735
01:14:32,075 --> 01:14:33,807
- Cualquier ser humano.
- Tú.
736
01:14:36,550 --> 01:14:39,064
El color azul.
737
01:14:39,244 --> 01:14:42,882
Desde el Romanticismo
ha representado lo espiritual.
738
01:14:43,068 --> 01:14:46,755
Superar el material...
739
01:14:47,370 --> 01:14:48,839
y los viejos.
740
01:14:49,975 --> 01:14:52,620
A favor de un principio espiritual.
741
01:15:07,486 --> 01:15:09,477
- Sí.
- Mhm.
742
01:15:12,047 --> 01:15:15,556
Un caballero y un caballo.
743
01:15:15,828 --> 01:15:18,648
¿Y qué hace un caballero
a caballo?
744
01:15:19,607 --> 01:15:21,077
- Montar.
- Montar.
745
01:15:22,563 --> 01:15:24,032
Espera un momento.
746
01:15:27,472 --> 01:15:30,375
"El Jinete Azul". Ya está.
747
01:15:33,293 --> 01:15:36,802
Tenemos que acentuar los momentos espirituales
en nuestro trabajo.
748
01:15:36,986 --> 01:15:39,677
La representación de la realidad
evitar.
749
01:15:39,853 --> 01:15:42,106
La fotografía puede hacerlo.
750
01:15:42,287 --> 01:15:44,930
(Si te gusta,
los momentos espirituales
751
01:15:45,198 --> 01:15:48,885
combinado con una espiritualización
del arte, hasta llegar a lo abstracto.
752
01:15:49,065 --> 01:15:51,886
- Así son las cosas.
- Y por eso estamos creando un equipo editorial.
753
01:15:52,062 --> 01:15:53,840
Y publicar un almanaque.
754
01:15:54,017 --> 01:15:56,270
Ya tenemos un nombre.
755
01:16:28,167 --> 01:16:29,685
Bravo.
756
01:16:31,252 --> 01:16:33,457
Así que, salud.
757
01:16:33,641 --> 01:16:35,159
- Por el bien.
- Salud.
758
01:16:36,944 --> 01:16:40,156
Me interesa tu visión,
de verdad.
759
01:16:41,983 --> 01:16:45,457
Pero no sé si lo
lo figurativo debe desaparecer.
760
01:16:46,197 --> 01:16:48,450
El planteamiento
debe ser bastante nuevo,
761
01:16:48,631 --> 01:16:51,453
cómo coloreamos las cosas
coloreamos y damos forma a las cosas.
762
01:16:51,586 --> 01:16:54,833
August, ¿no te das cuenta
la visión de Wassily?
763
01:16:55,018 --> 01:16:58,231
Se trata de la necesidad interior
del artista.
764
01:16:58,407 --> 01:17:01,571
Ella, por favor.
No seas tan hipersensible.
765
01:17:01,709 --> 01:17:03,487
Agosto es para los expresivos
766
01:17:03,664 --> 01:17:06,569
y sólo ha puesto el resumen
sólo para su discusión.
767
01:17:07,617 --> 01:17:11,873
¿Qué te pasa exactamente?
¿querido August?
768
01:17:14,742 --> 01:17:19,128
La gran espiritualidad de sus imágenes
no se me revela realmente.
769
01:17:19,306 --> 01:17:22,339
Sí, muchas cosas son demasiado salvajes, demasiado místicas.
770
01:17:22,607 --> 01:17:25,038
- Demasiado incomprensible.
- Mhm.
771
01:17:25,214 --> 01:17:29,030
En mi opinión, la mistificación perjudica
las imágenes y...
772
01:17:29,558 --> 01:17:30,946
embota el placer de los ojos.
773
01:17:31,558 --> 01:17:35,552
- (Kandinsky) Puedo asegurarte...
- El arte viene de dentro.
774
01:17:35,728 --> 01:17:37,899
Desde el alma.
Igual que mis fotos.
775
01:17:38,075 --> 01:17:39,545
Así que por favor, Ella.
776
01:17:39,726 --> 01:17:44,455
La sencillez de sus medios, la
descuido espontáneo de sus imágenes.
777
01:17:44,635 --> 01:17:47,362
¿Cómo se puede
comparar con Franz y Wassily?
778
01:17:47,503 --> 01:17:49,803
Lo piensas durante meses,
779
01:17:49,979 --> 01:17:53,452
hacen bocetos interminables
antes de pasar al lienzo.
780
01:17:53,586 --> 01:17:57,485
Sólo estás celoso
porque mi arte tiene éxito.
781
01:17:57,713 --> 01:18:01,222
Eso es infame. Dejé de pintar
para apoyar a Franz.
782
01:18:01,493 --> 01:18:03,615
Porque él debería ser el centro de atención.
783
01:18:03,839 --> 01:18:07,217
María, eres
una antigua profesora de dibujo.
784
01:18:07,488 --> 01:18:10,866
No has renunciado a nada
a lo que hubiera valido la pena renunciar.
785
01:18:11,050 --> 01:18:14,133
No había nada extraordinario
en su pintura.
786
01:18:14,397 --> 01:18:18,083
Franz es una buena coartada para
darte cuenta de que sólo eres mediocre.
787
01:18:18,350 --> 01:18:19,512
¡Basta ya!
788
01:18:19,784 --> 01:18:22,688
Ah, ¿y tú eres
el gran artista reconocido?
789
01:18:22,956 --> 01:18:25,944
Sólo mi arte
es apreciado por los críticos.
790
01:18:35,469 --> 01:18:37,721
I...
791
01:18:37,901 --> 01:18:40,592
Tengo unas migrañas terribles.
792
01:18:40,769 --> 01:18:43,199
Me voy a retirar.
Buenas noches.
793
01:18:52,021 --> 01:18:53,539
Es...
794
01:18:53,716 --> 01:18:55,625
Se está haciendo tarde.
795
01:18:55,802 --> 01:18:58,706
Creo que es hora
de terminar la velada.
796
01:18:58,886 --> 01:19:00,486
Qué perra mordaz.
797
01:19:00,711 --> 01:19:03,924
No te enfades, María.
Es una gansa sin educación.
798
01:19:04,100 --> 01:19:05,487
De la peor clase.
799
01:19:05,664 --> 01:19:09,874
Es una pena que esas mujeres
destruyan las amistades masculinas.
800
01:19:10,053 --> 01:19:13,917
Adiós, "Jinete Azul".
Una polilla se interpone.
801
01:19:14,050 --> 01:19:17,263
¿Qué quieres decir?
Estás planeando una exposición.
802
01:19:17,439 --> 01:19:19,561
Si no destruye todo primero.
803
01:19:19,741 --> 01:19:22,255
Esta criatura sin brillo, de mente simple.
804
01:19:22,435 --> 01:19:27,342
Así que podría aplastar a esta moza
directamente, de verdad.
805
01:19:27,518 --> 01:19:30,376
Oh, Franz, dale un descanso.
Franz.
806
01:19:31,299 --> 01:19:33,160
(¿Te sientes mejor?
807
01:19:33,297 --> 01:19:36,285
- ¿Se han ido?
- Sí, Ella, se han ido.
808
01:19:38,251 --> 01:19:40,550
¿Cómo van tus dolores de cabeza?
809
01:19:41,378 --> 01:19:44,069
Sólo quería
estar a solas contigo.
810
01:19:44,246 --> 01:19:46,890
¿Y por eso
provocas tal discusión?
811
01:19:47,070 --> 01:19:48,588
Estos son nuestros amigos.
812
01:19:50,285 --> 01:19:51,933
Eso es lo que siguen siendo.
813
01:20:09,402 --> 01:20:11,477
Que lo hemos conseguido.
814
01:20:11,662 --> 01:20:13,392
43 fotos.
815
01:20:13,659 --> 01:20:15,912
Elisabeth Epstein,
Delaunay, Campendonk.
816
01:20:16,049 --> 01:20:18,219
Y seis cuadros sólo tuyos.
817
01:20:19,091 --> 01:20:21,034
Puedes estar orgullosa de eso, Ella.
818
01:20:21,828 --> 01:20:23,737
Todos podemos estar orgullosos.
819
01:20:24,479 --> 01:20:27,643
Aunque no mucha gente
se interesan por nuestro arte.
820
01:20:27,911 --> 01:20:30,081
Me interesa su arte.
821
01:20:30,213 --> 01:20:33,639
Paul, Lily, bienvenidos.
822
01:20:33,819 --> 01:20:35,763
Qué bien que estés aquí.
823
01:20:35,949 --> 01:20:39,375
¿Puedo presentarle?
Gabriele Münter. Lily y Paul Klee.
824
01:20:39,598 --> 01:20:41,115
Franz Marc. Mucho gusto.
825
01:20:41,292 --> 01:20:42,762
Paul. Lily.
826
01:20:43,726 --> 01:20:44,757
Por favor.
827
01:20:46,550 --> 01:20:49,668
He pasado mucho tiempo con los cuadros
cuadros de Van Gogh durante mucho tiempo.
828
01:20:49,851 --> 01:20:52,317
En definitiva
quizás demasiado patológico.
829
01:20:52,503 --> 01:20:54,932
Pero cautiva por su colorido.
830
01:20:55,108 --> 01:20:58,452
Entonces la miré así y
mi entusiasmo aumentó una vez más.
831
01:20:58,976 --> 01:21:02,662
Puesto que sus composiciones
ya no tienen el mismo significado.
832
01:21:02,886 --> 01:21:06,359
(se ríe ligeramente)
Bueno, eso es demasiado honor.
833
01:21:06,623 --> 01:21:09,480
Pero gracias
por tus cálidas palabras.
834
01:21:09,663 --> 01:21:12,651
Es verdad.
Habla casi exclusivamente de ti.
835
01:21:12,835 --> 01:21:16,568
Y de tu gran valentía
para pintar cuadros sin objeto.
836
01:21:17,571 --> 01:21:21,696
Pero también encuentro algunos de sus trabajos
impresionante, señorita Münter.
837
01:21:23,480 --> 01:21:26,171
Loable,
que aquí también haya artistas femeninas.
838
01:21:26,435 --> 01:21:28,639
(Pintas como Munch.
839
01:21:28,824 --> 01:21:32,072
Qué manera de tratar los colores,
no sé cómo hacerlo.
840
01:21:32,257 --> 01:21:34,639
Sí, estoy de acuerdo contigo
completamente de acuerdo.
841
01:21:34,907 --> 01:21:37,467
Ella tiene mucho talento por naturaleza.
842
01:21:55,675 --> 01:21:59,018
(Paul) Thannhauser
realmente tiene un don para...
843
01:21:59,194 --> 01:22:01,494
arte moderno y vanguardista.
844
01:22:01,670 --> 01:22:04,834
Me encantaría estar allí la próxima vez,
en tu viaje hacia el azul.
845
01:22:05,102 --> 01:22:08,185
Oh, puedes tomar veneno verde
en eso, querido trébol.
846
01:22:08,361 --> 01:22:10,921
(Es terrible.
Es viejo.
847
01:22:11,054 --> 01:22:12,833
(Eso es enfermizo.
848
01:22:12,966 --> 01:22:15,610
- ¿Quién hace eso?
- Eran bsuffa.
849
01:22:16,703 --> 01:22:19,393
Disculpen,
pero nuestras fotos no se miden
850
01:22:19,570 --> 01:22:22,037
con el estándar
de belleza exterior.
851
01:22:22,178 --> 01:22:25,165
Resumimos nuestras experiencias
en forma artística.
852
01:22:25,349 --> 01:22:27,080
Ah, la belleza.
853
01:22:27,218 --> 01:22:30,301
El arte no muestra lo visible
sino que lo hace visible.
854
01:22:30,477 --> 01:22:33,724
Y yo digo, ugh, deifi.
¿Qué clase de basura es esa?
855
01:22:33,908 --> 01:22:35,900
Eso no es arte.
856
01:22:36,081 --> 01:22:39,068
Esto es... Hudriwudri. Del Huisnblasi.
857
01:22:39,861 --> 01:22:42,291
En Rusia, los críticos
los críticos se deshacen en elogios.
858
01:22:42,467 --> 01:22:44,932
Entonces, ¿por qué no te escapas a Rusia?
859
01:22:45,118 --> 01:22:48,544
Aquí en Minga salió en el periódico,
860
01:22:48,724 --> 01:22:50,242
que sois unos chapuceros.
861
01:22:50,853 --> 01:22:53,105
Estafadores. Locos.
862
01:22:53,372 --> 01:22:55,364
Y sin embargo estás aquí.
863
01:23:00,325 --> 01:23:02,139
(Fuera. Fuera.
864
01:23:02,323 --> 01:23:04,232
- Buena suerte.
- Sí, buena suerte.
865
01:23:04,409 --> 01:23:07,491
Te lo dije,
podríamos habernos ahorrado el problema.
866
01:23:07,667 --> 01:23:11,354
Wassily, por favor, no te lo tomes
que a corazón.
867
01:23:47,551 --> 01:23:50,147
(Encantado de conocerte,
que estés en Berlín.
868
01:23:50,333 --> 01:23:52,977
(Gracias
por la invitación.
869
01:23:53,157 --> 01:23:57,057
Después de cómo reaccionó la gente en Múnich
reaccionó al "Jinete Azul",
870
01:23:57,240 --> 01:24:01,270
Creo que es muy valiente lo que
exhibe aquí en su galería.
871
01:24:01,455 --> 01:24:03,399
Bueno, creo en el arte moderno.
872
01:24:03,584 --> 01:24:06,881
Por mí, y por el mundo entero,
pronto nada más.
873
01:24:07,061 --> 01:24:10,095
Oh, Kandinsky lo ve de manera muy diferente.
874
01:24:10,275 --> 01:24:13,748
Después de toda la humillación y la malicia
huyó primero a Moscú.
875
01:24:14,012 --> 01:24:16,655
- Lo lamento.
- No lo sienta, Sr. Walden.
876
01:24:16,835 --> 01:24:18,649
No es la primera vez.
877
01:24:18,834 --> 01:24:22,259
En su imprevisibilidad
es bastante predecible.
878
01:24:22,440 --> 01:24:24,610
Estoy seguro de que volverá pronto.
879
01:24:24,787 --> 01:24:28,259
No importa. No se trata de él.
tampoco sobre él, Srta. Münter.
880
01:24:28,392 --> 01:24:30,822
- Se trata de ti.
- ¿Sobre mí?
881
01:24:31,390 --> 01:24:32,813
Eso es nuevo.
882
01:24:33,085 --> 01:24:35,989
Le ofrezco
una exposición individual.
883
01:24:36,734 --> 01:24:38,418
¿Hablas en serio?
884
01:24:39,081 --> 01:24:40,421
Sí.
885
01:24:40,559 --> 01:24:44,328
Reúna una selección variada
de sus obras.
886
01:24:44,555 --> 01:24:46,630
¿Y todo sólo de mí?
887
01:24:46,901 --> 01:24:48,939
Sólo de ti. Te lo prometo.
888
01:24:56,807 --> 01:25:00,151
¿Te he prometido demasiado?
Estás encantado.
889
01:25:00,327 --> 01:25:04,060
No me lo puedo creer.
Y todos están aquí gracias a mí.
890
01:25:04,671 --> 01:25:06,972
(Walden) Hay consultas
de Frankfurt,
891
01:25:07,148 --> 01:25:09,092
Dresde, Stuttgart, Copenhague.
892
01:25:09,363 --> 01:25:11,829
Y todo el mundo quiere
exponer sus fotos.
893
01:25:12,013 --> 01:25:15,831
Es un gran triunfo, Gabriele.
Un gran triunfo.
894
01:25:16,488 --> 01:25:19,262
Tengo que
escribir a Wassily.
895
01:25:20,225 --> 01:25:21,957
¿Qué hace todavía en Rusia?
896
01:25:22,138 --> 01:25:24,651
¿Por qué no está aquí contigo
y celebrándolo?
897
01:25:24,830 --> 01:25:28,564
Cuida un bloque de pisos
que heredó de un tío.
898
01:25:28,741 --> 01:25:31,989
Los ingresos procedentes de este
son importantes para nuestro mantenimiento.
899
01:25:32,173 --> 01:25:35,777
Apenas podemos sobrevivir con la venta de nuestras fotos
apenas podemos sobrevivir.
900
01:25:36,519 --> 01:25:38,900
(Pero eso
podría cambiar pronto.
901
01:25:39,646 --> 01:25:41,425
Disculpadme.
902
01:25:43,296 --> 01:25:46,768
- (Visitante 1) Buenas noches.
- (Visitante 1) Encantado de verle.
903
01:25:46,946 --> 01:25:49,460
¿Sabías
que nació en Berlín?
904
01:25:49,640 --> 01:25:51,939
(Visitante 2) ¿Ahora vive
en Baviera?
905
01:25:52,115 --> 01:25:54,937
(Visitante 2) Realmente talentosa,
la dama.
906
01:25:58,372 --> 01:25:59,842
Buenas noches.
907
01:26:09,800 --> 01:26:12,360
(Visitante 3) Creo que es
realmente genial.
908
01:26:14,013 --> 01:26:16,966
(Visitante 3) Su construcción
es atrevida.
909
01:26:23,181 --> 01:26:25,955
Dígame, ¿es usted el artista?
910
01:26:27,048 --> 01:26:29,869
Te reconocí por tu autorretrato
te reconocí.
911
01:26:30,046 --> 01:26:31,694
Sí, soy yo.
912
01:26:31,870 --> 01:26:34,774
Famoso, querida. Espléndido.
913
01:26:34,955 --> 01:26:39,768
Esta magnífica composición de colores,
esta originalidad.
914
01:26:39,951 --> 01:26:42,382
I... Soy muy entusiasta.
915
01:27:12,581 --> 01:27:14,180
(Querido K.
916
01:27:14,361 --> 01:27:17,480
Me siento solo sin ti
y estoy inquieto por ti
917
01:27:17,664 --> 01:27:21,480
y que sepas que me siento igual de solo contigo
igual de solo contigo.
918
01:27:22,313 --> 01:27:25,004
¿Ella?
919
01:27:25,181 --> 01:27:27,172
Ya estoy de vuelta.
920
01:27:36,607 --> 01:27:41,123
(Kandinsky) ¿Quién habría pensado,
que llegaríamos a esto? La guerra.
921
01:27:42,341 --> 01:27:45,116
Ella, tengo que volver inmediatamente.
922
01:27:46,036 --> 01:27:49,508
Anja, Alexej y Marianne,
todos tenemos que volver a Rusia.
923
01:27:49,684 --> 01:27:53,372
Voy contigo.
No quiero vivir sin ti.
924
01:27:53,638 --> 01:27:55,581
Prefiero morir.
925
01:27:55,767 --> 01:27:57,759
Ella. Ella...
926
01:27:58,765 --> 01:28:00,235
Ella.
927
01:28:01,242 --> 01:28:03,541
Qué ingenuo eres, ¿eh?
928
01:28:03,718 --> 01:28:07,619
Mi pequeña Ellie. No puedes
no venir conmigo. Eres alemana.
929
01:28:10,453 --> 01:28:13,441
Entonces vayamos juntos
juntos a Suiza.
930
01:28:14,190 --> 01:28:17,616
Y entonces podríamos ir juntos al extranjero
a un país extranjero neutral.
931
01:28:17,795 --> 01:28:20,095
A Escandinavia, por ejemplo.
932
01:28:20,923 --> 01:28:23,353
Ella, ¿qué estamos
en Escandinavia?
933
01:28:23,530 --> 01:28:25,606
No conocemos a nadie allí.
934
01:28:28,006 --> 01:28:32,913
Desde mi exposición en Copenhague
gozo de una gran reputación allí.
935
01:28:35,870 --> 01:28:38,857
Sabes, tal vez un descanso
un descanso podría hacernos bien.
936
01:28:39,519 --> 01:28:42,815
Hemos tenido
dificultades entre nosotros.
937
01:28:43,689 --> 01:28:45,207
Ah.
938
01:28:46,731 --> 01:28:48,770
¿Cómo llamas a las dificultades?
939
01:28:49,989 --> 01:28:54,329
Para prometerme matrimonio durante once años
¿por once años? ¿Una familia? ¿Hijos?
940
01:28:54,509 --> 01:28:57,152
Te has divorciado de
divorciado de Anja.
941
01:28:57,332 --> 01:28:59,893
¿Y a eso te refieres
por dificultades?
942
01:29:00,070 --> 01:29:03,497
¿O es porque ahora tengo
mis propias exposiciones,
943
01:29:03,675 --> 01:29:07,706
¿qué te hace, el gran pintor papa,
tan molesto y carcomido?
944
01:29:09,324 --> 01:29:10,841
Tú...
945
01:29:11,018 --> 01:29:13,971
te comportas de forma infantil y simplona.
946
01:29:17,232 --> 01:29:19,613
¿Me envidias
mi éxito?
947
01:29:19,795 --> 01:29:21,870
No es en absoluto sorprendente,
948
01:29:22,054 --> 01:29:24,875
que nuestros amigos
tienen un problema con los de tu clase.
949
01:29:25,052 --> 01:29:26,996
¿Por favor, qué?
950
01:29:27,181 --> 01:29:30,738
¿Ahora también los proteges
¿en defensa? ¿Marc, Macke, Maria?
951
01:29:30,917 --> 01:29:33,951
Que cotilleaba mal a mis espaldas
cotilleaban sobre mí,
952
01:29:34,133 --> 01:29:36,077
¿sólo porque te defendí?
953
01:29:36,262 --> 01:29:39,082
Puedo defenderme bastante bien
Puedo defenderme bastante bien, gracias.
954
01:29:46,211 --> 01:29:48,203
Sabes, al principio...
955
01:29:49,166 --> 01:29:50,979
le caíste muy bien a todo el mundo.
956
01:29:51,772 --> 01:29:53,503
¿Al principio?
957
01:29:54,205 --> 01:29:55,805
¿Qué significa eso ahora?
958
01:29:55,943 --> 01:29:59,676
En cuanto algo no te gusta,
te pones de mal humor,
959
01:29:59,897 --> 01:30:01,841
acusando, atacando.
960
01:30:01,982 --> 01:30:03,761
Entonces te levantas con una migraña
961
01:30:03,938 --> 01:30:07,411
u otra
dolencia fingida.
962
01:30:07,587 --> 01:30:11,878
- Quizá tenga algo que ver contigo.
- No tiene nada que ver conmigo.
963
01:30:12,062 --> 01:30:15,310
Muévete a solas
con tu personaje difícil.
964
01:30:15,972 --> 01:30:18,439
¿Mi personaje difícil?
965
01:30:20,099 --> 01:30:21,569
Sí.
966
01:30:23,141 --> 01:30:25,312
Que ya casi no soporto.
967
01:30:30,919 --> 01:30:32,567
Eres malo, Wassily.
968
01:30:32,743 --> 01:30:35,469
Estaba siendo abusivo,
cuando se trataba de ti,
969
01:30:35,610 --> 01:30:38,563
era sobre tu arte
y hubo críticas hacia ti.
970
01:30:38,695 --> 01:30:41,813
Sí, tú mismo lo has dicho: abusivo.
971
01:30:42,997 --> 01:30:48,118
Esto contribuyó a que sólo recibiéramos un
almanaque del "Blauer Reiter".
972
01:30:48,297 --> 01:30:51,072
Más bien cuestionar
el comportamiento del Sr. Marc.
973
01:30:51,339 --> 01:30:53,201
- La forma en que me trata.
- Por favor.
974
01:30:53,468 --> 01:30:56,550
Siempre me trató
de arriba abajo, a todos vosotros.
975
01:30:56,813 --> 01:31:00,417
Criticó mis fotos
como desmotivadas y planas.
976
01:31:00,593 --> 01:31:03,366
No habría superado lo material
no superado lo material.
977
01:31:03,548 --> 01:31:07,105
No hay razón para
para derribar a todo el "Jinete Azul".
978
01:31:07,371 --> 01:31:09,836
Con tus modales alemanes
979
01:31:10,021 --> 01:31:14,574
usted ha rociado gradualmente veneno en el grupo
y así lo has descompuesto.
980
01:31:15,452 --> 01:31:19,613
¿En serio me estás culpando
por el fracaso del "Jinete Azul"?
981
01:31:19,798 --> 01:31:21,268
Tú más que nadie,
982
01:31:21,448 --> 01:31:24,305
que no permite otra opinión
que no sea la suya.
983
01:31:24,445 --> 01:31:26,615
La rareza
ha puesto en fuga
984
01:31:26,793 --> 01:31:30,479
con su arrogante,
y sabelotodo.
985
01:31:30,659 --> 01:31:32,829
No querías continuar.
986
01:31:33,483 --> 01:31:37,086
Así que no me culpes ahora
por ir solo.
987
01:31:43,084 --> 01:31:45,159
Lo he hecho todo por ti.
988
01:31:50,297 --> 01:31:52,028
estaba a tu lado.
989
01:31:53,860 --> 01:31:55,330
Te defendí.
990
01:31:57,552 --> 01:31:59,366
Te di mi vida.
991
01:32:05,764 --> 01:32:08,230
¿Alguna vez te pedí que lo hicieras?
992
01:32:25,967 --> 01:32:29,085
Vamos, Ella, seamos
seamos buenos el uno con el otro otra vez.
993
01:32:30,486 --> 01:32:34,516
Ahora tenemos que decidir rápidamente
a dónde podemos huir.
994
01:32:34,701 --> 01:32:36,219
Juntos.
995
01:33:17,974 --> 01:33:19,443
(Cuidado.
996
01:33:23,144 --> 01:33:25,136
(Wassily.
997
01:33:28,575 --> 01:33:31,693
(¿Macke ha muerto?
Qué cruel.
998
01:33:31,878 --> 01:33:33,395
Aún era muy joven.
999
01:33:36,787 --> 01:33:38,305
(Soldado) Día.
1000
01:33:42,739 --> 01:33:45,692
Fui
asignado al Regimiento de Infantería 11.
1001
01:33:46,996 --> 01:33:51,027
(Muy bien.
Haremos todo como lo discutimos.
1002
01:33:51,690 --> 01:33:54,415
Tú te encargas de
las fotos y de la casa.
1003
01:33:54,687 --> 01:33:57,805
Nos escribimos regularmente
y nos vemos de nuevo...
1004
01:34:00,248 --> 01:34:02,370
Nos volveremos a ver lo antes posible.
1005
01:34:02,638 --> 01:34:04,808
Sí, eso es lo que hago.
1006
01:34:06,070 --> 01:34:09,152
Estaré en Escandinavia
esperándote.
1007
01:34:09,328 --> 01:34:11,499
Te unirás a nosotros entonces, ¿verdad?
1008
01:34:13,196 --> 01:34:16,278
Nadie sabe cómo
cómo terminará esta terrible guerra.
1009
01:34:16,411 --> 01:34:20,879
(Pronto: En breve salida del tren 125.
1010
01:34:21,060 --> 01:34:26,359
Por favor, diríjanse
a la plataforma ocho.
1011
01:34:30,140 --> 01:34:31,611
Wassily.
1012
01:34:48,172 --> 01:34:51,810
(Kandinsky) Otra vez pensé
tus fotos y me enfadé,
1013
01:34:51,951 --> 01:34:54,725
que no
trabajes con mucha más energía.
1014
01:34:56,339 --> 01:34:58,117
La chispa de Dios está en ti,
1015
01:34:58,295 --> 01:35:02,195
que es tan increíblemente raro
encontrar entre los pintores.
1016
01:35:13,544 --> 01:35:15,797
Tu talento es suficiente.
1017
01:35:16,455 --> 01:35:20,059
Su línea oscilante
y el sentido del color.
1018
01:36:22,843 --> 01:36:24,361
Gunnarsson dice hola.
1019
01:36:24,581 --> 01:36:27,306
La exposición de ventas
es todo un éxito.
1020
01:36:27,492 --> 01:36:29,662
La recepción en el palacio real...
1021
01:36:29,838 --> 01:36:32,695
Wassily, los suecos te adoran.
1022
01:36:34,009 --> 01:36:35,871
Estoy tan feliz de que todo,
1023
01:36:36,051 --> 01:36:39,346
lo que he arreglado para ti aquí,
funciona tan bien.
1024
01:36:44,959 --> 01:36:47,862
"Esta tumba está
recién cavada...
1025
01:36:49,346 --> 01:36:50,864
firmemente vallada.
1026
01:36:53,821 --> 01:36:56,026
Aún no tiene cruz...
1027
01:36:57,297 --> 01:36:59,466
pero una corona verde yace allí,
1028
01:37:00,295 --> 01:37:02,417
donde la cabeza del perfeccionado...
1029
01:37:04,075 --> 01:37:05,545
descansa bajo la tierra".
1030
01:37:07,072 --> 01:37:08,542
¿Qué es eso?
1031
01:37:10,505 --> 01:37:13,669
El relato
de un corresponsal de guerra.
1032
01:37:13,850 --> 01:37:15,842
Desde el frente en Francia.
1033
01:37:19,499 --> 01:37:22,581
"Un soldado me ve
delante de la joven colina.
1034
01:37:24,148 --> 01:37:27,230
'Acaba de caer estos días',
dice.
1035
01:37:28,840 --> 01:37:30,358
¿Quién es entonces?
1036
01:37:34,183 --> 01:37:37,917
Su nombre era Marc", es la respuesta.
1037
01:37:39,876 --> 01:37:42,958
Estaba en
en un viaje de reconocimiento cerca de Verdun.
1038
01:37:44,177 --> 01:37:45,695
Me da escalofríos.
1039
01:37:47,001 --> 01:37:48,518
"¿Marc?", pregunto.
1040
01:37:49,912 --> 01:37:52,687
'¿Por casualidad sabes
¿qué más era?
1041
01:37:54,214 --> 01:37:57,034
Sí, claro. Pintor.
1042
01:38:00,253 --> 01:38:02,030
'¿Y el nombre de pila Franz?
1043
01:38:03,858 --> 01:38:05,328
Sí, claro.
1044
01:38:07,161 --> 01:38:08,974
Franz".
1045
01:38:18,587 --> 01:38:20,187
(Yo...
1046
01:38:22,627 --> 01:38:24,880
Tengo que volver a Moscú, Ella.
1047
01:38:26,713 --> 01:38:31,051
Esperaba que pudiéramos quedarnos aquí
hasta que termine la guerra.
1048
01:38:31,969 --> 01:38:34,483
Usted dijo,
que en Moscú estabas paralizado
1049
01:38:34,663 --> 01:38:36,998
y no podía dar ni una pincelada.
1050
01:38:37,182 --> 01:38:40,609
Pero aquí inmediatamente
comenzó a pintar de nuevo.
1051
01:38:41,484 --> 01:38:43,997
Sí. Sí, puede ser, pero...
1052
01:38:45,828 --> 01:38:47,867
Mi madre, Anja...
1053
01:38:49,219 --> 01:38:50,949
Están todos en Moscú.
1054
01:38:52,303 --> 01:38:53,951
Y me necesitan.
1055
01:38:56,951 --> 01:38:58,505
Yo también te necesito.
1056
01:39:03,555 --> 01:39:07,325
Te prometo
volver a finales de otoño.
1057
01:39:09,856 --> 01:39:13,233
Para entonces ya tenía
los papeles del matrimonio.
1058
01:39:16,156 --> 01:39:17,625
¿Cuándo viajará?
1059
01:39:20,196 --> 01:39:21,406
Hoy.
1060
01:39:29,015 --> 01:39:30,533
Sí.
1061
01:39:52,043 --> 01:39:53,039
Preciosa.
1062
01:39:53,216 --> 01:39:57,116
Le estoy muy agradecida
por esta tarea, Sra. Roslund.
1063
01:39:57,300 --> 01:40:00,938
- Realmente no sabría hacerlo de otra manera...
- Es un placer.
1064
01:40:01,123 --> 01:40:03,768
Os recomendaré con mucho gusto a otras personas.
1065
01:40:03,948 --> 01:40:07,243
Pero con todas tus exposiciones
no necesitas eso en absoluto.
1066
01:40:07,510 --> 01:40:10,284
Ahora eres una celebridad aquí
una celebridad aquí.
1067
01:40:14,071 --> 01:40:16,323
Oh, tienes mi naturaleza
1068
01:40:16,461 --> 01:40:19,803
en toda mi melancolía
acertadamente captada.
1069
01:40:19,979 --> 01:40:22,445
Bueno, eres un artista como yo.
1070
01:40:23,065 --> 01:40:26,573
Con palabras, no con un pincel,
sino como te conozco,
1071
01:40:26,757 --> 01:40:29,448
Creo,
tenemos la misma opinión:
1072
01:40:29,624 --> 01:40:33,357
Sin respeto por las personas
no es posible un verdadero retrato.
1073
01:40:33,622 --> 01:40:36,527
Ni en pintura
ni en poesía.
1074
01:40:37,185 --> 01:40:39,307
Probablemente sea cierto.
1075
01:40:45,179 --> 01:40:46,697
Hablando de respeto.
1076
01:40:47,612 --> 01:40:51,429
¿Todavía no tiene noticias
de su marido en Rusia?
1077
01:40:51,610 --> 01:40:55,509
No. No. Se le considera perdido.
1078
01:40:56,171 --> 01:41:00,166
Envié un informe de búsqueda sobre el
sobre el paradero de las personas desaparecidas a Moscú.
1079
01:41:01,993 --> 01:41:05,502
Rezo cada día para que podamos
podamos estar juntos de nuevo pronto.
1080
01:41:08,119 --> 01:41:09,589
¿Y Jawlensky?
1081
01:41:10,335 --> 01:41:13,714
Todo lo que sé es que dejó a Marianne
por una chica más joven.
1082
01:41:13,898 --> 01:41:16,103
Después de todo,
ella ha hecho por él,
1083
01:41:16,375 --> 01:41:18,188
artística y financieramente.
1084
01:41:19,590 --> 01:41:23,714
Marianne también perdió casi toda
casi toda su fortuna.
1085
01:41:32,102 --> 01:41:33,620
Sra. Roslund.
1086
01:41:37,402 --> 01:41:41,089
Puede ser que los escandinavos
aprecien mi arte, pero...
1087
01:41:43,833 --> 01:41:47,211
pero las exposiciones
generan muy pocas ventas.
1088
01:41:47,830 --> 01:41:50,556
¿Le gustaría un adelanto
de mi retrato?
1089
01:41:54,609 --> 01:41:56,078
No hay problema.
1090
01:41:57,823 --> 01:41:59,293
Muchas gracias.
1091
01:42:39,011 --> 01:42:41,087
Embajada de Rusia...
1092
01:42:46,223 --> 01:42:49,341
"Confirmación formal, junio de 1918.
1093
01:42:49,526 --> 01:42:52,086
La muerte del
Sr. Wassily Kandinsky podría...
1094
01:42:53,436 --> 01:42:56,294
no pudo ser claramente
establecerse".
1095
01:42:57,129 --> 01:42:58,646
Está vivo.
1096
01:42:59,344 --> 01:43:02,379
Está vivo, yo...
Lo siento con seguridad.
1097
01:43:03,039 --> 01:43:05,468
Mi Wassily. ¡Está vivo!
1098
01:43:05,644 --> 01:43:09,675
Está vivo, está vivo, está vivo.
Mi Wassily. Tú... estás vivo.
1099
01:43:12,987 --> 01:43:15,323
Volveremos a vernos pronto.
1100
01:43:15,464 --> 01:43:18,499
Wassily,
nos volveremos a ver pronto.
1101
01:43:41,967 --> 01:43:44,219
(Me está buscando.
1102
01:43:44,400 --> 01:43:46,652
Pero quiero
estar muerto para Alemania.
1103
01:43:46,833 --> 01:43:48,647
Y para Gabriele Münter.
1104
01:43:49,788 --> 01:43:52,479
Te lo ruego, Walden,
no le digas nada,
1105
01:43:52,656 --> 01:43:55,216
que estoy vivo
y que tenemos contacto.
1106
01:43:55,392 --> 01:43:56,910
Todavía no.
1107
01:43:57,391 --> 01:43:59,335
Saludos, Kandinsky.
1108
01:44:03,690 --> 01:44:07,328
Ese bastardo. Durante cuatro años
Hace cuatro años que no sé nada de él.
1109
01:44:07,600 --> 01:44:10,849
¿Dónde estaba? ¿En qué
todo este tiempo?
1110
01:44:11,033 --> 01:44:14,898
Está casado.
Una mujer rusa de buena familia.
1111
01:44:15,160 --> 01:44:19,156
Es funcionario de arte del
el Ministerio de Cultura soviético.
1112
01:44:19,332 --> 01:44:22,022
Y tienen un hijo pequeño.
1113
01:44:23,720 --> 01:44:26,281
(Por favor... ¿Por favor qué?
1114
01:44:29,846 --> 01:44:32,442
¿Cuántas veces me ha
me ha prometido matrimonio?
1115
01:44:32,627 --> 01:44:36,005
(Finge estar muerto,
Muerto en la guerra civil rusa,
1116
01:44:36,276 --> 01:44:40,142
sólo para no tener que decirme
que está cansado de mí?
1117
01:44:40,318 --> 01:44:42,617
- ¡Ese cobarde!
- Srta. Münter...
1118
01:44:42,793 --> 01:44:45,046
Mi nombre es Sra. Münter-Kandinsky.
1119
01:44:45,313 --> 01:44:47,436
Así que llámame así también.
1120
01:44:47,704 --> 01:44:51,698
Simplemente ayudo a Kandinsky
a poner orden en sus posesiones.
1121
01:44:51,874 --> 01:44:55,430
Me gustaría saber cuántos
de sus cuadros se han vendido,
1122
01:44:55,697 --> 01:44:58,127
dónde están los ingresos
y las obras restantes.
1123
01:44:58,261 --> 01:45:01,734
Este cerdo. ¡Ese cerdo!
1124
01:45:01,911 --> 01:45:05,159
Cuando me hice demasiado mayor para él,
simplemente desapareció,
1125
01:45:05,386 --> 01:45:09,806
perdido y descompuesto,
para construir una nueva vida.
1126
01:45:10,078 --> 01:45:12,461
¡Ese cretino! ¡Cosaco!
1127
01:45:12,729 --> 01:45:15,847
Le gustaría utilizar sus herramientas
para la xilografía y el grabado,
1128
01:45:16,117 --> 01:45:19,022
sus paletas para óleo y témpera,
1129
01:45:19,203 --> 01:45:21,847
su vieja bicicleta,
el retrato de su madre,
1130
01:45:22,027 --> 01:45:24,362
dos cuadros de Henri Rousseau,
1131
01:45:24,547 --> 01:45:29,490
seis esculturas chinas,
su ropa y su ropa interior.
1132
01:45:29,673 --> 01:45:33,750
Ya veo. ¿Quiere la casa ahora
y ponerme en la calle?
1133
01:45:33,888 --> 01:45:36,094
Sólo quiere lo que le corresponde.
1134
01:45:39,884 --> 01:45:44,269
¿Puedo decir algo personal
sobre el tema? ¿Mi opinión?
1135
01:45:45,574 --> 01:45:48,871
¿Hm? Sí. No importa.
1136
01:45:52,049 --> 01:45:55,866
El Sr. Kandinsky ha recuperado la sobriedad tras
sobrio después de una fuerte intoxicación con usted.
1137
01:45:56,046 --> 01:45:58,037
Esto ocurre a menudo con los hombres.
1138
01:45:58,218 --> 01:46:00,684
Deberías aprender
a aceptarlo.
1139
01:46:11,512 --> 01:46:14,370
Y porque los hombres
piensan que esto es normal...
1140
01:46:15,293 --> 01:46:18,280
¿Deberíamos las mujeres
tragarnos eso?
1141
01:46:18,899 --> 01:46:23,369
Seducido, usado y desechado,
cuando su apogeo haya terminado?
1142
01:46:24,851 --> 01:46:26,369
No.
1143
01:46:26,807 --> 01:46:29,665
Antes de que no
confiese su culpabilidad,
1144
01:46:29,805 --> 01:46:32,662
en la que me confirma
que de joven
1145
01:46:32,802 --> 01:46:35,920
con falsas promesas
con falsas promesas,
1146
01:46:36,843 --> 01:46:40,707
me dejó sin derecho y sin nombre
déjame vivir a su lado
1147
01:46:40,883 --> 01:46:43,136
y me lo aseguró una y otra vez,
1148
01:46:43,317 --> 01:46:46,955
que como hombre de honor
cumple sus promesas,
1149
01:46:47,704 --> 01:46:49,780
no recibe nada a cambio.
1150
01:46:51,790 --> 01:46:53,342
Y ahora desapareces.
1151
01:46:54,787 --> 01:46:56,519
¡Fuera de mi casa!
1152
01:47:09,385 --> 01:47:11,946
Se lo pasaré. Hola.
1153
01:47:26,330 --> 01:47:28,191
(Ese cerdo.
1154
01:47:37,887 --> 01:47:41,657
Nina, encantada de conocerte.
Ya he oído muchas cosas buenas,
1155
01:47:43,404 --> 01:47:46,747
Gracias, Sr. Klee, pero tengo
la espalda de mi marido,
1156
01:47:46,925 --> 01:47:50,006
para que pueda
desarrollarse artísticamente.
1157
01:47:50,139 --> 01:47:52,605
Sí, sabe cómo tratar conmigo.
1158
01:47:56,221 --> 01:47:58,865
Bueno, mi arte
está ahora en servicio
1159
01:47:59,045 --> 01:48:01,605
La educación ideológica de Lenin.
1160
01:48:02,477 --> 01:48:04,256
Por favor.
1161
01:48:07,084 --> 01:48:10,036
Y sólo me enviaron a Berlín
Sólo me enviaron a Berlín,
1162
01:48:10,212 --> 01:48:13,769
para acompañar la exposición
de artistas moscovitas.
1163
01:48:14,036 --> 01:48:17,508
De lo contrario, el
Ministerio de Cultura desconfiaría de mí.
1164
01:48:17,728 --> 01:48:20,289
Un desarrollo terrible.
Indignante.
1165
01:48:20,553 --> 01:48:23,504
Sí, dímelo a mí.
Gracias.
1166
01:48:24,767 --> 01:48:28,015
En el pasado, la gente apreciaba
mi arte en Rusia
1167
01:48:28,200 --> 01:48:30,191
y se burlaron de ellos en Alemania.
1168
01:48:30,371 --> 01:48:33,489
Hoy se la considera
como desarraigada,
1169
01:48:33,674 --> 01:48:36,103
que recuerdan deformidades.
1170
01:48:38,583 --> 01:48:40,445
(Querida Marianne.
1171
01:48:40,625 --> 01:48:43,445
Ahora ha
vuelto a Alemania.
1172
01:48:43,622 --> 01:48:45,092
Con una nueva esposa.
1173
01:48:46,577 --> 01:48:51,092
No quiere verme. Eso es lo que le dijo
a todos nuestros viejos amigos.
1174
01:48:52,965 --> 01:48:55,656
Su pequeño hijo ha muerto.
No me importa.
1175
01:48:56,831 --> 01:48:58,254
Que estaba con un niño
1176
01:48:58,481 --> 01:49:01,386
no puede tener suerte,
es evidente.
1177
01:49:01,567 --> 01:49:04,127
Todas las cosas que me hizo.
1178
01:49:04,391 --> 01:49:07,343
Por esto ahora recibe
su justo castigo.
1179
01:49:07,954 --> 01:49:10,467
Enseño en una nueva escuela de arte.
1180
01:49:10,691 --> 01:49:12,991
En la Bauhaus Estatal de Weimar.
1181
01:49:13,167 --> 01:49:16,594
Es genial.
Arquitectura de vanguardia.
1182
01:49:17,294 --> 01:49:20,898
Bueno, eso me hace feliz por ti,
querido Paul.
1183
01:49:21,075 --> 01:49:23,636
Wassily,
Walter Gropius, el director,
1184
01:49:23,856 --> 01:49:27,458
le gustaría tenerle
como profesor de teoría de moldes.
1185
01:49:27,636 --> 01:49:29,806
Arte, diseño, artesanía
1186
01:49:29,938 --> 01:49:32,012
deben reunirse.
1187
01:49:32,197 --> 01:49:35,931
Siempre has estado
siempre abierto a esto. Combínalo todo.
1188
01:49:36,890 --> 01:49:39,190
(Quiere que le devuelvan sus cosas.
1189
01:49:39,366 --> 01:49:42,449
Su ropa,
su casa, sus cuadros.
1190
01:49:43,668 --> 01:49:47,662
Pero si tiene una nueva vida,
puede comprar ropa nueva.
1191
01:49:49,533 --> 01:49:53,219
¿Qué...?
¿Cuál sería exactamente mi trabajo?
1192
01:49:53,400 --> 01:49:55,475
Deberías hacer tu teoría más constructiva
1193
01:49:55,659 --> 01:49:59,085
y los aspectos psicológicos de la Gestalt
se incorporan.
1194
01:49:59,264 --> 01:50:01,695
Se le ofrece
una cátedra a partir de junio.
1195
01:50:02,350 --> 01:50:04,864
Gropius seguirá
en persona.
1196
01:50:05,044 --> 01:50:07,214
Ah. Bueno, eso...
1197
01:50:08,476 --> 01:50:10,859
Suena muy interesante.
1198
01:50:23,031 --> 01:50:26,373
Entonces, por favor
los caballeros,
1199
01:50:26,637 --> 01:50:28,807
que sería un honor.
1200
01:50:28,983 --> 01:50:32,362
Pero por favor no le digas a nadie más
sobre nuestros planes.
1201
01:50:32,546 --> 01:50:35,450
Y menos
donde estoy en este momento.
1202
01:50:35,630 --> 01:50:39,791
Bueno, ya sabes por qué.
Sigue molestándome.
1203
01:50:41,148 --> 01:50:45,796
(Münter) El desertor ha perdido el derecho
perdido el derecho a la propiedad anterior.
1204
01:50:46,493 --> 01:50:50,392
Lo que le doy a Kandinsky con la
nueva vida y la nueva mujer,
1205
01:50:50,577 --> 01:50:52,225
Se lo doy.
1206
01:50:52,923 --> 01:50:54,736
No tiene nada que exigir.
1207
01:51:49,926 --> 01:51:51,396
Hijo de puta.
1208
01:51:51,664 --> 01:51:54,390
Tú...
1209
01:52:43,106 --> 01:52:46,140
Ella, esto no puede seguir así.
1210
01:52:52,968 --> 01:52:56,868
- ¿Se lo digo a Emmy?
- No. No hagas eso.
1211
01:52:58,789 --> 01:53:01,908
Una persona que no tiene suelo
bajo sus pies,
1212
01:53:02,570 --> 01:53:04,432
¿Cómo se supone que va a marchar?
1213
01:53:17,951 --> 01:53:20,026
¿Sabes quién podría ayudarte?
1214
01:53:20,209 --> 01:53:23,766
Ese cura al que has ido
ya has estado antes. Johannes Müller.
1215
01:53:23,903 --> 01:53:25,894
Eso te hizo mucho bien.
1216
01:53:27,770 --> 01:53:31,848
La impotencia y el odio son gemelos,
de los que no puedo deshacerme.
1217
01:53:38,328 --> 01:53:39,845
Susala...
1218
01:53:42,281 --> 01:53:44,581
después de 14 años
de estar juntos
1219
01:53:44,758 --> 01:53:47,840
no merece un debate
¿un debate abierto?
1220
01:53:50,232 --> 01:53:54,392
El buen caballero que ahora
ahora enseña en la Bauhaus estatal,
1221
01:53:54,577 --> 01:53:56,355
nombrado por Walter Gropius,
1222
01:53:56,488 --> 01:53:59,476
me trata
como el último pedazo de tierra.
1223
01:54:00,963 --> 01:54:02,742
Lo lamentará.
1224
01:54:04,526 --> 01:54:06,340
Lo lamentará.
1225
01:54:49,407 --> 01:54:51,316
Discúlpenme, por favor.
1226
01:54:54,318 --> 01:54:57,221
Sr. Müller,
ya no sé qué hacer.
1227
01:54:58,662 --> 01:55:00,180
A veces...
1228
01:55:02,875 --> 01:55:06,693
A veces me siento así,
como... si ya estuviera muerto.
1229
01:55:09,480 --> 01:55:12,171
Tiene una nueva vida, y yo...
1230
01:55:15,607 --> 01:55:17,550
No sólo lo tengo a él, sino...
1231
01:55:18,300 --> 01:55:21,465
también perdí gran parte de mi
de mi creatividad intuitiva.
1232
01:55:22,514 --> 01:55:25,335
Señorita Münter, me gustaría preguntarle
1233
01:55:25,512 --> 01:55:28,891
a la armonía contigo mismo y con el mundo
y el mundo.
1234
01:55:29,856 --> 01:55:32,322
Para nosotros, todo gira en torno a la interacción
1235
01:55:32,507 --> 01:55:35,980
de la vida
y comunitaria.
1236
01:55:36,114 --> 01:55:39,883
Sobre el silencio de la naturaleza,
pero también sobre la música.
1237
01:55:40,068 --> 01:55:41,538
Y bailar.
1238
01:56:23,297 --> 01:56:24,814
Srta. Münter.
1239
01:56:27,642 --> 01:56:30,108
Ya veo,
ya te sientes mejor.
1240
01:56:30,292 --> 01:56:34,547
Bueno, mientras esté aquí
entre la gente y distraído.
1241
01:56:35,376 --> 01:56:38,233
Pero tengo miedo
de la vida cotidiana ahí fuera.
1242
01:56:38,418 --> 01:56:41,369
Tengo mucho miedo
de estar solo.
1243
01:56:41,545 --> 01:56:44,794
¿No hay nadie
al que puedas acudir?
1244
01:56:44,978 --> 01:56:48,356
¿Quién le ayuda a
a preservar lo que ha conseguido aquí?
1245
01:56:52,363 --> 01:56:55,007
- Encantado de tenerte con nosotros.
- Sí.
1246
01:56:55,840 --> 01:56:57,962
¿Dónde están Friedel y Mückchen?
1247
01:56:58,578 --> 01:57:00,225
(En casa de un amigo.
1248
01:57:00,401 --> 01:57:03,910
¿Cómo se supone que iban a saber
que su tía aparecería de repente?
1249
01:57:04,095 --> 01:57:06,821
I...
Ya no tengo los medios,
1250
01:57:07,005 --> 01:57:09,175
viajando constantemente de un lado a otro.
1251
01:57:11,611 --> 01:57:16,388
No habría venido si Georg
hubiera seguido enviándome dinero.
1252
01:57:16,564 --> 01:57:18,770
Pero eso me dejó
nada más que hacer.
1253
01:57:18,911 --> 01:57:21,898
Ahora no nos hagas
no nos hagas responsables.
1254
01:57:22,168 --> 01:57:24,030
Con tus cualidades podrías tener
1255
01:57:24,210 --> 01:57:27,423
un hombre mucho más decente
podría encontrar.
1256
01:57:27,600 --> 01:57:29,722
¿La misma historia de siempre, Emmy?
1257
01:57:31,380 --> 01:57:36,287
Nunca quise tu
esposa del profesor café klatch vida.
1258
01:57:36,550 --> 01:57:39,064
Aunque
permanezca pobre y solo.
1259
01:57:40,418 --> 01:57:43,582
No puedes mantener a Georg
en tu bolsillo para siempre.
1260
01:57:47,628 --> 01:57:52,145
¿No tienes cuadros de Kandinsky?
Podrías convertirlos en dinero.
1261
01:57:57,752 --> 01:57:59,270
Nunca.
98902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.