All language subtitles for Masters of the Universe (2026) 1080p WEBRip x264 2.0 YTS YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,305 --> 00:00:52,105 Απόδοση διαλόγων & Συγχρονισμός:Sparta 2 00:00:55,629 --> 00:00:56,959 Από πού να ξεκινήσω; 3 00:00:57,129 --> 00:01:00,629 Λοιπόν, αυτό που θέλω πιο πολύ να πω, 4 00:01:00,789 --> 00:01:04,879 είναι πως ό, τι είμαι το οφείλω στον τόπο που γεννήθηκα. 5 00:01:07,379 --> 00:01:11,538 Την Ετέρνια, έναν κόσμο απέραντης ομορφιάς. 6 00:01:12,628 --> 00:01:16,878 Όλα όσα υπάρχουν μόνο σε παραμύθια και θρύλους, 7 00:01:17,038 --> 00:01:20,628 είναι αληθινά στην Ετέρνια. 8 00:01:21,788 --> 00:01:25,038 Γρύπες, δράκοι, τίγρεις που μιλάνε, 9 00:01:25,628 --> 00:01:30,377 μαγεμένα δάση, φλεγόμενες έρημοι, ιπτάμενα νησιά, τα πάντα. 10 00:01:31,127 --> 00:01:33,537 Ορκίζομαι ότι δεν είμαι υπό την επήρεια ναρκωτικών. 11 00:01:35,457 --> 00:01:39,377 Και φυσικά, υπάρχει και το Κάστρο του Γκρέισκαλ. 12 00:01:40,127 --> 00:01:45,037 Ο πατέρας μου έλεγε ότι η Ετέρνια είναι η καρδιά του σύμπαντος. 13 00:01:45,537 --> 00:01:48,706 Και το Γκρέισκαλ, η καρδιά αυτής της καρδιάς. 14 00:01:49,126 --> 00:01:53,036 Δηλαδή, το βαθύτερο σημείο της καρδιάς. 15 00:01:53,206 --> 00:01:57,536 Και σε αυτή την καρδιά κατοικεί η Δύναμη του Γκρέισκαλ. 16 00:01:58,376 --> 00:02:02,286 Λέγεται ότι μπορεί να κάνει έναν άνθρωπο δυνατό σαν θεό. 17 00:02:03,536 --> 00:02:07,376 Για να τη φυλάξουν, την έκλεισαν μέσα σε ένα δοχείο. 18 00:02:07,785 --> 00:02:12,705 Ένα αρχαίο σπαθί που το ονόμασαν Σπαθί της Δύναμης. 19 00:02:14,455 --> 00:02:18,075 Ναι, είναι πολύ προφανές, αλλά έτσι το είπαν. 20 00:02:18,275 --> 00:02:25,345 Ο θρύλος λέει πως σε σκοτεινούς καιρούς, ένας ήρωας θα σηκωθεί για να το πάρει. 21 00:02:25,545 --> 00:02:29,484 Και... πώς να το πω... θα το χρησιμοποιήσει. 22 00:02:30,254 --> 00:02:31,854 Φανταστικό. 23 00:02:32,054 --> 00:02:33,324 Στο μεταξύ, 24 00:02:33,624 --> 00:02:37,404 το φύλαγαν στο κάστρο υπό το άγρυπνο βλέμμα της Μάγισσας. 25 00:02:38,124 --> 00:02:43,004 Ήταν σοφή, γερασμένη και, για να είμαι ειλικρινής, λίγο τρομακτική. 26 00:02:43,204 --> 00:02:45,874 Αλλά είναι εντάξει, στ' αλήθεια. 27 00:02:47,033 --> 00:02:52,033 Το Γκρέισκαλ βρίσκεται υπό την προστασία των προγόνων μου εδώ και αιώνες. 28 00:02:52,533 --> 00:02:57,033 Βλέπετε, κατάγομαι από μια μακρά σειρά ισχυρών ηρώων. 29 00:02:58,453 --> 00:03:02,203 Ευγενών, δυνατών και γενναίων. 30 00:03:02,373 --> 00:03:05,453 Μαμά, δεν θέλω να τσακωθώ. 31 00:03:06,033 --> 00:03:08,372 Είναι όλοι ψηλότεροι και πιο δυνατοί. 32 00:03:08,622 --> 00:03:10,452 Κι εγώ έχω πολύ κακό συντονισμό. 33 00:03:10,622 --> 00:03:13,202 Τι ανοησίες. Ποιος σου το είπε αυτό; - Ο Κρίντζερ. 34 00:03:13,622 --> 00:03:16,372 Σωστά. Είναι ο πιο μικρόσωμος και αδύναμος. 35 00:03:16,622 --> 00:03:19,782 Είναι θαύμα που δεν έχει σπάσει κανένα κόκαλο ή πεθάνει. 36 00:03:20,702 --> 00:03:24,452 Τι θα προτιμούσε ο πρίγκιπας από το να μάχεται με όπλα; 37 00:03:24,622 --> 00:03:27,621 Ξέρω 'γω, μήπως να κάνω πειράματα με τον Κρίντζερ; 38 00:03:27,781 --> 00:03:30,451 Φύγε. Διασκεδάζω μια χαρά μ' ένα κουβάρι μαλλί. 39 00:03:30,701 --> 00:03:32,031 Με βοηθάς πάρα πολύ. 40 00:03:32,871 --> 00:03:34,371 Πρέπει αλήθεια να πάω; 41 00:03:34,951 --> 00:03:37,781 Προπόνηση με όπλα. Τώρα. 42 00:03:46,530 --> 00:03:50,870 Προσοχή! Μελλοντικά ομοιώματα των Αιώνιων Ηρώων. 43 00:03:51,620 --> 00:03:55,200 Δεν υπάρχουν αγάλματα για ηττημένους. 44 00:03:55,450 --> 00:03:58,530 Ούτε δρόμοι με ονόματα δειλών, 45 00:03:58,700 --> 00:04:03,030 ούτε παρελάσεις για όσους απλώς προσπάθησαν. 46 00:04:03,200 --> 00:04:07,279 Αυτή η χώρα, αυτό το παλάτι, όλη τους η ζωή, 47 00:04:07,529 --> 00:04:12,199 στηρίζεται στους ώμους ανδρών και γυναικών που νίκησαν στη μάχη. 48 00:04:12,869 --> 00:04:17,699 Κι εγώ, ως Αρχιμάστορας των Όπλων του βασιλιά, έχω κερδίσει πολλές μάχες. 49 00:04:18,029 --> 00:04:20,279 Γι' αυτό βρισκόμαστε όλοι εδώ. 50 00:04:20,449 --> 00:04:23,869 Επειδή έσωσα τις ζωές των πατεράδων και των μανάδων σας. 51 00:04:24,029 --> 00:04:28,028 Έσωσα τις ζωές των γειτόνων σας και των γονιών τους. 52 00:04:28,198 --> 00:04:32,368 Ναι, είναι πολλές ζωές. Το θέμα είναι ότι πολέμησα για εσάς. 53 00:04:32,948 --> 00:04:36,278 Και τώρα εσείς θα πολεμήσετε για μένα με γρήγορα αντανακλαστικά, 54 00:04:36,448 --> 00:04:40,948 αλάνθαστη ακρίβεια και ένδοξη δύναμη. 55 00:04:42,278 --> 00:04:42,948 Μ' αυτό. 56 00:04:43,198 --> 00:04:44,867 Ξέρετε τι είναι αυτό; 57 00:04:45,277 --> 00:04:46,367 Είναι ένα ραβδί. 58 00:04:51,117 --> 00:04:53,277 Ευχαριστώ που εξήγησες το προφανές. 59 00:04:56,447 --> 00:04:57,277 Τίλα; 60 00:04:57,947 --> 00:04:59,027 Τα χέρια σου. 61 00:04:59,277 --> 00:05:00,407 Μπράβο, το κορίτσι μου! 62 00:05:02,027 --> 00:05:07,026 Αυτά είναι τα χέρια σας, που αποτελούν προέκταση του σώματός σας. 63 00:05:07,196 --> 00:05:09,196 Ωραία. Ανά δύο. Τα χέρια ψηλά. 64 00:05:09,446 --> 00:05:12,116 Θέλω να δω μεγάλες λαμπερές μελανιές. 65 00:05:12,366 --> 00:05:16,446 Θέλω να δω ματωμένες μύτες και σπασμένα δόντια. 66 00:05:16,616 --> 00:05:18,616 Προχωράμε. Σε ευθεία γραμμή. 67 00:05:19,026 --> 00:05:22,026 - Ντίαν. Θες να... - Θα είχες σκοτωθεί ήδη δύο φορές. 68 00:05:23,446 --> 00:05:25,195 - Άνταμ. - Κοίτα μπροστά! 69 00:05:25,445 --> 00:05:27,865 Κοίτα τον στα μάτια και χτύπα τον στο πρόσωπο. 70 00:05:28,775 --> 00:05:30,775 Αμύνσου, αλλιώς θα γίνει χειρότερο. 71 00:05:31,195 --> 00:05:32,695 Κι αν το λύσουμε μιλώντας; 72 00:05:32,865 --> 00:05:37,445 Άνταμ. Κάνε ό, τι μπορείς, εντάξει; 73 00:05:38,115 --> 00:05:38,445 Ναι. 74 00:05:38,615 --> 00:05:39,025 Τίλα: Ναι. Εντάξει. 75 00:05:39,195 --> 00:05:40,365 Ναι. Τίλα. 76 00:05:43,864 --> 00:05:45,114 Τι είδους φίλη είσαι εσύ; 77 00:05:45,364 --> 00:05:46,694 Αυτή που θα σε δείρει. 78 00:05:59,944 --> 00:06:00,944 Ντάνκαν. 79 00:06:04,193 --> 00:06:07,353 Πώς τα πάνε οι αρχάριοί μας; 80 00:06:08,113 --> 00:06:10,613 Είναι μια ενάρετη και αφοσιωμένη ομάδα, κύριε. 81 00:06:11,363 --> 00:06:12,363 Όλοι; 82 00:06:12,613 --> 00:06:13,943 Μη χορεύεις, Άνταμ. 83 00:06:15,863 --> 00:06:18,113 Έλα λοιπόν. Κάνε μου επίθεση! 84 00:06:18,363 --> 00:06:20,113 Γελοιοποιεί τον εαυτό του. 85 00:06:20,273 --> 00:06:23,112 Υποσχέθηκα να το κάνω, άντρα, και θα κρατήσω τον λόγο μου. 86 00:06:23,362 --> 00:06:26,022 Ναι, αλλά τι είδους άντρας; 87 00:06:26,192 --> 00:06:28,442 Άνταμ! Κάνε επίθεση! 88 00:06:30,442 --> 00:06:32,862 Παρόλο που κατάφερε να την αφοπλίσει. 89 00:06:33,192 --> 00:06:35,612 Δεν λειτουργεί έτσι, φίλε. 90 00:06:36,442 --> 00:06:38,022 Κέρδισα! 91 00:06:39,112 --> 00:06:40,692 Μην είσαι τόσο παιδί, Άνταμ. 92 00:06:44,441 --> 00:06:45,361 Αγόρι μου. 93 00:06:48,361 --> 00:06:50,361 Κοίταξέ με... πάρε αυτό. 94 00:06:53,861 --> 00:06:54,771 Σήκωσέ το. 95 00:07:05,190 --> 00:07:06,770 Αμύνσου. 96 00:07:10,270 --> 00:07:11,190 Πατέρα! 97 00:07:16,860 --> 00:07:19,520 Αυτός ο κόσμος δεν είναι για τους αδύναμους. 98 00:07:19,940 --> 00:07:21,190 Ναι, πατέρα. 99 00:07:22,109 --> 00:07:23,019 Επανέλαβε το. 100 00:07:25,269 --> 00:07:28,769 Αυτός ο κόσμος δεν είναι για τους αδύναμους. 101 00:07:38,019 --> 00:07:39,769 Άνταμ. Σήκω. 102 00:07:40,689 --> 00:07:41,608 Όρθιος. 103 00:07:42,268 --> 00:07:43,438 Μετά από μια πτώση, 104 00:07:44,858 --> 00:07:49,188 σηκώνεσαι αμέσως. Κατάλαβες; 105 00:07:50,438 --> 00:07:52,108 Δείξε του ότι είσαι δυνατός. 106 00:07:52,268 --> 00:07:55,108 Όταν γυρίσει, θα σε δει. 107 00:07:55,358 --> 00:07:58,108 Και πρέπει να του δείξεις ότι η πτώση δεν σε επηρέασε. 108 00:07:59,268 --> 00:08:03,017 Όταν γυρίσει, δεν θα δει ένα φοβισμένο αγόρι. 109 00:08:03,267 --> 00:08:04,517 Θα δει έναν άντρα. 110 00:08:04,857 --> 00:08:05,937 Τι θα δει; 111 00:08:06,517 --> 00:08:08,687 Έναν άντρα. Ωραία. 112 00:08:09,107 --> 00:08:10,517 Άκου. Περίμενε μέχρι να γυρίσει. 113 00:08:21,106 --> 00:08:22,106 Πήγαινε μια βόλτα. 114 00:08:29,606 --> 00:08:32,606 Η παράσταση τελείωσε. Πίσω στη δουλειά. Κουνηθείτε! 115 00:08:44,935 --> 00:08:47,855 - Άνταμ. - Τι κάνεις εδώ; 116 00:08:48,105 --> 00:08:49,605 Σε ακολούθησα. 117 00:08:50,015 --> 00:08:53,435 Ναι, αλλά ήρθα εδώ για να μείνω μόνος, οπότε... 118 00:08:53,685 --> 00:08:54,765 Μην είσαι χέστης. 119 00:08:58,435 --> 00:09:00,104 Δεν μου φάνηκες αδύναμος. 120 00:09:00,604 --> 00:09:02,514 Σήμερα, στην προπόνηση. 121 00:09:03,514 --> 00:09:04,934 Ο πατέρας μου, ναι. 122 00:09:12,014 --> 00:09:15,434 Αυτή είναι...; Είναι η Μάγισσα; 123 00:09:18,684 --> 00:09:19,264 Τι κοιτάζει; 124 00:09:37,683 --> 00:09:39,602 Βασιλιά Ράντορ, μας επιτίθενται. 125 00:09:46,102 --> 00:09:47,762 Όλα είναι υπό έλεγχο. 126 00:09:48,512 --> 00:09:50,512 Η Βασιλική Φρουρά είναι έτοιμη. 127 00:10:47,099 --> 00:10:48,509 Σου υπόσχομαι 128 00:10:49,349 --> 00:10:52,009 ότι εσύ και η οικογένειά σου θα είστε ασφαλείς. 129 00:10:52,179 --> 00:10:54,849 Θα σας πάω στο Γκρέισκαλ, φρουροί! 130 00:10:56,349 --> 00:10:57,259 Ηρέμησε. 131 00:10:57,928 --> 00:10:58,848 Μην πας πουθενά. 132 00:11:00,928 --> 00:11:01,928 Τίλα. Πάμε. 133 00:11:02,178 --> 00:11:03,008 Πατέρα. 134 00:11:03,758 --> 00:11:04,758 Φοβάμαι. 135 00:11:05,178 --> 00:11:08,508 Ποιος σου έμαθε αυτή τη λέξη; Εγώ όχι. 136 00:11:08,678 --> 00:11:10,428 Όλα θα πάνε καλά, κόρη μου. 137 00:11:10,928 --> 00:11:15,758 Ό, τι κι αν συμβεί, όσο είμαι εδώ, δεν έχεις να φοβηθείς τίποτα. 138 00:11:17,008 --> 00:11:18,177 Πάμε. 139 00:11:28,347 --> 00:11:30,597 Τρέχα! Γρήγορα! 140 00:11:33,097 --> 00:11:34,007 Είναι πάρα πολλοί. 141 00:11:34,257 --> 00:11:35,677 Όσο περισσότεροι στρατιώτες μας επιτίθενται... 142 00:11:38,346 --> 00:11:39,596 τόσο περισσότεροι στόχοι. 143 00:11:58,675 --> 00:11:59,755 Πάμε. 144 00:12:04,595 --> 00:12:05,675 Ακολούθησέ με. 145 00:12:06,925 --> 00:12:08,005 Από δω. 146 00:12:13,425 --> 00:12:15,425 Μείνε εκεί. 147 00:12:48,503 --> 00:12:51,423 Αδύναμα παιδάκια του παλατιού. 148 00:12:52,343 --> 00:12:54,843 Κύριε, προχωρήστε εσείς και μην τα παρατάτε. 149 00:12:55,423 --> 00:12:57,752 Πηγαίνετε. Θα το αναλάβω εγώ. 150 00:12:59,842 --> 00:13:01,502 Κάποιος θέλει να πολεμήσει. 151 00:13:12,092 --> 00:13:13,502 Μην πλησιάζεις. 152 00:14:22,668 --> 00:14:26,418 Πώς τολμάς να μπαίνεις στην πόλη μου; Ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις; 153 00:14:26,998 --> 00:14:28,418 Για πες μου. 154 00:14:28,668 --> 00:14:32,748 Είμαι ο Ντάνκαν, ο διοικητής της Βασιλικής Φρουράς. 155 00:14:37,497 --> 00:14:39,997 Ο Αρχιμάστορας των Όπλων του βασιλιά. 156 00:14:41,917 --> 00:14:43,087 Και σήμερα... 157 00:14:44,337 --> 00:14:45,337 Και σήμερα... 158 00:14:51,747 --> 00:14:53,087 Απέτυχες. 159 00:15:11,336 --> 00:15:13,745 Πατέρα. 160 00:15:13,995 --> 00:15:17,665 Έλα, σήκω. Σήκω. Σε παρακαλώ, πάμε. 161 00:15:17,995 --> 00:15:18,915 Περίμενε. 162 00:15:19,665 --> 00:15:21,085 Απέτυχα. 163 00:15:26,745 --> 00:15:27,745 Έλα. 164 00:15:29,335 --> 00:15:30,335 Περίμενε. 165 00:15:43,914 --> 00:15:47,994 Η βασιλεία του Ράντορ τελείωσε απόψε. 166 00:15:48,664 --> 00:15:51,311 Νόμιζες πως ήσουν τόσο δυνατός που δεν φοβόσουν 167 00:15:51,511 --> 00:15:53,583 πια αυτά που παραμόνευαν στις σκιές. 168 00:15:54,663 --> 00:15:56,243 Κι αυτός ήμουν εγώ. 169 00:15:57,993 --> 00:15:59,663 Σε εγρήγορση. 170 00:16:00,243 --> 00:16:04,583 Από τις πιο σκοτεινές και απόμερες γωνιές του σύμπαντος, 171 00:16:05,083 --> 00:16:06,743 παραμόνευα. 172 00:16:07,333 --> 00:16:09,913 Μα τώρα που βγήκα από τις σκιές, 173 00:16:11,493 --> 00:16:16,082 θα γίνετε μάρτυρες της ίδιας σας της καταστροφής. 174 00:16:16,742 --> 00:16:18,332 Φύγε. Μην κοιτάς πίσω. 175 00:16:19,332 --> 00:16:23,082 Άνταμ, μη φοβάσαι, γιε μου. Θα σε προστατέψω. 176 00:16:25,662 --> 00:16:27,742 Να είσαι δυνατός. Θα τους καθυστερήσω. 177 00:16:27,912 --> 00:16:28,912 - Πατέρα; - Φύγε. 178 00:16:32,661 --> 00:16:33,741 Πατέρα! 179 00:17:08,910 --> 00:17:11,409 Τι σκοπεύεις να μου κάνεις, δαίμονα; 180 00:17:11,579 --> 00:17:14,329 Θα σου κόψω το κεφάλι. 181 00:17:23,159 --> 00:17:27,239 Όποια κι αν είναι η μοίρα μου, εσύ δεν θα κυβερνήσεις ποτέ τους Αιώνιους. 182 00:17:27,489 --> 00:17:31,328 Το παλάτι σου είναι απλώς από πέτρα και γυαλί. 183 00:17:31,578 --> 00:17:33,738 Το στέμμα σου είναι μια μεταμφίεση. 184 00:17:36,408 --> 00:17:39,658 Αυτό που θέλω είναι η δύναμη που κρύβεται από πίσω. 185 00:17:41,488 --> 00:17:42,488 Δόλια Λιν; 186 00:17:45,078 --> 00:17:46,488 Δόλια Λιν! 187 00:17:46,828 --> 00:17:50,577 Πολύ ωραία ειπωμένο, Άρχοντα Σκέλετορ. Αυτό ήταν ποίηση. 188 00:17:50,737 --> 00:17:52,987 Τελείωσέ τον. Η βασιλεία του τελείωσε. 189 00:17:54,157 --> 00:17:55,657 Με την ανατολή του ήλιου, 190 00:17:55,827 --> 00:17:59,987 η Ετέρνια θα γίνει μάρτυρας της ανόδου μου. 191 00:18:20,326 --> 00:18:22,576 - Εντάξει. Είμαι έτοιμος. - Φυσικά, κύριε. 192 00:18:22,736 --> 00:18:24,986 Όταν σηκώνω τη γροθιά μου, σημαίνει πως είμαι έτοιμος. - Ναι. 193 00:18:25,156 --> 00:18:28,156 Είναι ένα κρεσέντο! 194 00:18:28,326 --> 00:18:30,075 Θα το έχουμε υπόψη, Εντιμότατε. 195 00:18:38,325 --> 00:18:39,325 Έρχονται! 196 00:18:40,825 --> 00:18:41,985 Το Γκρέισκαλ θα πέσει. 197 00:18:42,155 --> 00:18:44,405 Όχι, θα αντισταθεί. 198 00:18:45,075 --> 00:18:46,575 Φέρε μου το σπαθί, αγόρι μου. 199 00:18:49,734 --> 00:18:51,154 Ναι. Γρήγορα. 200 00:19:15,323 --> 00:19:19,573 Πήγαινέ το κάπου ασφαλή, μακριά από δω. 201 00:19:23,153 --> 00:19:25,483 Άφησέ το να πάει κάπου που δεν θα το βρουν ποτέ. 202 00:19:25,903 --> 00:19:26,983 Στο σπίτι μου. 203 00:19:35,232 --> 00:19:38,072 Άνταμ, να προσέχεις τον εαυτό σου... 204 00:19:39,322 --> 00:19:41,402 και μην ξεχάσεις ποτέ από πού προέρχεσαι. 205 00:19:43,732 --> 00:19:45,822 Αυτό το σπαθί είναι δικό μου. 206 00:19:48,731 --> 00:19:50,321 Θα μπορούσες, σε παρακαλώ, να μου το φέρεις; 207 00:19:50,481 --> 00:19:52,901 Μην τολμήσεις να κάνεις άλλο βήμα. 208 00:19:56,731 --> 00:19:57,731 Μαμά! 209 00:19:57,981 --> 00:20:00,571 Αγαπητή μου, τόλμησα. 210 00:20:00,901 --> 00:20:04,651 Μη χάσεις το σπαθί. Είναι ο μόνος τρόπος να γυρίσεις σπίτι. 211 00:20:05,731 --> 00:20:07,650 Κουβαλάς την ελπίδα της Ετέρνια μέσα σου. 212 00:20:08,820 --> 00:20:09,980 Φύγε! 213 00:20:20,820 --> 00:20:21,730 Φύγε! 214 00:20:33,319 --> 00:20:34,979 Όχι! 215 00:20:46,569 --> 00:20:49,978 Εν ολίγοις, έτσι βρέθηκα εδώ. 216 00:20:50,478 --> 00:20:51,978 Στην Οκλαχόμα. 217 00:20:53,318 --> 00:20:56,898 Κι εσύ, Τζούλι; Η οικογένειά σου είναι από εδώ; 218 00:20:58,898 --> 00:21:02,068 Με συγχωρείτε, είπες "Σκέλετορ"; 219 00:21:02,818 --> 00:21:04,728 Ναι, αυτό είπα. 220 00:21:04,978 --> 00:21:05,978 Φυσικά. Κατάλαβα. 221 00:21:06,567 --> 00:21:09,567 Πρέπει να απαντήσω. 222 00:21:11,317 --> 00:21:12,567 Μα το τηλέφωνο σου δεν χτύπησε. 223 00:21:12,817 --> 00:21:14,477 Ναι, θα απαντήσω και μετά θα φύγω. 224 00:21:15,067 --> 00:21:17,397 Άκου, Τζούλι... Λυπάμαι. 225 00:21:17,817 --> 00:21:22,227 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό. Έφταιγε το σπαθί; 226 00:21:23,567 --> 00:21:26,816 Το σπαθί είναι απλώς ο φορέας της δύναμης. 227 00:21:28,816 --> 00:21:30,396 Όπως αυτό το ποτήρι, για παράδειγμα. 228 00:21:31,066 --> 00:21:35,896 Το ποτήρι περιέχει τη Δύναμη του Γκρέισκαλ τώρα, αλλά δεν είναι το ίδιο το ποτήρι. 229 00:21:36,066 --> 00:21:38,896 Το σπαθί μου, όμως, το έχασα εκείνη τη νύχτα. 230 00:21:39,146 --> 00:21:42,316 Δεν είμαι περήφανος, αλλά το έχασα και... 231 00:21:43,816 --> 00:21:45,226 και θα το βρω. 232 00:21:45,396 --> 00:21:48,815 Όταν το βρω, θα μου δείξει τον δρόμο της επιστροφής. 233 00:21:59,725 --> 00:22:01,725 Μου λες να χωρίσουμε; 234 00:22:01,975 --> 00:22:05,314 Όχι. Είστε πλασμένοι ο ένας για τον άλλον. 235 00:22:05,564 --> 00:22:06,814 Μάλιστα. 236 00:22:08,564 --> 00:22:11,974 Όχι, σε παρακαλώ, μην. Δεν είναι αυτό που θέλεις. 237 00:22:12,224 --> 00:22:13,144 Γεια σου! 238 00:22:14,224 --> 00:22:15,394 Τι κάνεις, φίλε μου; 239 00:22:16,894 --> 00:22:18,144 Ήρθες νωρίς. 240 00:22:18,644 --> 00:22:19,644 Δεν θέλω να το συζητήσω. 241 00:22:22,144 --> 00:22:23,144 Φίλε μου. 242 00:22:23,894 --> 00:22:27,313 Της τα είπες; Όλη την ιστορία; 243 00:22:27,563 --> 00:22:29,893 Την ιστορία της Μάγισσας; Της πράσινης τίγρης που μιλάει; 244 00:22:30,143 --> 00:22:32,893 Του βασιλιά και της απογοήτευσής του για την έλλειψη ανδρισμού σου; 245 00:22:33,393 --> 00:22:36,813 Ναι, μάλλον θα μπορούσα να το είχα παραλείψει αυτό. 246 00:22:37,063 --> 00:22:39,813 Είπες σε μια κοπέλα που γνώρισες από το Hinge ότι είσαι από άλλον πλανήτη 247 00:22:40,063 --> 00:22:44,223 και ότι είσαι παγιδευμένος εδώ μέχρι να βρεις το μαγικό σου σπαθί για να γυρίσεις στο σπίτι σου. 248 00:22:44,393 --> 00:22:48,892 Είναι ολοφάνερο ότι φαίνεσαι λίγο... πάρα πολύ τρελός. 249 00:22:49,562 --> 00:22:51,562 Τα αλλόκοτα πράγματα στις ζωγραφιές σου, οι ιστορίες σου... 250 00:22:51,722 --> 00:22:53,722 Είναι τρελά, αλλά είναι αληθινά, εντάξει; 251 00:22:53,892 --> 00:22:57,642 Αν με ρωτήσει από πού είμαι, τι να της πω; 252 00:22:57,812 --> 00:23:00,722 Ότι οι γονείς σου σκοτώθηκαν σε ένα ατύχημα. 253 00:23:00,972 --> 00:23:01,892 Λυπάμαι πολύ. 254 00:23:02,062 --> 00:23:05,311 Και ο τρόπος σου να το αρνηθείς είναι να το αντικαταστήσεις με αυτή τη φαντασία. 255 00:23:05,561 --> 00:23:07,141 Αυτό δεν λέει κι ο ψυχολόγος σου; 256 00:23:07,311 --> 00:23:10,141 Μου προτείνεις να ξεχάσω ποιος είμαι; 257 00:23:10,311 --> 00:23:13,061 Όλο το νόημα της ζωής μου; 258 00:23:13,221 --> 00:23:16,391 Ίσως το νόημα της ζωής σου είναι να σταματήσεις να είσαι παράξενος. 259 00:23:17,391 --> 00:23:18,721 Δεν το είχες σκεφτεί; 260 00:23:18,971 --> 00:23:21,296 Γιατί δεν μπορείς απλά να πας στη δουλειά, να πληρώσεις 261 00:23:21,496 --> 00:23:23,391 το νοίκι και να περιμένεις το Σαββατοκύριακο; 262 00:23:23,641 --> 00:23:25,810 Να μετράς της μέρες για διακοπές; 263 00:23:27,390 --> 00:23:29,890 Όπως όλος ο κόσμος. 264 00:23:55,389 --> 00:23:58,059 Έπρεπε να ζωγραφίσεις την αγαπημένη σου ιστορική φιγούρα. 265 00:24:00,969 --> 00:24:02,469 Ο Ραμ Μαν είναι ιστορική φιγούρα. 266 00:25:04,885 --> 00:25:05,965 Όχι. 267 00:25:19,385 --> 00:25:20,305 Όχι. 268 00:25:25,384 --> 00:25:27,134 Θα είναι μια όμορφη μέρα. 269 00:25:28,464 --> 00:25:31,498 Σας ακούω με τη διαίσθησή μου. 270 00:25:31,921 --> 00:25:35,100 Έχω την αίσθηση ότι συμφωνείτε. 271 00:25:35,634 --> 00:25:39,214 Σε βλέπω όπως πραγματικά είσαι. 272 00:25:39,464 --> 00:25:43,053 Για να σε βοηθήσω να θυμάσαι, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το αγαπημένο μας μάντρα. 273 00:25:43,303 --> 00:25:45,963 Ας σηκωθούμε και ας το επαναλάβουμε. 274 00:25:46,133 --> 00:25:48,053 Εντάξει, πάμε. 275 00:25:48,553 --> 00:25:53,463 Έχω τη δύναμη να γίνω η καλύτερη εκδοχή του εαυτού μου. 276 00:25:56,553 --> 00:25:59,303 Ίσως αυτή είναι η δική του αλήθεια, αλλά όχι η δική μου. 277 00:25:59,553 --> 00:26:03,882 Πρέπει να συμφωνήσουμε για την αλήθεια που αναλύουμε. 278 00:26:05,302 --> 00:26:08,712 Έχω την αίσθηση ότι μιλάς πολύ από τη δική σου οπτική γωνία. 279 00:26:08,882 --> 00:26:11,132 αλλά ίσως θα ήταν πιο εποικοδομητικό 280 00:26:11,302 --> 00:26:14,462 να αρχίσεις να ακούς και την αλήθεια του άλλου, σωστά; 281 00:26:15,802 --> 00:26:16,712 Τι είπες; 282 00:26:28,461 --> 00:26:29,551 Αυτή είναι η θέση μου. 283 00:26:31,461 --> 00:26:33,131 Στέκεσαι στην θέση μου. 284 00:26:34,381 --> 00:26:35,381 Με συγχωρείς. 285 00:26:41,630 --> 00:26:43,550 Έχεις καμιά συμβουλή για έναν αρχάριο; 286 00:26:44,210 --> 00:26:47,130 Ίσως κάποια σοφά λόγια; 287 00:26:47,460 --> 00:26:51,710 Αγόρι μου, σε συμβουλεύω να φυλάς τα νώτα σου, όχι τα μπροστινά. 288 00:26:52,630 --> 00:26:56,210 Το μπροστινό μέρος είναι πρόσοψη, αλλά τι προστατεύει τα νώτα σου; 289 00:26:57,630 --> 00:26:59,550 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορείς να καταφέρεις. 290 00:27:01,299 --> 00:27:02,209 Τέλεια. 291 00:27:04,049 --> 00:27:06,209 Αυτό ήταν απίστευτο. 292 00:27:07,209 --> 00:27:09,959 Μπορείς να το ξαναπείς αυτό; 293 00:27:10,129 --> 00:27:11,959 Όχι, εντάξει. 294 00:27:18,629 --> 00:27:19,958 Καλό ταξίδι, αγόρι μου. 295 00:27:43,457 --> 00:27:44,877 - Γεια σου. - Γεια σου. 296 00:27:45,047 --> 00:27:48,127 Έχεις ένα λεπτό για να τα πούμε στο γραφείο μου; 297 00:27:48,547 --> 00:27:51,957 Ήμουν στη μέση μιας πολύ σημαντικής δουλειάς για το Ανθρώπινο Δυναμικό. 298 00:27:52,377 --> 00:27:57,297 Ναι, είναι ολοφάνερο. Αλλά δεν ήταν ερώτηση, ήταν εντολή. 299 00:27:57,547 --> 00:27:58,706 Κατάλαβα. 300 00:27:58,956 --> 00:28:01,126 Ναι, απλώς ο τόνος είναι λίγο μπερδεμένος. 301 00:28:01,296 --> 00:28:02,706 Είναι ερώτηση ή όχι; 302 00:28:02,956 --> 00:28:05,126 - Σε βλέπω εκεί σε δέκα λεπτά; - Εντάξει. 303 00:28:05,296 --> 00:28:06,456 Εντάξει, Σούζι. 304 00:28:15,706 --> 00:28:20,705 Άνταμ, σκέφτεσαι καθόλου το μέλλον σου στην εταιρεία; 305 00:28:21,205 --> 00:28:22,455 Πρέπει; 306 00:28:22,705 --> 00:28:26,455 Άσε με να σου το θέσω από μια άλλη οπτική γωνία. 307 00:28:28,045 --> 00:28:29,205 Είσαι καλός στη δουλειά σου. 308 00:28:29,375 --> 00:28:32,955 Είσαι ευγενικός, ειλικρινής και νοιάζεσαι. 309 00:28:33,125 --> 00:28:36,375 Οι άνθρωποι σε ακούν. Σε εκτιμούν. 310 00:28:36,955 --> 00:28:38,044 Αλλά... εσύ 311 00:28:38,204 --> 00:28:40,294 φαίνεσαι αφηρημένος. 312 00:28:40,454 --> 00:28:43,294 Και δεν μου αρέσει να χαλάω το πάρτι κανενός. 313 00:28:43,454 --> 00:28:48,044 Αν το δικό σου πάρτι είναι να διαβάζεις για σπαθιά και τέτοια, το βρίσκω φανταστικό. 314 00:28:48,204 --> 00:28:52,704 Αλλά δεν θα έκανα σωστά τη δουλειά μου αν δεν σου έκανα αυτή την επίπληξη. 315 00:28:53,794 --> 00:28:54,704 "Επίπληξη"; 316 00:28:55,544 --> 00:28:57,374 Για να σου υπενθυμίσω τους κανόνες. 317 00:28:57,623 --> 00:29:01,203 Να είμαι η απαιτητική προϊστάμενη αντί για την κουλ φίλη. 318 00:29:02,623 --> 00:29:03,953 Αυτό ταιριάζει με την πιο σοβαρή μου έκφραση. 319 00:29:04,543 --> 00:29:07,203 Το χόμπι σου επηρεάζει τη δουλειά σου. 320 00:29:08,123 --> 00:29:10,123 Βρήκα το σπαθί σου. 321 00:29:14,293 --> 00:29:16,203 Μπορούμε να το αγνοήσουμε αυτό; 322 00:29:17,292 --> 00:29:18,872 Η εμμονή σου με τα σπαθιά 323 00:29:20,042 --> 00:29:22,792 δίνει αρνητική εικόνα για το Ανθρώπινο Δυναμικό. 324 00:29:22,952 --> 00:29:27,122 Επιπλέον, είμαι αναγκασμένη να σε απολύσω αν δεν τα ξεχάσεις αυτά τα πράγματα. 325 00:29:28,122 --> 00:29:31,202 Είναι δηλαδή ένα είδος τελεσιγράφου, ναι. 326 00:29:31,622 --> 00:29:34,122 Αυτό είναι. Το κατάλαβες. 327 00:29:35,202 --> 00:29:37,201 Οι συγκρούσεις δεν είναι το δυνατό μου σημείο. 328 00:29:37,371 --> 00:29:40,871 Θα απολυθείς αν δεν σταματήσεις να ψάχνεις όπλα την ώρα εργασίας. 329 00:29:41,121 --> 00:29:44,041 Τρομάζεις τους άλλους. Ειδικά τον Ντάριλ. 330 00:29:48,291 --> 00:29:50,041 Πόσο μισώ τον Ντάριλ. 331 00:29:51,041 --> 00:29:53,871 Αυτό γίνεται επειδή δεν καταλαβαίνεις. 332 00:29:54,041 --> 00:29:56,450 Χωρίς αυτό το σπαθί, είμαι ένα τίποτα. 333 00:30:00,450 --> 00:30:02,620 Εντάξει. Έφτασε η ώρα της αλήθειας. 334 00:30:02,790 --> 00:30:05,040 Σκοπεύεις να επιστρέψεις στην πραγματικότητα; 335 00:30:05,200 --> 00:30:08,790 Ή θα σπαταλήσεις τη ζωή σου σαν ένα ονειροπόλο παιδί; 336 00:30:08,950 --> 00:30:12,290 Που δεν έχει στόχους ούτε θέληση να αποφύγει το κινητό; 337 00:30:12,540 --> 00:30:13,540 Βλέπω το χέρι σου. 338 00:30:13,700 --> 00:30:15,290 - Μόνο ένα δευτερόλεπτο. - Μην το αγγίζεις. 339 00:30:15,540 --> 00:30:16,869 - Θα δω τι λέει. - Σε παρακαλώ. 340 00:30:17,039 --> 00:30:18,199 - Θα ρίξω μια ματιά... - Όχι. 341 00:30:18,619 --> 00:30:19,789 Τα κατάφερες. Τέλεια. 342 00:30:19,949 --> 00:30:22,789 Βρήκα το σπαθί σου. Είναι δικό σου για 300 δολάρια. 343 00:30:23,369 --> 00:30:24,699 - Άνταμ; - Λοιπόν. 344 00:30:25,699 --> 00:30:26,699 - Άνταμ; Περίμενε. - Φεύγω. 345 00:30:26,869 --> 00:30:28,199 Άνταμ; Δεν μπορείς... 346 00:30:28,369 --> 00:30:31,289 Αν φύγεις από αυτή την πόρτα, μπορείς να ξεχάσεις τη δουλειά σου. 347 00:30:31,699 --> 00:30:32,869 Κοινή συναινέσει. 348 00:30:37,948 --> 00:30:40,198 Νομίζω ότι είμαι εδώ. 349 00:30:40,368 --> 00:30:41,618 Σε περιμένω μέσα. 350 00:30:43,368 --> 00:30:45,538 Πώς θα καταλάβω ποιος...; 351 00:30:45,698 --> 00:30:46,948 Θα το δεις. 352 00:31:14,697 --> 00:31:16,116 Εσύ είσαι, έτσι; 353 00:31:19,116 --> 00:31:20,946 Μάλλον. Ναι. 354 00:31:21,946 --> 00:31:22,866 Ωραία. 355 00:31:25,616 --> 00:31:26,616 Έχεις το σπαθί μου; 356 00:31:27,366 --> 00:31:29,616 Δεν νομίζω. 357 00:31:30,366 --> 00:31:31,446 Δεν το έχεις; 358 00:31:32,366 --> 00:31:33,366 Όχι. 359 00:31:35,365 --> 00:31:36,285 Θεέ μου. 360 00:31:36,535 --> 00:31:38,615 Δεν είσαι ο εαυτός σου, λοιπόν. 361 00:31:39,445 --> 00:31:40,785 - Συγγνώμη. - Ναι. 362 00:31:46,365 --> 00:31:48,195 - Έχεις το σπαθί μου; - Τι; 363 00:31:49,035 --> 00:31:50,035 Τίποτα. 364 00:31:59,864 --> 00:32:01,944 Έχεις το σπαθί μου; 365 00:32:02,944 --> 00:32:04,284 Εγώ. Εγώ είμαι. 366 00:32:05,194 --> 00:32:06,444 Τι πρόβλημα έχεις; 367 00:32:06,694 --> 00:32:08,944 Ρωτάς τον κόσμο αν έχει το σπαθί σου; 368 00:32:09,194 --> 00:32:10,784 Μοιάζουν να έχουν σπαθιά. 369 00:32:11,034 --> 00:32:13,194 Έχω ένα ραβδί στο σπίτι. 370 00:32:14,193 --> 00:32:15,693 Μείνε μακριά του. 371 00:32:35,362 --> 00:32:37,282 Αυτό ήταν για μένα. 372 00:32:38,192 --> 00:32:39,192 Μήπως; 373 00:32:40,362 --> 00:32:42,192 Και τι να το κάνω αυτό; 374 00:32:44,192 --> 00:32:45,612 Δικό σου πρόβλημα. 375 00:32:46,032 --> 00:32:47,532 Δεν με είδες ποτέ. 376 00:32:51,942 --> 00:32:54,111 Η κατάσταση είναι υπό έλεγχο! 377 00:33:28,030 --> 00:33:30,360 Αυτό απαγορεύεται. 378 00:33:30,560 --> 00:33:33,709 Μην ανησυχείς. Είναι το δικό μου σπαθί. 379 00:33:39,939 --> 00:33:40,689 Όχι. 380 00:33:43,689 --> 00:33:45,189 Άσε τον Τόρακ ήσυχο. 381 00:33:45,439 --> 00:33:47,029 Ας με αφήσει ο Τόρακ ήσυχο. 382 00:33:50,859 --> 00:33:52,858 Είναι εντάξει. Όχι. Δεν είναι εντάξει. 383 00:33:53,108 --> 00:33:55,438 Κύριε, σε παρακαλώ, άφησε τον Τόρακ. 384 00:33:55,688 --> 00:33:57,358 Αυτός μου το έκλεψε. 385 00:34:01,438 --> 00:34:02,608 Το σπαθί δεν πωλείται. 386 00:34:02,858 --> 00:34:05,778 Δεν πρόκειται να το αγοράσω. Θα το πάρω! 387 00:34:13,107 --> 00:34:15,687 Σε ένα δευτερόλεπτο θα εξαφανιστώ. 388 00:34:15,857 --> 00:34:18,857 σε μια λάμψη εκτυφλωτικού φωτός. 389 00:34:19,687 --> 00:34:20,607 Ή κάτι τέτοιο. 390 00:34:20,937 --> 00:34:22,277 Τέλεια. 391 00:34:23,777 --> 00:34:25,937 Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ... 392 00:34:26,357 --> 00:34:29,777 Πρέπει να πάω σπίτι! 393 00:34:39,276 --> 00:34:43,606 Γκρέισκαλ, πήγαινέ με σπίτι. 394 00:34:53,525 --> 00:34:54,775 Είσαι ελεύθερος; 395 00:35:10,524 --> 00:35:11,854 Τι πρόβλημα έχεις; 396 00:35:14,184 --> 00:35:17,774 Μισώ όταν με κάνεις να γελάω. Και μισώ ακόμα πιο πολύ όταν με κάνεις να κλαίω. 397 00:35:19,774 --> 00:35:22,854 Μισώ που δεν είσαι εδώ και που δεν με πήρες τηλέφωνο. 398 00:35:23,774 --> 00:35:25,354 - Είναι...; - Το Σπαθί της Δύναμης. 399 00:35:25,524 --> 00:35:29,024 Ναι, αυτό είναι. Ωραία. 400 00:35:33,103 --> 00:35:34,103 Ναι, δουλεύει. 401 00:35:37,103 --> 00:35:38,353 Κάνε κάτι. 402 00:36:09,022 --> 00:36:10,431 Υπέροχο. 403 00:36:13,271 --> 00:36:15,681 Τι ωραίο σπαθί, Χάιλαντερ. 404 00:36:16,601 --> 00:36:18,601 Ναι, ωραίο σπαθί, Ριπ Βαν... 405 00:36:21,021 --> 00:36:23,181 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; Ο Χάιλαντερ; 406 00:36:41,680 --> 00:36:44,940 Τι συμβαίνει; Είναι βλάκες. 407 00:36:47,020 --> 00:36:48,020 Μείνε ακίνητος. 408 00:36:56,849 --> 00:36:58,349 Τι τρέχει; 409 00:37:23,428 --> 00:37:24,428 Όχι. 410 00:38:48,343 --> 00:38:49,173 Άνταμ; 411 00:38:50,513 --> 00:38:51,763 Εσύ είσαι; 412 00:38:51,963 --> 00:38:52,673 Τι; 413 00:38:54,013 --> 00:38:55,673 Δεν με αναγνωρίζεις; 414 00:38:59,093 --> 00:39:01,173 Το ίδιο γκρινιάρικο ύφος όπως πάντα. 415 00:39:03,423 --> 00:39:04,343 Έχεις ξαναβρεθεί εδώ; 416 00:39:07,592 --> 00:39:08,592 Πάμε σπίτι; 417 00:39:57,170 --> 00:39:58,670 Γιατί με θέλει αυτό το πράγμα; 418 00:39:59,420 --> 00:40:01,260 Αυτό ψάχνει. 419 00:40:03,420 --> 00:40:06,839 Το σπαθί έστειλε σήμα. Γιατί άργησες τόσο να το σηκώσεις; 420 00:40:07,009 --> 00:40:08,669 Επειδή το έχασα. 421 00:40:09,089 --> 00:40:10,589 - Το έχασες; - Ναι. 15 χρόνια. 422 00:40:10,839 --> 00:40:11,919 15 χρόνια πέρασαν. 423 00:40:17,169 --> 00:40:18,919 Εντάξει, με το τρία. - Δεν θέλω να τρέξω. 424 00:40:19,509 --> 00:40:22,339 Δεν μπορώ. - Ένα. 425 00:40:22,509 --> 00:40:24,009 Δύο. - Τρία. Έλα. - Δεν μπορώ. 426 00:40:32,088 --> 00:40:33,758 Περίμενε, σταμάτα. 427 00:40:34,258 --> 00:40:35,758 - Πήδα! - Τι; Όχι! 428 00:40:39,758 --> 00:40:42,338 Εντάξει. 429 00:40:51,587 --> 00:40:53,667 - Τι συμβαίνει; - Ναι. Πάμε. 430 00:41:07,416 --> 00:41:08,586 Πού πάμε; 431 00:41:09,006 --> 00:41:10,916 Στο σκάφος μου. Εκεί πάνω. 432 00:41:11,666 --> 00:41:12,756 Αλήθεια; 433 00:41:22,756 --> 00:41:23,585 Έξοχα. 434 00:41:24,335 --> 00:41:25,835 Σκάφος, άνοιξε τις θύρες. 435 00:41:26,085 --> 00:41:27,665 Άνοιγμα θύρας. 436 00:41:33,255 --> 00:41:35,755 Για μισό λεπτό. Σου είπα ότι ήταν αλήθεια! 437 00:41:37,665 --> 00:41:40,585 Όχι συγκεκριμένα σε σένα, 438 00:41:40,755 --> 00:41:43,414 αλλά εκπροσωπείς 439 00:41:43,664 --> 00:41:45,584 κατά κάποιον τρόπο τους πολλούς που με αμφισβήτησαν. 440 00:41:47,334 --> 00:41:48,254 Άνταμ, πάμε. 441 00:42:00,004 --> 00:42:02,664 Σκάφος, πάρε μας από δω. Τώρα! 442 00:42:03,163 --> 00:42:04,333 Φεύγεις από δω τώρα. 443 00:42:12,753 --> 00:42:14,753 Ετοιμάσου. Θα γίνει παράξενο. 444 00:42:15,163 --> 00:42:17,583 - Εντάξει. - Σκάφος, πάμε στο διάστημα. 445 00:42:17,913 --> 00:42:19,503 Στο διάστημα γίνονται παράξενα πράγματα. 446 00:42:45,661 --> 00:42:47,161 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι εσύ. 447 00:42:48,161 --> 00:42:49,001 Ναι. 448 00:42:50,161 --> 00:42:51,161 Εγώ είμαι. 449 00:42:51,331 --> 00:42:52,751 Πόσο μεγάλωσες. 450 00:42:55,081 --> 00:42:56,251 Εννοώ, πέρασαν χρόνια. 451 00:42:57,911 --> 00:43:01,001 Σου πάει. Είσαι όμορφα γερασμένη. 452 00:43:02,660 --> 00:43:04,330 Κι εσύ δεν άλλαξες καθόλου. 453 00:43:05,250 --> 00:43:06,160 Ωραία. 454 00:43:11,080 --> 00:43:13,000 Δεν φαντάζεσαι πόσο φρικτά ήταν όλα. 455 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 Όλα άλλαξαν από τότε που έφυγες. 456 00:43:17,250 --> 00:43:18,160 Κι οι γονείς μου; 457 00:43:20,910 --> 00:43:23,659 Ο Σκέλετορ τους πήρε εκείνη τη νύχτα. 458 00:43:24,829 --> 00:43:27,579 Και δεν τους ξαναείδαμε ποτέ. 459 00:43:28,499 --> 00:43:30,749 Άφιξη στην Ετέρνια σε 10... 460 00:43:31,329 --> 00:43:34,999 9, 8, 7, 6... 461 00:43:35,249 --> 00:43:36,829 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι επιστρέφω. 462 00:43:37,909 --> 00:43:39,999 Μην έχεις πολλές ελπίδες. 463 00:43:40,249 --> 00:43:42,248 2, 1. 464 00:43:53,658 --> 00:43:54,828 Δεν έμεινε τίποτα. 465 00:43:59,078 --> 00:44:01,407 Ο Σκέλετορ δεν ήθελε να κρατήσει την Ετέρνια. 466 00:44:01,657 --> 00:44:03,997 Ήθελε απλώς να μην την έχει κανένας άλλος. 467 00:44:05,327 --> 00:44:06,932 Γιατί το έκανε αυτό; 468 00:44:07,247 --> 00:44:08,747 Επειδή είναι κακός. 469 00:44:10,827 --> 00:44:12,907 Πρέπει να υπάρχει και άλλος λόγος. 470 00:44:14,407 --> 00:44:16,247 Έχει μια νεκροκεφαλή πάνω του. 471 00:44:17,407 --> 00:44:21,076 Πρέπει να φύγουμε. Είναι πολύ επικίνδυνο να είμαστε τόσο εκτεθειμένοι. 472 00:45:14,994 --> 00:45:15,904 Τι κοιτάς; 473 00:45:16,154 --> 00:45:19,323 Συγγνώμη, αφέντη. Δεν ήξερα αν κοιμόσασταν. 474 00:45:19,573 --> 00:45:21,823 Φέρε μου το ραβδί μου, γουρούνι. 475 00:45:21,993 --> 00:45:22,993 Μάλιστα, κύριε. 476 00:45:23,153 --> 00:45:27,323 Πρόσεχε. Αν με απογοητεύσεις, θα σε κάνω κιμά για λουκάνικα. 477 00:45:27,493 --> 00:45:28,903 όπως έκανα και με τη μητέρα σου. 478 00:45:31,823 --> 00:45:33,403 Άρχοντα Σκέλετορ! 479 00:45:35,323 --> 00:45:38,073 Το κτήνος επέστρεψε. 480 00:45:45,072 --> 00:45:48,072 Σκέλετορ, φαύλε και κακούργε, 481 00:45:48,652 --> 00:45:51,072 σαδιστή αφέντη του κακού... 482 00:45:51,322 --> 00:45:55,242 Βούλωσέ το. Γονατιστός. 483 00:45:58,401 --> 00:45:59,401 Πιο πολύ. 484 00:46:00,491 --> 00:46:01,491 Κι άλλο. 485 00:46:03,321 --> 00:46:04,401 Κι άλλο. 486 00:46:06,071 --> 00:46:07,821 Πες μου ότι έχεις το σπαθί. 487 00:46:07,991 --> 00:46:10,901 Το βρήκα, κύριε, αλλά αυτή η γυναίκα, η Τίλα, μου το πήρε. 488 00:46:11,071 --> 00:46:14,071 Σταματήστε, σας παρακαλώ. Πονάει πολύ, Εντιμότατε. 489 00:46:14,651 --> 00:46:15,651 Έχεις ξαναβρεθεί εδώ; 490 00:46:15,821 --> 00:46:18,320 Το κορίτσι από το διαμέρισμα του οπλαρχηγού. 491 00:46:18,490 --> 00:46:22,740 Ενημερωθήκαμε ότι το σκάφος του πέταξε πάνω από την Έτερνος σήμερα το πρωί. 492 00:46:23,070 --> 00:46:24,650 Το σπαθί είναι εδώ. 493 00:46:24,820 --> 00:46:27,650 Ας την ακολουθήσουμε να δούμε πού θα πάει. 494 00:46:27,900 --> 00:46:29,900 Ήδη την παρακολουθούμε, Εντιμότατε. 495 00:46:35,320 --> 00:46:36,570 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 496 00:46:36,820 --> 00:46:40,069 Φέρε μου αυτό το σπαθί, τριχωτό άχρηστο πλάσμα! 497 00:46:42,489 --> 00:46:46,149 Για πες μου, Δόλια Λιν, δεν είμαι ισχυρός; 498 00:46:46,319 --> 00:46:50,149 Ο πιο ισχυρός, αφέντη μου. 499 00:46:50,489 --> 00:46:53,319 Δεν έχω δώσει τα πάντα για να πείσω την Ετέρνια 500 00:46:53,489 --> 00:46:56,489 ότι είμαι ένας άξιος και δίκαιος κυρίαρχος; 501 00:46:56,649 --> 00:46:59,398 Σκότωσες χιλιάδες ανθρώπους για να το αποδείξεις. 502 00:46:59,568 --> 00:47:01,988 Και ποιο το νόημα; 503 00:47:02,398 --> 00:47:04,318 Αν μου επιτρέπετε, Εντιμότατε... 504 00:47:05,568 --> 00:47:07,988 Έχεις ήδη νικήσει. 505 00:47:08,238 --> 00:47:10,648 Έχεις έναν μεγάλο στρατό στα πόδια σου. 506 00:47:10,818 --> 00:47:14,568 Το Ραβδί του Αφανισμού, τον Θρόνο των Οστών, 507 00:47:14,738 --> 00:47:17,487 τον έχεις υπό τον έλεγχό σου. 508 00:47:18,817 --> 00:47:20,897 Χρειάζεσαι όντως κι άλλα; 509 00:47:21,147 --> 00:47:23,647 Μπορούν να μου τα πάρουν όλα. Δεν το βλέπεις; 510 00:47:24,067 --> 00:47:27,487 Μπορούν να μου πάρουν το ραβδί, να πάρουν εσένα, τα πάντα. 511 00:47:27,647 --> 00:47:30,897 Αν συμβεί αυτό, τι θα απογίνω; 512 00:47:31,237 --> 00:47:34,067 - Αφέντη, είστε... - Θα είμαι ένα τίποτα! 513 00:47:35,067 --> 00:47:38,236 Όσο αυτό το σπαθί βρίσκεται στα χέρια κάποιου άλλου, 514 00:47:38,396 --> 00:47:40,896 η δύναμή μου θα είναι απλώς προσωρινή. 515 00:47:41,736 --> 00:47:43,986 Χρειάζομαι κάτι περισσότερο από απλή δύναμη. 516 00:47:44,896 --> 00:47:46,816 Δεν είμαι ένας απλός βασιλιάς. 517 00:47:47,486 --> 00:47:48,816 Είμαι ένας δαίμονας. 518 00:47:49,316 --> 00:47:51,986 Μα θέλω να γίνω θεός. 519 00:48:03,395 --> 00:48:05,735 - Πού με πας; - Στη Βασιλική Φρουρά. 520 00:48:07,565 --> 00:48:09,065 Ή ό, τι απέμεινε από αυτήν. 521 00:48:10,145 --> 00:48:13,065 Η Βασιλική Φρουρά μένει εδώ; Κρυμμένη; 522 00:48:13,485 --> 00:48:15,065 Ο Σκέλετορ δεν θα μας έψαχνε ποτέ εδώ. 523 00:48:15,814 --> 00:48:19,064 Και τώρα που έχουμε το σπαθί, θα τον νικήσουμε. 524 00:48:21,984 --> 00:48:25,234 Μην το αφήσεις από τα μάτια σου. Μην τραβάς την προσοχή. 525 00:48:27,394 --> 00:48:28,984 Αυτά είναι τα ρούχα που φοράτε στη Γη; 526 00:48:31,314 --> 00:48:33,564 Όχι, στην πραγματικότητα όχι. 527 00:48:37,813 --> 00:48:38,813 Μη στέκεσαι έτσι και χαζεύεις. 528 00:48:40,643 --> 00:48:41,893 Το σπαθί είναι ορατό. 529 00:48:53,313 --> 00:48:55,892 Εντάξει, άσε με να μιλήσω εγώ. 530 00:48:56,062 --> 00:48:58,062 Ίσως είναι λίγο θυμωμένοι που... 531 00:49:00,142 --> 00:49:03,062 Πού ήσουν; Έπρεπε να είχες υπηρεσία. 532 00:49:03,312 --> 00:49:04,812 Οι μπράβοι του Σκέλετορ είναι παντού. 533 00:49:05,062 --> 00:49:06,982 Βρήκα το Σπαθί της Δύναμης. 534 00:49:08,892 --> 00:49:09,812 Τι; 535 00:49:11,232 --> 00:49:15,141 Να το. Κι ο άντρας που το κουβαλά είναι ο γιος του βασιλιά Ράντορ. 536 00:49:16,891 --> 00:49:18,891 Ο χαμένος πρίγκιπας της Έτερνος. 537 00:49:22,391 --> 00:49:23,481 Γεια σας κύριε. 538 00:49:26,641 --> 00:49:28,231 Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ. 539 00:49:31,141 --> 00:49:32,481 Δεν είναι ο πρίγκιπας. 540 00:49:32,731 --> 00:49:35,480 Ναι, είναι και μπορεί να το αποδείξει. 541 00:49:37,140 --> 00:49:38,640 Ναι, μπορώ. 542 00:49:40,730 --> 00:49:41,640 Για να δούμε... 543 00:49:51,890 --> 00:49:55,809 Όταν ήμουν μικρός, ερχόμουν με τον πατέρα μου στις προπονήσεις σας για μάχη. 544 00:49:57,229 --> 00:49:59,479 Τι συμβαίνει; Είναι σεισμός; 545 00:50:01,729 --> 00:50:02,809 Ποιοι είναι αυτοί οι αχρείοι; 546 00:50:03,729 --> 00:50:04,639 Όταν ήμουν μικρός, ερχόμουν με τον πατέρα μου στις προπονήσεις σας για την μάχη. 547 00:50:06,139 --> 00:50:07,229 Πώς με είπες; 548 00:50:07,889 --> 00:50:08,809 Ραμ Μαν. 549 00:50:09,309 --> 00:50:13,229 Είναι απλώς... χρησιμοποίησα αυτό το όνομα επειδή προφανώς... 550 00:50:13,478 --> 00:50:14,558 Τι προφανώς; 551 00:50:17,388 --> 00:50:19,978 Για να σε φωνάζω... Ραμ Μαν. 552 00:50:20,308 --> 00:50:22,058 Απατεώνα. Δεν μας ξέρεις. 553 00:50:22,728 --> 00:50:24,638 Όχι. Ναι, σας ξέρω. 554 00:50:25,388 --> 00:50:29,558 Σε όλη μου τη ζωή μιλούσα για εσένα. 555 00:50:29,808 --> 00:50:32,888 Όταν ήμουν μικρός, σε ζωγράφιζα για να μη σε ξεχάσω. 556 00:50:33,557 --> 00:50:35,307 - Αλήθεια; - Ναι. 557 00:50:36,387 --> 00:50:37,307 Ποιος είμαι; 558 00:50:42,057 --> 00:50:44,137 Είσαι ο Φίστο. 559 00:50:49,227 --> 00:50:52,227 Ξέρω ότι δεν είναι το πραγματικό σου όνομα, αλλά... 560 00:50:52,976 --> 00:50:54,136 Τους διέλυσες όλους. 561 00:50:54,476 --> 00:50:56,556 Δεν διαλύω κανέναν. 562 00:50:56,806 --> 00:50:58,806 Σε είδα κάποτε να πατάς ένα καλικάντζαρο. 563 00:50:58,976 --> 00:50:59,976 Άνταμ! 564 00:51:00,136 --> 00:51:01,976 Είναι ο σωτήρας της Ετέρνια; 565 00:51:02,136 --> 00:51:05,136 Το ξέρω, ούτε εγώ περίμενα ότι θα ήταν έτσι. 566 00:51:05,386 --> 00:51:07,386 Αλλά ορκίζομαι ότι είναι αυτός. 567 00:51:07,556 --> 00:51:09,636 Ακολούθησα το σήμα του Σπαθιού της Δύναμης... 568 00:51:09,886 --> 00:51:12,056 Για να δούμε... και έφτασα σε... 569 00:51:12,306 --> 00:51:13,805 - Σταμάτα! - Τι κάνεις; 570 00:51:14,135 --> 00:51:15,805 - ...αυτόν τον τύπο. - Δώσ' το μου! 571 00:51:15,975 --> 00:51:16,885 Ορίστε. 572 00:51:21,635 --> 00:51:23,385 Νόμιζα ότι θα πήγαινε καλύτερα. 573 00:51:24,385 --> 00:51:26,305 Χρειαζόμαστε ένα λεπτό για να μιλήσουμε. 574 00:51:27,225 --> 00:51:29,055 - Ναι, φυσικά. Ας μιλήσουμε. - Όχι. Άνταμ! 575 00:51:33,634 --> 00:51:35,634 Είσαι η Ντίνα, σωστά; 576 00:51:35,884 --> 00:51:37,554 Ντίνα; - Ντίαν. - Ντίαν. 577 00:51:38,384 --> 00:51:40,804 Ντίαν. Φυσικά. Θεέ μου. 578 00:51:40,974 --> 00:51:43,804 Θα ακουστεί τρελό, αλλά πηγαίναμε μαζί σχολείο. 579 00:51:44,554 --> 00:51:46,554 Με έσπρωχνες πάνω στα ντουλάπια. 580 00:51:47,974 --> 00:51:48,974 Και πονούσε; 581 00:51:49,634 --> 00:51:50,554 Λοιπόν... 582 00:51:57,383 --> 00:52:01,383 Ντίαν; Νομίζω ότι κατά λάθος με κλείδωσες μέσα. 583 00:52:03,723 --> 00:52:04,723 Φίστο; 584 00:52:04,883 --> 00:52:06,633 Έχει μια τεράστια... 585 00:52:08,473 --> 00:52:10,553 - Ήμουν δέκα χρονών. - Πρέπει να βγούμε. 586 00:52:14,972 --> 00:52:17,052 Εδώ μέσα μυρίζει σαν ουρητήριο. 587 00:52:21,222 --> 00:52:23,052 - Είναι αυτός. - Άσε με ήσυχο. 588 00:52:23,302 --> 00:52:24,802 Ναι, μου αξίζει. 589 00:52:30,382 --> 00:52:31,801 Αυτό είναι ένα ρομπότ μάχης Κλάσης 4; 590 00:52:32,221 --> 00:52:36,721 Τι; Αυτό δεν είναι τίποτα. Είναι ρομπότ υπηρεσίας. Ένας υπηρέτης πολυτελείας. 591 00:52:36,881 --> 00:52:37,881 Τι αξιολάτρευτο. 592 00:52:38,051 --> 00:52:41,301 Τα ρομπότ Κλάσης 4 είναι τα πιο θανατηφόρα που φτιάχτηκαν ποτέ. 593 00:52:41,471 --> 00:52:45,471 Ένα από αυτά αξίζει όσο 15 στρατιώτες. 594 00:52:45,801 --> 00:52:47,471 Βασικά, 20. 595 00:52:48,301 --> 00:52:49,221 Απίστευτο. 596 00:52:54,300 --> 00:52:56,050 Μοιάζει με το Σπαθί της Δύναμης. 597 00:52:59,050 --> 00:53:00,630 Το περίμενα μεγαλύτερο. 598 00:53:00,800 --> 00:53:02,880 Επειδή το χέρι μου είναι τεράστιο. 599 00:53:03,550 --> 00:53:05,050 Το μεγάλο σου χέρι είναι το άλλο. 600 00:53:06,880 --> 00:53:08,380 Κι αυτό είναι μεγάλο. 601 00:53:08,550 --> 00:53:10,379 Γι' αυτό το σπαθί φαίνεται μικρότερο. 602 00:53:12,719 --> 00:53:13,629 Λοχαγέ. 603 00:53:15,049 --> 00:53:16,049 Ναι, λέγε. 604 00:53:16,219 --> 00:53:17,969 Φαίνεται να υπάρχει ένα θέμα μπροστά. 605 00:53:35,218 --> 00:53:36,628 Έρχονται για το σπαθί. 606 00:53:37,968 --> 00:53:39,298 Πρέπει να φύγουμε. 607 00:53:42,878 --> 00:53:46,968 Δεσποινίς; Δεν θα έπρεπε να είστε εδώ για να καθαρίζετε τα πατώματα. 608 00:53:47,718 --> 00:53:48,968 Θα μπορούσες να έρθεις μαζί μας. 609 00:53:49,378 --> 00:53:50,377 Ως υπηρέτρια; 610 00:53:50,547 --> 00:53:51,627 Όχι, ως στρατιώτης. 611 00:53:51,797 --> 00:53:54,467 Μπορείς να σταματήσεις να μιλάς στις οικιακές συσκευές; 612 00:54:04,967 --> 00:54:05,967 Θα έρθω μαζί σου 613 00:54:06,127 --> 00:54:08,217 υπό τον όρο να μη με βάλεις να μαγειρεύω, 614 00:54:08,377 --> 00:54:09,466 η να καθαρίζω 615 00:54:09,626 --> 00:54:12,876 ή να καθαρίζω τα υγρά που βγαίνουν από το σώμα σας. 616 00:54:13,046 --> 00:54:14,046 Εντάξει; 617 00:54:17,466 --> 00:54:18,466 Έρχεται κι αυτή. 618 00:54:19,546 --> 00:54:20,546 Μισό λεπτό. 619 00:54:21,216 --> 00:54:22,966 Πρέπει να τον πάρουμε. Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε έτσι. 620 00:54:23,126 --> 00:54:24,966 - Αυτόν τον μπεκρή; - Μπαμπά. 621 00:54:25,126 --> 00:54:26,216 Ξύπνα. 622 00:54:27,876 --> 00:54:29,295 Γιατί τον φωνάζεις "μπαμπά"; 623 00:54:29,465 --> 00:54:30,625 Επειδή είναι ο πατέρας μου. 624 00:54:31,125 --> 00:54:32,875 Μπαμπά, ξύπνα. 625 00:54:33,545 --> 00:54:36,215 Μη φωνάζεις. Θέλω να κοιμηθώ. 626 00:54:36,375 --> 00:54:38,045 - Ντάνκαν; - Θα βοηθήσεις ή όχι; 627 00:54:39,215 --> 00:54:40,045 Ναι. 628 00:54:43,125 --> 00:54:44,295 Θεέ μου, είναι βαρύς. 629 00:54:48,125 --> 00:54:49,624 Ωραία ιδέα. Φρόντισε να πίνει αρκετά. 630 00:54:55,544 --> 00:54:58,464 Ποιος είναι αυτός; Σε ξέρω; 631 00:54:59,464 --> 00:55:00,874 Ναι. 632 00:55:05,044 --> 00:55:08,623 Πριν από πολύ καιρό, όταν ήμουν παιδί, με εκπαίδευσες. 633 00:55:10,543 --> 00:55:13,623 Στην ξιφομαχία, στη μάχη σώμα με σώμα... 634 00:55:15,463 --> 00:55:18,293 Με ταπείνωσες, με πέταξες στο έδαφος. 635 00:55:18,463 --> 00:55:21,123 Με αποθάρρυνες και μου κατέστρεψες την αυτοπεποίθηση. 636 00:55:26,793 --> 00:55:29,542 Άνταμ. Είμαι ο Άνταμ. 637 00:55:32,462 --> 00:55:33,372 Δεν πρόκειται να τον καθαρίσω. 638 00:55:33,542 --> 00:55:34,962 Δεν σου το ζήτησε κανείς! 639 00:55:37,542 --> 00:55:38,962 Για μισό λεπτό. Ξέρω ποιος είσαι. 640 00:55:39,962 --> 00:55:41,292 Ο γιος του Ράντορ. 641 00:55:41,462 --> 00:55:43,962 Ναι, εγώ είμαι. 642 00:55:44,122 --> 00:55:45,542 Ο μικρός Άνταμ. 643 00:55:45,712 --> 00:55:48,541 Άνταμ. Τι ωραία που με θυμάσαι. 644 00:55:48,711 --> 00:55:52,621 Ένα καχεκτικό πλάσμα. Ένα αδύναμο ανθρωπάκι. Μια κολοκυθιά. 645 00:55:52,791 --> 00:55:55,211 Λοιπόν, δεν το έβρισκα και τόσο τρομερό. 646 00:55:56,711 --> 00:55:58,291 Τέλειωσε. Φεύγουμε. 647 00:55:58,541 --> 00:55:59,541 - Σήκω, μπαμπά. - Τι; Όχι. - Έλα. 648 00:55:59,711 --> 00:56:01,461 Είμαι μια χαρά εδώ. Πηγαίνετε εσείς. 649 00:56:01,711 --> 00:56:03,371 Θα μείνω εδώ κοντά στον εμετό. 650 00:56:08,290 --> 00:56:09,620 Πρέπει να τον κουβαλήσουμε. 651 00:56:17,620 --> 00:56:22,120 Κατάλαβα. Σε ευχαριστώ πολύ που με κάλεσες σε αυτή την υπέροχη περιπέτεια. 652 00:56:27,209 --> 00:56:30,459 Μπορώ να περπατήσω. Σας είπα ότι μπορώ να περπατήσω! 653 00:56:33,619 --> 00:56:34,619 Από δω. 654 00:56:43,369 --> 00:56:46,288 Το σπαθί είναι εδώ! Ψάξτε το! 655 00:56:47,118 --> 00:56:50,538 Κράτα το σπαθί μακριά του. Φύγε! 656 00:56:54,458 --> 00:56:55,618 Πρέπει να φύγουμε. 657 00:56:57,208 --> 00:56:58,458 Τι τρέχει; 658 00:57:08,207 --> 00:57:10,457 Χαζό ρομπότ! 659 00:57:10,707 --> 00:57:12,957 Σου είπα ότι μπορώ να περπατήσω. 660 00:57:13,207 --> 00:57:14,207 Καλύτερα να σκύψεις. 661 00:57:14,957 --> 00:57:16,287 Κι εσύ καλύτερα να πας να... 662 00:57:20,787 --> 00:57:24,537 Ρομπότ, μπορείς να μπεις σε λειτουργία μάχης για ένα δευτερόλεπτο τουλάχιστον; 663 00:57:24,707 --> 00:57:25,956 Ήταν αστείο αυτό; 664 00:57:26,116 --> 00:57:28,786 Είναι ρομπότ υπηρεσίας. Ο Ντάνκαν το επαναπρογραμμάτισε πριν χρόνια. 665 00:57:28,956 --> 00:57:31,616 Φυσικά. Αυτή η τρελή παραλίγο να μου ανατινάξει το κεφάλι. 666 00:57:31,866 --> 00:57:33,116 Ήταν μια δυσλειτουργία. 667 00:57:33,286 --> 00:57:34,206 Ναι, καλά. 668 00:57:39,116 --> 00:57:40,116 Τρέχα. 669 00:57:40,456 --> 00:57:42,206 Τι συμβαίνει; 670 00:57:42,866 --> 00:57:44,286 Μη με ξαναπυροβολήσει! 671 00:57:49,365 --> 00:57:50,365 Ακολουθήστε με! 672 00:57:52,705 --> 00:57:53,615 Πήδηξε; 673 00:57:53,955 --> 00:57:55,205 Δεν το περίμενα αυτό. 674 00:57:55,455 --> 00:57:56,865 Όχι, ούτε κι εγώ. 675 00:57:58,865 --> 00:58:00,615 - Να αναλάβω τον μπεκρή; - Πώς με είπες; 676 00:58:00,865 --> 00:58:02,955 Ντάνκαν, είσαι καλά; 677 00:58:06,114 --> 00:58:07,034 Καλύτερα από ποτέ. 678 00:58:16,454 --> 00:58:18,034 Πώς είναι ακόμα ζωντανός; 679 00:58:18,704 --> 00:58:20,034 - Μπαμπά. - Είμαι καλά. 680 00:58:20,784 --> 00:58:21,784 Πάμε. 681 00:58:23,534 --> 00:58:25,283 Εντάξει. Κάτω. 682 00:58:27,533 --> 00:58:29,283 Ελάτε, σωρός δειλοί! 683 00:58:30,113 --> 00:58:31,033 Τράπ τζο. 684 00:58:32,953 --> 00:58:33,953 - Από τις ζωγραφιές μου. - Τραπ Τζο; 685 00:58:34,113 --> 00:58:36,203 - Δεν έχει σημασία. - Όχι. 686 00:58:37,203 --> 00:58:38,113 Σήκω. 687 00:58:38,453 --> 00:58:40,453 Σίγουρα είναι αυτός. Είμαστε παγιδευμένοι. 688 00:58:40,953 --> 00:58:43,203 Δεν υπάρχει μέρος για να κρυφτείς! 689 00:58:44,032 --> 00:58:46,532 Ίσως αν του μιλήσω, να κάνουμε έναν διάλογο. 690 00:58:46,702 --> 00:58:47,702 - Τρελάθηκες; - Τι; 691 00:58:47,862 --> 00:58:49,112 - Τρελάθηκε; - Να μιλήσεις; 692 00:58:49,362 --> 00:58:51,362 Αυτό κάνω στη δουλειά μου. 693 00:58:51,532 --> 00:58:53,362 Και είμαι αρκετά καλός. - Περίμενε. 694 00:58:53,532 --> 00:58:55,532 Όχι. - Επιστρέφω αμέσως. 695 00:58:55,702 --> 00:58:56,702 - Τι; - Άνταμ! 696 00:59:00,952 --> 00:59:01,862 Γεια σας. 697 00:59:03,781 --> 00:59:04,781 Γεια σας. 698 00:59:06,281 --> 00:59:07,611 Κύριε Τραπ Τζο. 699 00:59:08,031 --> 00:59:09,031 Καλημέρα. 700 00:59:09,781 --> 00:59:10,781 Περίμενε. 701 00:59:12,281 --> 00:59:13,781 Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο; 702 00:59:14,201 --> 00:59:17,451 Θα ήθελα να εκτονώσουμε αυτή την κατάσταση. 703 00:59:17,701 --> 00:59:21,201 γιατί βλέπω ότι τα συναισθήματα είναι πολύ τεταμένα. 704 00:59:21,451 --> 00:59:23,860 Φυσικά και είναι. 705 00:59:25,280 --> 00:59:26,450 Και ποιος είσαι εσύ; 706 00:59:26,700 --> 00:59:28,280 Είμαι ο Άνταμ, πρίγκιπας της... 707 00:59:32,360 --> 00:59:33,450 Λοιπόν... 708 00:59:33,700 --> 00:59:37,450 Μου φαίνεται ότι μπαίνουμε στο πεδίο της σύγκρουσης. 709 00:59:39,780 --> 00:59:41,780 Σκάσε. 710 00:59:43,279 --> 00:59:44,199 Περίμενε. 711 00:59:44,609 --> 00:59:49,449 Η επίλυση συγκρούσεων βασίζεται στην αποτελεσματική επικοινωνία, ξέρεις. 712 01:00:27,277 --> 01:00:28,447 Χρησιμοποίησε το σπαθί! 713 01:00:28,697 --> 01:00:30,107 Το σπαθί. Ποιο σπαθί; 714 01:00:45,276 --> 01:00:46,946 Πες τις λέξεις. 715 01:00:59,106 --> 01:01:00,276 Με τη δύναμη... 716 01:01:05,445 --> 01:01:07,195 Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ. 717 01:01:08,105 --> 01:01:10,695 Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ! 718 01:02:00,023 --> 01:02:03,442 Έχω τη Δύναμη! 719 01:02:23,941 --> 01:02:25,691 Οι υπερασπιστές του Γκρέισκαλ. 720 01:02:27,851 --> 01:02:29,021 Σωθήκαμε. 721 01:02:35,271 --> 01:02:36,191 Καταστραφήκαμε. 722 01:03:22,188 --> 01:03:23,188 Δεν αντέχω άλλο... 723 01:03:42,597 --> 01:03:44,187 Έτσι ακριβώς! Όπως σου έμαθα! 724 01:03:44,437 --> 01:03:45,687 Όχι εσύ... Εντάξει. 725 01:03:45,847 --> 01:03:46,767 Είναι εντάξει. Καλά είναι. 726 01:04:06,436 --> 01:04:09,186 - Άκου, πρέπει να φύγουμε. Έλα. - Πάμε. 727 01:04:18,595 --> 01:04:19,765 Το είδες αυτό; 728 01:04:20,345 --> 01:04:22,845 Του ξερίζωσα το χέρι και σκότωσα όλους τους φίλους του. 729 01:04:23,095 --> 01:04:24,685 Ναι, το είδα, αγόρι μου. 730 01:04:52,594 --> 01:04:57,263 Βλάκες. Αξιοθρήνητα ανίκανα όντα! 731 01:04:57,433 --> 01:04:58,433 Άρχοντά μου... 732 01:04:58,593 --> 01:05:02,183 Ένας σωρός από αξιολύπητα σκουπίδια! 733 01:05:02,343 --> 01:05:05,263 Θέλω αυτό το σπαθί, μ' ακούσατε; Το σπαθί είναι δικό μου. 734 01:05:05,433 --> 01:05:07,843 Αποκλειστικά δικό μου! 735 01:05:08,093 --> 01:05:10,593 Και θα το πάρω. Μ' ακούσατε; 736 01:05:10,763 --> 01:05:15,593 Θα το πάρω. Κι εσύ θα μου το φέρεις. 737 01:05:20,682 --> 01:05:22,592 Κατάλαβες; 738 01:05:23,182 --> 01:05:25,012 Καταδιώξτε τους! Φέρτε το σπαθί! 739 01:05:53,931 --> 01:05:55,011 Άσε με να οδηγήσω εγώ. 740 01:05:55,261 --> 01:05:56,340 Δεν θα πετάξεις, πατέρα. 741 01:06:02,340 --> 01:06:03,340 Τα πας καλά, Τίλα. 742 01:06:03,510 --> 01:06:05,340 - Όχι τώρα, Άνταμ. - Εντάξει. 743 01:06:22,929 --> 01:06:24,259 - Μπάστ... - Ρήγμα. 744 01:06:24,429 --> 01:06:25,429 Ρήγμα στο πιλοτήριο. 745 01:06:25,679 --> 01:06:27,179 Εκτέλεση ανάλυσης. 746 01:06:27,339 --> 01:06:30,089 Ανάλυση σε εξέλιξη. 747 01:06:30,259 --> 01:06:31,679 - Ρήγμα στην άτρακτο. - Ελήφθη. - Άκουσέ με. 748 01:06:31,929 --> 01:06:33,509 Έχω εμπειρία στο... 749 01:06:33,759 --> 01:06:35,428 Θες να περπατήσεις; Τότε θα πας με τα πόδια. 750 01:06:39,508 --> 01:06:40,428 Να πάρει. 751 01:06:45,838 --> 01:06:47,758 - Τίλα; - Πήγαινε να σκοτώσεις κακούς. 752 01:06:48,258 --> 01:06:49,588 - Εντάξει. - Το Σκάι-Σλεντ είναι πίσω. 753 01:06:49,758 --> 01:06:51,088 Πάω. 754 01:06:51,338 --> 01:06:52,678 - Θα πετάξω. - Όχι εσύ. - Τι; 755 01:06:52,928 --> 01:06:54,338 Όχι εσύ. 756 01:07:18,336 --> 01:07:19,256 Τι έγινε; 757 01:07:20,426 --> 01:07:21,336 Εντάξει. 758 01:08:06,924 --> 01:08:07,924 Πέφτουμε. 759 01:08:08,174 --> 01:08:09,254 Με λιγότερη δύναμη 760 01:08:09,424 --> 01:08:11,174 - στο μπαρ θα... - Μην πεις τίποτα. 761 01:09:10,831 --> 01:09:11,751 Δεν θα τα καταφέρουμε. 762 01:09:12,170 --> 01:09:14,170 Τίλα, Σταθεροποίησέ το! 763 01:09:14,330 --> 01:09:15,670 Μίλησε ο μεθύστακας. 764 01:09:30,330 --> 01:09:31,250 Εντάξει. 765 01:09:39,329 --> 01:09:40,249 Άνταμ; 766 01:09:43,669 --> 01:09:45,579 Φίλε! 767 01:09:45,749 --> 01:09:48,499 Πρόσεχε πίσω σου! 768 01:09:53,078 --> 01:09:55,418 - Φύγε από εδώ, ηλίθιε! - Τι; 769 01:09:58,578 --> 01:09:59,578 Θα πεθάνεις! 770 01:11:07,325 --> 01:11:09,665 Εσύ πραγματικά ξέρεις να πετάς. 771 01:11:11,494 --> 01:11:12,914 Δεν θέλω να σε ακούσω άλλο. 772 01:11:14,414 --> 01:11:16,574 Αντάρτες της Ετέρνια! 773 01:11:17,164 --> 01:11:19,994 Η μακρά ανακωχή τελείωσε. 774 01:11:20,164 --> 01:11:22,994 Έχετε τελειώσει. 775 01:11:24,824 --> 01:11:26,574 Αν δεν θέλετε να πεθάνετε σήμερα, 776 01:11:27,664 --> 01:11:30,663 σας διατάζω να δηλώσετε υποταγή. 777 01:11:31,413 --> 01:11:33,913 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό, ληστές; 778 01:11:34,993 --> 01:11:39,413 Θα σας σκοτώσω έναν έναν. 779 01:11:39,573 --> 01:11:43,743 μέχρι να μου πείτε το όνομα αυτού του θρασύτατου αγρίου. 780 01:11:45,073 --> 01:11:47,573 Ξέρετε για ποιον μιλάω; 781 01:11:48,663 --> 01:11:51,822 Γυμνασμένος, με περίζωμα, μαυρισμένος. 782 01:11:52,072 --> 01:11:54,662 Με ένα τεράστιο, αστραφτερό σπαθί. 783 01:11:59,912 --> 01:12:00,822 Όχι; 784 01:12:03,322 --> 01:12:04,412 Εντάξει. 785 01:12:10,491 --> 01:12:11,571 Εσύ. 786 01:12:12,241 --> 01:12:13,741 Δόλια Λιν, ποιος είναι αυτός; 787 01:12:15,321 --> 01:12:17,161 Ο Μος Μαν. 788 01:12:17,661 --> 01:12:18,661 Αυτός πρέπει να είναι. 789 01:12:19,161 --> 01:12:21,161 Όχι! Όχι. 790 01:12:23,161 --> 01:12:26,161 Κοιτάξτε, πεσμένοι ήρωες της Ετέρνια, 791 01:12:26,661 --> 01:12:30,240 πώς παρακαλεί να τελειώσει η άθλια ζωή του. 792 01:12:31,660 --> 01:12:32,660 Έλα. 793 01:12:33,820 --> 01:12:35,320 Παρακάλα. 794 01:12:35,570 --> 01:12:36,490 Όχι. 795 01:12:37,820 --> 01:12:38,740 Όχι! 796 01:12:42,240 --> 01:12:45,160 Κοίτα, αγάπη μου, έφτιαξα χούμους. 797 01:12:48,569 --> 01:12:50,409 Λατρεύω το χούμους. 798 01:13:01,409 --> 01:13:03,239 Επαναλαμβάνω την ερώτηση. 799 01:13:03,409 --> 01:13:07,569 Ποιος είναι ο πολεμιστής που πολέμησε για εσάς σήμερα; 800 01:13:08,158 --> 01:13:09,238 Φτάνει! 801 01:13:09,408 --> 01:13:10,738 Φτάνει. Θα μιλήσω εγώ. 802 01:13:10,908 --> 01:13:12,238 Σε παρακαλώ, μίλησε. 803 01:13:12,408 --> 01:13:14,908 Είναι ο νεαρός πρίγκιπας. Επέστρεψε από τον άλλο κόσμο. 804 01:13:18,488 --> 01:13:19,818 Αλήθεια; 805 01:13:20,488 --> 01:13:22,988 Πάρτε τους όλους. Κλείστε τους μέσα. 806 01:13:23,158 --> 01:13:25,818 Και αυτή η χωματερή να καεί ολοσχερώς! 807 01:13:30,657 --> 01:13:32,487 Δεν μπορούν να μας ακολουθήσουν τόσο μακριά. 808 01:13:34,237 --> 01:13:36,487 Θα χρειαστούν ενισχύσεις. 809 01:13:36,657 --> 01:13:38,237 Θα ψάξω τον Άνταμ όσο έχει φως. 810 01:13:38,657 --> 01:13:40,157 Όχι, άσε με εμένα. 811 01:13:40,407 --> 01:13:42,407 - Αλήθεια. Μπορώ εγώ. - Τίλα, είναι δική μου δουλειά. 812 01:13:43,657 --> 01:13:45,907 Σωστά. Αυτή ήταν η δική σου δουλειά. 813 01:13:46,157 --> 01:13:48,566 Τώρα αναλαμβάνω εγώ. Μείνε εδώ. 814 01:14:41,984 --> 01:14:43,064 Πού είμαι; 815 01:14:50,653 --> 01:14:51,563 Ποιος είμαι; 816 01:14:51,813 --> 01:14:55,403 Είσαι αυτός που θα αποκαταστήσει την ειρήνη στην Ετέρνια. 817 01:14:56,813 --> 01:14:59,313 Οι υπερασπιστές του Γκρέισκαλ. 818 01:15:18,812 --> 01:15:19,232 Άνταμ. 819 01:15:22,732 --> 01:15:24,482 Χάρη στον Ζόντακ, είσαι ακόμα ζωντανός. 820 01:15:24,652 --> 01:15:26,481 Έδιωξες τη Μάγισσα. 821 01:15:28,311 --> 01:15:30,151 Δεν ήταν η Μάγισσα. 822 01:15:30,731 --> 01:15:32,811 Νομίζω ότι ήταν. 823 01:15:33,981 --> 01:15:34,901 Φυσικά. 824 01:15:35,901 --> 01:15:36,901 Είσαι τραυματισμένος; 825 01:15:37,481 --> 01:15:38,901 Παραδόξως, όχι. 826 01:15:47,650 --> 01:15:50,150 Πάμε, αρχίζει να σκοτεινιάζει. 827 01:15:54,310 --> 01:15:57,230 Απόψε θα κατασκηνώσουμε εδώ και συνεχίζουμε αύριο. 828 01:16:06,229 --> 01:16:09,559 Τίποτα το ιδιαίτερο. Απλώς έχω καιρό να σε δω έτσι. 829 01:16:09,809 --> 01:16:13,809 Κατά βάθος, είμαι ακόμα ο Άνδρας με τα Όπλα. 830 01:16:14,479 --> 01:16:15,809 Ελπίζω να τον βρεις. 831 01:16:16,899 --> 01:16:18,729 Μισό λεπτό. 832 01:16:20,809 --> 01:16:22,059 Τι έχουμε εδώ; 833 01:16:24,308 --> 01:16:26,148 Ποιος θέλει ένα ποτό; 834 01:16:26,478 --> 01:16:28,808 Μπαμπά, σοβαρά τώρα; 835 01:16:28,978 --> 01:16:31,478 Τι; Έλα. Κάθισε. 836 01:16:31,728 --> 01:16:34,308 Ας πιούμε ένα ποτό, ας πούμε ιστορίες και τραγούδια. 837 01:16:34,558 --> 01:16:36,308 Αν δεν γιορτάζουμε τις μικρές νίκες... 838 01:16:36,558 --> 01:16:38,898 Νίκες; Ποιες νίκες; 839 01:16:39,058 --> 01:16:40,308 Δεν είμαστε νεκροί. 840 01:16:40,478 --> 01:16:41,898 Αυτό είναι επιτυχία για σένα; 841 01:16:42,058 --> 01:16:43,807 Τίλα, το αξίζαμε. 842 01:16:43,977 --> 01:16:46,477 Το "αξίζαμε" εδώ και 15 χρόνια. 843 01:16:56,057 --> 01:16:57,977 Δεν είναι πια μόνο για τους δυο μας. Κάθισε. 844 01:17:03,227 --> 01:17:05,226 Για την επιστροφή του σπαθιού 845 01:17:05,396 --> 01:17:08,896 και για τον υπερασπιστή του Γκρέισκαλ. 846 01:17:09,726 --> 01:17:10,896 Να ξεριζώνεις ένα χέρι 847 01:17:11,056 --> 01:17:13,646 δεν μου φαίνεται λόγος για πανηγυρισμούς. 848 01:17:14,146 --> 01:17:15,646 Ή εσύ ή εκείνος. 849 01:17:16,146 --> 01:17:18,306 Και τι έγινε; 850 01:17:18,806 --> 01:17:21,726 Έχεις συνηθίσει να ακούς και να καταλαβαίνεις; 851 01:17:22,806 --> 01:17:23,895 Γιατί να μην κάνουμε διάλογο; 852 01:17:24,055 --> 01:17:25,305 Να κάνουμε διάλογο. 853 01:17:25,475 --> 01:17:28,975 Τι θα έκανες αν ένας άντρας επιτεθεί στην οικογένειά σου με σπαθί; 854 01:17:29,225 --> 01:17:31,805 Κατάλαβα. Περιμένεις να πω ότι θα πολεμούσα. 855 01:17:32,055 --> 01:17:34,555 Όχι, ότι θα τους προστάτευες. 856 01:17:34,725 --> 01:17:37,055 Προσεγγίζεις το πρόβλημα λάθος. 857 01:17:37,225 --> 01:17:40,395 Τους βρίσκεις παρορμητικούς και ξεπερασμένους. 858 01:17:40,555 --> 01:17:43,474 Αλλά στον πόλεμο, οι ποιητές δεν πάνε στο μέτωπο. 859 01:17:43,644 --> 01:17:45,144 Αλλά οι άντρες πολεμούν. 860 01:17:45,394 --> 01:17:47,224 Και δεν το κάνουν για τη δόξα. 861 01:17:50,974 --> 01:17:52,394 Το κάνουν για να... 862 01:17:56,224 --> 01:17:59,054 Αυτό είναι ένας άντρας, κατά τη γνώμη μου. 863 01:17:59,804 --> 01:18:02,393 Αυτός που προσφέρεται όταν υπάρχει ανάγκη. 864 01:18:04,303 --> 01:18:05,393 Όπως έκανες εσύ. 865 01:18:07,053 --> 01:18:08,143 Παρεμπιπτόντως, 866 01:18:08,393 --> 01:18:12,303 δεν ήσουν κακός σήμερα. 867 01:18:15,643 --> 01:18:18,553 Αυτό είναι ό, τι πιο γλυκό μου έχεις πει ποτέ. 868 01:18:18,723 --> 01:18:20,803 Λοιπόν, είσαι λίγο σκουριασμένος. 869 01:18:20,973 --> 01:18:23,222 Και θα μπορούσες να βελτιώσεις την τεχνική σου. 870 01:18:23,392 --> 01:18:25,222 - Αλλά δεν ήταν άσχημο. - Ορίστε. 871 01:18:25,392 --> 01:18:27,302 Αυτός είναι ο Ντάνκαν που θυμάμαι. 872 01:18:49,221 --> 01:18:52,221 Κι, μπορείς να με βοηθήσεις εδώ; 873 01:19:04,300 --> 01:19:05,220 Είναι βαρύ. 874 01:19:05,470 --> 01:19:06,550 - Αν μπορείς... - Φυσικά! Ναι. 875 01:19:10,470 --> 01:19:13,220 - Το περίζωμά σου μπλέχτηκε στο... Συγγνώμη. - Είναι εντάξει. 876 01:19:24,799 --> 01:19:29,639 Πώς νιώθεις που ξέρεις ότι είσαι ο ισχυρός πολεμιστής; 877 01:19:34,549 --> 01:19:38,799 Γενικά, νιώθω αρκετά καλά. 878 01:19:39,969 --> 01:19:41,888 Αλλά δεν ξέρω τι απέγινε η μπλούζα μου. 879 01:19:42,468 --> 01:19:44,298 Ούτε το παντελόνι. 880 01:19:44,798 --> 01:19:48,968 Θα επιστρέψουν; Ή πρέπει να αγοράζω καινούρια κάθε φορά; 881 01:19:49,798 --> 01:19:51,388 Μου έλειψες τρομερά. 882 01:19:53,218 --> 01:19:54,218 Κι εμένα. 883 01:19:57,138 --> 01:20:00,467 Σε σκεφτόμουν όλη την ώρα. 884 01:20:04,797 --> 01:20:05,717 Κι εγώ. 885 01:20:07,797 --> 01:20:11,137 Βασικά, δεν έχει περάσει μέρα που να μη σε σκεφτώ. 886 01:20:12,637 --> 01:20:13,547 Κι εγώ. 887 01:20:15,387 --> 01:20:16,887 Και σε μεγάλο βαθμό. 888 01:20:18,717 --> 01:20:20,466 Η φιλία μας σημαίνει πολλά για μένα. 889 01:20:23,296 --> 01:20:24,716 Είσαι πάντα ένας υπέροχος φίλος. 890 01:20:24,966 --> 01:20:27,966 Ένας πολύ καλός φίλος. Σχεδόν σαν ο μικρότερος αδερφός. 891 01:20:28,466 --> 01:20:31,636 Ήσουν πάντα φίλος μου και πάντα θα είσαι. 892 01:20:31,886 --> 01:20:33,386 Τίποτα δεν θα το αλλάξει ποτέ αυτό. 893 01:20:34,546 --> 01:20:35,546 Φιλαράκο μου. 894 01:20:36,386 --> 01:20:38,466 - Ναι, αυτό είναι. Ωραία. - Τι ανακούφιση. 895 01:20:38,636 --> 01:20:41,135 Ας του πάρουμε το μπουκάλι πριν αρχίσει να τραγουδάει. 896 01:20:41,715 --> 01:20:43,465 Ναι, δεν το θέλουμε αυτό. 897 01:20:43,635 --> 01:20:44,635 Τραγουδάει, εννοείται. 898 01:20:55,885 --> 01:20:59,464 Προσοχή, άθλιες ψυχές, εγώ είμαι! 899 01:21:00,134 --> 01:21:01,544 Ο Σκέλετορ. 900 01:21:02,134 --> 01:21:06,884 Κι εσείς είστε σκουλήκια κάτω από τα πόδια μου. 901 01:21:07,044 --> 01:21:10,214 Σκουλήκια; Μας είπε σκουλήκια; 902 01:21:10,714 --> 01:21:14,044 Ωστόσο, ένας από εσάς πιστεύει ότι έχει μια ανώτερη αποστολή. 903 01:21:14,214 --> 01:21:18,214 Φαίνεται πως ο άσωτος υιός επέστρεψε. 904 01:21:18,384 --> 01:21:22,133 Αλλά αυτή δεν είναι πια η Ετέρνια που ήξερες, Πρίγκιπα Άνταμ. 905 01:21:22,963 --> 01:21:26,463 Τώρα είναι δική μου, με όλα όσα περιέχει. 906 01:21:27,213 --> 01:21:29,633 Ακόμα κι αυτό το σπαθί που κουβαλάς, 907 01:21:29,793 --> 01:21:33,633 γιατί είναι φτιαγμένο για χέρια πολύ πιο δυνατά από τα δικά σου. 908 01:21:34,963 --> 01:21:38,882 Θα σου κάνω μια γενναιόδωρη προσφορά. 909 01:21:39,132 --> 01:21:41,712 Φέρε το Σπαθί της Δύναμης στο Βουνό του Φιδιού. 910 01:21:41,882 --> 01:21:45,212 Και τότε ίσως βρεις... 911 01:21:45,462 --> 01:21:48,042 τη μητέρα και τον πατέρα σου. 912 01:21:49,212 --> 01:21:52,042 Ναι, είναι ακόμα ζωντανοί. 913 01:21:52,962 --> 01:21:56,712 Δεν είναι στα καλύτερά τους, αλλά ζουν ακόμα. 914 01:21:58,381 --> 01:22:02,791 Θα μπορούσατε να ζήσετε ξανά μαζί, σαν ευτυχισμένη οικογένεια. 915 01:22:04,381 --> 01:22:07,211 Ή θα μπορούσαν να πεθάνουν. 916 01:22:07,381 --> 01:22:08,381 Φρικτά. 917 01:22:09,711 --> 01:22:13,041 Και θα είναι πάντα δικό σου το φταίξιμο. 918 01:22:14,041 --> 01:22:17,710 Πόσο θα σου φαίνεται τότε βαρύ αυτό το σπαθί, 919 01:22:18,460 --> 01:22:20,290 Υπερασπιστή του Γκρέισκαλ; 920 01:22:31,710 --> 01:22:32,960 Πρέπει να πάω. 921 01:22:34,040 --> 01:22:34,790 Ναι. 922 01:22:35,210 --> 01:22:37,709 Άνταμ. Είναι παγίδα. 923 01:22:38,379 --> 01:22:41,039 Το σπαθί δεν πρέπει να πέσει στα χέρια του. Θα γίνει ανίκητος. 924 01:22:41,289 --> 01:22:44,379 Δεν θα του δώσω το σπαθί. Θα τον σκοτώσω μ' αυτό. 925 01:22:44,629 --> 01:22:47,209 Είναι ο Σκέλετορ. Δεν μπορείς να πας έτσι απλά! 926 01:22:47,539 --> 01:22:51,039 Κρατάω τη δύναμη ενός θεού στα χέρια μου! 927 01:22:51,289 --> 01:22:54,709 Μα δεν είσαι θεός, είσαι άνθρωπος. 928 01:22:54,879 --> 01:22:56,628 Αυτός έχει την οικογένειά μου. 929 01:22:58,378 --> 01:22:59,538 Πρέπει να τους σώσω. 930 01:23:02,378 --> 01:23:04,788 Αυτό θα έκανε ένας άντρας. 931 01:23:07,288 --> 01:23:08,458 Μιλάς σαν τον πατέρα μου. 932 01:23:09,128 --> 01:23:10,288 Είναι λάθος αυτό; 933 01:23:10,458 --> 01:23:12,128 - Θα δούμε. - Άκου. 934 01:23:12,788 --> 01:23:14,538 Θα πάω μαζί σου ή χωρίς εσένα. 935 01:23:15,878 --> 01:23:16,877 Άνταμ. 936 01:23:19,377 --> 01:23:20,377 Είμαστε μαζί σου. 937 01:23:25,377 --> 01:23:26,537 Όπου κι αν πας. 938 01:23:28,457 --> 01:23:30,627 Λες και πάντα αναζητούσαν τον θάνατο. 939 01:23:30,787 --> 01:23:31,787 Όχι τώρα. 940 01:23:37,536 --> 01:23:38,536 Πάμε. 941 01:23:39,536 --> 01:23:41,126 Το Βουνό του Φιδιού είναι προς τα εκεί. 942 01:24:19,784 --> 01:24:21,284 Δεν ξέρουμε τι είναι εκεί. 943 01:24:22,534 --> 01:24:23,624 Η ζωή μου είναι εκεί. 944 01:24:28,374 --> 01:24:29,624 Κάνε ό, τι κάνω εγώ. 945 01:24:32,954 --> 01:24:34,034 Μια στιγμή... 946 01:24:35,783 --> 01:24:38,533 Γεια σας, είμαι ο Άνταμ. 947 01:24:39,533 --> 01:24:43,783 Πρίγκιπας της Ετέρνια και φύλακας των μυστικών του Κάστρου Γκρέισκαλ. 948 01:24:44,623 --> 01:24:46,703 Κουβαλάω το Σπαθί της Δύναμης. 949 01:24:52,123 --> 01:24:54,622 Δώσε μου το όπλο σου. 950 01:24:54,872 --> 01:24:59,282 Θα δώσω το σπαθί μόνο στον Σκέλετορ. 951 01:25:02,282 --> 01:25:03,622 Κράτα το σπαθί. 952 01:25:03,952 --> 01:25:04,952 Φρουροί! 953 01:25:15,781 --> 01:25:21,531 Πηγαίνετε αυτό το θαυματουργά γυμνασμένο αγόρι στον Άρχοντα Σκέλετορ. 954 01:25:22,621 --> 01:25:24,281 Οι άλλοι θα έρθουν μαζί μου. 955 01:25:24,871 --> 01:25:26,451 Ετοιμάστε τα μπουντρούμια. 956 01:25:28,281 --> 01:25:29,621 Χτυπήστε τον ανελέητα! 957 01:26:16,698 --> 01:26:19,448 Η θέα είναι μαγευτική, έτσι δεν είναι; 958 01:26:26,948 --> 01:26:28,868 Να σας αφήσω μόνους για λίγο; 959 01:26:30,278 --> 01:26:31,278 Πατέρα; 960 01:26:32,198 --> 01:26:33,447 Άνταμ; 961 01:26:34,117 --> 01:26:35,617 Εσύ είσαι; 962 01:26:38,867 --> 01:26:39,867 Εγώ είμαι. 963 01:26:40,277 --> 01:26:42,947 Η συναισθηματική επανασύνδεση μπορεί να περιμένει. 964 01:26:43,527 --> 01:26:45,697 Δώσε μου το σπαθί. 965 01:26:48,117 --> 01:26:49,197 Ελευθέρωσέ τον. 966 01:26:51,367 --> 01:26:52,616 Εγώ το είπα πρώτος. 967 01:26:52,866 --> 01:26:53,866 Ελευθέρωσέ τον! 968 01:26:54,616 --> 01:26:57,946 Δεν θες να παίξεις αυτό το παιχνίδι μαζί μου, κακό παιδί. 969 01:26:58,196 --> 01:27:00,026 Εγώ παίζω για να κερδίσω και... 970 01:27:01,446 --> 01:27:02,866 κλέβω. 971 01:27:18,525 --> 01:27:19,525 Πάρ' το! 972 01:27:21,365 --> 01:27:22,525 Για να δούμε αν μπορείς. 973 01:28:01,273 --> 01:28:02,193 Όχι. Όχι! 974 01:30:54,934 --> 01:30:57,764 Μπράβο, Δόλια Λιν. Πάγωσε. 975 01:30:59,264 --> 01:31:01,934 Μπράβο, Πρίγκιπα Άνταμ! Τι θέαμα. 976 01:31:02,264 --> 01:31:03,934 Αλλά για ποιο σκοπό; 977 01:31:04,764 --> 01:31:07,354 Έλα να με κοιτάξεις κατάματα, σαν άντρας. 978 01:31:08,853 --> 01:31:12,353 Πρώτον, δεν έχω πρόσωπο, και δεύτερον, δεν θέλω. 979 01:31:13,513 --> 01:31:16,853 Εξάλλου, τώρα είναι η σειρά μου να κάνω την παράστασή μου. 980 01:31:17,683 --> 01:31:19,513 Τι λες, μπαμπάκα; 981 01:31:20,013 --> 01:31:23,763 Να τον αναγκάσω να δει τον θάνατό σου από το ίδιο σου το σπαθί; 982 01:31:25,513 --> 01:31:26,353 Ναι. 983 01:31:48,181 --> 01:31:49,101 Όχι! 984 01:32:02,851 --> 01:32:03,761 Πατέρα; 985 01:32:06,101 --> 01:32:06,680 Άνταμ. 986 01:32:08,430 --> 01:32:09,760 Για να σε δω λίγο. 987 01:32:13,180 --> 01:32:14,430 Είσαι εδώ. 988 01:32:15,600 --> 01:32:19,350 Σου πήρε λίγο χρόνο, αλλά επέστρεψες. 989 01:32:20,180 --> 01:32:23,600 Ναι, και έχω αλλάξει πολύ. 990 01:32:24,930 --> 01:32:29,679 Δεν είμαι πια αυτό το εύθραυστο αγόρι. 991 01:32:32,679 --> 01:32:34,599 Είμαι όλα όσα ήθελες πάντα. 992 01:32:37,929 --> 01:32:39,849 Τι ήθελα πάντα; 993 01:32:43,179 --> 01:32:44,509 Να είμαι διαφορετικός. 994 01:32:48,848 --> 01:32:53,258 Όχι, δεν είναι αυτό... 995 01:32:53,928 --> 01:32:56,178 Δεν το ήθελα αυτό. 996 01:32:59,008 --> 01:33:03,508 Ήσουν απλώς πολύ μικρόσωμος. 997 01:33:05,008 --> 01:33:06,757 Ο κόσμος... 998 01:33:08,257 --> 01:33:10,597 σου φαινόταν τεράστιος. 999 01:33:11,347 --> 01:33:13,757 Προσπαθούσα απλώς να σε κάνω πιο δυνατό. 1000 01:33:14,507 --> 01:33:17,677 Για να σε προστατέψω. 1001 01:33:19,177 --> 01:33:21,347 Αυτός ήταν ο μόνος τρόπος που ήξερα. 1002 01:33:25,506 --> 01:33:30,006 Υπήρχαν τόσα πράγματα που έπρεπε να σου είχα πει. 1003 01:33:30,506 --> 01:33:32,846 Πατέρα, δεν πειράζει. 1004 01:33:34,256 --> 01:33:35,596 Μην ανησυχείς. 1005 01:33:36,096 --> 01:33:38,346 Μακάρι να το είχα καταλάβει νωρίτερα. 1006 01:33:39,846 --> 01:33:41,756 Μακάρι να σου είχα δώσει την ευκαιρία. 1007 01:33:44,755 --> 01:33:45,925 Να είσαι ο εαυτός σου. 1008 01:33:52,755 --> 01:33:55,755 Πατέρα, όχι. Περίμενε! 1009 01:33:56,845 --> 01:34:00,175 Πατέρα, μην κλείνεις ακόμα τα μάτια σου. 1010 01:34:02,505 --> 01:34:04,594 Δεν στο έχω πει ακόμα. 1011 01:34:07,504 --> 01:34:12,424 Θέλω να το ακούσεις. 1012 01:34:24,343 --> 01:34:26,253 Κι έτσι, παραδόθηκαν κι οι δύο. 1013 01:34:47,842 --> 01:34:49,002 Είσαι καλά; 1014 01:34:49,752 --> 01:34:50,922 Τα ρούχα σου αποκαταστάθηκαν. 1015 01:35:07,171 --> 01:35:08,171 Μαμά. 1016 01:35:16,501 --> 01:35:17,501 Τον χάσαμε. 1017 01:35:27,920 --> 01:35:30,000 Πόσο καιρό περίμενα; 1018 01:35:32,750 --> 01:35:35,090 Τώρα θα αναγεννηθώ. 1019 01:35:36,170 --> 01:35:39,920 Και το σύμπαν θα τρέμει κάτω από τη σκιά μου. 1020 01:35:42,090 --> 01:35:44,839 Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ! 1021 01:35:47,089 --> 01:35:48,249 Έχω 1022 01:35:48,839 --> 01:35:50,669 τη Δύναμη! 1023 01:36:04,498 --> 01:36:06,748 Το είπα σωστά; Ή έκανα λάθος; 1024 01:36:06,998 --> 01:36:10,998 Όχι, αυτές είναι οι σωστές λέξεις. Ξανά, αλλά ίσως με λίγο περισσότερο ενθουσιασμό. 1025 01:36:11,418 --> 01:36:13,088 Μη δοκιμάζεις την υπομονή μου. 1026 01:36:17,088 --> 01:36:18,668 Γιατί δεν λειτουργεί; 1027 01:36:21,418 --> 01:36:22,417 Σταμάτα! 1028 01:36:23,167 --> 01:36:25,497 Πες μου γιατί δεν λειτουργεί. 1029 01:36:26,247 --> 01:36:28,747 Υπάρχει ένα τελετουργικό που μπορώ να κάνω. 1030 01:36:30,167 --> 01:36:32,337 Αν πάμε το σπαθί στο Γκρέισκαλ, 1031 01:36:33,167 --> 01:36:36,417 στον βωμό, υπόσχομαι ότι θα λειτουργήσει. 1032 01:36:37,837 --> 01:36:40,667 Το καλό που σου θέλω. 1033 01:36:42,916 --> 01:36:44,586 Ετοίμασε το σκάφος μου! 1034 01:37:00,915 --> 01:37:02,085 Γεια σου, αγόρι μου. 1035 01:37:03,165 --> 01:37:04,335 Θέλεις να μιλήσουμε; 1036 01:37:14,995 --> 01:37:17,335 Άνταμ, δεν είμαι καλός στο... 1037 01:37:18,995 --> 01:37:22,244 να μιλάω για αυτά που... 1038 01:37:24,334 --> 01:37:26,584 για όσα συμβαίνουν μέσα μας, για... 1039 01:37:28,164 --> 01:37:30,494 - Συναισθήματα; - Ναι, αυτά. 1040 01:37:31,414 --> 01:37:33,334 Αλλά ένα πράγμα ξέρω σίγουρα. 1041 01:37:33,914 --> 01:37:36,414 Ξέρω πολύ καλά πώς είναι να αποτυγχάνεις. 1042 01:37:36,584 --> 01:37:40,493 Να ανακαλύπτεις ότι δεν είσαι αυτός που νόμιζες. 1043 01:37:53,413 --> 01:37:56,743 Είναι καλύτερα να με θεωρούν έναν μπεκρή που αξίζει να σωθεί, 1044 01:37:57,333 --> 01:37:59,163 παρά έναν άχρηστο γέρο. 1045 01:38:01,162 --> 01:38:02,492 Την απογοήτευσα. 1046 01:38:09,332 --> 01:38:10,992 Και απογοήτευσα, και εσένα Άνταμ. 1047 01:38:14,662 --> 01:38:18,832 Είχα υποσχεθεί να τους προστατέψω, αλλά... 1048 01:38:21,081 --> 01:38:22,581 Δεν μπόρεσα. 1049 01:38:43,660 --> 01:38:45,490 Θυμάσαι τι μου έλεγες όταν ήμουν παιδί; 1050 01:38:47,080 --> 01:38:49,660 Όταν οι άλλοι με νικούν; 1051 01:38:50,910 --> 01:38:53,660 Ναι, σου έλεγα... "Στο έδαφος, κάνε 20 κάμψεις". 1052 01:38:53,910 --> 01:38:57,080 Όχι. Μου έλεγες: 1053 01:39:01,079 --> 01:39:02,659 "Σήκω πάνω". 1054 01:39:04,409 --> 01:39:05,829 "Ψηλά το κεφάλι". 1055 01:39:12,909 --> 01:39:14,909 Θα μπορούσαμε να προσπαθήσουμε μαζί. 1056 01:39:17,079 --> 01:39:18,328 Τι λες; 1057 01:39:19,908 --> 01:39:21,238 Ευχαρίστως. 1058 01:39:31,908 --> 01:39:32,828 Καλημέρα. 1059 01:39:33,738 --> 01:39:35,328 Κάποιος θέλει πολύ να σε δει. 1060 01:39:40,407 --> 01:39:41,737 Κρίντζερ; 1061 01:39:42,407 --> 01:39:43,407 Δεν νομίζω. 1062 01:39:43,577 --> 01:39:46,407 Μπορώ να σε γλείψω; 1063 01:39:47,487 --> 01:39:48,407 Ναι, φυσικά. 1064 01:39:53,157 --> 01:39:54,077 Μου έλειψες, φίλε μου. 1065 01:39:54,327 --> 01:39:56,577 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι εδώ. 1066 01:39:56,737 --> 01:39:57,986 Όλοι μας είμαστε εδώ. 1067 01:39:59,406 --> 01:40:00,906 Όλοι οι ήρωες της Ετέρνια. 1068 01:40:06,326 --> 01:40:09,076 Άνταμ, είσαι καλά; 1069 01:40:10,986 --> 01:40:13,326 Ναι, έτσι νομίζω. 1070 01:40:13,736 --> 01:40:17,235 Ελάτε! Ελάτε στο πολεμικό συμβούλιο. 1071 01:40:17,405 --> 01:40:19,905 Ας το πούμε σεμινάριο. Μια συζήτηση. 1072 01:40:20,155 --> 01:40:22,575 Ελάτε για την πολεμική συζήτηση. 1073 01:40:22,825 --> 01:40:24,905 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 1074 01:40:25,235 --> 01:40:30,155 Ας αφιερώσουμε μια στιγμή για να αναπτύξουμε μια στρατηγική διαφυγής. 1075 01:40:30,905 --> 01:40:31,905 Τι; 1076 01:40:32,075 --> 01:40:33,655 Αυτός είναι ο πολεμικός σου λόγος; 1077 01:40:33,905 --> 01:40:36,155 Η ομαδική μου ομιλία παρακίνησης. 1078 01:40:36,325 --> 01:40:37,984 - Ποιος είναι; - Ποιος είσαι; 1079 01:40:38,574 --> 01:40:39,824 Ο Άνταμ, ο Πρίγκιπας της Ετέρνια. 1080 01:40:40,074 --> 01:40:42,074 Συγγνώμη. Γεια σας. 1081 01:40:42,234 --> 01:40:44,404 Νόμιζα ότι ο Άνταμ ήταν νεκρός. 1082 01:40:44,654 --> 01:40:46,324 Σκύψε και άφησέ τον να μιλήσει. 1083 01:40:46,574 --> 01:40:47,904 Όχι, δεν είμαι νεκρός. 1084 01:40:48,404 --> 01:40:50,574 Με βλέπετε εδώ, είμαι ζωντανός. 1085 01:40:50,824 --> 01:40:52,574 Τι είπε; - Μίλα πιο δυνατά. Δεν σε ακούμε. 1086 01:40:52,734 --> 01:40:55,234 Ναι. Συγγνώμη. Όταν ήμουν στη Γη, 1087 01:40:56,154 --> 01:41:00,733 έμαθα ότι η επιτυχία στο γραφείο δεν εξαρτάται από ένα άτομο. 1088 01:41:00,983 --> 01:41:03,323 Ή μία γυναίκα. 1089 01:41:03,573 --> 01:41:05,073 Τέλος πάντων. 1090 01:41:05,323 --> 01:41:06,903 Από ένα μόνο άτομο. 1091 01:41:07,073 --> 01:41:09,903 Έχει να κάνει με την ομαδική δουλειά. 1092 01:41:10,153 --> 01:41:12,153 - Στο γραφείο; - Είναι μπουντρούμι αυτό. 1093 01:41:12,323 --> 01:41:13,323 Όχι, το ξέρω. 1094 01:41:17,152 --> 01:41:21,572 Οι περισσότεροι από εσάς δεν με ξέρετε. 1095 01:41:24,572 --> 01:41:25,982 Αλλά εγώ σας ξέρω. 1096 01:41:28,572 --> 01:41:29,572 Μέκανεκ. 1097 01:41:31,072 --> 01:41:34,072 Το ηρωικό ανθρώπινο περισκόπιο. 1098 01:41:35,821 --> 01:41:36,731 Και ο Ραμ Μαν. 1099 01:41:37,901 --> 01:41:38,571 Είσαι φτιαγμένος από μέταλλο. 1100 01:41:39,731 --> 01:41:40,731 Και άντρας. 1101 01:41:41,071 --> 01:41:42,321 Φυσικά! 1102 01:41:42,481 --> 01:41:45,321 Κι εσύ, Φίστο! Τους διαλύεις! 1103 01:41:45,481 --> 01:41:46,481 Σωστά! 1104 01:41:49,151 --> 01:41:50,231 Και η Ντίαν. 1105 01:41:52,651 --> 01:41:55,320 Πάντα με έσπρωχνες πάνω στα ντουλάπια. 1106 01:41:56,900 --> 01:41:57,900 Φυσικό. 1107 01:41:58,150 --> 01:41:59,320 Τους ξέρω όλους. 1108 01:42:00,900 --> 01:42:02,650 Τους κουβαλάω στην καρδιά μου. 1109 01:42:03,480 --> 01:42:05,570 Η Ετέρνια είναι κομμάτι μου. 1110 01:42:06,320 --> 01:42:08,820 Αυτό είναι το σπίτι μου, και θα παλέψω γι' αυτό. 1111 01:42:09,570 --> 01:42:11,150 Αλλά δεν μπορώ να πολεμήσω μόνος. 1112 01:42:11,820 --> 01:42:13,150 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 1113 01:42:13,650 --> 01:42:17,479 Επειδή δούλευα μόνος, κατέληξα εδώ. Γι' αυτό είμαστε εδώ. 1114 01:42:18,319 --> 01:42:20,649 Αλλά μαζί, μπορούμε να αλλάξουμε τα πράγματα. 1115 01:42:22,069 --> 01:42:24,479 Πρέπει να καλύπτουμε ο ένας τα νώτα του άλλου. 1116 01:42:25,229 --> 01:42:26,319 Όχι το πρόσωπο. 1117 01:42:26,569 --> 01:42:29,899 Το μπροστινό μέρος είναι απλώς μια πρόσοψη. 1118 01:42:30,819 --> 01:42:32,479 Αλλά αν καλύπτουμε τα νώτα μας, 1119 01:42:34,568 --> 01:42:36,318 δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορούμε να καταφέρουμε. 1120 01:42:37,818 --> 01:42:38,818 Όλοι μαζί. 1121 01:42:39,148 --> 01:42:39,978 Ναι. 1122 01:42:40,228 --> 01:42:43,338 Θα ξανακερδίσουμε το σπίτι μας. Μαζί. 1123 01:42:45,318 --> 01:42:48,068 Για τον Άλαν! 1124 01:42:48,398 --> 01:42:49,898 Με λένε Άνταμ, φίλε μου. 1125 01:42:51,728 --> 01:42:52,728 Άνταμ. 1126 01:42:53,228 --> 01:42:56,397 Τι μπορούμε να κάνουμε κλεισμένοι εδώ; Αυτά είναι κάγκελα από φοτάνιο. 1127 01:42:57,067 --> 01:42:58,317 Άθραυστα. 1128 01:43:00,227 --> 01:43:01,647 Οι τοίχοι είναι από βράχο. 1129 01:43:02,977 --> 01:43:03,977 Φίστο. 1130 01:43:04,647 --> 01:43:05,567 Ραμ Μαν. 1131 01:43:06,477 --> 01:43:07,647 Όλοι. 1132 01:43:08,897 --> 01:43:10,317 Μια ερώτηση. 1133 01:43:11,067 --> 01:43:14,146 Πόσα σηκώνεις στον πάγκο; 1134 01:43:17,646 --> 01:43:18,816 Τι είναι ο πάγκος; 1135 01:43:19,726 --> 01:43:20,896 Θεέ μου. 1136 01:43:42,725 --> 01:43:44,895 Σκοτώστε όποιον πλησιάζει. 1137 01:43:45,315 --> 01:43:48,475 Γυναίκες και παιδιά... πρώτα. 1138 01:43:48,895 --> 01:43:49,815 Ελήφθη. 1139 01:43:50,475 --> 01:43:51,725 Έλα, Δόλια Λιν, 1140 01:43:52,225 --> 01:43:54,814 το τέλος πλησιάζει. 1141 01:43:56,724 --> 01:43:58,064 Μπορείς να το φτιάξεις; 1142 01:43:58,224 --> 01:44:00,814 Να το αναπρογραμματίσεις για μάχη; 1143 01:44:01,974 --> 01:44:04,224 Την προηγούμενη φορά προσπάθησε να με σκοτώσει. 1144 01:44:04,424 --> 01:44:06,394 Ήταν ατύχημα. 1145 01:44:06,644 --> 01:44:07,564 Πάντα αυτό λέει. 1146 01:44:07,814 --> 01:44:10,314 Τότε την πιστεύω εγώ... 1147 01:44:10,564 --> 01:44:12,723 Ναι, φυσικά. Εντάξει. 1148 01:44:12,973 --> 01:44:13,723 Θα το κάνω. 1149 01:44:13,893 --> 01:44:15,143 - Πολύ καλά. - Ωραία. 1150 01:44:16,643 --> 01:44:19,143 Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις. 1151 01:44:21,563 --> 01:44:23,893 Αυτό το είχες πάνω σου όλη την ώρα; 1152 01:44:26,143 --> 01:44:29,723 Λοιπόν, όπως συμφωνήσαμε, μην με σκοτώσεις. 1153 01:44:29,973 --> 01:44:32,063 Δεν έδωσα καμία υπόσχεση. 1154 01:44:33,472 --> 01:44:34,392 Ωραία. 1155 01:44:35,312 --> 01:44:36,642 Τέλεια. 1156 01:44:45,062 --> 01:44:46,722 Εντάξει. Αρκετά! 1157 01:45:33,809 --> 01:45:35,219 - Πνίγομαι. - Τα πνευμόνια μου καίγονται. 1158 01:45:35,639 --> 01:45:37,889 - Θα κάνω εμετό. - Τι είναι όλη αυτή η σκόνη; 1159 01:45:40,139 --> 01:45:42,219 - Δραπετεύουν! - Μην τους αφήσετε να φύγουν! 1160 01:45:47,659 --> 01:45:50,888 Ελάτε, βρομερά ανθρωπάκια! 1161 01:45:51,968 --> 01:45:53,388 Πού είναι τα σκάφη; 1162 01:47:06,215 --> 01:47:07,135 Να 'τοι. 1163 01:47:08,305 --> 01:47:11,054 Το Ρομπότ κι εγώ θα τους καθυστερήσουμε. Εσύ κάνε αυτό που πρέπει. 1164 01:47:11,304 --> 01:47:11,964 Σήκω. 1165 01:47:14,304 --> 01:47:15,884 Σίγουρα μπορείς να το χειριστείς; 1166 01:47:17,214 --> 01:47:21,214 Όχι, δεν είμαι σίγουρος, αλλά θα βάλω τα δυνατά μου. 1167 01:47:25,134 --> 01:47:25,634 Να είσαι δυνατός. 1168 01:47:26,884 --> 01:47:28,714 Ποτέ δεν ήμουν τόσο δυνατός όσο εσύ. 1169 01:47:29,303 --> 01:47:31,383 Είσαι ο άντρας που πάντα ήθελα να είμαι. 1170 01:47:34,553 --> 01:47:36,053 - Ευχαριστώ; - Ναι, έλα εδώ. 1171 01:47:42,053 --> 01:47:43,383 Σ' αγαπώ. 1172 01:47:45,463 --> 01:47:46,463 Ήταν όμορφο. 1173 01:47:46,633 --> 01:47:49,302 - Άνταμ, μη μας χαλάς τη στιγμή. - Άκου... 1174 01:47:50,632 --> 01:47:53,132 Ναι. Θέλεις να ξεκινήσεις; 1175 01:47:53,302 --> 01:47:54,382 - Εντάξει. - Ναι. Ευχαριστώ. 1176 01:47:55,712 --> 01:47:57,802 - Μια όμορφη στιγμή και για τους τρεις μας. - Πολύ καλά. 1177 01:47:59,212 --> 01:48:00,212 Ωραία. 1178 01:48:01,052 --> 01:48:01,552 - Κάν' το. 1179 01:48:02,212 --> 01:48:03,212 Εντάξει. 1180 01:48:08,301 --> 01:48:08,711 Είναι πολύ αργά για να το μετανιώσω; 1181 01:48:09,961 --> 01:48:13,961 Δεν θα 'πρεπε να μου δώσεις μια πανοπλία; Φαίνεται επικίνδυνο. 1182 01:48:14,211 --> 01:48:15,211 Δειλέ. 1183 01:48:15,381 --> 01:48:16,801 Τίλα! Αλήθεια; 1184 01:48:18,881 --> 01:48:22,711 Δεν είναι δειλός. Είναι Μάχιμος Τίγρης. 1185 01:48:22,961 --> 01:48:24,211 - Όχι, δεν είμαι. - Ναι, είσαι. 1186 01:48:24,711 --> 01:48:25,631 Δεν είμαι. 1187 01:48:31,300 --> 01:48:34,630 Εντάξει, αρκετά για τώρα. Ανέβα γρήγορα. 1188 01:48:35,460 --> 01:48:38,210 Την επόμενη φορά θα πάρω πανοπλία. 1189 01:48:41,050 --> 01:48:43,880 Ναι, ας σκοτώσουμε τους κακούς! 1190 01:48:45,880 --> 01:48:47,549 Ρίχ' τους κουτουλιά, Ραμ Μαν! 1191 01:48:49,459 --> 01:48:50,459 Συγγνώμη. 1192 01:49:41,377 --> 01:49:43,937 Μας επιτίθενται! 1193 01:49:46,127 --> 01:49:49,706 Τώρα θα δεις τι κάνει ένας αληθινός άντρας με τη δύναμη. 1194 01:50:01,706 --> 01:50:02,626 Όχι! 1195 01:50:05,296 --> 01:50:06,875 Αμύνσου, μάγισσα. 1196 01:50:07,125 --> 01:50:10,705 Τι θα 'λεγες να την κάνουμε μαζί; Να αλληλοσκοτωθούν αυτοί. 1197 01:50:10,955 --> 01:50:11,955 Ωραία προσπάθεια. 1198 01:50:29,294 --> 01:50:31,204 Είσαι άξια κόρη του πατέρα σου. 1199 01:50:31,624 --> 01:50:32,874 Φυσικά. 1200 01:50:37,704 --> 01:50:39,954 Ας πάμε στο πάρτι τους! 1201 01:50:40,124 --> 01:50:41,954 Η πρόσκλησή μου είναι εδώ. 1202 01:50:42,124 --> 01:50:44,954 Αν έχεις πρόσκληση, δεν μένεις απ' έξω. 1203 01:50:48,373 --> 01:50:50,793 Είμαι στη λίστα και θα τους σκοτώσω! 1204 01:50:52,793 --> 01:50:55,293 Δεν καταλαβαίνεις καλά τις μεταφορές με πάρτι. 1205 01:50:56,873 --> 01:50:58,793 Δεν είναι υπέροχο αυτό; 1206 01:51:01,203 --> 01:51:02,873 Δεν θα φτάσουν σε αυτό το κάστρο, 1207 01:51:03,043 --> 01:51:04,203 όσο εγώ στέκομαι όρθιος. 1208 01:51:04,373 --> 01:51:06,042 Σχεδόν ποτέ δεν σε βλέπω όρθιο. 1209 01:51:10,202 --> 01:51:11,872 Σου έμεινε κανένας πύραυλος; 1210 01:51:12,202 --> 01:51:13,372 Ναι. Ένας. 1211 01:51:13,702 --> 01:51:14,702 Αυτός φτάνει. 1212 01:51:34,201 --> 01:51:34,871 Ναι! 1213 01:51:37,541 --> 01:51:38,541 Τι είναι αυτό; 1214 01:51:44,121 --> 01:51:45,370 Φυσικά! 1215 01:51:47,120 --> 01:51:48,120 Προσοχή! 1216 01:51:52,950 --> 01:51:53,950 Ντάνκαν; 1217 01:52:22,949 --> 01:52:24,118 Με θυμάσαι; 1218 01:52:25,198 --> 01:52:26,868 Θυμάσαι ποιος ήμουν; 1219 01:52:38,448 --> 01:52:40,038 Ο διοικητής της Βασιλικής Φρουράς. 1220 01:52:40,618 --> 01:52:42,618 Ο οπλαρχηγός του βασιλιά. 1221 01:52:43,287 --> 01:52:44,867 Αλλά σήμερα... 1222 01:52:51,367 --> 01:52:52,867 Είμαι ένας νέος άνθρωπος! 1223 01:53:12,696 --> 01:53:14,286 - Άκου. - Ντάνκαν; 1224 01:53:14,536 --> 01:53:15,446 Ρομπότ. 1225 01:53:17,196 --> 01:53:19,116 Μη βγεις εκεί έξω. 1226 01:53:19,286 --> 01:53:20,696 Ξέχασέ το. 1227 01:53:20,866 --> 01:53:25,865 Η ύπαρξη είναι μια σειρά από παραλογισμούς που καταλήγουν σε ένα άπειρο κενό. 1228 01:53:27,115 --> 01:53:28,115 Μπράβο, κορίτσι μου. 1229 01:53:30,945 --> 01:53:32,035 Μπράβο, κορίτσι μου. 1230 01:53:39,365 --> 01:53:42,194 Μείνε ακίνητος, ανεγκέφαλε! 1231 01:53:42,364 --> 01:53:44,364 Προσπαθώ να σε καταστρέψω! 1232 01:54:22,532 --> 01:54:24,442 Για κοίτα να δεις. 1233 01:54:26,112 --> 01:54:28,362 Φαίνεται πως το σπαθί σου είναι άχρηστο. 1234 01:54:29,112 --> 01:54:32,192 Είναι απλώς ένα φτηνό παιχνίδι. 1235 01:54:32,532 --> 01:54:34,532 Αδύνατον. 1236 01:54:35,032 --> 01:54:36,282 Μια ερώτηση. 1237 01:54:37,532 --> 01:54:40,692 Χωρίς αυτό, τι είσαι; 1238 01:54:41,861 --> 01:54:43,691 Ποιος είσαι; 1239 01:54:44,441 --> 01:54:46,281 Για να δούμε. 1240 01:55:00,191 --> 01:55:01,860 Απελευθερώστε το κτήνος! 1241 01:55:02,860 --> 01:55:04,280 Τι επίπεδο, φίλε. 1242 01:55:05,190 --> 01:55:06,860 Να είμαι ειλικρινής, Άνταμ; 1243 01:55:07,030 --> 01:55:10,860 Ποτέ δεν πίστεψα ότι ήσουν ένας κτηνώδης βάρβαρος. 1244 01:55:11,610 --> 01:55:14,530 Δεν νομίζω ότι υπήρξες ποτέ σκληρός. 1245 01:55:15,030 --> 01:55:17,940 Υποψιάζομαι ότι ήσουν ο πιο αδύναμος. 1246 01:55:18,440 --> 01:55:20,110 Κι όσοι δεν σε πείραζαν, σε λυπόντουσαν. 1247 01:55:20,279 --> 01:55:23,109 Εσύ. 1248 01:55:24,939 --> 01:55:25,939 Πιάσε! 1249 01:55:28,359 --> 01:55:30,779 Δεν ήταν έτσι. 1250 01:55:31,189 --> 01:55:32,189 Όχι; 1251 01:55:41,108 --> 01:55:42,358 Πώς ήταν; 1252 01:55:44,108 --> 01:55:45,028 Τι; 1253 01:55:45,278 --> 01:55:46,608 Ο πλανήτης σου. 1254 01:55:47,688 --> 01:55:48,938 Πώς ήταν; 1255 01:55:49,858 --> 01:55:51,028 Λοιπόν, ήταν... 1256 01:55:54,188 --> 01:55:55,528 Ήταν υπέροχος. 1257 01:55:59,857 --> 01:56:01,777 Αλλιώτικος από οτιδήποτε έχεις δει. 1258 01:56:02,107 --> 01:56:04,527 Θεέ μου, έχεις πάει ποτέ στη Σεντόνα; 1259 01:56:05,187 --> 01:56:06,107 Τι; 1260 01:56:07,607 --> 01:56:10,527 Αυτό το μέρος σου ταιριάζει περισσότερο. 1261 01:56:10,687 --> 01:56:15,607 Ένας κόσμος γκρίζος και μπεζ, γεμάτος συνεχείς αποτυχίες και ταπεινώσεις. 1262 01:56:21,776 --> 01:56:25,276 Άνταμ. Είναι επείγον; Πρέπει να σου μιλήσω για την απόδοση του Ντάριλ. 1263 01:56:31,026 --> 01:56:31,936 Ποιος είναι αυτός ο δαίμονας; 1264 01:56:32,686 --> 01:56:35,186 Είναι ο κακός. Έσπασε το σπαθί μου. 1265 01:56:35,936 --> 01:56:37,686 Πάλι αυτή η ιστορία με το σπαθί. 1266 01:56:38,186 --> 01:56:40,855 Ενώ εγώ κατακτούσα έναν πλανήτη, εσύ ήσουν εδώ, σε... 1267 01:56:44,605 --> 01:56:46,185 Τι είδους μέρος είναι αυτό; 1268 01:56:46,355 --> 01:56:47,935 Ανθρώπινο Δυναμικό. 1269 01:56:48,105 --> 01:56:49,685 Ανθρώπινο Δυναμικό; 1270 01:56:50,605 --> 01:56:53,105 Άνταμ, είσαι αθεράπευτα ρομαντικός. 1271 01:56:53,435 --> 01:56:54,355 Έλα τώρα. 1272 01:56:54,605 --> 01:56:58,185 Με τους τεράστιους μυς σου, μπορείς να παριστάνεις τον ήρωα 1273 01:56:58,354 --> 01:57:03,184 και το τεράστιο, μακρύ σου σπαθί να κρέμεται ανάμεσα στα λαμπερά σου μπούτια. 1274 01:57:04,184 --> 01:57:06,024 Αλλά θα είσαι πάντα μια αποτυχία. 1275 01:57:06,934 --> 01:57:09,434 Η Ετέρνια δεν είναι το σπίτι σου. 1276 01:57:11,024 --> 01:57:14,524 Είναι το όνειρο για κάτι που δεν είσαι. 1277 01:57:21,273 --> 01:57:22,433 Και αυτό το όνειρο... 1278 01:57:24,353 --> 01:57:25,603 τελείωσε. 1279 01:57:42,182 --> 01:57:43,182 Άνταμ! 1280 01:57:43,852 --> 01:57:44,852 Άνταμ! 1281 01:57:46,182 --> 01:57:47,102 Άνταμ! 1282 01:57:49,102 --> 01:57:51,522 Άνταμ. 1283 01:57:52,102 --> 01:57:53,022 Είσαι εντάξει; 1284 01:57:53,272 --> 01:57:56,352 Ναι. 1285 01:57:56,552 --> 01:57:58,431 Νομίζω ότι είμαι νεκρός. 1286 01:58:01,021 --> 01:58:01,931 Κρίμα. 1287 01:58:02,771 --> 01:58:03,681 Φαίνεται βαρύ, αδερφέ. 1288 01:58:04,681 --> 01:58:06,431 Πες μου αν χρειαστείς κάτι. 1289 01:58:07,021 --> 01:58:10,271 Νομίζω ότι κάτι σου έπεσε. 1290 01:58:10,431 --> 01:58:11,431 Λοιπόν. 1291 01:58:16,601 --> 01:58:19,520 Βολικό να πεθαίνεις λίγο πριν πληρώσεις το νοίκι. 1292 01:58:20,100 --> 01:58:21,600 Όχι, θα το κανονίσω. 1293 01:58:40,929 --> 01:58:42,019 Σήκω. 1294 01:58:43,429 --> 01:58:45,769 Ένα πουλί που μιλάει. 1295 01:58:47,599 --> 01:58:48,599 Παράξενο. 1296 01:58:48,849 --> 01:58:50,179 Η γάτα σου μιλούσε. 1297 01:58:51,179 --> 01:58:52,519 Σωστά. 1298 01:58:53,929 --> 01:58:55,519 Ώστε τελείωσε,; 1299 01:58:58,768 --> 01:58:59,848 Είμαι νεκρός; 1300 01:59:00,178 --> 01:59:01,178 Ίσως. 1301 01:59:01,678 --> 01:59:02,678 Σήκω πάνω! 1302 01:59:08,598 --> 01:59:10,098 Κι αν είμαι νεκρός; 1303 01:59:10,678 --> 01:59:11,928 Έχεις τη δύναμη. 1304 01:59:12,768 --> 01:59:13,678 Όχι. 1305 01:59:16,267 --> 01:59:17,427 Όχι πια. 1306 01:59:20,177 --> 01:59:21,597 Το σπαθί έσπασε. 1307 01:59:21,927 --> 01:59:22,927 Ποιο σπαθί; 1308 01:59:24,597 --> 01:59:28,017 Το σπαθί... της Δύναμης. 1309 01:59:28,517 --> 01:59:31,267 Εκείνο. Τι πρόβλημα έχει; 1310 01:59:35,846 --> 01:59:37,766 Αυτό είναι το Σπαθί της Δύναμης. 1311 01:59:40,926 --> 01:59:43,846 "Αυτός που κρατά το σπαθί 1312 01:59:44,596 --> 01:59:46,016 θα έχει τη δύναμη." 1313 01:59:46,266 --> 01:59:50,176 Ποιες λέξεις λες όταν κρατάς αυτό το μαγικό σπαθί; 1314 01:59:51,516 --> 01:59:53,346 "Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ..." 1315 01:59:53,516 --> 01:59:55,675 Ναι, συνέχισε. 1316 02:00:00,015 --> 02:00:01,675 Έχω τη Δύναμη. 1317 02:00:01,845 --> 02:00:04,595 Αυτό είναι. Εσύ είσαι αυτός που έχει τη δύναμη. 1318 02:00:05,175 --> 02:00:06,095 Όχι το σπαθί. 1319 02:00:07,095 --> 02:00:08,015 Εσύ. 1320 02:00:09,015 --> 02:00:11,095 Εγώ διάλεξα εσένα. 1321 02:00:14,924 --> 02:00:19,844 Στα χέρια άλλων πολεμιστών, αυτή η δύναμη ήταν απλή ωμή βία. 1322 02:00:21,514 --> 02:00:25,594 Αλλά στα δικά σου χέρια, είναι περισσότερα. 1323 02:00:26,594 --> 02:00:30,594 Είναι η κατανόηση και η ενσυναίσθηση. 1324 02:00:30,764 --> 02:00:32,514 Είναι η ανθρωπιά. 1325 02:00:35,013 --> 02:00:37,763 Γι' αυτό σε διάλεξα ως δοχείο, Άνταμ. 1326 02:00:39,263 --> 02:00:40,513 Εγώ είμαι το δοχείο. 1327 02:00:42,593 --> 02:00:43,843 Τώρα είσαι έτοιμος. 1328 02:01:27,841 --> 02:01:29,841 Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ, 1329 02:01:30,011 --> 02:01:33,420 Έχω τη Δύναμη! 1330 02:01:34,510 --> 02:01:35,840 Σκατά. 1331 02:01:51,760 --> 02:01:52,919 Ναι! 1332 02:02:20,168 --> 02:02:21,088 Σκέλετορ... 1333 02:02:24,258 --> 02:02:25,918 Έχω μια πρόταση για σένα. 1334 02:02:28,008 --> 02:02:29,088 Γιατί δεν... 1335 02:02:30,508 --> 02:02:34,417 σπάμε αυτόν τον κύκλο βίας μέσω του διαλόγου; 1336 02:02:36,667 --> 02:02:37,667 Ας μιλήσουμε. 1337 02:02:39,667 --> 02:02:41,587 Κατέστρεψες τον κόσμο μου. 1338 02:02:42,007 --> 02:02:45,007 Προκάλεσες πολύ πόνο και βάσανα. 1339 02:02:45,167 --> 02:02:47,917 Και ίσως να ήταν επειδή δεν μπόρεσες να γίνεις βασιλιάς. 1340 02:02:49,587 --> 02:02:52,086 Ή ίσως επειδή δεν σε αγάπησαν όταν ήσουν παιδί. 1341 02:02:54,086 --> 02:02:56,256 Δεν με νοιάζει ποιος είσαι. 1342 02:02:57,416 --> 02:02:59,666 Έχει σημασία τι κάνεις. 1343 02:03:01,506 --> 02:03:05,086 Κάνε κάτι καλό. 1344 02:03:26,585 --> 02:03:28,585 Είσαι ηλίθιος. 1345 02:03:28,755 --> 02:03:31,334 Με μυς και δειλία. 1346 02:03:31,504 --> 02:03:34,334 Δεν υπάρχει τίποτα καλό να κάνω! 1347 02:03:34,584 --> 02:03:38,084 Δεν υπάρχει ίχνος καλοσύνης μέσα μου! 1348 02:03:38,834 --> 02:03:42,084 Δεν υπάρχουν λέξεις που να μπορούν να αλλάξουν τη φύση μου. 1349 02:03:42,334 --> 02:03:45,584 επειδή είμαι... 1350 02:03:48,164 --> 02:03:49,414 ένας κακός. 1351 02:03:52,913 --> 02:03:56,253 Και μου αρέσει. 1352 02:04:24,252 --> 02:04:25,252 Κοίτα τον εαυτό σου! 1353 02:04:25,502 --> 02:04:27,332 Ένα αδύναμο και αξιοκαταφρόνητο πλάσμα! 1354 02:04:28,162 --> 02:04:32,581 Ακόμα έχοντας τη δύναμη, δεν τολμάς να τη χρησιμοποιήσεις. 1355 02:04:33,081 --> 02:04:36,501 Και δεν έχεις ιδέα πώς. 1356 02:04:37,661 --> 02:04:39,161 Ναι, ξέρω πώς να τη χρησιμοποιήσω. 1357 02:04:43,501 --> 02:04:44,831 Αλλά προτιμώ να το αποφύγω. 1358 02:05:10,999 --> 02:05:12,579 Αυτή είναι όλη σου η δύναμη; 1359 02:05:13,079 --> 02:05:14,909 Συγκρατιόμουν. 1360 02:05:53,907 --> 02:05:55,247 Θέλεις να μιλήσουμε; 1361 02:05:55,407 --> 02:05:57,327 Εντάξει. Για ποιο θέμα; 1362 02:05:58,157 --> 02:06:00,077 Η ώρα της κουβέντας πέρασε. 1363 02:06:37,245 --> 02:06:38,155 Σήκω, αδύναμε! 1364 02:06:48,994 --> 02:06:50,074 Αυτός είσαι. 1365 02:07:51,901 --> 02:07:54,991 Μου άρεσε που τον φρόντισες, του έσφιξα το χέρι και... - Και; 1366 02:07:55,151 --> 02:07:57,321 Τι λές; - Τους σκοτώσαμε όλους. 1367 02:07:58,651 --> 02:08:00,241 Αυτό λέει πολλά. 1368 02:08:19,570 --> 02:08:20,650 Γεια σου, Άνταμ. 1369 02:08:20,820 --> 02:08:21,820 Γεια σου. 1370 02:08:22,900 --> 02:08:24,400 Πώς είσαι; 1371 02:08:27,489 --> 02:08:28,899 Συναισθήματα και τέτοια; 1372 02:08:31,069 --> 02:08:32,239 Εντάξει. Ναι. 1373 02:08:32,649 --> 02:08:34,069 Θέλω να σου πω 1374 02:08:34,489 --> 02:08:36,319 ότι αν θέλεις να μιλήσεις, 1375 02:08:37,489 --> 02:08:38,489 μπορείς να βασιστείς πάνω μου. 1376 02:08:42,569 --> 02:08:44,899 Ή αν θες απλά να παλέψεις. 1377 02:08:46,318 --> 02:08:51,238 Ή αν θες να σε χτυπήσω μ' ένα ραβδί, μπορείς να βασιστείς πάνω μου 1378 02:08:51,988 --> 02:08:53,068 γι' αυτό επίσης. 1379 02:08:54,818 --> 02:08:56,398 Ό, τι καλύτερο έχει η Ετέρνια. 1380 02:09:00,318 --> 02:09:00,568 Κοίτα τους, 1381 02:09:00,898 --> 02:09:01,148 κοίτα τους. 1382 02:09:01,398 --> 02:09:03,648 Όλοι οι ήρωες που ζωγράφιζες όταν ήσουν παιδί. 1383 02:09:04,488 --> 02:09:05,567 Ο Ραμ Μαν. 1384 02:09:06,237 --> 02:09:07,397 Ο Φίστο. 1385 02:09:07,897 --> 02:09:09,817 Πώς τον έλεγες αυτόν; 1386 02:09:10,487 --> 02:09:11,487 Ο Μέκανεκ. - Σωστά. 1387 02:09:11,987 --> 02:09:12,897 Είναι ενοχλητικός. 1388 02:09:13,397 --> 02:09:13,987 Ναι. 1389 02:09:16,987 --> 02:09:18,397 Μου έδωσες όνομα; 1390 02:09:26,646 --> 02:09:29,146 Θεά του Πολέμου. 1391 02:09:30,646 --> 02:09:33,396 Επειδή ήμουν παιδί και... 1392 02:09:33,566 --> 02:09:34,566 - Λίγο βαρύ. 1393 02:09:35,066 --> 02:09:37,146 Εντάξει. - Μην του δίνεις σημασία. 1394 02:09:37,396 --> 02:09:38,646 Διάλεξες όνομα για τον εαυτό σου; 1395 02:09:38,896 --> 02:09:40,986 - Όχι. - Ναι, μη λες ψέματα. Έλα. 1396 02:09:41,146 --> 02:09:42,146 Πες το. 1397 02:09:42,566 --> 02:09:43,566 Θα γελάσουν. 1398 02:09:43,816 --> 02:09:44,985 Πιθανόν, αλλά πες το. 1399 02:09:45,145 --> 02:09:46,145 Ποιο είναι; 1400 02:09:48,815 --> 02:09:49,645 Χ- Μεν. 1401 02:09:51,032 --> 02:09:51,775 Τι; 1402 02:09:52,624 --> 02:09:53,348 Χ-Μεν 1403 02:09:53,644 --> 02:09:54,759 Είναι πολύ πιο περίεργο από όσο φανταζόμουν. 1404 02:09:54,959 --> 02:09:56,294 Δεν είναι κάπως περιττό; Τι σημαίνει; 1405 02:09:56,627 --> 02:09:58,217 Είναι σαν... δυνατός άντρας. 1406 02:09:58,417 --> 02:10:01,312 Σαν... τον πιο αρσενικό άντρα. Ναι... 1407 02:10:02,165 --> 02:10:03,191 Είναι υπερβολικό; 1408 02:10:03,719 --> 02:10:07,091 Όχι, όχι. - Είναι έξυπνο. 1409 02:10:08,984 --> 02:10:09,314 Τι λες; 1410 02:10:11,064 --> 02:10:13,984 Ναι, φίλε μου, αυτό είναι... 1411 02:10:15,814 --> 02:10:16,734 τέλειο. 1412 02:10:16,984 --> 02:10:19,734 Χαίρομαι που είδες ότι ήταν αλήθεια και ότι δεν είμαι τρελός. 1413 02:10:19,984 --> 02:10:22,734 Ναι, και το να στέκομαι δίπλα σε μια πράσινη τίγρη... 1414 02:10:22,984 --> 02:10:24,733 Ποιος να το φανταζόταν; 1415 02:10:27,143 --> 02:10:31,483 επειδή ήρθε να με πάρει για να μου αποδείξει ότι είναι αληθινό. 1416 02:10:31,643 --> 02:10:33,143 Το κόκκινο λαμπάκι μου αναβοσβήνει. 1417 02:10:33,393 --> 02:10:36,233 Είναι ένα σήμα κινδύνου από ένα χωριό κοντά στο Άβιων. 1418 02:10:36,483 --> 02:10:38,643 Μοιάζει με δουλειά για τον Χ-Μαν. 1419 02:10:38,893 --> 02:10:40,563 Χ-Μαν. 1420 02:10:42,982 --> 02:10:47,142 Ναι, θα κάνω ό, τι είναι να κάνω. 1421 02:10:48,562 --> 02:10:49,142 Από δω. 1422 02:10:52,312 --> 02:10:53,312 Κρίντζερ. 1423 02:10:53,982 --> 02:10:55,482 Είναι απαραίτητο; 1424 02:11:02,062 --> 02:11:04,641 Πήγε πάλι να αλλάξει κρυφά; 1425 02:11:04,891 --> 02:11:05,811 Ναι. 1426 02:11:05,981 --> 02:11:10,061 Νομίζει ότι το ξεχάσαμε; Όλοι το ξέρουν. 1427 02:11:10,561 --> 02:11:13,981 Θα μπορούσαμε να κοιτάξουμε αλλού αν τον κάνει να νιώθει καλύτερα. 1428 02:11:57,680 --> 02:12:02,540 Σήμερα μάθαμε ότι δεν είναι οι μύες που σε κάνουν άντρα. 1429 02:12:03,120 --> 02:12:09,040 Και ότι ένα κρανίο αντί για πρόσωπο σχεδόν αυτόματα σημαίνει ότι είσαι κακός. 1430 02:12:09,960 --> 02:12:11,200 Μέχρι την επόμενη φορά! 1431 02:14:37,370 --> 02:14:39,170 Έχασα κάθε ελπίδα. 1432 02:14:40,960 --> 02:14:42,110 Και για τους δύο. 1433 02:14:46,820 --> 02:14:49,400 Ίσως μια μέρα να επιστρέψει κι εκείνη. 1434 02:15:13,630 --> 02:15:14,840 Αντόρα; 1435 02:15:15,040 --> 02:15:16,220 Όχι. 1436 02:15:17,720 --> 02:15:19,320 Όχι πια. 1437 02:15:19,344 --> 02:15:37,144 Απόδοση διαλόγων & Συγχρονισμός: Sparta 1438 02:15:37,168 --> 02:15:49,568 ΣτΜ Έχει ακόμα μια σκηνή. 1439 02:20:07,780 --> 02:20:11,160 Ας είμαστε ειλικρινείς, αυτή τη στιγμή δεν είσαι στα καλύτερά σου. 130944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.