All language subtitles for Les compagnons de la marguerite (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,990 --> 00:00:09,970 C.F.D.C. presents: 2 00:00:12,210 --> 00:00:13,950 CLAUDE RICH. 3 00:00:16,420 --> 00:00:18,490 MICHEL SERRAULT 4 00:00:20,580 --> 00:00:22,690 and FRANCIS BLANCHE 5 00:00:24,770 --> 00:00:27,550 in a film by JEAN-PIERRE MOCKY 6 00:00:29,560 --> 00:00:33,770 "THE ORDER OF THE DAISY" 7 00:00:35,800 --> 00:00:38,760 Screenplay: Jean-Pierre Mocky Dialogue: ALAIN MOURY 8 00:00:40,740 --> 00:00:43,580 With PAOLA PITAGORA, CATHERINE DARCY, ROLAND DUBILLARD 9 00:00:45,600 --> 00:00:47,630 and R.J. CHAUFFARD 10 00:01:06,780 --> 00:01:09,140 Composer: GERARD CALVI 11 00:01:11,180 --> 00:01:13,260 Director of Picture: ROBERT FLORAT 12 00:01:15,460 --> 00:01:19,720 Producers: HENRI DIAMANT BERGER, JEROME GOULVEN 13 00:01:27,980 --> 00:01:31,020 The citizen riding on the moped, - is my friend Matou. 14 00:01:31,140 --> 00:01:33,090 His real name is. Georges Matouzek, 15 00:01:33,150 --> 00:01:35,660 but my colleagues and I call him Matou. 16 00:01:37,930 --> 00:01:41,900 He's been working at the State Library for ten years 17 00:01:41,940 --> 00:01:43,580 He greets the security guard Dubois, 18 00:01:43,610 --> 00:01:45,380 Who, not really bothering, is just waiting for his pension; 19 00:01:45,380 --> 00:01:48,520 Madame Auriaux, who is always running, to look very busy; 20 00:01:48,560 --> 00:01:51,230 Papa Delonkle, our Chief Conservator, 21 00:01:51,230 --> 00:01:53,420 who reigns over our ancient books. 22 00:01:54,290 --> 00:01:56,670 Here in the Library, we know how to live: 23 00:01:56,720 --> 00:01:59,470 No clamour, no rush, no excesses, 24 00:01:59,470 --> 00:02:02,170 You can even get a good night's sleep here if you want to. 25 00:02:02,520 --> 00:02:04,540 And here I am, sitting down. 26 00:02:04,670 --> 00:02:08,020 Waiting for Matou. By 11:00. our day is just beginning. 27 00:02:12,020 --> 00:02:14,540 No fuss. Matou loves peace. 28 00:02:14,590 --> 00:02:15,900 He's a scientist. 29 00:02:16,090 --> 00:02:18,100 But he's a scientist... specialist: 30 00:02:18,280 --> 00:02:21,660 he has the art of restoring faded manuscripts, 31 00:02:21,780 --> 00:02:23,400 where the ink has rubbed off, 32 00:02:23,480 --> 00:02:26,780 making it impossible to read without his intervention. 33 00:02:27,010 --> 00:02:28,980 he's capable of imitating any handwriting, 34 00:02:28,980 --> 00:02:30,980 even the handwriting of Henry IV or Napoleon! 35 00:02:31,120 --> 00:02:33,080 He does it in one in the blink of an eye! 36 00:02:33,080 --> 00:02:36,540 Just a little taste. and oops, it's done! 37 00:02:47,280 --> 00:02:50,180 A little sand -- and oops! -- soaked. 38 00:02:53,300 --> 00:02:57,090 A little drying and oops. all sanded off. 39 00:02:57,740 --> 00:03:00,140 Oh, that Rabelais, writing like a pig! 40 00:03:00,160 --> 00:03:02,140 He was a doctor for a reason. 41 00:03:02,820 --> 00:03:04,750 In the evenings, coming home, 42 00:03:04,800 --> 00:03:07,760 he'd sour, he'd get bored. 43 00:03:07,800 --> 00:03:10,250 I put myself in his shoes, I know what awaits him: 44 00:03:10,340 --> 00:03:11,680 his wife. 45 00:03:11,730 --> 00:03:15,080 Just the thought of a wife like that makes me neurotic. 46 00:03:15,480 --> 00:03:17,760 Anyway, poor old Matou! 47 00:03:20,610 --> 00:03:21,310 Shh! 48 00:03:21,370 --> 00:03:23,690 Chained to the TV, she goes through the programs. 49 00:03:23,690 --> 00:03:25,790 She doesn't talk anymore, no more cooking. 50 00:03:26,080 --> 00:03:29,310 Frozen meals, canned goods, silence! 51 00:03:29,370 --> 00:03:32,010 Not much fun, even for a scientist. 52 00:03:32,040 --> 00:03:34,730 - Honey, can I have a lemon? - Shh! 53 00:03:41,940 --> 00:03:43,400 Honey, I'm gonna tell you... 54 00:03:43,400 --> 00:03:44,500 Shh! 55 00:03:45,800 --> 00:03:49,150 Mat's sick of it all! It's over the top! 56 00:03:49,180 --> 00:03:51,350 He wanted a divorce... ...and to know happiness, 57 00:03:51,350 --> 00:03:54,540 ...that he could see daily... in the apartment across the street. 58 00:03:54,600 --> 00:03:56,270 They loved each other there! 59 00:03:56,340 --> 00:03:59,500 100 times, 1,000 times Matou ...raised the question of divorce, 60 00:03:59,550 --> 00:04:03,070 Françoise has always answered "no." And she will always answer "no." 61 00:04:03,760 --> 00:04:07,320 - Françoise, Françoise! - Divorce? Never! 62 00:04:07,390 --> 00:04:10,100 To be alone? What am I going to do? 63 00:04:10,840 --> 00:04:12,100 Get married again. 64 00:04:12,100 --> 00:04:15,760 You think it's that easy to find a man with a decent salary? 65 00:04:16,090 --> 00:04:17,760 Money isn't everything in life! 66 00:04:17,817 --> 00:04:19,650 You'll find a husband with your tastes. 67 00:04:19,650 --> 00:04:21,970 My tastes? How? 68 00:04:22,080 --> 00:04:23,970 And then, you know how much how much a divorce costs! 69 00:04:24,040 --> 00:04:25,530 But we have savings! 70 00:04:25,530 --> 00:04:28,130 I will not touch my savings! 71 00:04:30,520 --> 00:04:32,320 On that day, a colleague of ours got married. 72 00:04:32,370 --> 00:04:35,210 Matou and I are witnesses. 73 00:04:41,320 --> 00:04:43,630 Would you sign, please. 74 00:04:53,010 --> 00:04:54,660 The ceremony will have to be postponed 75 00:04:54,720 --> 00:04:57,520 I can't register a marriage in an unreadable registry book! 76 00:05:07,794 --> 00:05:09,380 I'll fix it right away. 77 00:05:13,250 --> 00:05:14,500 Faster! Faster! 78 00:05:16,760 --> 00:05:17,820 Faster! 79 00:05:18,810 --> 00:05:19,820 Faster! 80 00:05:24,120 --> 00:05:26,020 You're a genius forger! 81 00:05:26,050 --> 00:05:27,420 Oh, Madame, 82 00:05:27,490 --> 00:05:28,940 I am the state's forger! 83 00:05:28,940 --> 00:05:32,110 You are capable of forging all of our civil acts! 84 00:05:32,660 --> 00:05:33,900 Oh, my God, yes! 85 00:05:33,940 --> 00:05:35,800 But what's the point? 86 00:05:39,450 --> 00:05:40,420 Oh, my God... 87 00:05:42,030 --> 00:05:42,840 Yes... 88 00:05:44,260 --> 00:05:45,340 Excuse me. 89 00:05:57,020 --> 00:05:58,540 Good evening, sweetheart! - Shh! 90 00:05:58,590 --> 00:06:00,720 - Honey, I want to tell you... - Shh! 91 00:06:29,760 --> 00:06:32,080 - I lost 50 grams! - Congratulations! 92 00:06:32,210 --> 00:06:34,430 - Are you happy? - Very happy! 93 00:06:37,090 --> 00:06:39,040 - I wish... - I'm dreaming! 94 00:06:41,890 --> 00:06:43,210 Françoise! 95 00:06:43,320 --> 00:06:46,430 Would you be happy with a man who would let you sleep? 96 00:06:46,970 --> 00:06:47,940 Eh? 97 00:06:48,200 --> 00:06:50,320 Hey! Oh! 98 00:06:51,250 --> 00:06:52,700 What would you say about a man, 99 00:06:52,700 --> 00:06:55,780 who would always be quiet, and adored television, 100 00:06:55,820 --> 00:06:57,900 would be characterless? 101 00:06:58,500 --> 00:07:00,520 It's just a dream! 102 00:07:01,120 --> 00:07:02,920 And if he also had a good paycheck as well, 103 00:07:02,970 --> 00:07:05,970 savings and a solid pension in the long run? 104 00:07:06,120 --> 00:07:07,970 A dream come true! 105 00:07:08,200 --> 00:07:11,010 But I don't know anyone like that! - What if I find you one? 106 00:07:11,100 --> 00:07:14,110 You have to get a divorce first! And I don't want to, you know that! 107 00:07:14,160 --> 00:07:17,540 I'll find you a man like that, and I'll marry you right away. 108 00:07:17,580 --> 00:07:20,280 - Marry him? - No divorce. 109 00:07:20,370 --> 00:07:24,130 And the same for me: I'll find me a cute, flirty wife. 110 00:07:24,270 --> 00:07:26,360 You're gonna find me at the same time A new husband for me 111 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 and a new wife for you? You wish! 112 00:07:27,840 --> 00:07:29,970 No, I'm not dreaming. Do you basically agree? 113 00:07:30,040 --> 00:07:31,380 - I do! - Okay. 114 00:07:31,420 --> 00:07:33,160 Then trust me. 115 00:07:40,510 --> 00:07:41,780 This gentleman right here. 116 00:07:42,080 --> 00:07:45,450 I'm told that you want to to trade for your wife? 117 00:07:45,520 --> 00:07:47,100 I don't understand, for what? 118 00:07:47,200 --> 00:07:49,100 Another wife, of course. 119 00:07:49,250 --> 00:07:51,650 - And your wife agrees? - Of course she is! 120 00:07:51,690 --> 00:07:53,380 Because she would trade me for another husband. 121 00:07:53,410 --> 00:07:55,840 It's possible. But that's kind of an extravagant announcement! 122 00:07:55,920 --> 00:07:58,410 Why? In France, people get divorced every day! 123 00:07:58,480 --> 00:08:01,170 I mean, they change husbands and wives. No? 124 00:08:01,260 --> 00:08:04,520 Of course they do. But they don't get divorced not by advertisement. 125 00:08:04,640 --> 00:08:07,010 Because we're all backward! 126 00:08:07,250 --> 00:08:09,150 I want to switch wives. I'm making an announcement. 127 00:08:09,150 --> 00:08:11,530 My wife wants to change her husband -- as I do. 128 00:08:11,620 --> 00:08:13,940 My method is quick, modern. 129 00:08:14,020 --> 00:08:16,610 But if you don't understand it... - Not at all! 130 00:08:16,660 --> 00:08:17,870 I'm very young at heart! 131 00:08:17,900 --> 00:08:20,640 Mademoiselle, I will personally take care of this gentleman personally. 132 00:08:20,700 --> 00:08:21,950 Thank you very much. 133 00:08:22,130 --> 00:08:25,370 Let's write: "Legally married couple. 134 00:08:25,370 --> 00:08:27,930 "seeks another legally married couple, 135 00:08:28,030 --> 00:08:29,930 For a mutual exchange." 136 00:08:32,080 --> 00:08:35,620 The husband has a good salary, savings, 137 00:08:35,770 --> 00:08:38,610 cheerful, talkative. character. 138 00:08:38,810 --> 00:08:40,610 Hates television! 139 00:08:40,770 --> 00:08:43,960 Husband -- good paycheck, savings, funny, talkative, 140 00:08:43,960 --> 00:08:46,610 Hates TV... - Yes! etc., etc. 141 00:08:46,800 --> 00:08:50,170 He's looking for a married woman with the same personality. 142 00:08:50,250 --> 00:08:52,680 And in exchange he offers 143 00:08:52,780 --> 00:08:56,330 a calm, cold wife, with a passion for television, 144 00:08:56,350 --> 00:08:58,700 looking for a husband with the same tastes like hers. 145 00:08:58,820 --> 00:08:59,900 Basically... 146 00:09:00,110 --> 00:09:02,270 it's simple and practical! - I told you so! 147 00:09:02,400 --> 00:09:04,080 Attention, I should clarify: 148 00:09:04,160 --> 00:09:06,960 The exchange is perfectly legal. without timing or expense. 149 00:09:07,040 --> 00:09:08,190 - No costs? - None at all! 150 00:09:08,240 --> 00:09:09,820 That's... that's very interesting! 151 00:09:09,820 --> 00:09:12,410 - If you're interested in my wife... - No thank you, you're very kind. 152 00:09:12,410 --> 00:09:15,950 I'd rather be looking for an intellectual... - All right, then. 153 00:09:16,210 --> 00:09:19,610 The candidates are waiting on the tower of Notre Dame de Paris, 154 00:09:19,610 --> 00:09:20,830 on the tower on the side of the Seine. 155 00:09:20,890 --> 00:09:22,320 Saturday at 6:00 p.m. 156 00:09:22,320 --> 00:09:24,800 We should go check it out. Who knows... 157 00:09:24,800 --> 00:09:26,540 - Okay, see you Saturday. - See you Saturday! 158 00:09:26,540 --> 00:09:29,790 Monsieur, we need to add some sort of sign, so that the candidates recognize each other. 159 00:09:29,850 --> 00:09:31,360 Right, I didn't think of that! 160 00:09:31,650 --> 00:09:34,000 What do you think... about a flower in the buttonhole? 161 00:09:34,240 --> 00:09:36,140 A daisy? It's in season. 162 00:09:36,140 --> 00:09:37,440 - Great! - Till Saturday? 163 00:09:37,440 --> 00:09:39,230 We'll make your announcement. 164 00:09:48,220 --> 00:09:50,120 QUAY OF THE GOLDSMITHS 165 00:09:50,490 --> 00:09:53,230 JUDICIAL POLICE BRIGADE OF CUSTOMS AND COSTUMES 166 00:09:53,320 --> 00:09:54,800 Oh, come on! 167 00:09:55,250 --> 00:09:56,440 Come in. 168 00:09:57,540 --> 00:09:58,730 Chief! 169 00:09:59,370 --> 00:10:01,520 He was walking around naked in a women's store. 170 00:10:01,520 --> 00:10:03,660 In the women's department, can you believe it, chief? 171 00:10:03,740 --> 00:10:06,200 Here, read this. it's more important. 172 00:10:08,380 --> 00:10:10,850 I understand walking around naked... 173 00:10:11,000 --> 00:10:13,410 but why in the clothes department? 174 00:10:13,640 --> 00:10:15,770 I like housewives... Commissioner. 175 00:10:15,770 --> 00:10:19,150 I'm aroused by women ...who wax their floors. 176 00:10:19,220 --> 00:10:21,130 There's something erotic 177 00:10:21,130 --> 00:10:23,550 about rubbing wax and woman! 178 00:10:23,640 --> 00:10:27,550 All right! Well, you're going to wax the parquet in my office. 179 00:10:27,620 --> 00:10:30,250 In the meantime, buddy, go get some rest. 180 00:10:30,480 --> 00:10:31,970 Hey, Papen! 181 00:10:32,430 --> 00:10:35,400 Don't stress him out, he's just overworked? 182 00:10:37,790 --> 00:10:39,630 Crazy again? 183 00:10:40,320 --> 00:10:44,130 Yeah, maybe they're crazy, or maybe it's a prank. 184 00:10:44,220 --> 00:10:47,980 Or maybe there's something something huge behind it! 185 00:10:48,040 --> 00:10:50,680 Then it would smell like vice. 186 00:10:50,810 --> 00:10:53,100 A reciprocal exchange of spouses... 187 00:10:53,420 --> 00:10:55,550 Couple prostitution, no? 188 00:10:55,630 --> 00:10:57,100 Get on with it, Lelu. 189 00:10:57,220 --> 00:11:00,370 It's in my hands, chief! Don't you worry! 190 00:11:03,010 --> 00:11:04,010 Papen! 191 00:11:04,420 --> 00:11:06,960 Read it, the chief gave it to me. All right, let's eat! 192 00:11:07,050 --> 00:11:08,860 - You're going to eat? - You bet I am. 193 00:11:08,910 --> 00:11:11,810 You want the wing or the thigh? - The whole pigeon! 194 00:11:11,840 --> 00:11:14,040 What do you mean, the whole thing? There's not enough for everybody! 195 00:11:14,080 --> 00:11:16,890 Then we must go after the prey. Bring your grain. 196 00:11:20,290 --> 00:11:21,940 Right there on the right, that's pretty good. 197 00:11:21,980 --> 00:11:26,090 Chick, chick, chick... 198 00:11:28,170 --> 00:11:30,000 Nasty characters! 199 00:11:30,190 --> 00:11:31,870 You're eating pigeons! 200 00:11:31,950 --> 00:11:33,700 God's creatures! 201 00:11:33,780 --> 00:11:36,260 By order of the prefect they must disappear. 202 00:11:36,340 --> 00:11:37,730 Preventive measures. 203 00:11:37,770 --> 00:11:40,260 The guy who posted this ad is a total nut! 204 00:11:40,260 --> 00:11:41,620 You can't take this seriously! 205 00:11:41,620 --> 00:11:45,460 The chief and I think it's serious We should follow up. 206 00:11:45,900 --> 00:11:48,360 The tower of Notre Dame de Paris Notre Dame, Saturday, 6:30 p.m. 207 00:11:48,420 --> 00:11:50,770 Grab a basket with salad. 208 00:11:50,900 --> 00:11:51,660 No, thank you. 209 00:11:57,420 --> 00:11:59,840 ENTRY TO THE TOWER 210 00:12:14,410 --> 00:12:15,570 Excuse me... 211 00:12:16,180 --> 00:12:19,640 Oh, you... ... an announcement? 212 00:12:19,690 --> 00:12:21,450 No, no, no. I'm here... purely out of curiosity. 213 00:12:21,500 --> 00:12:23,280 Oh, out of curiosity? 214 00:12:23,330 --> 00:12:26,410 Come to a friend of mine then. He's on the case. 215 00:12:26,410 --> 00:12:27,450 Okay. 216 00:12:33,240 --> 00:12:34,360 Hello, monsieur! 217 00:12:36,580 --> 00:12:39,180 Don't move, don't shout! Let's go! 218 00:12:39,650 --> 00:12:42,780 But I didn't do anything! - Let's go, let's go and stand with the others. 219 00:12:58,260 --> 00:13:01,330 - Did you make that announcement? - No, that's my friend over there. 220 00:13:03,550 --> 00:13:06,090 Yes... - Did you read my ad? 221 00:13:06,170 --> 00:13:08,580 Oh, so you're the one who advertised? Nice to meet you! 222 00:13:08,600 --> 00:13:09,870 Nice to meet you too. 223 00:13:10,270 --> 00:13:12,840 No one else besides you? - Yeah, I didn't see anybody else. 224 00:13:12,840 --> 00:13:15,160 Come on, let's go talk. We'll be more comfortable there. 225 00:13:20,080 --> 00:13:22,180 Ooh la la! Talking in the ranks! 226 00:13:22,850 --> 00:13:25,970 We will complain! You bet we will! 227 00:13:27,460 --> 00:13:28,640 What's that? 228 00:13:28,720 --> 00:13:31,500 I don't know. Maybe a picnic? 229 00:13:31,550 --> 00:13:34,000 What about you? What do you do in life? 230 00:13:34,040 --> 00:13:36,380 Matouzek, an employee State Library. 231 00:13:36,380 --> 00:13:40,010 А! Lelu, the employee... Just an employee. 232 00:13:40,010 --> 00:13:43,250 Yes. Stable position, as I see it. Are you happy with your pay? 233 00:13:43,250 --> 00:13:46,800 Oh, I'm happy with the pay, I bet you are! Especially with the risk premium! 234 00:13:46,800 --> 00:13:48,110 Risky?! 235 00:13:48,160 --> 00:13:50,560 Oh, no, that won't do. My wife wants a quiet husband. 236 00:13:50,628 --> 00:13:51,650 Can't stand emotion. 237 00:13:51,650 --> 00:13:54,480 Yes, yes, I know, I know. I read your ad. 238 00:13:54,530 --> 00:14:00,290 No, what I mean to say is. insured against all kinds of risks... 239 00:14:00,640 --> 00:14:02,640 But what kind of risks are you talking about? 240 00:14:02,640 --> 00:14:04,640 What exactly do you do in your life? 241 00:14:04,690 --> 00:14:07,460 I work... at the Department of the Interior. 242 00:14:07,520 --> 00:14:09,950 Inside. Can you imagine, no danger! 243 00:14:10,000 --> 00:14:11,340 My wife will be very happy. 244 00:14:11,640 --> 00:14:13,870 I'm telling you. I'm the right man for you! 245 00:14:13,940 --> 00:14:16,970 I love television, I don't talk much, 246 00:14:17,040 --> 00:14:20,770 in questions... no, not demanding at all. 247 00:14:20,770 --> 00:14:22,770 - Oh yes, that's very important! - Yes... 248 00:14:22,770 --> 00:14:24,770 - But your wife... - А! 249 00:14:25,210 --> 00:14:27,560 That's exactly.., exactly what you need! 250 00:14:34,860 --> 00:14:36,420 Daisies? Go for it! 251 00:14:36,490 --> 00:14:38,420 Go to jail! 252 00:14:38,420 --> 00:14:41,980 - Chief, what about us? "THE CHURCH GOERS OF HOLY DAISY." 253 00:14:42,330 --> 00:14:44,370 And your wife immediately said yes? 254 00:14:44,430 --> 00:14:46,370 Right away! Right away! 255 00:14:46,510 --> 00:14:48,850 That's weird! I've been talking my wife I've been talking to my wife for years. 256 00:14:48,850 --> 00:14:50,980 All right, let's... let's get to the action! 257 00:14:51,040 --> 00:14:53,980 So, how do you pay for your bait and switch? 258 00:14:54,020 --> 00:14:57,200 My system is infallible, it's legal, it's perpetual, it's free. 259 00:14:57,200 --> 00:14:58,370 If you ain't caught, you ain't a thief. 260 00:14:58,370 --> 00:15:01,490 А! And you... how do you do that? 261 00:15:02,040 --> 00:15:04,480 Don't you think it's a good idea you should meet the wives first? 262 00:15:04,520 --> 00:15:07,440 - Yes! And the sooner the better! - Come on, if you don't mind. 263 00:15:07,480 --> 00:15:10,120 Oh, no, on the contrary, I'm all for it. 264 00:15:17,340 --> 00:15:18,280 Did you get all that? 265 00:15:18,280 --> 00:15:22,080 Yes, you wrote it all down on paper: what to say, what to do. 266 00:15:22,080 --> 00:15:24,530 - Don't make a mistake, otherwise it's all for nothing! - I'm not an idiot! 267 00:15:24,530 --> 00:15:27,900 All right, do as I do: I usually whistle on the way home. 268 00:15:27,900 --> 00:15:28,730 Okay. 269 00:15:32,200 --> 00:15:34,130 Good evening, Monsieur Galupe! 270 00:16:09,130 --> 00:16:10,910 Good evening, sweetheart! - Shh! 271 00:16:15,010 --> 00:16:16,810 See, she's not chatty. 272 00:16:16,810 --> 00:16:18,490 Yes. So much the better! 273 00:16:19,260 --> 00:16:21,070 Soup from a bag? Canned? 274 00:16:21,090 --> 00:16:23,070 She doesn't have time to cook. 275 00:16:23,140 --> 00:16:24,140 Yes... 276 00:16:24,380 --> 00:16:26,510 What peace! - Yes, peace! 277 00:16:27,500 --> 00:16:29,520 - Oh, may I? - Do you like it? 278 00:16:29,630 --> 00:16:32,580 Well, yes, this is Inspector Leclair, a colleague of mine. 279 00:16:33,020 --> 00:16:34,210 Colleague? 280 00:16:35,040 --> 00:16:36,960 Yes, he... he... 281 00:16:36,990 --> 00:16:38,960 he's an employee, like me. - А! 282 00:16:46,650 --> 00:16:49,080 Ah, I lost 25 grams! 283 00:16:49,850 --> 00:16:51,250 Congratulations! 284 00:16:51,360 --> 00:16:53,250 I'm so happy, that I'm losing weight. 285 00:16:54,210 --> 00:16:55,330 Very? 286 00:16:55,900 --> 00:16:57,330 Good night, Matou! 287 00:16:57,660 --> 00:16:59,640 Good night, Françoise. 288 00:17:05,480 --> 00:17:06,670 Françoise! 289 00:17:06,780 --> 00:17:09,950 Francoise, look, Look who's here, in bed! 290 00:17:10,030 --> 00:17:11,360 Who's that?! 291 00:17:11,550 --> 00:17:13,040 Your new husband! 292 00:17:13,180 --> 00:17:14,250 Hello, madam! 293 00:17:14,250 --> 00:17:16,830 I'll explain everything. Voila... 294 00:17:16,940 --> 00:17:18,830 I'm not sure you're a good person. 295 00:17:18,860 --> 00:17:21,540 We need to get to know each other better, I need to see your apartment. 296 00:17:21,540 --> 00:17:23,300 I have the perfect apartment! 297 00:17:23,300 --> 00:17:25,460 Not a speck of dust, 298 00:17:25,500 --> 00:17:26,940 Everything's rubbed down. 299 00:17:26,940 --> 00:17:28,340 We even go into the cafeteria ♪ come in ♪ 300 00:17:28,340 --> 00:17:30,660 only on holidays and in felt slippers! 301 00:17:30,660 --> 00:17:32,100 In felt slippers? Amazing! 302 00:17:32,160 --> 00:17:33,260 He never wanted to! 303 00:17:33,260 --> 00:17:34,920 Well, what a great idea I had... idea I had? 304 00:17:34,970 --> 00:17:37,070 That's progress! We've got to keep up in step with the times! 305 00:17:37,070 --> 00:17:39,210 Okay. Goodbye, Maurice, see you later! 306 00:17:39,260 --> 00:17:41,210 Goodbye, Françoise. 307 00:17:41,520 --> 00:17:44,640 You've made a good I have made a good impression, congratulations! 308 00:17:44,890 --> 00:17:46,260 Goodbye, monsieur. 309 00:17:46,320 --> 00:17:48,780 - Call me Matou. - Goodbye, Monsieur Matou. 310 00:17:49,085 --> 00:17:50,860 - Oh, by the way! - Yes? 311 00:17:50,860 --> 00:17:52,760 And your wife? I have to meet her too! 312 00:17:52,760 --> 00:17:55,560 - Yes... But now... - Not now, it's too late! 313 00:17:55,680 --> 00:17:57,220 Tomorrow? - Tomorrow. Okay. 314 00:17:57,220 --> 00:17:58,760 - So, until tomorrow? - See you tomorrow. 315 00:17:58,760 --> 00:18:00,300 - Ten o'clock? - 10 o'clock. 316 00:18:03,080 --> 00:18:04,990 So, what do you think? 317 00:18:05,020 --> 00:18:06,640 Tell me first, how are you gonna pull this off? 318 00:18:06,700 --> 00:18:08,890 I've found one wonderful way, 319 00:18:08,890 --> 00:18:11,790 way that... in my opinion... 320 00:18:16,620 --> 00:18:17,710 Good evening! 321 00:18:17,780 --> 00:18:19,940 Yes, that's right, good evening! 322 00:18:21,970 --> 00:18:23,230 Why are you in your pajamas? 323 00:18:23,230 --> 00:18:24,610 None of your business! 324 00:18:25,800 --> 00:18:26,980 Martine... 325 00:18:27,720 --> 00:18:28,850 Martine! 326 00:18:29,580 --> 00:18:30,920 You see before you the man, 327 00:18:30,980 --> 00:18:33,700 who's investigating the most stunning case of his career! 328 00:18:33,730 --> 00:18:36,450 I'm finally gonna be able to show myself in all my glory! 329 00:18:36,510 --> 00:18:37,690 You're gonna do great. 330 00:18:37,740 --> 00:18:39,390 - Aperitif! - Now. 331 00:18:39,390 --> 00:18:40,720 - And a cigar. - Yes. 332 00:18:41,180 --> 00:18:42,500 And an ashtray. 333 00:18:43,260 --> 00:18:45,160 Imagine that, this morning. 334 00:18:45,200 --> 00:18:48,510 I saw an absolutely stunning announcement in the paper ! 335 00:18:48,690 --> 00:18:50,510 I immediately I had a word with the chief, 336 00:18:50,570 --> 00:18:52,620 and, he was shocked by my insight... 337 00:18:52,750 --> 00:18:53,630 and you thought! - 338 00:18:53,690 --> 00:18:56,660 he immediately sent me to the criminals. 339 00:18:56,690 --> 00:18:59,880 - And you would do that? - Imagine that. 340 00:19:00,010 --> 00:19:03,610 I immediately said to the chief: "Chief, I'm taking matters into my own hands!" 341 00:19:03,660 --> 00:19:05,810 And he said to me, "Okay, Lelu, get on with it!" 342 00:19:05,870 --> 00:19:07,550 And I did. - Oh, my gosh! 343 00:19:07,660 --> 00:19:10,460 the client is on the hook, 344 00:19:10,700 --> 00:19:14,040 but in order to catch him, I need your help. 345 00:19:14,760 --> 00:19:16,180 - Me? - Yes. 346 00:19:16,400 --> 00:19:17,870 Tomorrow morning. 347 00:19:18,050 --> 00:19:20,570 you're going to do what I tell you to do. 348 00:19:21,660 --> 00:19:23,720 Where is he? He said 10 o'clock! 349 00:19:23,810 --> 00:19:25,850 Ah, good morning. Monsieur and Madame Leloup! 350 00:19:25,850 --> 00:19:27,080 Good morning, Madame Martin! 351 00:19:27,080 --> 00:19:28,830 - Weird weather, huh? - Yeah, weird. 352 00:19:28,930 --> 00:19:30,190 There he is! 353 00:19:31,280 --> 00:19:33,230 So you get it, right? Just like in the ad: 354 00:19:33,230 --> 00:19:35,230 you're funny, you're chatty, sensual, 355 00:19:35,230 --> 00:19:37,400 you like him, you you fall in love... no puffs! 356 00:19:37,400 --> 00:19:39,540 But I can't just throw myself on his neck, Maurice! 357 00:19:39,540 --> 00:19:41,540 Do as I say! 358 00:19:41,620 --> 00:19:43,280 And laugh, damn it! 359 00:19:43,530 --> 00:19:45,490 Go ahead and laugh, goddamn it! 360 00:19:49,000 --> 00:19:50,360 Monsieur, ha ha ha...? 361 00:19:51,230 --> 00:19:52,560 Matouzek. 362 00:19:54,020 --> 00:19:55,080 Madame... 363 00:19:55,550 --> 00:19:57,530 Madame, I thought.., that these flowers... 364 00:19:59,730 --> 00:20:01,050 How lovely! 365 00:20:01,860 --> 00:20:03,970 It's been so long I haven't been given flowers in such a long time. 366 00:20:07,000 --> 00:20:08,300 What a beautiful dress you're wearing! 367 00:20:09,210 --> 00:20:10,620 I made it myself. 368 00:20:10,750 --> 00:20:12,440 You're just adorable! 369 00:20:13,480 --> 00:20:15,000 Well, Matou? 370 00:20:16,540 --> 00:20:17,730 Is she good enough for you? 371 00:20:19,550 --> 00:20:21,410 Let's let Madame first let madam speak. 372 00:20:21,490 --> 00:20:23,280 Yes? Well, do you like him? 373 00:20:23,640 --> 00:20:25,800 She likes you. - Yes, she does. She really does! 374 00:20:26,180 --> 00:20:28,370 - Do you like her, Matou? - Yes, really, Maurice... 375 00:20:28,560 --> 00:20:29,700 I'm happy! 376 00:20:29,700 --> 00:20:32,520 Well, that's great! The deal is done! 377 00:20:32,690 --> 00:20:36,370 Tell me, how are you going to to pull this off? 378 00:20:36,420 --> 00:20:37,760 It's very simple. 379 00:20:37,960 --> 00:20:41,000 Françoise is coming to take a look at your apartment. 380 00:20:41,050 --> 00:20:43,380 You have to make sure that she's gonna like it, right? 381 00:20:43,650 --> 00:20:47,570 It's the same with Martine - she will look at my interiors... 382 00:20:47,620 --> 00:20:49,730 We have to make them happy, don't we, Maurice? 383 00:20:49,730 --> 00:20:52,340 But that's a long time! And you said no delays! 384 00:20:52,340 --> 00:20:54,720 To settle everything. no delays, no costs. 385 00:20:54,840 --> 00:20:58,800 But let's give our spouses Time... to get used to it. 386 00:20:58,860 --> 00:21:01,460 Women are so fragile, Maurice, 387 00:21:01,630 --> 00:21:02,840 so sensitive... 388 00:21:02,840 --> 00:21:05,520 Okay. Will you give me a heads up when it's done? 389 00:21:05,620 --> 00:21:08,540 - Yes, I'll call you. - Just make it quick! 390 00:21:10,410 --> 00:21:12,130 So, did you get Matou? 391 00:21:12,180 --> 00:21:14,050 He thinks I'm falling for his machinations. 392 00:21:14,080 --> 00:21:15,940 You can get ready for your promotion! 393 00:21:18,500 --> 00:21:20,520 Oh, it smells like fried pigeons again! 394 00:21:21,050 --> 00:21:24,780 Yes, chef that smell smells coming up from the kitchen. 395 00:21:24,780 --> 00:21:26,760 So, Lelu, what's the status on the Matouzek case? 396 00:21:26,780 --> 00:21:28,510 It's in the bag! 397 00:21:28,590 --> 00:21:29,950 Now it smells like lemon... 398 00:21:29,960 --> 00:21:32,800 - That was Lelu squeezing the client, chief. - Ah! Good work, Lelu! 399 00:21:32,800 --> 00:21:34,540 Get ready for your promotion! - See! 400 00:21:34,540 --> 00:21:37,370 - I've earned it! - But take your time! 401 00:21:37,470 --> 00:21:39,370 Who knows what's in store for us? 402 00:21:39,370 --> 00:21:41,710 Oh, Chief! As soon as he makes to make contact, I'm gonna get him... oop! I'm gonna get him! 403 00:21:41,710 --> 00:21:43,570 But you're gonna have to give warn us. 404 00:21:43,570 --> 00:21:45,340 We'll be arriving for reinforcements. 405 00:21:45,340 --> 00:21:46,940 Yes, Chief, good. 406 00:21:53,140 --> 00:21:54,100 Four days! 407 00:21:54,190 --> 00:21:56,210 He was here four days ago - and he hasn't called! 408 00:21:56,260 --> 00:21:58,810 - Are you sure he's a criminal? - Oh, my innocent one! 409 00:22:07,730 --> 00:22:08,970 Everything is wonderful! 410 00:22:09,000 --> 00:22:10,620 I've arranged everything, Françoise agrees! 411 00:22:10,640 --> 00:22:12,020 But you should have called! 412 00:22:12,020 --> 00:22:14,360 I wanted to surprise you! It's all ready right now! 413 00:22:14,650 --> 00:22:17,000 But I'm not ready... What should I do? 414 00:22:17,000 --> 00:22:18,760 Nothing for you! Just give me your papers. 415 00:22:18,760 --> 00:22:20,980 - I.D.? What for? - To get them in order! 416 00:22:21,060 --> 00:22:22,370 I'm going right now! 417 00:22:22,480 --> 00:22:24,590 - Paperwork? А! That's strong! - Hurry up, hurry up! 418 00:22:24,620 --> 00:22:27,080 You want me to give all our all of our documents to Monsieur Matouzek? 419 00:22:27,080 --> 00:22:28,060 No! Are you crazy? 420 00:22:28,180 --> 00:22:30,640 Yes, go on! Go on, give him everything! 421 00:22:30,640 --> 00:22:33,420 Marriage certificate, passports... 422 00:22:33,420 --> 00:22:35,840 all the paperwork pertaining to of your marriage. 423 00:22:36,280 --> 00:22:38,430 Okay. As soon as it's it's over, I'll be back. 424 00:22:38,430 --> 00:22:39,530 I'm with you! 425 00:22:39,530 --> 00:22:41,570 No, old friend, there's a risk. I don't want to compromise you. 426 00:22:41,570 --> 00:22:43,710 It's okay, I'm not afraid of the risk. What will you do? 427 00:22:43,710 --> 00:22:46,030 No. The idea is mine, so the risk is mine! 428 00:22:46,110 --> 00:22:47,900 - I put it all in an envelope. - Thank you. 429 00:22:48,080 --> 00:22:50,530 Okay. You just pray that everything goes smoothly. 430 00:22:51,300 --> 00:22:53,060 Quick, my coat! I'll see to it. 431 00:22:53,130 --> 00:22:54,250 Call the brigade, 432 00:22:54,280 --> 00:22:56,440 Tell them he came in unexpectedly. Tell them to send reinforcements. 433 00:22:56,500 --> 00:22:58,610 - But where? - Wherever they want, let them do it! 434 00:22:59,540 --> 00:23:01,580 You're going to arrest him, don't remember too much! 435 00:23:06,580 --> 00:23:08,960 I got the papers, Flaman! Aren't you afraid? 436 00:23:09,040 --> 00:23:11,050 It's an honor to work for a pioneer! 437 00:23:11,050 --> 00:23:12,260 Good. Then let's hit the road! 438 00:23:12,340 --> 00:23:13,950 And God bless us! 439 00:23:22,190 --> 00:23:24,090 Police! Follow that car! 440 00:23:25,700 --> 00:23:26,880 Faster, faster! 441 00:23:26,880 --> 00:23:30,560 - Okay, but I have a client in the back! - Don't be afraid, it's a simple manhunt! 442 00:23:30,620 --> 00:23:32,440 I'd rather get out! 443 00:23:39,300 --> 00:23:40,490 What about my dough? 444 00:23:41,220 --> 00:23:42,820 - Listen, monsieur... - You cheat! 445 00:23:43,920 --> 00:23:46,860 - Monsieur, step aside! - My cab! My cab! 446 00:23:47,070 --> 00:23:49,710 You can get another one. there's a cab stand across the street. 447 00:23:52,690 --> 00:23:54,050 Which town hall should we start with? 448 00:23:54,050 --> 00:23:55,930 City Hall in the 15th arrondissement, where I got married. 449 00:23:55,980 --> 00:23:58,140 Then to Juvizi, where Leloup got married. 450 00:23:58,220 --> 00:24:02,180 And then to Rouen to correct the birth certificates. 451 00:24:02,180 --> 00:24:03,380 Birth certificates? 452 00:24:03,380 --> 00:24:05,810 You didn't know that that's where they put a marriage stamp on it? 453 00:24:05,810 --> 00:24:08,240 No, I didn't know that, I'm a bachelor. 454 00:24:11,650 --> 00:24:13,480 It's a long road! 455 00:24:13,480 --> 00:24:16,100 Yes, 400 km. But I've studied the route. 456 00:24:19,410 --> 00:24:21,080 East station, now! 457 00:24:21,170 --> 00:24:22,300 I'm busy. 458 00:24:22,400 --> 00:24:24,110 East Station, or I'll call a cop. 459 00:24:24,110 --> 00:24:25,810 - I'm busy! - Let's go, let's go! 460 00:24:28,030 --> 00:24:31,220 East station! Wait till you get to the train station! 461 00:24:34,320 --> 00:24:35,850 Monsieur le policeman! 462 00:24:36,880 --> 00:24:39,550 Police, Inspector Leloup! Spare me this bore. 463 00:24:39,550 --> 00:24:42,170 Mr. Policeman, this chauffeur has been leading me astray for a quarter of an hour! 464 00:24:42,240 --> 00:24:43,640 Come on, get that brute out of here! 465 00:24:43,820 --> 00:24:47,100 Do you have an ID, Monsieur Inspector? 466 00:24:47,160 --> 00:24:49,880 License, license... Of course I have one! 467 00:24:49,940 --> 00:24:52,460 I've never seen an inspector without an ID. 468 00:24:54,354 --> 00:24:56,560 Goddamn it, he drove off with my I.D.! 469 00:24:56,560 --> 00:24:58,680 My wife gave him my I.D.! Fool! 470 00:24:58,740 --> 00:25:01,100 - Disrespect for the police?! - No, not you! Fool! 471 00:25:01,140 --> 00:25:03,100 To the police station! 472 00:25:03,154 --> 00:25:04,830 I'll teach you to respect the police! 473 00:25:19,810 --> 00:25:22,930 Ten years ago, I walked out out of this town hall with Francoise. 474 00:25:22,930 --> 00:25:26,100 She was wearing a white suit, white shoes... 475 00:25:26,900 --> 00:25:28,650 We were enjoying life... 476 00:25:30,380 --> 00:25:32,600 All right, all right, all right, get a grip! 477 00:25:33,850 --> 00:25:36,240 I ask the gentlemen from the Prefecture of the police to follow me! 478 00:25:36,300 --> 00:25:38,430 We're investigating a case... ...of an intruder, 479 00:25:38,430 --> 00:25:40,720 who got married in this City Hall in 1956. 480 00:25:40,720 --> 00:25:43,290 And we need to look at the records from that year. 481 00:25:43,290 --> 00:25:46,300 Ay-yi-yi-yi! Another rascal, entered into our beautiful records! 482 00:25:46,420 --> 00:25:47,410 Oh, I'm sorry! 483 00:25:47,470 --> 00:25:50,250 - Nice fake! - Yeah, he didn't even notice. 484 00:25:50,600 --> 00:25:53,010 There he is, 1956. 485 00:25:53,010 --> 00:25:55,260 Get out of here! Let me work! 486 00:25:55,300 --> 00:25:57,530 - Who's that? - The genealogy expert. 487 00:25:57,530 --> 00:26:01,120 He's looking in our records for information about his family... family who lost their title in the revolution. 488 00:26:01,160 --> 00:26:03,370 - And you haven't found it yet? - Title? I don't know. 489 00:26:03,370 --> 00:26:06,560 No time for that. So many people are going through our files! 490 00:26:06,620 --> 00:26:09,540 This room is free. - We'll be very comfortable here. 491 00:26:12,410 --> 00:26:14,240 Flaman, come and see! 492 00:26:14,610 --> 00:26:18,200 Look how skinny Monsieur Leloup was Monsieur Leloup was when he was young! 493 00:26:18,330 --> 00:26:22,030 Ha! He looks like a tango dancer from the movies of the 1930s! 494 00:26:22,280 --> 00:26:24,340 Nice Lelu! I like him very much. 495 00:26:24,380 --> 00:26:25,890 Oh no, you haven't read it? 496 00:26:25,890 --> 00:26:29,020 Your Lelu is a vice cop! A vice cop! 497 00:26:29,020 --> 00:26:31,630 They want to arrest us! - No, or they would have arrested us by now. 498 00:26:31,710 --> 00:26:34,510 He hid his profession for fear that I would refuse to help him. 499 00:26:34,620 --> 00:26:37,630 Nice Lelu! Humble, honest. 500 00:26:37,760 --> 00:26:39,900 He's the same now. - Let's go! 501 00:26:40,040 --> 00:26:42,100 There's got to be a lot of cops! 502 00:26:54,530 --> 00:26:56,920 - Oh, I'm sorry. Did you find it? - Yeah, yeah. 503 00:26:57,060 --> 00:26:59,400 Would you like a little cigar, huh? 504 00:27:00,580 --> 00:27:02,670 Taking care of yourself in the criminal police department? 505 00:27:02,980 --> 00:27:05,290 I'm gonna go smoke in the bathroom. - Okay. 506 00:27:14,900 --> 00:27:16,770 It dries out and it gets better. 507 00:27:17,420 --> 00:27:21,160 Voila-- I am no longer married to Francoise anymore. 508 00:27:26,110 --> 00:27:28,490 Take it easy, Flaman, you're making a draught. 509 00:27:31,280 --> 00:27:33,010 Are you done in there? 510 00:27:33,400 --> 00:27:36,370 If Lelu gave me his ID, that means he trusts me. 511 00:27:36,370 --> 00:27:39,450 It's a trap, I tell you! Such a trick! 512 00:27:39,500 --> 00:27:42,500 Leave me alone! Now I'm getting married... 513 00:27:42,980 --> 00:27:46,300 to Martine Bonne... 514 00:27:46,720 --> 00:27:49,720 In marriage to Lelu... 515 00:27:50,320 --> 00:27:52,930 Martine... 516 00:27:54,860 --> 00:27:56,330 Bonne... 517 00:27:57,680 --> 00:27:58,840 No, no, wait a minute! 518 00:28:00,260 --> 00:28:01,450 No, no, no! 519 00:28:11,170 --> 00:28:12,510 Are you having fun in there? 520 00:28:14,420 --> 00:28:16,510 - Are you finished? - Yes. 521 00:28:16,680 --> 00:28:19,540 I just have to wait for it to dry... - All the better! 522 00:28:19,700 --> 00:28:21,640 But... what did you... exactly what did you do? 523 00:28:21,660 --> 00:28:24,340 Updating the data in the matrimonial records. 524 00:28:24,410 --> 00:28:25,370 А! 525 00:28:25,940 --> 00:28:27,770 Well, thank you. - Au revoir, monsieur. 526 00:28:27,770 --> 00:28:30,090 And see you soon! - Yes, yes, of course. 527 00:28:30,980 --> 00:28:32,980 Bravo! You're doing great! 528 00:28:33,010 --> 00:28:35,040 In the future, don't lose your head, Flaman! 529 00:28:35,040 --> 00:28:36,570 Inspector Leloup is a friend of mine. 530 00:28:36,620 --> 00:28:39,000 A wonderful man, I assure you. 531 00:28:40,800 --> 00:28:43,580 My stripes! My promotion! 532 00:28:43,680 --> 00:28:47,540 Cretin! I'm gonna break you! That's it! 533 00:28:47,600 --> 00:28:49,520 Because of you, I failed the most important case of my career! 534 00:28:49,520 --> 00:28:51,970 Leave him alone, Lelu. nothing is lost yet. Let's go! 535 00:28:51,970 --> 00:28:53,790 I know what to do. Let's go! 536 00:28:58,640 --> 00:29:01,010 Oh no, we don't take representatives at home! 537 00:29:01,010 --> 00:29:03,600 Right. And the representatives of this one? 538 00:29:03,640 --> 00:29:05,840 This what? А... 539 00:29:06,180 --> 00:29:08,130 Does he have an ID? - No, he doesn't. 540 00:29:08,130 --> 00:29:09,800 - That's not okay! - But I have one. 541 00:29:09,800 --> 00:29:11,800 I'm not gonna answer him. Let him come out! 542 00:29:12,330 --> 00:29:14,080 Monsieur and Madame Matouzek? 543 00:29:14,340 --> 00:29:17,120 - Fourth Floor. - We know that. They're not home. 544 00:29:18,020 --> 00:29:19,760 Tell us about... 545 00:29:20,010 --> 00:29:22,050 People are good, homely... 546 00:29:22,050 --> 00:29:23,630 Nothing suspicious? 547 00:29:24,910 --> 00:29:27,000 We'll untie your tongue. 548 00:29:27,100 --> 00:29:29,480 With this, I can buy a Cuban cigar. 549 00:29:29,560 --> 00:29:31,480 Yes. Goodbye, monsieur. - Don't be silly! 550 00:29:31,500 --> 00:29:32,490 What? 551 00:29:35,080 --> 00:29:39,370 - Here. - And with that I'll buy two cigars! 552 00:29:39,460 --> 00:29:40,910 Can't get anything out of you, huh? 553 00:29:40,960 --> 00:29:43,480 - It's obvious Matouzek's an asshole. - All right, well... 554 00:29:44,360 --> 00:29:45,690 You didn't see us, did you? 555 00:29:45,760 --> 00:29:49,820 With all that, I could buy a whole box of Cuban cigars! 556 00:29:56,060 --> 00:29:57,940 That Matouzek is strong! 557 00:29:58,090 --> 00:29:59,840 So don't give him his papers! 558 00:29:59,900 --> 00:30:03,920 Buying people uses their money, not their friends' money! 559 00:30:08,250 --> 00:30:09,250 You idiot! 560 00:30:10,020 --> 00:30:11,840 - What? - Idiot! Idiot! Idiot! 561 00:30:11,880 --> 00:30:13,700 You gave him my my employee I.D.! 562 00:30:13,720 --> 00:30:15,870 And he ran off with my wife and all my papers. 563 00:30:15,930 --> 00:30:18,580 - But they're both here. - They're here? 564 00:30:18,880 --> 00:30:21,180 Here? Under my roof? 565 00:30:21,680 --> 00:30:23,620 In the mouth of a wolf? 566 00:30:29,320 --> 00:30:30,820 Got you, Matou! 567 00:30:30,880 --> 00:30:32,010 I give up. 568 00:30:32,960 --> 00:30:34,560 Ha ha, nice Maurice! 569 00:30:34,650 --> 00:30:36,740 It's all set, all the paperwork is in order. 570 00:30:36,820 --> 00:30:39,790 Documents, documents... Where did you get these fake documents? 571 00:30:39,850 --> 00:30:40,620 Shhh 572 00:30:40,840 --> 00:30:42,480 But these are our papers, Maurice! 573 00:30:42,610 --> 00:30:45,310 Look - here's a coffee stain I made once. 574 00:30:45,380 --> 00:30:47,000 They are real! 575 00:30:47,080 --> 00:30:49,520 No less than this! Oh, my ID! 576 00:30:49,540 --> 00:30:50,660 Oh, be quiet! 577 00:30:51,050 --> 00:30:53,720 Why didn't you tell me, Maurice, that you were the police? 578 00:30:53,740 --> 00:30:55,820 We're friends now, we're practically related! 579 00:30:55,870 --> 00:30:58,840 Well... uh... you know, shyness is... 580 00:30:58,880 --> 00:31:01,600 That's what I thought. The conscientiousness of a policeman! 581 00:31:01,640 --> 00:31:05,700 Yeah, tell me... now can you confess... 582 00:31:05,770 --> 00:31:08,000 How did you do it? Where were you? 583 00:31:08,050 --> 00:31:10,600 Such tactlessness... I'd rather not talk. 584 00:31:10,660 --> 00:31:13,010 No offense, huh, Maurice? - Yes, yes, no offense. 585 00:31:13,240 --> 00:31:15,320 All right, Martine, go on. pack your bags. 586 00:31:15,410 --> 00:31:18,690 It's time to say goodbye. - Hey, hey, what do you want to say? 587 00:31:18,770 --> 00:31:21,460 But Martine and I are married, aren't we? 588 00:31:21,880 --> 00:31:24,340 Your new wife is already in place. - Shh! 589 00:31:24,430 --> 00:31:26,340 I'm taking mine home. 590 00:31:26,430 --> 00:31:30,170 - But... how is that... - You're not keeping both of them, are you? 591 00:31:30,240 --> 00:31:34,740 Yes... Come on, Martine, let's pack your suitcase. 592 00:31:34,890 --> 00:31:36,480 We'll move in stages. 593 00:31:36,680 --> 00:31:38,400 You know those concierges. those concierges. 594 00:31:38,400 --> 00:31:40,270 They can't be disturbed. - Yes, yes... 595 00:31:41,150 --> 00:31:42,270 Let's do this. 596 00:31:42,320 --> 00:31:44,050 You're not gonna send me to this man, are you?! 597 00:31:44,050 --> 00:31:45,150 Yes, I am. Pack your things. 598 00:31:45,530 --> 00:31:48,500 He refuses to talk. lead him by the nose. 599 00:31:48,560 --> 00:31:49,710 Get it out of him! 600 00:31:49,970 --> 00:31:52,160 - Find out? - Yeah, search the apartment. 601 00:31:52,160 --> 00:31:55,490 He's forging documents, so, he's working for the gang. You have to prove it! 602 00:31:55,560 --> 00:31:57,980 I'll see you tomorrow morning. Come on! 603 00:31:58,210 --> 00:31:59,660 The important thing is the nightie. 604 00:32:01,410 --> 00:32:02,840 Good night, Maurice! 605 00:32:05,460 --> 00:32:07,420 I'd like to close the window. a draught! 606 00:32:07,490 --> 00:32:09,980 Oh, good evening, Monsieur and Madame Leloup! 607 00:32:10,060 --> 00:32:12,060 - Madame Martin! - Good evening, Madame Martin! 608 00:32:12,060 --> 00:32:14,680 Good evening, Madame Leloup! What a beautiful September! 609 00:32:14,810 --> 00:32:16,600 Yes. We hope, this weather will last. 610 00:32:16,600 --> 00:32:17,660 Oh, yeah! 611 00:32:18,160 --> 00:32:19,640 Unthinkable! 612 00:32:19,960 --> 00:32:22,640 I switched wives. my neighbor didn't even notice! 613 00:32:22,700 --> 00:32:24,260 Glad to hear it, Maurice. 614 00:32:24,340 --> 00:32:27,170 A "commie" wife is like... like any "commie" wife. 615 00:32:27,220 --> 00:32:28,050 Well, well! 616 00:32:31,150 --> 00:32:32,200 Okay, well... 617 00:32:33,850 --> 00:32:35,610 tell me about Matou. 618 00:32:35,700 --> 00:32:36,640 Shh! 619 00:32:37,150 --> 00:32:41,560 Come on... how long has he been forging marriage certificates? 620 00:32:41,600 --> 00:32:42,730 Oh, shh! 621 00:33:05,870 --> 00:33:07,530 I wasn't expecting that you were like this. 622 00:33:07,640 --> 00:33:09,810 Is this an unpleasant surprise? 623 00:33:10,420 --> 00:33:11,330 No. 624 00:33:16,290 --> 00:33:17,080 No! 625 00:33:18,410 --> 00:33:20,490 This morning I was still Maurice's wife! 626 00:33:20,490 --> 00:33:22,210 So what? That's the past! 627 00:33:22,280 --> 00:33:23,760 What if the past left its mark? 628 00:33:23,820 --> 00:33:26,180 A trace? Are you saying, little Lelu's gonna show up soon? 629 00:33:26,200 --> 00:33:29,000 I have nothing against it, I adore children! 630 00:33:30,270 --> 00:33:31,980 Please, Matou... 631 00:33:32,970 --> 00:33:35,580 We don't we don't know each other at all. 632 00:33:36,580 --> 00:33:38,400 Give me some time to get used to it. 633 00:33:39,020 --> 00:33:40,240 Let's wait. 634 00:33:40,800 --> 00:33:42,100 Here you go. 635 00:33:43,420 --> 00:33:46,300 Okay. I'm going to take something to calm me down. 636 00:33:51,640 --> 00:33:53,940 Give me one, too. 637 00:34:01,500 --> 00:34:03,390 I lost 80 grams! 638 00:34:06,300 --> 00:34:08,400 And I... where will I sleep? 639 00:34:08,450 --> 00:34:11,370 I've always slept alone in my bed! Good night! 640 00:34:17,290 --> 00:34:18,480 Come in! 641 00:34:21,380 --> 00:34:24,880 Ah, is that you, my Lelu? Have a seat, my good man. 642 00:34:27,170 --> 00:34:29,880 Lastak, our expert on counterfeiting, and... 643 00:34:29,960 --> 00:34:31,880 Lelu, Inspector. 644 00:34:32,980 --> 00:34:34,420 He's the guinea pig. 645 00:34:34,500 --> 00:34:36,840 I bow to your sacrifice, inspector. 646 00:34:36,930 --> 00:34:38,780 Well, it's so natural! 647 00:34:38,920 --> 00:34:41,770 Well, this Matouzek guy stole your wife! 648 00:34:41,770 --> 00:34:43,770 - Allegedly! - Oh, Lelu, Lelu! 649 00:34:44,740 --> 00:34:47,010 Don't say "gop"... - How's that, chief? 650 00:34:47,050 --> 00:34:50,280 Inspector Leloup, I've examined your marriage certificate, 651 00:34:50,360 --> 00:34:52,540 different documents, IDs... 652 00:34:52,830 --> 00:34:54,900 They don't show any... any signs of forgery! 653 00:34:54,940 --> 00:34:55,640 Аh! 654 00:34:55,730 --> 00:34:57,330 And that's not all, Poor Lelu! 655 00:34:57,490 --> 00:35:00,060 I went to city hall, I compared these documents. 656 00:35:00,180 --> 00:35:02,050 with the original deeds-- 657 00:35:02,290 --> 00:35:05,310 the book of registrations of births and marriages. 658 00:35:05,330 --> 00:35:07,570 And they... match? 659 00:35:07,640 --> 00:35:08,770 It's perfect. 660 00:35:08,890 --> 00:35:12,480 This Matouzek also forged the logbook entries as well. 661 00:35:12,570 --> 00:35:15,010 - But is it noticeable? - No, it's not noticeable. 662 00:35:15,140 --> 00:35:18,670 No sign of tampering there either. A work of genius! 663 00:35:18,780 --> 00:35:22,350 It's impossible to tell a fake from the real thing, my poor Lelu! 664 00:35:22,540 --> 00:35:23,710 But then... 665 00:35:24,360 --> 00:35:26,370 Matou stole my wife? 666 00:35:26,610 --> 00:35:27,690 For good? 667 00:35:29,060 --> 00:35:30,850 Oh, Martine... 668 00:35:31,550 --> 00:35:32,850 Martine! 669 00:35:33,530 --> 00:35:35,200 My Martine... 670 00:35:40,090 --> 00:35:42,490 Lelu! Stop howling! 671 00:35:42,780 --> 00:35:45,970 You have an illegitimate wife and a legitimate mistress! 672 00:35:46,480 --> 00:35:49,730 To help him, would you mind restore the records? 673 00:35:49,790 --> 00:35:52,810 Impossible! I can't do that, I don't have the talent of a Matouzek! 674 00:35:52,860 --> 00:35:54,560 So it's really definitive? 675 00:35:54,610 --> 00:35:57,950 There's only one way to expose this Matouzek. One! 676 00:35:58,040 --> 00:36:00,740 You can't prove that he's making fakes, you can't. 677 00:36:00,880 --> 00:36:04,650 So we have to catch him red-handed while he's forging records. 678 00:36:04,750 --> 00:36:06,650 Inspector! Commissioner! 679 00:36:09,120 --> 00:36:12,060 Come on, Lelu, Let's get some fresh air. 680 00:36:12,100 --> 00:36:13,770 Come on, fatty. 681 00:36:16,140 --> 00:36:18,360 Chief... Chief! Chief... 682 00:36:18,360 --> 00:36:19,400 What, my man? What? 683 00:36:19,440 --> 00:36:22,090 - I'm a cuckold, chief! - Everybody's a cuckold! 684 00:36:22,090 --> 00:36:23,610 You've got to keep up with the times, Lelu! 685 00:36:23,610 --> 00:36:25,840 I'm the only cuckold on my marriage certificate! 686 00:36:25,840 --> 00:36:28,970 Well yes, I agree, you're an administrative cuckold. 687 00:36:29,090 --> 00:36:30,970 Papen? - No! 688 00:36:31,220 --> 00:36:32,600 I'm not hungry. 689 00:36:33,970 --> 00:36:36,930 Don't worry, silly Lelu, we'll get you your Martine back! 690 00:36:37,120 --> 00:36:38,410 And to do that. I need both of you. 691 00:36:38,410 --> 00:36:40,140 - Yes, Chief. - Yes, Chief. 692 00:36:40,140 --> 00:36:44,480 I've come up with the devil's trap... trap for Matouzek! 693 00:36:46,430 --> 00:36:47,820 Monsieur Director! 694 00:36:48,290 --> 00:36:49,660 Madame Auriaux! 695 00:36:49,940 --> 00:36:52,060 - My sweet Matouzek! - We've been told everything, Monsieur Matou! 696 00:36:52,120 --> 00:36:54,800 - Yes, the rumors have already spread! - Like gunpowder! 697 00:36:58,140 --> 00:36:59,530 It's me, Mr. Matou. 698 00:37:00,100 --> 00:37:02,300 I told them... about... 699 00:37:02,770 --> 00:37:04,740 about how you got remarried getting remarried. 700 00:37:04,880 --> 00:37:07,800 I want you to know that we all found your method very interesting to all of us! 701 00:37:07,840 --> 00:37:09,200 And awesome economical! 702 00:37:09,200 --> 00:37:12,740 Fast, up-to-date, adapted to today's needs. 703 00:37:12,740 --> 00:37:16,030 And you would like to use this method of mine? 704 00:37:16,080 --> 00:37:18,570 We're counting on you! Let's go. 705 00:37:20,030 --> 00:37:21,490 What have you done, Flaman! 706 00:37:21,550 --> 00:37:23,490 And this story... I'm so excited! 707 00:37:23,540 --> 00:37:25,560 What? Forging civil status?! 708 00:37:25,580 --> 00:37:27,440 I could be looking at a jury trial... with a jury trial, man! 709 00:37:27,440 --> 00:37:30,120 - But you've done it before! - Yes, for yourself! But not for others. 710 00:37:30,170 --> 00:37:32,320 But we must help each other! 711 00:37:32,320 --> 00:37:35,330 Do you know many people willing to risk prison for others? 712 00:37:35,520 --> 00:37:37,040 And revolutionaries? 713 00:37:37,080 --> 00:37:38,660 That's what they did! 714 00:37:38,660 --> 00:37:40,670 But I'm not a revolutionary, what they're up to! 715 00:37:40,700 --> 00:37:43,230 О! I'm starting to I'm starting to think you are! 716 00:37:43,630 --> 00:37:45,230 - No, I don't... - Oh, yes! 717 00:37:45,230 --> 00:37:47,480 I saw you at city hall! 718 00:37:47,560 --> 00:37:50,340 The calmness itself, the coolness itself! 719 00:37:50,440 --> 00:37:52,890 You were made for life, full of adventure! 720 00:37:53,690 --> 00:37:57,170 It's certainly more exciting than being cooped up in here... 721 00:37:58,830 --> 00:38:02,060 If only it weren't so much to change wives! 722 00:38:02,200 --> 00:38:04,850 Those laws, the lawyers, the courts! 723 00:38:04,850 --> 00:38:06,640 Yes, yes, everything has become mandatory: 724 00:38:06,640 --> 00:38:08,900 car insurance, social security... 725 00:38:08,960 --> 00:38:10,750 Pension contributions, hunting license... 726 00:38:10,750 --> 00:38:13,420 Driver's license, driver's license. a construction license, and even-- 727 00:38:13,420 --> 00:38:14,810 The right to be buried! 728 00:38:14,930 --> 00:38:18,560 We are like ants! They die, if they don't obey the laws of the anthill! 729 00:38:18,670 --> 00:38:20,980 But we are not ants! 730 00:38:21,010 --> 00:38:22,980 No! We are human beings! 731 00:38:23,040 --> 00:38:25,690 And human beings have the right to risk their lives, 732 00:38:25,770 --> 00:38:27,010 their freedom! 733 00:38:27,140 --> 00:38:29,840 Well, colleague, Master Matou! Let's go! 734 00:38:29,880 --> 00:38:31,920 Yes, that's right! Let's go! 735 00:38:32,320 --> 00:38:33,810 We're gonna turn this thing around! 736 00:38:33,960 --> 00:38:36,720 - Do you understand what you have to say? - Yeah, don't worry, I will. 737 00:38:36,820 --> 00:38:39,230 Matouzek will only see fire. - We've got to make it work! 738 00:38:39,280 --> 00:38:41,140 You have to make him believe you, or I won't get my wife back! 739 00:38:41,160 --> 00:38:44,860 Don't worry, stupid Lelu! I'll make your Matouzek feel better. 740 00:38:44,930 --> 00:38:48,170 There's never been a man more... unhappy in his family life! 741 00:38:48,380 --> 00:38:50,030 My married life is a living hell! 742 00:38:50,060 --> 00:38:52,800 It was my wife who forced me to make me join the police force. 743 00:38:52,900 --> 00:38:54,940 It was my dream... to be a gardener. 744 00:38:55,140 --> 00:38:57,100 But why did you submit to your wife? 745 00:38:57,250 --> 00:38:59,530 Ah, I'm ashamed of admitting it, 746 00:38:59,860 --> 00:39:01,390 but she's terrorizing me! 747 00:39:01,540 --> 00:39:03,090 Her father was police commissioner. 748 00:39:03,150 --> 00:39:04,970 She has her own trust on the police herself. 749 00:39:05,060 --> 00:39:08,500 Like, when I come home at night. I have to tell her everything: 750 00:39:08,560 --> 00:39:11,800 who I arrested, where, how, when... 751 00:39:11,930 --> 00:39:13,540 I say until my throat is dry. 752 00:39:13,600 --> 00:39:15,730 - Have a glass. - Yeah, I'd love one! 753 00:39:15,820 --> 00:39:17,420 You're welcome. 754 00:39:17,500 --> 00:39:20,420 And my wife puts a beer a beer under my nose, but she won't give it to me, 755 00:39:20,420 --> 00:39:22,420 until I tell her how my day went. 756 00:39:23,340 --> 00:39:25,050 You have no idea what kind of torture this is! 757 00:39:25,090 --> 00:39:27,130 She makes me to shoot me with a gun! 758 00:39:27,160 --> 00:39:28,740 With a gun! Can you believe it?! 759 00:39:28,760 --> 00:39:30,830 We should do something for him... something for him, Matou! 760 00:39:30,860 --> 00:39:32,410 I really want to help your friend! 761 00:39:32,450 --> 00:39:34,980 Is your wife willing to switch husbands? 762 00:39:35,760 --> 00:39:37,630 Yes, yes, yes! She... 763 00:39:37,710 --> 00:39:40,120 She has a lover! It's all fixed. 764 00:39:40,250 --> 00:39:42,740 - But then it would be easy! - All right! 765 00:39:43,010 --> 00:39:44,850 You can count on me rely on me! 766 00:39:45,230 --> 00:39:47,460 Me and my friend, by the way. Flaman and I started a movement... 767 00:39:47,520 --> 00:39:50,290 - A secret society! - ...to help in interesting cases. 768 00:39:50,330 --> 00:39:52,930 You will be with us, among among the founders of our movement. 769 00:39:52,970 --> 00:39:54,750 - I agree wholeheartedly! - So do I! 770 00:39:54,800 --> 00:39:56,990 - We're gonna turn this around! - Thank you for him, Matou! 771 00:39:57,040 --> 00:39:59,840 Okay, see you tomorrow! Let's go, Martine, let's go, honey! 772 00:40:00,050 --> 00:40:02,250 The meeting is tomorrow, at one of our comrades' houses, 773 00:40:02,270 --> 00:40:05,400 on Rue Falger, at a party of the bagpipers of Paris. 774 00:40:05,470 --> 00:40:08,210 - We'll be there! - See you tomorrow! 775 00:40:09,810 --> 00:40:11,740 Oh, you were great! 776 00:40:13,920 --> 00:40:15,730 You're quite the entertainer! 777 00:40:15,870 --> 00:40:18,690 "My wife terrorizes me, making me shoot a gun!" 778 00:40:18,690 --> 00:40:21,560 Where did you dig that up? - It's enough to have an imagination! 779 00:40:21,790 --> 00:40:24,810 Hup! Too late! Too sluggish! From the beginning! 780 00:40:24,960 --> 00:40:25,740 Hup! 781 00:40:25,810 --> 00:40:28,700 That's how you shoot yourself at your feet! Here, give me the gun. 782 00:40:29,120 --> 00:40:31,460 My father was for ten years a commissioner in Barbecue! 783 00:40:31,490 --> 00:40:34,250 If he shot like you, he'd be killed every day! 784 00:40:34,300 --> 00:40:35,440 Look! 785 00:40:36,280 --> 00:40:38,540 See? My dad taught me taught me well! 786 00:40:38,580 --> 00:40:42,130 I'm gonna teach you the basics of your profession! From the beginning! 787 00:40:42,130 --> 00:40:43,950 Oh, no, Paulette! My throat is dry! 788 00:40:44,080 --> 00:40:46,800 All right, fine! Drink your beer! 789 00:40:50,300 --> 00:40:52,010 So I'll be the bait? 790 00:40:52,030 --> 00:40:54,620 Yeah, we convinced Matouzek, that you love another man. 791 00:40:54,690 --> 00:40:56,210 You want to marry him. 792 00:40:56,480 --> 00:40:58,340 And who is this guy I have a crush on? 793 00:40:58,500 --> 00:41:00,990 Well... I can't... I can't tell you anything, 794 00:41:01,160 --> 00:41:02,990 to avoid leaks. 795 00:41:03,540 --> 00:41:06,040 Okay... I'll let you know. 796 00:41:08,250 --> 00:41:09,250 It's right here. 797 00:41:09,320 --> 00:41:11,800 Does everyone understand their roles? - Yes, Chief! 798 00:41:12,697 --> 00:41:15,800 Interesting music, different from electric guitar! 799 00:41:15,860 --> 00:41:18,140 Papen, you didn't come here to play the fool! 800 00:41:18,180 --> 00:41:19,400 Come on, come on! 801 00:41:20,250 --> 00:41:22,040 Out of the way, man! 802 00:41:22,740 --> 00:41:25,020 ASSOCIATION OF BAGPIPE PLAYERS OF FINISTER 803 00:41:32,010 --> 00:41:32,800 Chief! 804 00:41:33,550 --> 00:41:35,410 Funny those Bretons, huh? 805 00:41:35,460 --> 00:41:37,850 I'd rather come in out of the line of duty. 806 00:41:39,420 --> 00:41:40,460 What a view! 807 00:41:40,500 --> 00:41:42,460 Breton women are so lush! 808 00:41:44,690 --> 00:41:47,820 My dream is that everyone can marry again as he pleases. 809 00:41:47,870 --> 00:41:51,610 Canceling divorce, administrative problems and associated costs, 810 00:41:51,640 --> 00:41:54,750 I am making marital happiness available to all the disadvantaged! 811 00:41:57,020 --> 00:41:59,570 And this is Martine, my new wife. 812 00:41:59,660 --> 00:42:02,290 She was the first to lead the way to all the women of France. 813 00:42:06,050 --> 00:42:08,620 And this is the ex-husband of my new wife! 814 00:42:08,697 --> 00:42:11,920 A man who didn't give in to the dangers the perils of this experiment. 815 00:42:11,920 --> 00:42:16,090 Which I recommend to you too! I brought... friends willing to do as we did! 816 00:42:16,280 --> 00:42:19,160 I gotta tell you in confidence, my friend is a cop! 817 00:42:20,820 --> 00:42:22,660 They are too, by the way! 818 00:42:22,700 --> 00:42:26,450 Our favorite chief, Commissioner Rudel! Bravo! 819 00:42:26,980 --> 00:42:29,490 Inspector Papin and Madame Papin! 820 00:42:30,810 --> 00:42:32,100 That's wonderful! 821 00:42:32,100 --> 00:42:33,400 My dear associates! 822 00:42:33,400 --> 00:42:36,020 Our movement owes its origin to its inception in the first place. 823 00:42:36,020 --> 00:42:38,200 to my friends at of the State Library... 824 00:42:38,280 --> 00:42:40,260 In the service of the mind! 825 00:42:40,320 --> 00:42:42,030 ...and these competent... police officers... 826 00:42:42,080 --> 00:42:43,780 In the service of law and order! 827 00:42:43,820 --> 00:42:47,930 Companions! My dear... Fellows... Of the daisy! 828 00:42:49,170 --> 00:42:51,080 The future belongs to us! 829 00:42:52,120 --> 00:42:54,280 Does the exchange require the consent of the roommate? 830 00:42:54,330 --> 00:42:57,580 Absolutely! This isn't a brothel! 831 00:42:57,840 --> 00:43:00,530 Flaman, inform Monsieur the spirit of our movement. 832 00:43:00,690 --> 00:43:03,570 I will inform him, Matou. There will be no misunderstandings. 833 00:43:03,610 --> 00:43:05,840 In order not to condone... abuses, 834 00:43:05,930 --> 00:43:08,200 it's important to me that ALL be in agreement. 835 00:43:08,250 --> 00:43:09,710 And that's fine. 836 00:43:09,970 --> 00:43:11,940 By the way, Commissioner, what does your wife think? 837 00:43:11,980 --> 00:43:14,350 Oh, she doesn't think anymore. I'm a widower! 838 00:43:14,400 --> 00:43:16,530 Well, then it's very simple. I'll marry you and madam. 839 00:43:16,600 --> 00:43:17,600 What about me? 840 00:43:17,970 --> 00:43:19,160 And you will become a widower. 841 00:43:19,490 --> 00:43:22,740 You're going to marry him to my dead wife? 842 00:43:22,770 --> 00:43:24,620 Only in the civil registry. of the civil registry. 843 00:43:24,640 --> 00:43:25,940 Ah, that's it! 844 00:43:26,260 --> 00:43:28,920 Well, now, I'll take care of you two... both of you, if that's okay with you. 845 00:43:28,920 --> 00:43:31,230 Thank you. Papen will show you out. 846 00:43:31,400 --> 00:43:33,230 - You don't have to do that! - Of course 847 00:43:33,230 --> 00:43:35,100 With his I.D.. ...it would be easier. 848 00:43:35,100 --> 00:43:37,300 Well, if you insist. We'll have to walk. 849 00:43:39,410 --> 00:43:41,660 This is your last ...walk, Matou! 850 00:43:56,800 --> 00:43:59,600 Soon you'll be ...my wife again. Isn't that great? 851 00:44:01,330 --> 00:44:02,670 What's the matter with her, chief? 852 00:44:02,670 --> 00:44:06,200 She's a woman, buddy! Police brutality is not for her. 853 00:44:06,320 --> 00:44:09,090 Ah, I... I understand your feelings, madam. 854 00:44:09,180 --> 00:44:12,960 Let me thank you again for your cooperation. 855 00:44:17,450 --> 00:44:20,180 Please, gentlemen, this way. 856 00:44:34,680 --> 00:44:35,810 They're over there. 857 00:44:38,050 --> 00:44:40,970 Relax, we're waiting for for Papen's signal! 858 00:44:41,280 --> 00:44:42,320 No, no... 859 00:44:53,710 --> 00:44:54,620 That's it, chief! 860 00:44:54,685 --> 00:44:56,050 Stop, Lelu! 861 00:44:56,220 --> 00:44:57,490 What's he waiting for, Papen? 862 00:44:57,490 --> 00:45:00,040 We have to take Matouzek... ...red-handed! 863 00:45:00,040 --> 00:45:02,190 Well, Rudel... no longer a widower! 864 00:45:03,050 --> 00:45:05,020 I should have you I should arrest you, Matouzek! 865 00:45:05,080 --> 00:45:06,320 Joker! 866 00:45:06,410 --> 00:45:08,520 Hurry up, Matou! Faster, faster! 867 00:45:08,580 --> 00:45:09,800 Just a minute! 868 00:45:11,390 --> 00:45:13,050 - Candy? - No! 869 00:45:15,230 --> 00:45:16,260 Voila! 870 00:45:16,660 --> 00:45:18,340 Rudel is married to your wife. 871 00:45:18,340 --> 00:45:20,590 Thank you! Thank you, thank you, Matou! 872 00:45:20,660 --> 00:45:22,200 I owe you my freedom! - Wait a minute! 873 00:45:22,260 --> 00:45:25,660 Rudel is married to your wife, but you are married to her as well. 874 00:45:25,702 --> 00:45:28,210 That's gonna have to be corrected at the town hall where you got married. 875 00:45:28,210 --> 00:45:30,890 But that's impossible! You'll be arrested! 876 00:45:32,120 --> 00:45:33,480 - Who? - Yes... 877 00:45:34,760 --> 00:45:36,910 If Papen doesn't signal... ...within ten minutes of the signal.., 878 00:45:36,910 --> 00:45:38,270 I'm gonna break in and smash everything! 879 00:45:39,140 --> 00:45:40,700 - Don't be so grumpy! - No! No! 880 00:45:41,740 --> 00:45:43,580 So they've been playing me by the nose? 881 00:45:43,650 --> 00:45:45,840 Great, I'm dropping everything. 882 00:45:45,900 --> 00:45:47,900 You're on your own... with your colleagues, Papen. 883 00:45:47,940 --> 00:45:49,800 Oh, no! No, no, no! Matou, no, no, Matou! 884 00:45:49,860 --> 00:45:52,770 Go on for me! I can't go back to my wife! 885 00:45:53,470 --> 00:45:55,060 You poor bastard! 886 00:45:55,200 --> 00:45:57,060 Don't leave me in the shit! 887 00:45:57,060 --> 00:45:58,360 I'm begging you! 888 00:45:58,730 --> 00:46:00,360 I told you everything. 889 00:46:00,770 --> 00:46:03,100 You're a loyal man, Papen! 890 00:46:03,200 --> 00:46:04,510 And those two... 891 00:46:04,740 --> 00:46:07,700 those two cops... I'm gonna get it! 892 00:46:07,790 --> 00:46:09,930 Oh, my God, I'm gonna turn this place upside down! 893 00:46:10,217 --> 00:46:13,740 Listen to me! I'll make it simple... 894 00:46:17,040 --> 00:46:18,660 - All right, that's it! - No, that's an order! 895 00:46:18,660 --> 00:46:20,350 An officer obeys to his chief! 896 00:46:20,350 --> 00:46:22,770 Who does the cuckold obeys, huh? 897 00:46:24,190 --> 00:46:25,260 Mutt! 898 00:46:26,610 --> 00:46:28,000 In the name of the law. you are under arrest! 899 00:46:28,030 --> 00:46:30,200 What's the matter with you, Maurice? 900 00:46:30,200 --> 00:46:33,040 Idiot! You miserable idiot! You've ruined everything! 901 00:46:33,960 --> 00:46:35,040 Spoiled? 902 00:46:36,290 --> 00:46:37,280 Am I early? 903 00:46:37,520 --> 00:46:39,540 Matouzek hasn't started to work. 904 00:46:39,850 --> 00:46:42,250 What about... red-handed...? 905 00:46:42,440 --> 00:46:44,730 You can forget it! Congratulations! 906 00:46:45,390 --> 00:46:47,070 And my new stripes? 907 00:46:47,310 --> 00:46:49,540 You can have Martine to sew them for you. 908 00:46:49,710 --> 00:46:51,730 She was leading me around by the nose, just like she did you. 909 00:46:52,500 --> 00:46:54,220 I want to make everyone happy. 910 00:46:54,580 --> 00:46:56,540 You're not worth much. 911 00:46:57,180 --> 00:46:59,700 You can't juggle people's hearts. 912 00:47:12,930 --> 00:47:14,280 Weren't you arrested? 913 00:47:14,350 --> 00:47:17,280 No, ma'am. Your plot didn't work. 914 00:47:19,930 --> 00:47:21,100 Martine! 915 00:47:21,710 --> 00:47:23,130 Martine, come here! 916 00:47:23,260 --> 00:47:24,570 Married or not, you are my wife! 917 00:47:24,660 --> 00:47:25,980 Martine, this way, goddamn it! 918 00:47:26,040 --> 00:47:27,870 Do you want me to... to come get you? 919 00:47:28,420 --> 00:47:30,160 Stay away from me, Maurice! 920 00:47:31,260 --> 00:47:32,270 Matou! 921 00:47:32,410 --> 00:47:34,110 Wait for me! - Uh, no! 922 00:47:34,190 --> 00:47:36,810 No, you're not you can't get away from me, bitch! 923 00:47:36,840 --> 00:47:38,830 - What kind of language is that? - Leave me alone! 924 00:47:39,010 --> 00:47:41,570 You never loved me! You never understood me! 925 00:47:41,680 --> 00:47:43,210 Never anything! Matou! 926 00:47:43,360 --> 00:47:45,020 Martine! Let go of me! Let go of me! 927 00:47:45,050 --> 00:47:47,410 You're going to die on me! - Stop your scandal, Lelu! 928 00:47:47,450 --> 00:47:49,220 That's no way to expose yourself... in a public place! 929 00:47:49,220 --> 00:47:51,290 Let go of me! Martine! 930 00:47:51,330 --> 00:47:52,770 You're gonna die on me, Matou! 931 00:47:52,880 --> 00:47:55,440 What the hell is this?! Lelu, watch your mouth! 932 00:47:55,490 --> 00:47:57,440 You're gonna die on me, Matou! 933 00:47:57,440 --> 00:47:59,440 Look, we're all can hear us, damn it! 934 00:47:59,480 --> 00:48:01,740 - Don't let them get away! - Damn it! 935 00:48:01,860 --> 00:48:03,560 They got away with my documents! 936 00:48:03,690 --> 00:48:05,230 With my marriage certificate! of my marriage license! 937 00:48:05,230 --> 00:48:08,810 Look, chief, I'll give you your papers! I promise! 938 00:48:13,480 --> 00:48:15,100 - How'd it go? - That went great. 939 00:48:15,170 --> 00:48:17,800 - Are you happy? - I'm a widower. A widower! 940 00:48:17,920 --> 00:48:19,090 My condolences! 941 00:48:29,710 --> 00:48:31,970 Well, did you arrest him? Is he in jail? 942 00:48:32,080 --> 00:48:34,650 He's free, and so am I! Voila! Ha ha ha! 943 00:48:35,050 --> 00:48:37,810 What did you do with your pinstripe suit? 944 00:48:39,170 --> 00:48:41,820 What kind of ridiculous funeral attire? 945 00:48:42,010 --> 00:48:44,990 I'm a widower. Here, read it. 946 00:48:45,400 --> 00:48:46,880 Study it. 947 00:48:49,460 --> 00:48:52,460 The late Madame Rudel became the late Madame Papin. 948 00:48:52,570 --> 00:48:53,800 Her soul is in heaven. 949 00:48:53,940 --> 00:48:55,800 What about me? What became of me? 950 00:48:55,900 --> 00:48:58,720 You became Madame Rudel. Here's your new aders. 951 00:48:58,860 --> 00:49:00,350 I'm not getting off from this spot! 952 00:49:00,450 --> 00:49:03,780 Do you think I, an honest widower, would live with my boss's wife? 953 00:49:04,650 --> 00:49:06,100 Do you think I would commit adultery, 954 00:49:06,160 --> 00:49:07,770 that disgusting thing? 955 00:49:07,860 --> 00:49:10,270 Is this a violation of the law and the rule of law? 956 00:49:10,690 --> 00:49:11,650 Hello? 957 00:49:11,890 --> 00:49:14,200 Hello, this is Inspector Papen from the CID, 958 00:49:14,270 --> 00:49:16,270 Vice Squad, Section B, 959 00:49:16,350 --> 00:49:18,770 Sexual and similar crimes. 960 00:49:19,050 --> 00:49:21,170 Send me a "funnel." 961 00:49:21,360 --> 00:49:22,840 Yes, yes, to my house. 962 00:49:22,960 --> 00:49:25,820 You're gonna evict me forcibly evict me?! 963 00:49:25,890 --> 00:49:29,020 And now you'll see, madam! Hello? Hello? 964 00:49:38,170 --> 00:49:40,120 Ha! Another hysterical woman! 965 00:49:44,890 --> 00:49:47,580 Look, commissioner, what an intemperate... ...what intemperate colleagues you have! 966 00:49:47,680 --> 00:49:49,580 I'd like to see you! 967 00:49:49,680 --> 00:49:52,080 - Are you Commissioner Rudel? - Yes, I am. 968 00:49:52,130 --> 00:49:53,700 We're bringing her back to you. Quietly. 969 00:49:53,700 --> 00:49:56,190 - Who? - Well... your wife. 970 00:49:56,228 --> 00:49:58,380 - Your wife? You dug her up? - "Dug her up"? 971 00:49:58,380 --> 00:50:00,030 Do I look like a dead woman? 972 00:50:00,120 --> 00:50:01,470 Something wrong, Commissioner? 973 00:50:01,540 --> 00:50:03,550 Would you like us to take her to St. Anne's Hospital? 974 00:50:03,600 --> 00:50:05,180 No, you've had enough, you can leave now. 975 00:50:05,180 --> 00:50:07,650 And disperse all those gawkers! 976 00:50:08,030 --> 00:50:10,320 Let's go, let's go! Let's go home! 977 00:50:12,610 --> 00:50:14,540 You're not gonna to stay here, are you? 978 00:50:14,540 --> 00:50:18,000 This is my home, our marital home. Here you go. 979 00:50:18,520 --> 00:50:20,410 He made me this, Papen! 980 00:50:20,850 --> 00:50:22,840 He sold me his wife! 981 00:50:23,010 --> 00:50:26,360 But that's impossible! Damn it! 982 00:50:26,430 --> 00:50:28,060 Oh, come on, come on! 983 00:50:28,180 --> 00:50:30,240 What's done is done. Now off to bed! 984 00:50:30,290 --> 00:50:31,820 You will not sleep in my bed! 985 00:50:31,820 --> 00:50:33,980 - Give me my pajamas. - No, not in my pajamas! 986 00:50:33,980 --> 00:50:36,490 - Then I'll sleep naked. - Oh, no, not that! 987 00:50:40,180 --> 00:50:41,810 Here, this is from Papen. 988 00:50:41,810 --> 00:50:44,020 - That's rape! - What small hands you have! 989 00:50:44,080 --> 00:50:45,970 Don't break out. - No wedding rings! 990 00:50:46,050 --> 00:50:48,320 Have you ever seen a married a man without a ring? 991 00:50:48,400 --> 00:50:50,760 Are you gonna cheat on me cheating on me already? You pig! 992 00:50:50,820 --> 00:50:51,780 Noooo... 993 00:50:55,540 --> 00:50:57,890 You're not on call tonight. What are you doing here? 994 00:50:57,890 --> 00:51:01,320 - Why are you wearing black? - I just lost my wife. That's awful! 995 00:51:01,370 --> 00:51:02,480 When? We didn't know! 996 00:51:02,510 --> 00:51:04,560 Condolences, old man! Brutal woman. 997 00:51:04,560 --> 00:51:07,090 Okay, let's not talk about that. It's all about life and work. 998 00:51:07,150 --> 00:51:09,260 This witness will testify... to testify against Matouzek. 999 00:51:09,260 --> 00:51:11,320 Way to go, Papen, you're the man! 1000 00:51:11,360 --> 00:51:12,430 Let's go. 1001 00:51:14,600 --> 00:51:17,120 I'll take his statement in the chief's office. 1002 00:51:20,330 --> 00:51:22,410 Here's the criminal record on you-- it's all here. 1003 00:51:22,410 --> 00:51:26,660 Great. Now they can't send out my photos or check my fingerprints. 1004 00:51:26,680 --> 00:51:28,660 And you'll be able to work in peace to work at city halls. 1005 00:51:29,180 --> 00:51:31,050 Now, you'll only be recognized by only a few of your colleagues. 1006 00:51:31,050 --> 00:51:32,660 I still need to get them... to catch me in the act. 1007 00:51:32,660 --> 00:51:35,340 Yes, that's right! And in France. 35,000 town halls! 1008 00:51:35,340 --> 00:51:37,770 - They can't be everywhere. - However, notice, 1009 00:51:38,050 --> 00:51:39,950 - they can follow you. - Yeah. 1010 00:51:39,980 --> 00:51:41,950 But tomorrow I will make some arrangements. 1011 00:51:42,020 --> 00:51:43,790 My companions will help me. 1012 00:51:44,120 --> 00:51:45,470 - Hello? - It's the warden! 1013 00:51:45,560 --> 00:51:47,580 This Rudel. Hello, Chief! 1014 00:51:47,770 --> 00:51:50,570 It's Papen. Yeah? How are the lovers doing? 1015 00:51:50,708 --> 00:51:53,250 - How could you do this to me? - That's his wife. 1016 00:51:53,360 --> 00:51:56,450 Hello, yes? Tell your husband I'm quitting. 1017 00:51:56,480 --> 00:51:57,870 Yes! Ha-ha! 1018 00:52:00,430 --> 00:52:02,900 Come on, Papen, we got 'em! 1019 00:52:03,360 --> 00:52:06,410 If they think they got away from us, they're deeply mistaken! 1020 00:52:06,500 --> 00:52:08,850 Print 35,000... copies of this photo. 1021 00:52:08,920 --> 00:52:10,480 and send it to all city halls in France! 1022 00:52:10,480 --> 00:52:12,010 Yes, chef! 1023 00:52:12,670 --> 00:52:14,830 There's nothing in the file, chief! Check it out! 1024 00:52:14,960 --> 00:52:16,360 There's a daisy! 1025 00:52:16,900 --> 00:52:19,250 - We'll get them anyway! - We'll get them! 1026 00:52:19,390 --> 00:52:22,910 Take your time, Inspector Leloup. Your optimism is premature. 1027 00:52:22,970 --> 00:52:25,330 We took shelter in a small... ...deep in the woods. 1028 00:52:25,380 --> 00:52:27,280 You won't find us here. 1029 00:52:27,360 --> 00:52:31,390 Matou and our Martine are on their honeymoon. 1030 00:52:31,880 --> 00:52:33,660 I, being the person more serious, 1031 00:52:33,710 --> 00:52:36,500 I'm sorting through the marriage certificates that Matou has to take care of. 1032 00:52:36,540 --> 00:52:39,200 Impeccable work: I sort by department, 1033 00:52:39,200 --> 00:52:42,050 counties and provinces, so it's more convenient. 1034 00:52:42,110 --> 00:52:44,130 As for Papen, he , finally exhaled: 1035 00:52:44,170 --> 00:52:45,960 gardening. In between tasks. 1036 00:52:45,960 --> 00:52:48,190 Flowers have always been his dream. 1037 00:52:48,228 --> 00:52:50,800 Pappa Delonkle spends in the house all weekend. 1038 00:52:50,830 --> 00:52:53,150 And every time he brings us new associates. 1039 00:52:54,270 --> 00:52:55,620 Hey, Papen! 1040 00:52:55,620 --> 00:52:58,910 - Hello, fellow member! - Here come the new members! 1041 00:52:59,130 --> 00:53:01,200 Grandpa and his grandson. 1042 00:53:01,260 --> 00:53:04,060 Yes! Starting my life from scratch! 1043 00:53:04,360 --> 00:53:05,542 Ah, thank you! 1044 00:53:05,634 --> 00:53:07,480 Our movement was growing like a bubblegum. 1045 00:53:07,530 --> 00:53:09,550 The fellow daisies were streaming in. 1046 00:53:09,610 --> 00:53:11,690 Men, women, young people, old people. 1047 00:53:11,690 --> 00:53:14,990 recruited new members. But discreetly, in secret. 1048 00:53:16,170 --> 00:53:18,840 But Matou didn't agree to work indiscriminately-- 1049 00:53:18,860 --> 00:53:20,760 suspicious he refused. 1050 00:53:21,490 --> 00:53:25,130 If he saw a simple caprice, an easy quarrel... 1051 00:53:25,170 --> 00:53:27,480 I did everything I could to... to reconcile them. 1052 00:53:28,330 --> 00:53:29,840 But all of us kept it from him, 1053 00:53:29,840 --> 00:53:31,960 what a predicament he had put the lawyers in: 1054 00:53:31,960 --> 00:53:34,180 no divorce courts -- no steaks. 1055 00:53:34,290 --> 00:53:37,560 But the cops didn't doze off, cultivating their rage. 1056 00:53:37,610 --> 00:53:40,060 Looking for some kind of trail... Let them look for it! 1057 00:53:40,160 --> 00:53:43,170 And may they be inspired by the gentleness of the matrimonial bed. 1058 00:53:55,780 --> 00:53:57,690 Mater Matou, Robin Hood? 1059 00:53:57,690 --> 00:53:59,850 Mater Matou, at your service. 1060 00:54:03,540 --> 00:54:04,860 God bless you! 1061 00:54:05,420 --> 00:54:07,260 Maitre Matou, I'd like you to meet my sons, these are my sons. 1062 00:54:07,260 --> 00:54:09,400 Congratulations. very strong boys you have here! 1063 00:54:09,460 --> 00:54:13,050 These two are my legitimate sons born in wedlock. 1064 00:54:13,090 --> 00:54:14,760 Good, no doubt about it. 1065 00:54:14,780 --> 00:54:18,480 "When the virtuous talk, you hear one "is grouchy," said Louis, King of France. 1066 00:54:18,520 --> 00:54:21,740 And these two young men... are illegitimate. 1067 00:54:21,790 --> 00:54:25,950 Their mother was a beautiful, chubby. chubby woman. 1068 00:54:26,100 --> 00:54:29,040 I love my sons with the same love, Master Matou. 1069 00:54:29,090 --> 00:54:30,770 But these bear my last name. 1070 00:54:30,840 --> 00:54:32,530 and are entitled to all privileges of society. 1071 00:54:32,560 --> 00:54:35,040 Whereas those are fatherless. and are entitled to nothing. 1072 00:54:35,070 --> 00:54:37,390 I loved these two women with the same passion, 1073 00:54:37,470 --> 00:54:39,380 then why did the children of one 1074 00:54:39,460 --> 00:54:41,650 are in a less favorable position than the children of the other? 1075 00:54:41,700 --> 00:54:43,650 I will correct this injustice. 1076 00:54:43,770 --> 00:54:45,780 - Here are their documents. - You can count on me. 1077 00:54:45,940 --> 00:54:47,300 God bless you! 1078 00:54:48,770 --> 00:54:49,900 Gallop! 1079 00:54:50,440 --> 00:54:51,890 Mater Matou, my father has lost his mind! 1080 00:54:52,140 --> 00:54:54,300 He wants to give part of his inheritance... ...to these two bastards. 1081 00:54:54,350 --> 00:54:56,780 Your ideas are rigid, it's... not progressive. Drive on! 1082 00:54:56,830 --> 00:54:57,980 I have work to do. 1083 00:55:01,060 --> 00:55:03,150 You're acting like a a good citizen! 1084 00:55:03,280 --> 00:55:04,780 To me the law is the law! 1085 00:55:04,890 --> 00:55:06,340 You sound like a lawyer. 1086 00:55:06,370 --> 00:55:08,910 I'm a scientist, a future technocrat. 1087 00:55:08,980 --> 00:55:10,570 And it's illegal for me to do that. 1088 00:55:10,610 --> 00:55:12,280 He's right. Everything should be banned! 1089 00:55:12,370 --> 00:55:16,930 When no one can do anything without special permission from the authorities, 1090 00:55:17,010 --> 00:55:20,110 only then will we be able to say that France is a country with good governance. 1091 00:55:20,250 --> 00:55:21,720 In the meantime, the law serves to 1092 00:55:21,770 --> 00:55:24,050 to prevent your father's your father's children. 1093 00:55:24,110 --> 00:55:25,780 from getting their share of the dough. 1094 00:55:25,810 --> 00:55:28,460 - Where were your half-brothers born? - Saint-Leger, in Verona. 1095 00:55:28,530 --> 00:55:30,860 That's where this woman who registered her bastards. 1096 00:55:30,890 --> 00:55:32,920 Great, we're going there! 1097 00:55:33,090 --> 00:55:35,480 Thank you very much, you're free to go. 1098 00:55:40,610 --> 00:55:42,980 Snitches are a good thing, though. useful, right, Chief? 1099 00:55:44,360 --> 00:55:46,270 Sometimes I ask myself, am I right? 1100 00:55:46,320 --> 00:55:48,670 But why, chief? We're going to arrest Matou! 1101 00:55:48,770 --> 00:55:51,300 Of course, we're going to arrest Matou. 1102 00:55:51,440 --> 00:55:52,450 Okay... 1103 00:55:52,740 --> 00:55:55,160 Duty is duty. - And the law is the law! 1104 00:55:55,211 --> 00:55:57,320 You're gonna die on me, Matou! 1105 00:56:02,500 --> 00:56:05,800 I brought the marriage certificates of the associates from the Central Region. 1106 00:56:05,850 --> 00:56:06,990 and the Alps region. 1107 00:56:07,040 --> 00:56:08,480 Are the town halls laid out By counties? 1108 00:56:08,530 --> 00:56:10,690 Of course they are. Your route will be optimized. 1109 00:56:10,690 --> 00:56:12,940 There's Papen, just in time! 1110 00:56:13,880 --> 00:56:16,500 Here are the files of associates from the North, from the Pas-de-Calais and from the Ardennes. 1111 00:56:16,500 --> 00:56:18,900 - Okay. How many are there? - 67, grouped by county. 1112 00:56:18,900 --> 00:56:22,260 All right, I gotta run, I got a week to go around Lyon and the suburbs. 1113 00:56:22,300 --> 00:56:24,700 Don't forget - at the town hall in Gravlin, Tuesday the 18th. 1114 00:56:24,740 --> 00:56:26,510 - Got it! - I'm running away, too. 1115 00:56:26,560 --> 00:56:28,160 I have to get to Messina in time. 1116 00:56:28,220 --> 00:56:31,490 - Next week in Graveline! - Tuesday the 18th, at City Hall! 1117 00:56:31,600 --> 00:56:32,920 Get to work! 1118 00:56:52,580 --> 00:56:55,120 Matou, run, the cops are here! 1119 00:56:55,220 --> 00:56:57,690 Matou, Matou, look out! 1120 00:56:57,930 --> 00:57:00,260 Let me go! There's cops here, Matou! 1121 00:57:00,280 --> 00:57:02,060 We're setting up an ambush on your Matou! 1122 00:57:02,130 --> 00:57:04,160 He has no idea.., what's waiting for him inside! 1123 00:57:04,210 --> 00:57:07,260 Careful, Matou! Matou! There are cops in there! 1124 00:57:10,350 --> 00:57:13,370 Here, it's right here, ladies and gentlemen. 1125 00:57:21,120 --> 00:57:23,000 He's a little jumpy! 1126 00:57:24,690 --> 00:57:26,530 This is kind of weird, isn't it? 1127 00:57:36,480 --> 00:57:37,560 Nothing. 1128 00:57:38,820 --> 00:57:41,130 You know, I think we're just being hypochondriacs. 1129 00:57:41,300 --> 00:57:44,000 Anyway, I'm gonna keep a lookout. 1130 00:57:44,080 --> 00:57:45,240 Go ahead. 1131 00:57:57,820 --> 00:58:00,600 Oh, I'm gonna I'm gonna set this place on fire! 1132 00:58:19,280 --> 00:58:22,400 Matou! I'll have you arrested! 1133 00:58:22,590 --> 00:58:24,740 Matou, where are you? 1134 00:58:24,830 --> 00:58:27,520 Where is he? Arrest him, arrest him! 1135 00:58:27,640 --> 00:58:29,020 Matou! 1136 00:58:35,630 --> 00:58:37,640 Come on, let's go this way! 1137 00:58:39,880 --> 00:58:41,800 Stop him! Arrest him! 1138 00:58:41,900 --> 00:58:43,650 Catch him! 1139 00:58:46,300 --> 00:58:47,890 Arrest him! 1140 00:58:48,030 --> 00:58:49,340 Matou! 1141 00:58:52,780 --> 00:58:54,200 Give me that! 1142 00:58:54,580 --> 00:58:56,780 Ball Players, come here! 1143 00:58:57,660 --> 00:58:59,410 Break it down! 1144 00:58:59,610 --> 00:59:01,580 Go ahead and break it! 1145 00:59:02,050 --> 00:59:04,720 Come on, break it! 1146 00:59:04,750 --> 00:59:06,440 - Hurry up over there! - Matou has escaped! 1147 00:59:06,500 --> 00:59:08,130 Ah, well done, Matou! 1148 00:59:08,130 --> 00:59:09,360 Quiet! 1149 00:59:11,680 --> 00:59:13,790 Ouch! Oh, poor Lelu! 1150 00:59:13,860 --> 00:59:14,940 Search him! 1151 00:59:14,990 --> 00:59:17,940 Okay, okay, I know what a search is. Hands off! 1152 00:59:18,060 --> 00:59:19,940 I'll get my own stuff out! 1153 00:59:23,130 --> 00:59:25,650 You bastard! Spit it out! 1154 00:59:25,720 --> 00:59:28,190 Spit! Spit! 1155 00:59:33,240 --> 00:59:34,270 Bingo! 1156 00:59:34,360 --> 00:59:37,100 Next week, he has to meet with Matouzek. 1157 00:59:37,170 --> 00:59:38,610 At the town hall in Graveline. 1158 00:59:38,610 --> 00:59:40,500 You're going to die on me, Matou! 1159 00:59:40,560 --> 00:59:43,550 - I'll talk to you later! - I want to go to jail! 1160 00:59:43,550 --> 00:59:46,740 Are you kidding me? Prison is too good for you! 1161 00:59:46,770 --> 00:59:49,280 I can't stay with you. Please take me to the gendarmes. 1162 00:59:49,325 --> 00:59:52,537 - Gendarmes are too good, too. - Wait, we'll take care of you! 1163 00:59:52,582 --> 00:59:54,171 I'm gonna fry your... your ass! 1164 00:59:54,171 --> 00:59:56,170 We're gonna take you to our place. 1165 00:59:56,365 --> 00:59:58,697 To a nice quiet place, that I know. 1166 00:59:59,074 --> 01:00:01,485 And I promise you, the security ...you're gonna have some serious security! 1167 01:00:02,740 --> 01:00:04,754 Chain him up! I'll take care of him. 1168 01:00:04,822 --> 01:00:07,337 I entrust him to you. I know who I'm talking to. 1169 01:00:07,394 --> 01:00:11,097 He must know something. But he'll talk to me! 1170 01:00:11,222 --> 01:00:13,090 - I don't know anything! - Come, friends, 1171 01:00:13,165 --> 01:00:16,137 we must prepare... our meeting with Matouzek. 1172 01:00:16,720 --> 01:00:20,011 My Paulette! You're not going to torture me, are you? 1173 01:00:20,240 --> 01:00:22,010 Remember our youth, 1174 01:00:22,148 --> 01:00:24,628 our love! You were so kind! 1175 01:00:24,685 --> 01:00:27,405 You've been waiting for today, to hit on me? 1176 01:00:27,451 --> 01:00:30,674 You've changed... you're beautiful! 1177 01:00:31,165 --> 01:00:32,670 So beautiful! 1178 01:00:33,062 --> 01:00:35,348 Shut up, you coward! 1179 01:00:39,794 --> 01:00:41,428 - Nothing new? - Nothing. 1180 01:00:41,657 --> 01:00:43,222 He's coming! 1181 01:00:44,930 --> 01:00:47,702 MARY GRAVLIN. Welcome! 1182 01:00:49,954 --> 01:00:51,360 What a find this camera is! 1183 01:00:51,360 --> 01:00:53,725 Yeah, I hid it in these folders, 1184 01:00:53,760 --> 01:00:56,377 thereby making it invisible and silent. 1185 01:00:56,525 --> 01:00:59,200 This Matouzek will search everything.., to find us, but that's... 1186 01:00:59,280 --> 01:01:00,640 he'll never find us! 1187 01:01:00,742 --> 01:01:02,400 - Are you sure it will work? - Absolutely! 1188 01:01:02,400 --> 01:01:05,268 I've already tried it in stores, Jewelry stores - it always works! 1189 01:01:05,268 --> 01:01:07,260 - There's no problem with it? - No, not at all. 1190 01:01:07,260 --> 01:01:10,354 By the way, sit down and see for yourself. - No, I can't sit down, I have... 1191 01:01:10,468 --> 01:01:11,782 I'll go myself. 1192 01:01:12,765 --> 01:01:14,308 All right, Commissioner, you'll see in a moment. 1193 01:01:14,342 --> 01:01:18,834 You sit down, it starts working, you stand up, it stops. 1194 01:01:21,405 --> 01:01:23,200 What if Matou... moves a chair? 1195 01:01:23,200 --> 01:01:26,708 And we bolt the chair to the floor, so it doesn't go out of frame. 1196 01:01:26,765 --> 01:01:29,485 Great! Just don't tell anyone! 1197 01:01:29,657 --> 01:01:31,890 Watch out for leaks! - Top secret, of course! 1198 01:01:31,897 --> 01:01:33,314 This is between you and me. 1199 01:01:33,417 --> 01:01:34,788 We'll go get ready for now. 1200 01:01:34,868 --> 01:01:37,794 He mustn't recognize us! - We'll pick him up on the way out! 1201 01:01:52,022 --> 01:01:53,771 It's in the bag, buddy! 1202 01:01:56,445 --> 01:01:57,565 Thank you very much. 1203 01:01:57,737 --> 01:01:59,560 Goodbye, monsieur. 1204 01:02:22,960 --> 01:02:26,308 Oh, how suspicious, Afraid they'll steal the chairs! 1205 01:02:29,371 --> 01:02:31,005 I'm so happy, Matou. 1206 01:02:32,640 --> 01:02:35,462 Come quick, get up on the lookout, honey. Hurry up! 1207 01:02:39,577 --> 01:02:41,782 Place your bets! 1208 01:02:45,977 --> 01:02:47,085 Warning! 1209 01:02:47,222 --> 01:02:50,160 Hey there, Monsieur le Cure! A little to the right! 1210 01:02:51,234 --> 01:02:53,577 Come on, Monsieur le Suprefet. to the left! 1211 01:02:54,320 --> 01:02:57,394 And those who eat French fries, take your places! 1212 01:03:07,302 --> 01:03:09,485 These provincial fairs are are so much fun! 1213 01:03:10,228 --> 01:03:11,577 Shall we have some fries? 1214 01:03:11,977 --> 01:03:14,560 Wait, Matouzek! You're caught red-handed! 1215 01:03:14,674 --> 01:03:17,017 You were caught on camera! 1216 01:03:17,062 --> 01:03:19,490 - Is this some kind of TV game? - Yeah, yeah, "Candid Camera." 1217 01:03:19,497 --> 01:03:20,834 - Where's the camera? - It's over there! 1218 01:03:20,868 --> 01:03:21,540 Where is it? 1219 01:03:21,542 --> 01:03:26,891 Matouzek! In the name of the law. I will arrest you for fraud and forgery! 1220 01:03:26,925 --> 01:03:28,994 There they are! Arrest them! 1221 01:03:29,120 --> 01:03:31,337 No! Arrest those over there! 1222 01:03:31,417 --> 01:03:33,005 Arrest him! 1223 01:03:34,045 --> 01:03:35,588 Arrest them! 1224 01:03:35,657 --> 01:03:36,948 Arrest him! 1225 01:03:38,537 --> 01:03:40,068 I'm the boss! 1226 01:03:40,240 --> 01:03:41,485 I'm the boss! 1227 01:03:41,611 --> 01:03:43,291 I'm warning you... 1228 01:03:48,560 --> 01:03:50,125 Let go of me! 1229 01:03:52,057 --> 01:03:53,405 DISTRIBUTION (=big fight) 1230 01:03:54,720 --> 01:03:57,897 TV! As a bonus to that one, 1231 01:03:58,080 --> 01:04:00,114 Who holds up this couple! 1232 01:04:02,228 --> 01:04:03,337 Matouzek! 1233 01:04:03,622 --> 01:04:05,097 Game over! 1234 01:04:05,245 --> 01:04:07,988 I'm listening to you, gentlemen. - You're under arrest, Matouzek! 1235 01:04:08,057 --> 01:04:10,754 - What am I charged with? - The camera will show you! 1236 01:04:10,822 --> 01:04:12,750 Go ahead, take him away! 1237 01:04:16,377 --> 01:04:18,810 My detention is illegal. You don't have an arrest warrant. 1238 01:04:18,811 --> 01:04:20,342 - Yes, yes. - Gentlemen of the bench. 1239 01:04:21,142 --> 01:04:23,085 Please have a seat. 1240 01:04:29,508 --> 01:04:31,462 Come on, turn on the movie! 1241 01:04:34,331 --> 01:04:37,108 CRIMINAL POLICE Film Records Department Case No. 1874 "MATOUZEK JORGE" 1242 01:04:40,628 --> 01:04:42,274 It's me, Monsieur le Judge. 1243 01:04:42,365 --> 01:04:44,057 Sample. 1244 01:04:48,320 --> 01:04:50,308 Oh, it's Beranger! 1245 01:04:50,571 --> 01:04:51,920 Chief Accountant. 1246 01:04:51,920 --> 01:04:54,571 What's he doing here? I should have warned him. 1247 01:04:54,788 --> 01:04:56,811 You're the one who asked me to keep this a secret. 1248 01:05:13,885 --> 01:05:15,382 He's finally leaving! 1249 01:05:19,725 --> 01:05:21,645 That's my deputy. 1250 01:05:23,611 --> 01:05:25,234 But that's my wife! 1251 01:05:28,902 --> 01:05:30,902 But, Commissioner! Is this a porn movie? 1252 01:05:31,017 --> 01:05:33,828 No, it's a search for truth, Monsieur le Judge! 1253 01:05:34,022 --> 01:05:35,977 Matou! Here comes Matou! 1254 01:05:36,960 --> 01:05:38,217 Matou! 1255 01:05:44,114 --> 01:05:45,954 А! And there's our evidence! 1256 01:05:54,754 --> 01:05:56,610 Well? And the sequel? Proof? A forgery? 1257 01:05:56,617 --> 01:05:58,194 That's the end of it, there's nothing else. 1258 01:05:59,691 --> 01:06:01,908 - What do you mean, "the end"? - The tape is over. 1259 01:06:02,354 --> 01:06:04,560 Did you want to bring... evidence of what, Commissioner? 1260 01:06:04,605 --> 01:06:06,742 Commissioner, this is a scandal! 1261 01:06:06,857 --> 01:06:09,245 I will report to your superiors, Commissioner Rudel. 1262 01:06:09,428 --> 01:06:11,657 Monsieur! Excuse us. 1263 01:06:12,902 --> 01:06:15,862 Thank you, gentlemen, for this amusing session. 1264 01:06:20,228 --> 01:06:22,765 At half past one. all the French are seated at the table. 1265 01:06:23,028 --> 01:06:24,697 No, not all of them, look! 1266 01:06:24,765 --> 01:06:26,491 Try to be unnoticed! 1267 01:06:26,685 --> 01:06:27,977 Come quickly. 1268 01:06:53,382 --> 01:06:54,537 They're all there. 1269 01:06:54,822 --> 01:06:57,108 We can't stay here. This is a private garden. 1270 01:06:57,142 --> 01:06:58,400 Come here! 1271 01:06:59,874 --> 01:07:01,897 What are you doing in my garden? 1272 01:07:01,965 --> 01:07:04,594 - Oh, you have a kind face! - My face may be kind. 1273 01:07:04,628 --> 01:07:07,622 - Are you a painter? - Yes, I have a pottery studio. 1274 01:07:07,680 --> 01:07:09,474 Look, I'm an outlaw. 1275 01:07:09,520 --> 01:07:11,520 Oh, I'm an outlaw too! 1276 01:07:11,554 --> 01:07:13,360 Nice to meet you! - Nice to meet you. 1277 01:07:13,931 --> 01:07:16,445 - We're being chased by the police! - The police? 1278 01:07:16,468 --> 01:07:18,331 And me, all my neighbors. 1279 01:07:18,560 --> 01:07:19,531 Peek-a-boo! 1280 01:07:20,034 --> 01:07:21,360 It's already taken. 1281 01:07:21,588 --> 01:07:23,840 They have an observation point over there. - A stupefaction point! 1282 01:07:23,840 --> 01:07:26,400 Come on, I'll take you out. Let's have a drink first. 1283 01:07:26,617 --> 01:07:27,680 Watch them! 1284 01:07:27,748 --> 01:07:29,897 All right, let's take positions on all street corners. 1285 01:07:30,011 --> 01:07:32,125 Gob and Lelu are at the end. 1286 01:07:32,251 --> 01:07:34,434 Emile and Mushabeouf are here. 1287 01:07:34,480 --> 01:07:37,600 And me, me, me... there. Voila! 1288 01:07:45,645 --> 01:07:47,680 Yeah, my roommates. 1289 01:07:47,908 --> 01:07:49,680 They live here, all together. 1290 01:07:49,680 --> 01:07:51,450 Laughing, singing, working. 1291 01:07:51,451 --> 01:07:53,280 I have to say, Victor is a terrible guy! 1292 01:07:53,428 --> 01:07:56,582 Not every man we would agree to such a thing! 1293 01:07:56,617 --> 01:07:59,245 We'd all rather live together with a great guy, 1294 01:07:59,337 --> 01:08:01,714 than separately with worse men. 1295 01:08:02,091 --> 01:08:04,948 The problem is the neighbors. They say mean things all the time. 1296 01:08:05,005 --> 01:08:06,651 Sticking to their principles! 1297 01:08:07,302 --> 01:08:10,491 And I'm in trouble, because I'm not like everyone else. 1298 01:08:10,548 --> 01:08:12,125 Tell me about it! 1299 01:08:12,320 --> 01:08:13,931 They're out there drinking. 1300 01:08:14,560 --> 01:08:16,605 Give me something something to eat, damn it! 1301 01:08:21,794 --> 01:08:24,822 What have you been doing for the past hour in front of my store? 1302 01:08:26,754 --> 01:08:27,817 Police. 1303 01:08:27,874 --> 01:08:30,228 Be inconspicuous, go back to the store. 1304 01:08:30,274 --> 01:08:31,428 Come on! 1305 01:08:48,502 --> 01:08:50,651 What can I get you, inspector? 1306 01:08:51,782 --> 01:08:53,988 We don't eat on duty! 1307 01:08:54,411 --> 01:08:56,194 What's that? 1308 01:08:56,342 --> 01:08:59,382 Here, here... and here! 1309 01:09:00,274 --> 01:09:01,291 Okay... 1310 01:09:01,748 --> 01:09:03,290 how much do i owe you? 1311 01:09:05,417 --> 01:09:06,700 Since you marry people, 1312 01:09:06,742 --> 01:09:09,010 why don't you marry the three of us with Victor? 1313 01:09:09,010 --> 01:09:10,937 - Oh, yes! - That would be great! 1314 01:09:10,994 --> 01:09:12,331 Marriage makes people respectable. 1315 01:09:12,365 --> 01:09:14,388 Respectable people don't need marriage! 1316 01:09:14,450 --> 01:09:15,760 There are no women more serious, Than mine! 1317 01:09:15,794 --> 01:09:17,885 But in other people's eyes they're just mistresses! 1318 01:09:17,920 --> 01:09:20,880 Everyone has mistresses, and I'm not hiding them and I'm proud! 1319 01:09:20,880 --> 01:09:24,605 Of course, serious people should have the right to have several wives! 1320 01:09:24,674 --> 01:09:26,228 The law pushes to hypocrisy! 1321 01:09:26,274 --> 01:09:28,220 In an age of plenty, are we entitled to only one wife? 1322 01:09:28,220 --> 01:09:29,417 Everything will change! 1323 01:09:29,622 --> 01:09:32,605 My job, my mission. to make my contemporaries aware, 1324 01:09:32,685 --> 01:09:34,354 that they live as primitive human beings! 1325 01:09:34,422 --> 01:09:36,350 All right, all right, we'll get you out of here. 1326 01:09:36,902 --> 01:09:38,971 Alert! Alert! 1327 01:09:39,291 --> 01:09:42,365 Alarm! Alarm! 1328 01:09:42,788 --> 01:09:45,920 Alarm! Alarm! 1329 01:09:47,074 --> 01:09:49,417 There they are! After them! 1330 01:09:49,851 --> 01:09:52,262 Damn it, we'll never catch up with them! 1331 01:09:52,491 --> 01:09:55,428 Look for the bikes! Follow them, damn it! 1332 01:09:55,497 --> 01:09:57,508 Come on! Here, on this one! 1333 01:09:57,554 --> 01:09:59,908 Into the saddle, friends, Saddle up! 1334 01:10:04,868 --> 01:10:07,300 Come on, chief, let's go! Hurry up! 1335 01:10:07,302 --> 01:10:09,040 That's right, Lelu, Hurry up! 1336 01:10:09,520 --> 01:10:11,040 We'll get them! 1337 01:10:11,314 --> 01:10:13,760 But how can you marry me me to three women? 1338 01:10:13,828 --> 01:10:15,410 The law in France prohibits polygamy. 1339 01:10:15,417 --> 01:10:19,108 This is a new case for me, but it opens up unexpected horizons. 1340 01:10:23,131 --> 01:10:24,468 I can't take it anymore! 1341 01:10:24,628 --> 01:10:26,640 I can't ride I can't ride a bike. 1342 01:10:26,640 --> 01:10:28,971 Oh, no! I'm going backwards! 1343 01:10:33,508 --> 01:10:35,348 Stop them! Arrest them! 1344 01:10:35,428 --> 01:10:36,971 Police! 1345 01:10:37,245 --> 01:10:39,622 Stop! Stop! 1346 01:10:39,748 --> 01:10:41,942 Stop me! 1347 01:10:42,182 --> 01:10:44,114 Stop me! 1348 01:10:44,194 --> 01:10:47,325 I'm going to crash! Mom! 1349 01:10:47,474 --> 01:10:48,742 One less. 1350 01:10:49,062 --> 01:10:51,577 Mom! Stop me! 1351 01:10:51,965 --> 01:10:54,685 Stop me! Mom! 1352 01:10:54,788 --> 01:10:57,657 Mom! Mom... 1353 01:11:00,228 --> 01:11:02,594 NATIONAL GENDARMERIE 1354 01:11:11,851 --> 01:11:13,885 All we have to do now is to wait, Chief. 1355 01:11:13,908 --> 01:11:15,474 We'll find them, Papen! 1356 01:11:15,542 --> 01:11:17,965 I'm sure my wife was able to get him to talk. 1357 01:11:21,280 --> 01:11:24,765 Hey! Hey! Paulette, it's us! 1358 01:11:26,560 --> 01:11:28,960 - No answer, chief! - Oh, my God! 1359 01:11:29,348 --> 01:11:31,680 I hope she didn't kill him. 1360 01:11:32,080 --> 01:11:33,908 Hey, there! Paulette! 1361 01:11:35,977 --> 01:11:37,108 Don't push! 1362 01:11:38,697 --> 01:11:40,925 He tricked me. Seduced me. 1363 01:11:41,062 --> 01:11:44,228 He said things I've never heard before. 1364 01:11:44,514 --> 01:11:46,220 Did he seduce you? 1365 01:11:46,388 --> 01:11:48,011 Did he seduce you? 1366 01:11:48,057 --> 01:11:49,462 I gave in. 1367 01:11:49,657 --> 01:11:51,460 You cheated on me? 1368 01:11:53,394 --> 01:11:55,302 I'm the man who's been cheated on, Lelu! 1369 01:11:55,360 --> 01:11:56,822 Well, yes, Chief. 1370 01:11:57,051 --> 01:11:58,820 A cuckold, like me. 1371 01:11:59,257 --> 01:12:00,640 My poor wife! 1372 01:12:01,188 --> 01:12:02,640 What a blow! 1373 01:12:02,857 --> 01:12:04,400 Get a grip. 1374 01:12:04,457 --> 01:12:06,400 We're used to it now. 1375 01:12:10,594 --> 01:12:12,580 Never has champagne ever tasted so good! 1376 01:12:12,582 --> 01:12:14,457 It tastes like freedom! 1377 01:12:23,691 --> 01:12:25,245 Something wrong, Matou? 1378 01:12:25,320 --> 01:12:27,405 Nothing. Go have fun. 1379 01:12:27,451 --> 01:12:28,900 Is something bothering you? 1380 01:12:28,902 --> 01:12:31,120 - Trouble, Master Matou? - No. 1381 01:12:31,542 --> 01:12:35,302 I've made them happy, and now I'm wondering... I wonder if I can continue. 1382 01:12:35,394 --> 01:12:37,300 All that emotion. are wearing you out. 1383 01:12:37,300 --> 01:12:38,731 That's not the point. 1384 01:12:38,811 --> 01:12:40,902 Don't forget, I was on camera I've been taped at city hall! 1385 01:12:40,948 --> 01:12:43,394 It's true! They can take pictures from film! 1386 01:12:43,417 --> 01:12:44,590 Photographs? 1387 01:12:44,594 --> 01:12:47,428 They'll send them out to all the town halls in France! 1388 01:12:47,462 --> 01:12:49,100 You can't go on, Matou! 1389 01:12:49,180 --> 01:12:51,108 You'll be recognized right away! And arrest you! 1390 01:12:51,120 --> 01:12:52,994 No, I have to keep going! 1391 01:12:53,988 --> 01:12:57,988 Death! Death to Mat! 1392 01:12:58,125 --> 01:13:01,885 Laugh, laugh! You're gonna die on me, you bastard! 1393 01:13:01,954 --> 01:13:03,800 Take it easy, Lelu, calm down! 1394 01:13:03,805 --> 01:13:05,188 What do you want, chief? 1395 01:13:05,428 --> 01:13:09,451 For three months now, we've been displaying all over France and Navarre! 1396 01:13:09,508 --> 01:13:12,045 And what did it do? - Perhaps he has quit? 1397 01:13:12,137 --> 01:13:14,765 No, no, he keeps going on, I know, I can feel it. 1398 01:13:14,891 --> 01:13:16,662 But if Matouzek continues, 1399 01:13:16,731 --> 01:13:19,165 The number of official divorces should go down. 1400 01:13:19,234 --> 01:13:21,828 Which means there's a corporation, that's not happy about it. 1401 01:13:21,885 --> 01:13:24,000 Corporation? Which one? 1402 01:13:24,091 --> 01:13:25,691 A corporation of lawyers! 1403 01:13:25,748 --> 01:13:28,331 After us, they're the main victims of Matouzek. 1404 01:13:28,502 --> 01:13:30,330 But then, Chief, I have an idea! 1405 01:13:30,377 --> 01:13:33,062 We should question the lawyers! - Let's go! 1406 01:13:33,234 --> 01:13:36,022 Let's talk to Maestro Lusticke, an old friend of mine. 1407 01:13:36,525 --> 01:13:39,371 Maitre Lusticquet, for eight months I've been... hoping to get rid of my wife, 1408 01:13:39,405 --> 01:13:42,040 My divorce has been dragging on for eight months, but now I'm done! 1409 01:13:42,045 --> 01:13:44,540 But Maitre Costar, this is to make it better! Patience! 1410 01:13:44,548 --> 01:13:47,570 I'm getting out of the case. I found a way to get a quicker and cheaper divorce! 1411 01:13:47,577 --> 01:13:50,590 But, Maitre Costar, that's not the way you can't do that! You're my last customer! 1412 01:13:50,594 --> 01:13:52,342 I'm tired of waiting! All the best! 1413 01:13:52,960 --> 01:13:54,685 - Hello. - What a mess, Commissioner! 1414 01:13:54,754 --> 01:13:57,005 My brother-in-law took from me my last case. 1415 01:13:57,062 --> 01:13:58,640 What kind of epidemic is this? 1416 01:13:58,697 --> 01:14:01,211 - We're right on the case. Case of the century! 1417 01:14:01,257 --> 01:14:04,100 And we need you. Your brother-in-arms took the case from you. 1418 01:14:04,102 --> 01:14:07,017 And tell me, which town hall did he get married? 1419 01:14:07,074 --> 01:14:08,640 Moval's town hall, why? 1420 01:14:09,462 --> 01:14:11,400 Matou will be in Moval, chief! 1421 01:14:11,405 --> 01:14:12,525 And so will we. 1422 01:14:12,845 --> 01:14:14,948 Be brave, maestro. We're with you. 1423 01:14:15,314 --> 01:14:17,154 MOVAL 1424 01:14:19,451 --> 01:14:21,977 Do you think I should wear this masquerade? 1425 01:14:22,045 --> 01:14:24,880 That's a directive from Master Matou, comrade-in-arms! 1426 01:14:25,234 --> 01:14:26,548 Matou! 1427 01:14:27,862 --> 01:14:29,325 - Ready, comrades? - Ready. 1428 01:14:29,360 --> 01:14:30,971 - Let's go! - Here we go. 1429 01:14:35,908 --> 01:14:39,485 MAYOR 1430 01:15:05,405 --> 01:15:07,050 - What is this? - You're having electrical problems. 1431 01:15:07,051 --> 01:15:08,697 Were you warned, that we were coming in today? 1432 01:15:08,720 --> 01:15:09,657 Yes, probably. 1433 01:15:09,691 --> 01:15:12,457 You seem like you know a hell of a lot about about what's going on in your house! 1434 01:15:12,811 --> 01:15:14,502 What a dork! Go! 1435 01:15:23,165 --> 01:15:25,085 I'm tired of this, chief, of pretending to be a bailiff. 1436 01:15:25,302 --> 01:15:27,840 The electrician just called me just called me a sissy! 1437 01:15:27,930 --> 01:15:30,800 Do I look like I'm having fun pretending to be a bride all week? 1438 01:15:30,868 --> 01:15:32,971 Come on, my friends, patience! 1439 01:15:33,142 --> 01:15:35,360 Sooner or later, Matouzek will come to this town hall. 1440 01:15:35,417 --> 01:15:37,497 And you go back to your post! 1441 01:15:37,577 --> 01:15:39,097 Yes, sir. 1442 01:15:49,177 --> 01:15:51,920 We were wrong, It's not 220 volts! 1443 01:15:52,502 --> 01:15:54,102 Give it to me. 1444 01:15:55,028 --> 01:15:57,017 I'll get you 110 volts. 1445 01:16:24,400 --> 01:16:26,285 How electricians are coolly equipped! 1446 01:16:26,342 --> 01:16:27,554 Yeah, that's cool. 1447 01:16:27,737 --> 01:16:30,250 Hey, Emile! Mushabeuf! 1448 01:16:30,251 --> 01:16:33,142 Come inside, nasties! 1449 01:16:36,194 --> 01:16:38,100 Sooner or later. they're gonna get found out. 1450 01:16:38,102 --> 01:16:40,582 - Trump! - Keep a grip on yourself, Lelu! 1451 01:16:40,651 --> 01:16:42,937 Brides don't sulk at cards! 1452 01:16:42,971 --> 01:16:44,765 I'm getting of my life! 1453 01:16:44,800 --> 01:16:46,760 All right, I'll go get some, something to drown the worm in. 1454 01:16:46,760 --> 01:16:49,691 I'm certainly not going to be figured out, and anyway, I want to... 1455 01:16:53,554 --> 01:16:54,971 Come on, play, Gob! 1456 01:17:23,817 --> 01:17:24,960 Oh, it's raining! 1457 01:17:27,497 --> 01:17:28,742 Oh, wish me luck! 1458 01:17:30,022 --> 01:17:32,502 Busted, Matou! 1459 01:17:32,617 --> 01:17:34,434 - Maurice? - Alert! 1460 01:17:34,514 --> 01:17:37,280 - Let's get out of here! - Matou! Matou! 1461 01:17:37,417 --> 01:17:39,550 Let's just put the book down. - Run! 1462 01:17:39,554 --> 01:17:42,274 Stop! Arrest them, arrest them! 1463 01:17:47,668 --> 01:17:51,165 Open up, police! In the name of the law, open up! 1464 01:17:56,982 --> 01:17:59,508 Pull him in! Hurry up, We've got to get him out! 1465 01:18:05,211 --> 01:18:07,040 Pull him, pull him! 1466 01:18:08,514 --> 01:18:09,977 Here, in the car! 1467 01:18:10,194 --> 01:18:13,325 Stop the truck! Stop the truck! 1468 01:18:13,405 --> 01:18:15,017 I'm on the stairs! 1469 01:18:16,662 --> 01:18:18,434 I wish you happiness, monsieur! 1470 01:18:21,520 --> 01:18:23,040 Costar's companion, 1471 01:18:23,097 --> 01:18:25,650 Since you of all of us are the only lawyer... 1472 01:18:25,657 --> 01:18:29,165 You have the honor of defending of defending our dear prisoner. 1473 01:18:29,291 --> 01:18:31,211 I will do everything in my power. 1474 01:18:31,302 --> 01:18:33,257 Tomorrow I will visit him in his cell. 1475 01:18:33,257 --> 01:18:35,250 May Allah be with you. Allah be with you, costar! 1476 01:18:37,634 --> 01:18:40,937 The only weapon the prosecution has against you the only weapon against you is Lelu's testimony. 1477 01:18:41,005 --> 01:18:42,742 But the aggravating thing is. He caught me red-handed. 1478 01:18:42,800 --> 01:18:45,260 The only way out of this is to stop him from testifying. 1479 01:18:45,268 --> 01:18:47,085 - Yes, but how? - You could kidnap him. 1480 01:18:47,154 --> 01:18:48,868 And locked up somewhere. 1481 01:18:48,902 --> 01:18:52,217 No violence! I'm against these methods, it's not worthy of us. 1482 01:18:52,994 --> 01:18:54,742 We must find a remedy... 1483 01:18:55,222 --> 01:18:56,422 Right! 1484 01:18:57,748 --> 01:19:00,217 Well yes, it's obvious! 1485 01:19:00,800 --> 01:19:03,337 I'm going to give you a very delicate mission. 1486 01:19:03,965 --> 01:19:06,640 Tonight... you and your associates... 1487 01:19:09,074 --> 01:19:10,491 What skill, Papen! 1488 01:19:10,537 --> 01:19:12,880 I wasn't a cop for nothing... for 20 years! 1489 01:19:26,617 --> 01:19:28,434 I need two or three minutes. 1490 01:19:34,502 --> 01:19:37,417 The trial of Georges Matousek, aka Matou, 1491 01:19:37,462 --> 01:19:39,490 ...the counterfeiter of... ...forger of civil status, 1492 01:19:39,531 --> 01:19:40,548 opens tomorrow. 1493 01:19:40,594 --> 01:19:42,540 - Poor old Matou! - Shh! 1494 01:19:43,165 --> 01:19:46,765 There will be observers from all over the world... from all over the world. 1495 01:19:46,902 --> 01:19:50,731 This enemy of society... the punishment he deserves! 1496 01:19:52,182 --> 01:19:55,074 Call a witness... for the prosecution. 1497 01:20:18,068 --> 01:20:21,120 What is your last name, first name, age, and occupation? 1498 01:20:21,177 --> 01:20:24,697 Leloup Maurice, age 36. 1499 01:20:25,245 --> 01:20:28,525 Officer of the vice squad. 1500 01:20:28,708 --> 01:20:30,820 Swear to speak Without hatred or fear, 1501 01:20:30,822 --> 01:20:33,462 The truth and only the truth. Raise your right hand. 1502 01:20:33,531 --> 01:20:35,108 Say, "I swear!" 1503 01:20:36,982 --> 01:20:38,285 I swear! 1504 01:20:39,257 --> 01:20:40,777 Put your hand down. 1505 01:20:41,577 --> 01:20:44,340 Inspector Leloup, tell us, how you met the defendant. 1506 01:20:44,342 --> 01:20:46,480 And how did you get him red-handed? 1507 01:20:47,885 --> 01:20:51,291 Mr. Chairman, ladies and gentlemen! 1508 01:20:51,542 --> 01:20:55,062 I have made the acquaintance with the aforementioned Matouzek. 1509 01:20:55,142 --> 01:20:59,280 on the tower of Notre Dame de Paris for the purpose of exchanging wives. 1510 01:20:59,337 --> 01:21:02,434 - What did you say? - Said is done. 1511 01:21:02,617 --> 01:21:06,742 Unfortunately, I stole a cab, and therefore temporarily incarcerated. 1512 01:21:06,925 --> 01:21:08,811 Rich past... of a witness! 1513 01:21:08,822 --> 01:21:10,628 Coming out of the commissary, 1514 01:21:10,651 --> 01:21:13,257 ...I found myself married... to Matou's wife. 1515 01:21:13,394 --> 01:21:15,474 Then my boss, Commissioner Rudel, 1516 01:21:15,520 --> 01:21:17,234 conducted a counterattack. 1517 01:21:17,314 --> 01:21:20,080 And ended up married to Papen's wife, 1518 01:21:20,137 --> 01:21:23,588 of a colleague who betrayed us, to become a widower instead of the chief. 1519 01:21:23,657 --> 01:21:26,822 For the commissioner, who lost his wife, 1520 01:21:26,857 --> 01:21:28,320 had no one to trade with. 1521 01:21:28,320 --> 01:21:32,617 That's when Papin married to my boss's dead wife. 1522 01:21:32,697 --> 01:21:35,988 Because Matou all of us falsified the registration records! 1523 01:21:36,114 --> 01:21:37,588 Closer to the facts! 1524 01:21:37,634 --> 01:21:39,965 Yes, yes, it's coming up. 1525 01:21:40,102 --> 01:21:43,691 So, I went to get a pot of pickled veal. 1526 01:21:43,760 --> 01:21:46,102 and a red wine for my colleagues. 1527 01:21:46,160 --> 01:21:49,851 We were at Moval's town hall, where we knew Matou would show up. 1528 01:21:49,931 --> 01:21:53,740 I was wearing a white dress, plain and pretty: 1529 01:21:53,748 --> 01:21:56,548 lace, veil. the bride, in short. 1530 01:21:56,708 --> 01:21:58,902 And then I got the urge to... 1531 01:21:59,680 --> 01:22:01,600 I felt like it! - А? 1532 01:22:01,714 --> 01:22:05,280 So I went over to the electrician's truck, 1533 01:22:05,348 --> 01:22:08,994 and just as I was about to to pull up my dress, 1534 01:22:09,040 --> 01:22:10,990 what do I see! 1535 01:22:11,028 --> 01:22:12,160 Matou! 1536 01:22:12,217 --> 01:22:14,217 I caught him red-handed! 1537 01:22:18,411 --> 01:22:20,594 Word to the defense. 1538 01:22:20,777 --> 01:22:22,148 Mr. Chairman, 1539 01:22:22,240 --> 01:22:25,908 would you please, again. ask the witness 1540 01:22:26,011 --> 01:22:27,737 to introduce himself. 1541 01:22:29,565 --> 01:22:33,085 Witness, please respond to the request of the defense. 1542 01:22:33,417 --> 01:22:35,730 My name is Lelu Maurice, 1543 01:22:35,851 --> 01:22:38,297 I was born on August 15 1930 1544 01:22:38,354 --> 01:22:40,290 In Besançon, département du Dou. 1545 01:22:42,251 --> 01:22:44,720 - Is that for Mr. President? - Yes. 1546 01:22:45,051 --> 01:22:47,097 The court will evaluate. 1547 01:22:49,668 --> 01:22:51,485 I have before my eyes 1548 01:22:51,657 --> 01:22:55,680 a certificate from the registry office of the City Hall of Besançon. 1549 01:22:56,034 --> 01:22:57,428 It says, 1550 01:22:57,462 --> 01:23:01,330 that in their registry book. nowhere is there any mention of 1551 01:23:01,371 --> 01:23:05,577 On the birth of Leloup Maurice. 1552 01:23:06,365 --> 01:23:08,914 Did you put your name illegally? 1553 01:23:09,371 --> 01:23:13,028 No... I was born... in Besançon! 1554 01:23:13,142 --> 01:23:15,177 Who are you really? 1555 01:23:15,234 --> 01:23:18,640 I don't have any other names! My name is Lelu Maurice! 1556 01:23:18,685 --> 01:23:19,931 Lelu! 1557 01:23:20,068 --> 01:23:22,822 But legally you don't exist! 1558 01:23:22,937 --> 01:23:24,400 No, I exist! 1559 01:23:24,491 --> 01:23:27,070 I exist! My name is Lelu Maurice! 1560 01:23:27,070 --> 01:23:30,011 I'm 36 years old, I weigh 87 kg, 1561 01:23:30,068 --> 01:23:31,188 I exist! 1562 01:23:31,245 --> 01:23:33,120 No you don't, Lelu! 1563 01:23:33,348 --> 01:23:37,702 There's no record of you in any of the civil registers... No civil registration book has a record of you, Lelu. 1564 01:23:38,022 --> 01:23:41,668 You don't exist! You don't exist... 1565 01:23:41,782 --> 01:23:44,022 But no... I exist... I exist... 1566 01:23:44,217 --> 01:23:47,314 I was born... in Besançon... 1567 01:23:47,954 --> 01:23:49,828 In the department of Dou-u-u-u-u... 1568 01:23:56,102 --> 01:23:59,485 In the absence of a legally existing witness, 1569 01:23:59,600 --> 01:24:03,782 after deliberation, the court dismisses all charges against the defendant. 1570 01:24:04,045 --> 01:24:06,365 Matouzek, you are dismissed! 1571 01:24:18,297 --> 01:24:21,000 Justified, with peace of mind, 1572 01:24:21,005 --> 01:24:23,074 Matou continues his mission. 1573 01:24:23,200 --> 01:24:26,308 On our advice, he works at night to keep things quieter. 1574 01:24:26,388 --> 01:24:29,257 Well, and for security purposes, just in case... 1575 01:24:29,611 --> 01:24:32,468 And he's being followed on his heels ...by a loyal associate. 1576 01:24:32,514 --> 01:24:35,977 Personally, I don't believe that this Inspector Lelu's ghost, 1577 01:24:36,011 --> 01:24:38,297 deprived of a legal existence, no. 1578 01:24:38,365 --> 01:24:41,417 I'm more likely to believe in another police ploy. 1579 01:24:41,725 --> 01:24:45,908 Perhaps Inspector Leloup ...has no desire for revenge. 1580 01:24:45,965 --> 01:24:48,217 But he also undoubtedly has a mission, has a mission: 1581 01:24:48,274 --> 01:24:50,460 to catch Maitre Matou... red-handed. 1582 01:24:50,468 --> 01:24:52,354 and drag him through the courts. 1583 01:24:52,560 --> 01:24:55,302 Lelu prays that ...that this day will come, 1584 01:24:55,371 --> 01:24:57,520 Matou prays that it will never come. 1585 01:24:57,577 --> 01:24:59,782 There's something for everyone to do. 114540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.