Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,990 --> 00:00:09,970
C.F.D.C. presents:
2
00:00:12,210 --> 00:00:13,950
CLAUDE RICH.
3
00:00:16,420 --> 00:00:18,490
MICHEL SERRAULT
4
00:00:20,580 --> 00:00:22,690
and FRANCIS BLANCHE
5
00:00:24,770 --> 00:00:27,550
in a film by
JEAN-PIERRE MOCKY
6
00:00:29,560 --> 00:00:33,770
"THE ORDER OF THE DAISY"
7
00:00:35,800 --> 00:00:38,760
Screenplay: Jean-Pierre Mocky
Dialogue: ALAIN MOURY
8
00:00:40,740 --> 00:00:43,580
With PAOLA PITAGORA,
CATHERINE DARCY, ROLAND DUBILLARD
9
00:00:45,600 --> 00:00:47,630
and R.J. CHAUFFARD
10
00:01:06,780 --> 00:01:09,140
Composer:
GERARD CALVI
11
00:01:11,180 --> 00:01:13,260
Director of Picture:
ROBERT FLORAT
12
00:01:15,460 --> 00:01:19,720
Producers: HENRI DIAMANT BERGER,
JEROME GOULVEN
13
00:01:27,980 --> 00:01:31,020
The citizen riding on the moped,
- is my friend Matou.
14
00:01:31,140 --> 00:01:33,090
His real name is.
Georges Matouzek,
15
00:01:33,150 --> 00:01:35,660
but my colleagues and I
call him Matou.
16
00:01:37,930 --> 00:01:41,900
He's been working
at the State Library for ten years
17
00:01:41,940 --> 00:01:43,580
He greets
the security guard Dubois,
18
00:01:43,610 --> 00:01:45,380
Who, not really bothering,
is just waiting for his pension;
19
00:01:45,380 --> 00:01:48,520
Madame Auriaux, who is always running,
to look very busy;
20
00:01:48,560 --> 00:01:51,230
Papa Delonkle, our
Chief Conservator,
21
00:01:51,230 --> 00:01:53,420
who reigns over
our ancient books.
22
00:01:54,290 --> 00:01:56,670
Here in the Library,
we know how to live:
23
00:01:56,720 --> 00:01:59,470
No clamour, no rush,
no excesses,
24
00:01:59,470 --> 00:02:02,170
You can even get a good
night's sleep here if you want to.
25
00:02:02,520 --> 00:02:04,540
And here I am, sitting down.
26
00:02:04,670 --> 00:02:08,020
Waiting for Matou. By 11:00.
our day is just beginning.
27
00:02:12,020 --> 00:02:14,540
No fuss.
Matou loves peace.
28
00:02:14,590 --> 00:02:15,900
He's a scientist.
29
00:02:16,090 --> 00:02:18,100
But he's a scientist...
specialist:
30
00:02:18,280 --> 00:02:21,660
he has the art of restoring
faded manuscripts,
31
00:02:21,780 --> 00:02:23,400
where the ink has rubbed off,
32
00:02:23,480 --> 00:02:26,780
making it impossible to read
without his intervention.
33
00:02:27,010 --> 00:02:28,980
he's capable of imitating
any handwriting,
34
00:02:28,980 --> 00:02:30,980
even the handwriting of Henry IV
or Napoleon!
35
00:02:31,120 --> 00:02:33,080
He does it in one
in the blink of an eye!
36
00:02:33,080 --> 00:02:36,540
Just a little taste.
and oops, it's done!
37
00:02:47,280 --> 00:02:50,180
A little sand -- and oops! --
soaked.
38
00:02:53,300 --> 00:02:57,090
A little drying and oops.
all sanded off.
39
00:02:57,740 --> 00:03:00,140
Oh, that Rabelais,
writing like a pig!
40
00:03:00,160 --> 00:03:02,140
He was a doctor for a reason.
41
00:03:02,820 --> 00:03:04,750
In the evenings,
coming home,
42
00:03:04,800 --> 00:03:07,760
he'd sour, he'd get bored.
43
00:03:07,800 --> 00:03:10,250
I put myself in his shoes,
I know what awaits him:
44
00:03:10,340 --> 00:03:11,680
his wife.
45
00:03:11,730 --> 00:03:15,080
Just the thought of a wife like that
makes me neurotic.
46
00:03:15,480 --> 00:03:17,760
Anyway, poor old Matou!
47
00:03:20,610 --> 00:03:21,310
Shh!
48
00:03:21,370 --> 00:03:23,690
Chained to the TV,
she goes through the programs.
49
00:03:23,690 --> 00:03:25,790
She doesn't talk anymore,
no more cooking.
50
00:03:26,080 --> 00:03:29,310
Frozen meals,
canned goods, silence!
51
00:03:29,370 --> 00:03:32,010
Not much fun,
even for a scientist.
52
00:03:32,040 --> 00:03:34,730
- Honey, can I have a lemon?
- Shh!
53
00:03:41,940 --> 00:03:43,400
Honey, I'm gonna tell you...
54
00:03:43,400 --> 00:03:44,500
Shh!
55
00:03:45,800 --> 00:03:49,150
Mat's sick of it all!
It's over the top!
56
00:03:49,180 --> 00:03:51,350
He wanted a divorce...
...and to know happiness,
57
00:03:51,350 --> 00:03:54,540
...that he could see daily...
in the apartment across the street.
58
00:03:54,600 --> 00:03:56,270
They loved each other there!
59
00:03:56,340 --> 00:03:59,500
100 times, 1,000 times Matou
...raised the question of divorce,
60
00:03:59,550 --> 00:04:03,070
Françoise has always answered "no."
And she will always answer "no."
61
00:04:03,760 --> 00:04:07,320
- Françoise, Françoise!
- Divorce? Never!
62
00:04:07,390 --> 00:04:10,100
To be alone?
What am I going to do?
63
00:04:10,840 --> 00:04:12,100
Get married again.
64
00:04:12,100 --> 00:04:15,760
You think it's that easy to find
a man with a decent salary?
65
00:04:16,090 --> 00:04:17,760
Money isn't everything in life!
66
00:04:17,817 --> 00:04:19,650
You'll find a husband
with your tastes.
67
00:04:19,650 --> 00:04:21,970
My tastes? How?
68
00:04:22,080 --> 00:04:23,970
And then, you know how much
how much a divorce costs!
69
00:04:24,040 --> 00:04:25,530
But we have savings!
70
00:04:25,530 --> 00:04:28,130
I will not touch
my savings!
71
00:04:30,520 --> 00:04:32,320
On that day, a colleague of ours
got married.
72
00:04:32,370 --> 00:04:35,210
Matou and I are witnesses.
73
00:04:41,320 --> 00:04:43,630
Would you sign, please.
74
00:04:53,010 --> 00:04:54,660
The ceremony will have to be
postponed
75
00:04:54,720 --> 00:04:57,520
I can't register a marriage
in an unreadable registry book!
76
00:05:07,794 --> 00:05:09,380
I'll fix it right away.
77
00:05:13,250 --> 00:05:14,500
Faster! Faster!
78
00:05:16,760 --> 00:05:17,820
Faster!
79
00:05:18,810 --> 00:05:19,820
Faster!
80
00:05:24,120 --> 00:05:26,020
You're a genius
forger!
81
00:05:26,050 --> 00:05:27,420
Oh, Madame,
82
00:05:27,490 --> 00:05:28,940
I am the state's
forger!
83
00:05:28,940 --> 00:05:32,110
You are capable of forging
all of our civil acts!
84
00:05:32,660 --> 00:05:33,900
Oh, my God, yes!
85
00:05:33,940 --> 00:05:35,800
But what's the point?
86
00:05:39,450 --> 00:05:40,420
Oh, my God...
87
00:05:42,030 --> 00:05:42,840
Yes...
88
00:05:44,260 --> 00:05:45,340
Excuse me.
89
00:05:57,020 --> 00:05:58,540
Good evening, sweetheart!
- Shh!
90
00:05:58,590 --> 00:06:00,720
- Honey, I want to tell you...
- Shh!
91
00:06:29,760 --> 00:06:32,080
- I lost 50 grams!
- Congratulations!
92
00:06:32,210 --> 00:06:34,430
- Are you happy?
- Very happy!
93
00:06:37,090 --> 00:06:39,040
- I wish...
- I'm dreaming!
94
00:06:41,890 --> 00:06:43,210
Françoise!
95
00:06:43,320 --> 00:06:46,430
Would you be happy with a man
who would let you sleep?
96
00:06:46,970 --> 00:06:47,940
Eh?
97
00:06:48,200 --> 00:06:50,320
Hey! Oh!
98
00:06:51,250 --> 00:06:52,700
What would you say
about a man,
99
00:06:52,700 --> 00:06:55,780
who would always be quiet,
and adored television,
100
00:06:55,820 --> 00:06:57,900
would be characterless?
101
00:06:58,500 --> 00:07:00,520
It's just a dream!
102
00:07:01,120 --> 00:07:02,920
And if he also had
a good paycheck as well,
103
00:07:02,970 --> 00:07:05,970
savings and a solid
pension in the long run?
104
00:07:06,120 --> 00:07:07,970
A dream come true!
105
00:07:08,200 --> 00:07:11,010
But I don't know anyone like that!
- What if I find you one?
106
00:07:11,100 --> 00:07:14,110
You have to get a divorce first!
And I don't want to, you know that!
107
00:07:14,160 --> 00:07:17,540
I'll find you a man like that,
and I'll marry you right away.
108
00:07:17,580 --> 00:07:20,280
- Marry him?
- No divorce.
109
00:07:20,370 --> 00:07:24,130
And the same for me: I'll find me
a cute, flirty wife.
110
00:07:24,270 --> 00:07:26,360
You're gonna find me at the same time
A new husband for me
111
00:07:26,360 --> 00:07:27,840
and a new wife for you?
You wish!
112
00:07:27,840 --> 00:07:29,970
No, I'm not dreaming.
Do you basically agree?
113
00:07:30,040 --> 00:07:31,380
- I do!
- Okay.
114
00:07:31,420 --> 00:07:33,160
Then trust me.
115
00:07:40,510 --> 00:07:41,780
This gentleman right here.
116
00:07:42,080 --> 00:07:45,450
I'm told that you want to
to trade for your wife?
117
00:07:45,520 --> 00:07:47,100
I don't understand, for what?
118
00:07:47,200 --> 00:07:49,100
Another wife, of course.
119
00:07:49,250 --> 00:07:51,650
- And your wife agrees?
- Of course she is!
120
00:07:51,690 --> 00:07:53,380
Because she would trade me
for another husband.
121
00:07:53,410 --> 00:07:55,840
It's possible. But that's kind of
an extravagant announcement!
122
00:07:55,920 --> 00:07:58,410
Why? In France, people
get divorced every day!
123
00:07:58,480 --> 00:08:01,170
I mean, they change
husbands and wives. No?
124
00:08:01,260 --> 00:08:04,520
Of course they do. But they don't get divorced
not by advertisement.
125
00:08:04,640 --> 00:08:07,010
Because we're all backward!
126
00:08:07,250 --> 00:08:09,150
I want to switch wives.
I'm making an announcement.
127
00:08:09,150 --> 00:08:11,530
My wife wants to change her husband --
as I do.
128
00:08:11,620 --> 00:08:13,940
My method is
quick, modern.
129
00:08:14,020 --> 00:08:16,610
But if you don't understand it...
- Not at all!
130
00:08:16,660 --> 00:08:17,870
I'm very young at heart!
131
00:08:17,900 --> 00:08:20,640
Mademoiselle, I will personally take care
of this gentleman personally.
132
00:08:20,700 --> 00:08:21,950
Thank you very much.
133
00:08:22,130 --> 00:08:25,370
Let's write:
"Legally married couple.
134
00:08:25,370 --> 00:08:27,930
"seeks another legally
married couple,
135
00:08:28,030 --> 00:08:29,930
For a mutual exchange."
136
00:08:32,080 --> 00:08:35,620
The husband has a good salary,
savings,
137
00:08:35,770 --> 00:08:38,610
cheerful, talkative.
character.
138
00:08:38,810 --> 00:08:40,610
Hates television!
139
00:08:40,770 --> 00:08:43,960
Husband -- good paycheck, savings,
funny, talkative,
140
00:08:43,960 --> 00:08:46,610
Hates TV...
- Yes! etc., etc.
141
00:08:46,800 --> 00:08:50,170
He's looking for a married woman
with the same personality.
142
00:08:50,250 --> 00:08:52,680
And in exchange he offers
143
00:08:52,780 --> 00:08:56,330
a calm, cold wife,
with a passion for television,
144
00:08:56,350 --> 00:08:58,700
looking for a husband with the same
tastes like hers.
145
00:08:58,820 --> 00:08:59,900
Basically...
146
00:09:00,110 --> 00:09:02,270
it's simple and practical!
- I told you so!
147
00:09:02,400 --> 00:09:04,080
Attention, I should clarify:
148
00:09:04,160 --> 00:09:06,960
The exchange is perfectly legal.
without timing or expense.
149
00:09:07,040 --> 00:09:08,190
- No costs?
- None at all!
150
00:09:08,240 --> 00:09:09,820
That's... that's very interesting!
151
00:09:09,820 --> 00:09:12,410
- If you're interested in my wife...
- No thank you, you're very kind.
152
00:09:12,410 --> 00:09:15,950
I'd rather be looking for an intellectual...
- All right, then.
153
00:09:16,210 --> 00:09:19,610
The candidates are waiting on the tower
of Notre Dame de Paris,
154
00:09:19,610 --> 00:09:20,830
on the tower on the side of the Seine.
155
00:09:20,890 --> 00:09:22,320
Saturday at 6:00 p.m.
156
00:09:22,320 --> 00:09:24,800
We should go check it out.
Who knows...
157
00:09:24,800 --> 00:09:26,540
- Okay, see you Saturday.
- See you Saturday!
158
00:09:26,540 --> 00:09:29,790
Monsieur, we need to add some sort of sign,
so that the candidates recognize each other.
159
00:09:29,850 --> 00:09:31,360
Right, I didn't think of that!
160
00:09:31,650 --> 00:09:34,000
What do you think...
about a flower in the buttonhole?
161
00:09:34,240 --> 00:09:36,140
A daisy?
It's in season.
162
00:09:36,140 --> 00:09:37,440
- Great!
- Till Saturday?
163
00:09:37,440 --> 00:09:39,230
We'll make your announcement.
164
00:09:48,220 --> 00:09:50,120
QUAY OF THE GOLDSMITHS
165
00:09:50,490 --> 00:09:53,230
JUDICIAL POLICE BRIGADE
OF CUSTOMS AND COSTUMES
166
00:09:53,320 --> 00:09:54,800
Oh, come on!
167
00:09:55,250 --> 00:09:56,440
Come in.
168
00:09:57,540 --> 00:09:58,730
Chief!
169
00:09:59,370 --> 00:10:01,520
He was walking around naked
in a women's store.
170
00:10:01,520 --> 00:10:03,660
In the women's department,
can you believe it, chief?
171
00:10:03,740 --> 00:10:06,200
Here, read this.
it's more important.
172
00:10:08,380 --> 00:10:10,850
I understand
walking around naked...
173
00:10:11,000 --> 00:10:13,410
but why
in the clothes department?
174
00:10:13,640 --> 00:10:15,770
I like housewives...
Commissioner.
175
00:10:15,770 --> 00:10:19,150
I'm aroused by women
...who wax their floors.
176
00:10:19,220 --> 00:10:21,130
There's something
erotic
177
00:10:21,130 --> 00:10:23,550
about rubbing wax and
woman!
178
00:10:23,640 --> 00:10:27,550
All right! Well, you're going to wax
the parquet in my office.
179
00:10:27,620 --> 00:10:30,250
In the meantime, buddy,
go get some rest.
180
00:10:30,480 --> 00:10:31,970
Hey, Papen!
181
00:10:32,430 --> 00:10:35,400
Don't stress him out,
he's just overworked?
182
00:10:37,790 --> 00:10:39,630
Crazy again?
183
00:10:40,320 --> 00:10:44,130
Yeah, maybe they're crazy,
or maybe it's a prank.
184
00:10:44,220 --> 00:10:47,980
Or maybe there's something
something huge behind it!
185
00:10:48,040 --> 00:10:50,680
Then it would smell like vice.
186
00:10:50,810 --> 00:10:53,100
A reciprocal exchange
of spouses...
187
00:10:53,420 --> 00:10:55,550
Couple prostitution, no?
188
00:10:55,630 --> 00:10:57,100
Get on with it, Lelu.
189
00:10:57,220 --> 00:11:00,370
It's in my hands,
chief! Don't you worry!
190
00:11:03,010 --> 00:11:04,010
Papen!
191
00:11:04,420 --> 00:11:06,960
Read it, the chief gave it to me.
All right, let's eat!
192
00:11:07,050 --> 00:11:08,860
- You're going to eat?
- You bet I am.
193
00:11:08,910 --> 00:11:11,810
You want the wing or the thigh?
- The whole pigeon!
194
00:11:11,840 --> 00:11:14,040
What do you mean, the whole thing?
There's not enough for everybody!
195
00:11:14,080 --> 00:11:16,890
Then we must go after the prey.
Bring your grain.
196
00:11:20,290 --> 00:11:21,940
Right there on the right,
that's pretty good.
197
00:11:21,980 --> 00:11:26,090
Chick, chick, chick...
198
00:11:28,170 --> 00:11:30,000
Nasty characters!
199
00:11:30,190 --> 00:11:31,870
You're eating pigeons!
200
00:11:31,950 --> 00:11:33,700
God's creatures!
201
00:11:33,780 --> 00:11:36,260
By order of the prefect
they must disappear.
202
00:11:36,340 --> 00:11:37,730
Preventive measures.
203
00:11:37,770 --> 00:11:40,260
The guy who posted this ad
is a total nut!
204
00:11:40,260 --> 00:11:41,620
You can't take this
seriously!
205
00:11:41,620 --> 00:11:45,460
The chief and I think it's serious
We should follow up.
206
00:11:45,900 --> 00:11:48,360
The tower of Notre Dame de Paris
Notre Dame, Saturday, 6:30 p.m.
207
00:11:48,420 --> 00:11:50,770
Grab a basket
with salad.
208
00:11:50,900 --> 00:11:51,660
No, thank you.
209
00:11:57,420 --> 00:11:59,840
ENTRY TO THE TOWER
210
00:12:14,410 --> 00:12:15,570
Excuse me...
211
00:12:16,180 --> 00:12:19,640
Oh, you... ...
an announcement?
212
00:12:19,690 --> 00:12:21,450
No, no, no. I'm here...
purely out of curiosity.
213
00:12:21,500 --> 00:12:23,280
Oh, out of curiosity?
214
00:12:23,330 --> 00:12:26,410
Come to a friend of mine then.
He's on the case.
215
00:12:26,410 --> 00:12:27,450
Okay.
216
00:12:33,240 --> 00:12:34,360
Hello, monsieur!
217
00:12:36,580 --> 00:12:39,180
Don't move, don't shout!
Let's go!
218
00:12:39,650 --> 00:12:42,780
But I didn't do anything!
- Let's go, let's go and stand with the others.
219
00:12:58,260 --> 00:13:01,330
- Did you make that announcement?
- No, that's my friend over there.
220
00:13:03,550 --> 00:13:06,090
Yes...
- Did you read my ad?
221
00:13:06,170 --> 00:13:08,580
Oh, so you're the one who advertised?
Nice to meet you!
222
00:13:08,600 --> 00:13:09,870
Nice to meet you too.
223
00:13:10,270 --> 00:13:12,840
No one else besides you?
- Yeah, I didn't see anybody else.
224
00:13:12,840 --> 00:13:15,160
Come on, let's go talk.
We'll be more comfortable there.
225
00:13:20,080 --> 00:13:22,180
Ooh la la!
Talking in the ranks!
226
00:13:22,850 --> 00:13:25,970
We will complain!
You bet we will!
227
00:13:27,460 --> 00:13:28,640
What's that?
228
00:13:28,720 --> 00:13:31,500
I don't know. Maybe a picnic?
229
00:13:31,550 --> 00:13:34,000
What about you? What do you do
in life?
230
00:13:34,040 --> 00:13:36,380
Matouzek, an employee
State Library.
231
00:13:36,380 --> 00:13:40,010
А! Lelu, the employee...
Just an employee.
232
00:13:40,010 --> 00:13:43,250
Yes. Stable position,
as I see it. Are you happy with your pay?
233
00:13:43,250 --> 00:13:46,800
Oh, I'm happy with the pay, I bet you are!
Especially with the risk premium!
234
00:13:46,800 --> 00:13:48,110
Risky?!
235
00:13:48,160 --> 00:13:50,560
Oh, no, that won't do.
My wife wants a quiet husband.
236
00:13:50,628 --> 00:13:51,650
Can't stand emotion.
237
00:13:51,650 --> 00:13:54,480
Yes, yes, I know, I know.
I read your ad.
238
00:13:54,530 --> 00:14:00,290
No, what I mean to say is.
insured against all kinds of risks...
239
00:14:00,640 --> 00:14:02,640
But what kind of risks
are you talking about?
240
00:14:02,640 --> 00:14:04,640
What exactly do you
do in your life?
241
00:14:04,690 --> 00:14:07,460
I work...
at the Department of the Interior.
242
00:14:07,520 --> 00:14:09,950
Inside. Can you imagine,
no danger!
243
00:14:10,000 --> 00:14:11,340
My wife will be
very happy.
244
00:14:11,640 --> 00:14:13,870
I'm telling you.
I'm the right man for you!
245
00:14:13,940 --> 00:14:16,970
I love television,
I don't talk much,
246
00:14:17,040 --> 00:14:20,770
in questions...
no, not demanding at all.
247
00:14:20,770 --> 00:14:22,770
- Oh yes, that's very important!
- Yes...
248
00:14:22,770 --> 00:14:24,770
- But your wife...
- А!
249
00:14:25,210 --> 00:14:27,560
That's exactly..,
exactly what you need!
250
00:14:34,860 --> 00:14:36,420
Daisies? Go for it!
251
00:14:36,490 --> 00:14:38,420
Go to jail!
252
00:14:38,420 --> 00:14:41,980
- Chief, what about us?
"THE CHURCH GOERS OF HOLY DAISY."
253
00:14:42,330 --> 00:14:44,370
And your wife
immediately said yes?
254
00:14:44,430 --> 00:14:46,370
Right away! Right away!
255
00:14:46,510 --> 00:14:48,850
That's weird! I've been talking my wife
I've been talking to my wife for years.
256
00:14:48,850 --> 00:14:50,980
All right, let's...
let's get to the action!
257
00:14:51,040 --> 00:14:53,980
So, how do you pay
for your bait and switch?
258
00:14:54,020 --> 00:14:57,200
My system is infallible,
it's legal, it's perpetual, it's free.
259
00:14:57,200 --> 00:14:58,370
If you ain't caught, you ain't a thief.
260
00:14:58,370 --> 00:15:01,490
А! And you...
how do you do that?
261
00:15:02,040 --> 00:15:04,480
Don't you think it's a good idea
you should meet the wives first?
262
00:15:04,520 --> 00:15:07,440
- Yes! And the sooner the better!
- Come on, if you don't mind.
263
00:15:07,480 --> 00:15:10,120
Oh, no, on the contrary,
I'm all for it.
264
00:15:17,340 --> 00:15:18,280
Did you get all that?
265
00:15:18,280 --> 00:15:22,080
Yes, you wrote it all down on paper:
what to say, what to do.
266
00:15:22,080 --> 00:15:24,530
- Don't make a mistake, otherwise it's all for nothing!
- I'm not an idiot!
267
00:15:24,530 --> 00:15:27,900
All right, do as I do:
I usually whistle on the way home.
268
00:15:27,900 --> 00:15:28,730
Okay.
269
00:15:32,200 --> 00:15:34,130
Good evening, Monsieur Galupe!
270
00:16:09,130 --> 00:16:10,910
Good evening, sweetheart!
- Shh!
271
00:16:15,010 --> 00:16:16,810
See, she's not chatty.
272
00:16:16,810 --> 00:16:18,490
Yes. So much the better!
273
00:16:19,260 --> 00:16:21,070
Soup from a bag?
Canned?
274
00:16:21,090 --> 00:16:23,070
She doesn't have time
to cook.
275
00:16:23,140 --> 00:16:24,140
Yes...
276
00:16:24,380 --> 00:16:26,510
What peace!
- Yes, peace!
277
00:16:27,500 --> 00:16:29,520
- Oh, may I?
- Do you like it?
278
00:16:29,630 --> 00:16:32,580
Well, yes, this is Inspector Leclair,
a colleague of mine.
279
00:16:33,020 --> 00:16:34,210
Colleague?
280
00:16:35,040 --> 00:16:36,960
Yes, he... he...
281
00:16:36,990 --> 00:16:38,960
he's an employee, like me.
- А!
282
00:16:46,650 --> 00:16:49,080
Ah, I lost 25 grams!
283
00:16:49,850 --> 00:16:51,250
Congratulations!
284
00:16:51,360 --> 00:16:53,250
I'm so happy,
that I'm losing weight.
285
00:16:54,210 --> 00:16:55,330
Very?
286
00:16:55,900 --> 00:16:57,330
Good night, Matou!
287
00:16:57,660 --> 00:16:59,640
Good night, Françoise.
288
00:17:05,480 --> 00:17:06,670
Françoise!
289
00:17:06,780 --> 00:17:09,950
Francoise, look,
Look who's here, in bed!
290
00:17:10,030 --> 00:17:11,360
Who's that?!
291
00:17:11,550 --> 00:17:13,040
Your new husband!
292
00:17:13,180 --> 00:17:14,250
Hello, madam!
293
00:17:14,250 --> 00:17:16,830
I'll explain everything.
Voila...
294
00:17:16,940 --> 00:17:18,830
I'm not sure you're
a good person.
295
00:17:18,860 --> 00:17:21,540
We need to get to know each other better,
I need to see your apartment.
296
00:17:21,540 --> 00:17:23,300
I have the perfect
apartment!
297
00:17:23,300 --> 00:17:25,460
Not a speck of dust,
298
00:17:25,500 --> 00:17:26,940
Everything's rubbed down.
299
00:17:26,940 --> 00:17:28,340
We even go into the cafeteria
♪ come in ♪
300
00:17:28,340 --> 00:17:30,660
only on holidays
and in felt slippers!
301
00:17:30,660 --> 00:17:32,100
In felt slippers?
Amazing!
302
00:17:32,160 --> 00:17:33,260
He never wanted to!
303
00:17:33,260 --> 00:17:34,920
Well, what a great idea I had...
idea I had?
304
00:17:34,970 --> 00:17:37,070
That's progress! We've got to keep up
in step with the times!
305
00:17:37,070 --> 00:17:39,210
Okay. Goodbye,
Maurice, see you later!
306
00:17:39,260 --> 00:17:41,210
Goodbye, Françoise.
307
00:17:41,520 --> 00:17:44,640
You've made a good
I have made a good impression, congratulations!
308
00:17:44,890 --> 00:17:46,260
Goodbye, monsieur.
309
00:17:46,320 --> 00:17:48,780
- Call me Matou.
- Goodbye, Monsieur Matou.
310
00:17:49,085 --> 00:17:50,860
- Oh, by the way!
- Yes?
311
00:17:50,860 --> 00:17:52,760
And your wife?
I have to meet her too!
312
00:17:52,760 --> 00:17:55,560
- Yes... But now...
- Not now, it's too late!
313
00:17:55,680 --> 00:17:57,220
Tomorrow?
- Tomorrow. Okay.
314
00:17:57,220 --> 00:17:58,760
- So, until tomorrow?
- See you tomorrow.
315
00:17:58,760 --> 00:18:00,300
- Ten o'clock?
- 10 o'clock.
316
00:18:03,080 --> 00:18:04,990
So, what do you think?
317
00:18:05,020 --> 00:18:06,640
Tell me first,
how are you gonna pull this off?
318
00:18:06,700 --> 00:18:08,890
I've found one
wonderful way,
319
00:18:08,890 --> 00:18:11,790
way that...
in my opinion...
320
00:18:16,620 --> 00:18:17,710
Good evening!
321
00:18:17,780 --> 00:18:19,940
Yes, that's right,
good evening!
322
00:18:21,970 --> 00:18:23,230
Why are you in your pajamas?
323
00:18:23,230 --> 00:18:24,610
None of your business!
324
00:18:25,800 --> 00:18:26,980
Martine...
325
00:18:27,720 --> 00:18:28,850
Martine!
326
00:18:29,580 --> 00:18:30,920
You see before you
the man,
327
00:18:30,980 --> 00:18:33,700
who's investigating the most
stunning case of his career!
328
00:18:33,730 --> 00:18:36,450
I'm finally gonna be able to show myself
in all my glory!
329
00:18:36,510 --> 00:18:37,690
You're gonna do great.
330
00:18:37,740 --> 00:18:39,390
- Aperitif!
- Now.
331
00:18:39,390 --> 00:18:40,720
- And a cigar.
- Yes.
332
00:18:41,180 --> 00:18:42,500
And an ashtray.
333
00:18:43,260 --> 00:18:45,160
Imagine that,
this morning.
334
00:18:45,200 --> 00:18:48,510
I saw an absolutely stunning announcement
in the paper !
335
00:18:48,690 --> 00:18:50,510
I immediately
I had a word with the chief,
336
00:18:50,570 --> 00:18:52,620
and, he was shocked by my insight...
337
00:18:52,750 --> 00:18:53,630
and you thought! -
338
00:18:53,690 --> 00:18:56,660
he immediately sent me
to the criminals.
339
00:18:56,690 --> 00:18:59,880
- And you would do that?
- Imagine that.
340
00:19:00,010 --> 00:19:03,610
I immediately said to the chief:
"Chief, I'm taking matters into my own hands!"
341
00:19:03,660 --> 00:19:05,810
And he said to me, "Okay, Lelu,
get on with it!"
342
00:19:05,870 --> 00:19:07,550
And I did.
- Oh, my gosh!
343
00:19:07,660 --> 00:19:10,460
the client is on the hook,
344
00:19:10,700 --> 00:19:14,040
but in order to catch him,
I need your help.
345
00:19:14,760 --> 00:19:16,180
- Me?
- Yes.
346
00:19:16,400 --> 00:19:17,870
Tomorrow morning.
347
00:19:18,050 --> 00:19:20,570
you're going to do
what I tell you to do.
348
00:19:21,660 --> 00:19:23,720
Where is he?
He said 10 o'clock!
349
00:19:23,810 --> 00:19:25,850
Ah, good morning.
Monsieur and Madame Leloup!
350
00:19:25,850 --> 00:19:27,080
Good morning, Madame Martin!
351
00:19:27,080 --> 00:19:28,830
- Weird weather, huh?
- Yeah, weird.
352
00:19:28,930 --> 00:19:30,190
There he is!
353
00:19:31,280 --> 00:19:33,230
So you get it, right?
Just like in the ad:
354
00:19:33,230 --> 00:19:35,230
you're funny, you're chatty,
sensual,
355
00:19:35,230 --> 00:19:37,400
you like him, you
you fall in love... no puffs!
356
00:19:37,400 --> 00:19:39,540
But I can't just throw myself
on his neck, Maurice!
357
00:19:39,540 --> 00:19:41,540
Do as I say!
358
00:19:41,620 --> 00:19:43,280
And laugh, damn it!
359
00:19:43,530 --> 00:19:45,490
Go ahead and laugh,
goddamn it!
360
00:19:49,000 --> 00:19:50,360
Monsieur, ha ha ha...?
361
00:19:51,230 --> 00:19:52,560
Matouzek.
362
00:19:54,020 --> 00:19:55,080
Madame...
363
00:19:55,550 --> 00:19:57,530
Madame, I thought..,
that these flowers...
364
00:19:59,730 --> 00:20:01,050
How lovely!
365
00:20:01,860 --> 00:20:03,970
It's been so long
I haven't been given flowers in such a long time.
366
00:20:07,000 --> 00:20:08,300
What a beautiful dress you're wearing!
367
00:20:09,210 --> 00:20:10,620
I made it myself.
368
00:20:10,750 --> 00:20:12,440
You're just adorable!
369
00:20:13,480 --> 00:20:15,000
Well, Matou?
370
00:20:16,540 --> 00:20:17,730
Is she good enough for you?
371
00:20:19,550 --> 00:20:21,410
Let's let Madame
first let madam speak.
372
00:20:21,490 --> 00:20:23,280
Yes? Well,
do you like him?
373
00:20:23,640 --> 00:20:25,800
She likes you.
- Yes, she does. She really does!
374
00:20:26,180 --> 00:20:28,370
- Do you like her, Matou?
- Yes, really, Maurice...
375
00:20:28,560 --> 00:20:29,700
I'm happy!
376
00:20:29,700 --> 00:20:32,520
Well, that's great!
The deal is done!
377
00:20:32,690 --> 00:20:36,370
Tell me, how are you going to
to pull this off?
378
00:20:36,420 --> 00:20:37,760
It's very simple.
379
00:20:37,960 --> 00:20:41,000
Françoise is coming to take a look
at your apartment.
380
00:20:41,050 --> 00:20:43,380
You have to make sure
that she's gonna like it, right?
381
00:20:43,650 --> 00:20:47,570
It's the same with Martine -
she will look at my interiors...
382
00:20:47,620 --> 00:20:49,730
We have to make them
happy, don't we, Maurice?
383
00:20:49,730 --> 00:20:52,340
But that's a long time!
And you said no delays!
384
00:20:52,340 --> 00:20:54,720
To settle everything.
no delays, no costs.
385
00:20:54,840 --> 00:20:58,800
But let's give our spouses
Time... to get used to it.
386
00:20:58,860 --> 00:21:01,460
Women are so fragile,
Maurice,
387
00:21:01,630 --> 00:21:02,840
so sensitive...
388
00:21:02,840 --> 00:21:05,520
Okay. Will you give me a heads up
when it's done?
389
00:21:05,620 --> 00:21:08,540
- Yes, I'll call you.
- Just make it quick!
390
00:21:10,410 --> 00:21:12,130
So, did you get Matou?
391
00:21:12,180 --> 00:21:14,050
He thinks I'm
falling for his machinations.
392
00:21:14,080 --> 00:21:15,940
You can get ready
for your promotion!
393
00:21:18,500 --> 00:21:20,520
Oh, it smells like
fried pigeons again!
394
00:21:21,050 --> 00:21:24,780
Yes, chef that smell
smells coming up from the kitchen.
395
00:21:24,780 --> 00:21:26,760
So, Lelu, what's the status
on the Matouzek case?
396
00:21:26,780 --> 00:21:28,510
It's in the bag!
397
00:21:28,590 --> 00:21:29,950
Now it smells like lemon...
398
00:21:29,960 --> 00:21:32,800
- That was Lelu squeezing the client, chief.
- Ah! Good work, Lelu!
399
00:21:32,800 --> 00:21:34,540
Get ready for your promotion!
- See!
400
00:21:34,540 --> 00:21:37,370
- I've earned it!
- But take your time!
401
00:21:37,470 --> 00:21:39,370
Who knows what's in store for us?
402
00:21:39,370 --> 00:21:41,710
Oh, Chief! As soon as he makes
to make contact, I'm gonna get him... oop! I'm gonna get him!
403
00:21:41,710 --> 00:21:43,570
But you're gonna have to give warn us.
404
00:21:43,570 --> 00:21:45,340
We'll be arriving
for reinforcements.
405
00:21:45,340 --> 00:21:46,940
Yes, Chief, good.
406
00:21:53,140 --> 00:21:54,100
Four days!
407
00:21:54,190 --> 00:21:56,210
He was here four days ago
- and he hasn't called!
408
00:21:56,260 --> 00:21:58,810
- Are you sure he's a criminal?
- Oh, my innocent one!
409
00:22:07,730 --> 00:22:08,970
Everything is wonderful!
410
00:22:09,000 --> 00:22:10,620
I've arranged everything,
Françoise agrees!
411
00:22:10,640 --> 00:22:12,020
But you should have
called!
412
00:22:12,020 --> 00:22:14,360
I wanted to surprise you!
It's all ready right now!
413
00:22:14,650 --> 00:22:17,000
But I'm not ready...
What should I do?
414
00:22:17,000 --> 00:22:18,760
Nothing for you! Just
give me your papers.
415
00:22:18,760 --> 00:22:20,980
- I.D.? What for?
- To get them in order!
416
00:22:21,060 --> 00:22:22,370
I'm going right now!
417
00:22:22,480 --> 00:22:24,590
- Paperwork? А! That's strong!
- Hurry up, hurry up!
418
00:22:24,620 --> 00:22:27,080
You want me to give all our
all of our documents to Monsieur Matouzek?
419
00:22:27,080 --> 00:22:28,060
No! Are you crazy?
420
00:22:28,180 --> 00:22:30,640
Yes, go on!
Go on, give him everything!
421
00:22:30,640 --> 00:22:33,420
Marriage certificate,
passports...
422
00:22:33,420 --> 00:22:35,840
all the paperwork pertaining to
of your marriage.
423
00:22:36,280 --> 00:22:38,430
Okay. As soon as it's
it's over, I'll be back.
424
00:22:38,430 --> 00:22:39,530
I'm with you!
425
00:22:39,530 --> 00:22:41,570
No, old friend, there's a risk.
I don't want to compromise you.
426
00:22:41,570 --> 00:22:43,710
It's okay, I'm not afraid of the risk.
What will you do?
427
00:22:43,710 --> 00:22:46,030
No. The idea is mine,
so the risk is mine!
428
00:22:46,110 --> 00:22:47,900
- I put it all in an envelope.
- Thank you.
429
00:22:48,080 --> 00:22:50,530
Okay. You just pray
that everything goes smoothly.
430
00:22:51,300 --> 00:22:53,060
Quick, my coat!
I'll see to it.
431
00:22:53,130 --> 00:22:54,250
Call the brigade,
432
00:22:54,280 --> 00:22:56,440
Tell them he came in unexpectedly.
Tell them to send reinforcements.
433
00:22:56,500 --> 00:22:58,610
- But where?
- Wherever they want, let them do it!
434
00:22:59,540 --> 00:23:01,580
You're going to arrest him,
don't remember too much!
435
00:23:06,580 --> 00:23:08,960
I got the papers, Flaman!
Aren't you afraid?
436
00:23:09,040 --> 00:23:11,050
It's an honor to work
for a pioneer!
437
00:23:11,050 --> 00:23:12,260
Good. Then let's hit the road!
438
00:23:12,340 --> 00:23:13,950
And God bless us!
439
00:23:22,190 --> 00:23:24,090
Police!
Follow that car!
440
00:23:25,700 --> 00:23:26,880
Faster, faster!
441
00:23:26,880 --> 00:23:30,560
- Okay, but I have a client in the back!
- Don't be afraid, it's a simple manhunt!
442
00:23:30,620 --> 00:23:32,440
I'd rather get out!
443
00:23:39,300 --> 00:23:40,490
What about my dough?
444
00:23:41,220 --> 00:23:42,820
- Listen, monsieur...
- You cheat!
445
00:23:43,920 --> 00:23:46,860
- Monsieur, step aside!
- My cab! My cab!
446
00:23:47,070 --> 00:23:49,710
You can get another one.
there's a cab stand across the street.
447
00:23:52,690 --> 00:23:54,050
Which town hall should we start with?
448
00:23:54,050 --> 00:23:55,930
City Hall in the 15th arrondissement,
where I got married.
449
00:23:55,980 --> 00:23:58,140
Then to Juvizi,
where Leloup got married.
450
00:23:58,220 --> 00:24:02,180
And then to Rouen to correct
the birth certificates.
451
00:24:02,180 --> 00:24:03,380
Birth certificates?
452
00:24:03,380 --> 00:24:05,810
You didn't know that that's where
they put a marriage stamp on it?
453
00:24:05,810 --> 00:24:08,240
No, I didn't know that,
I'm a bachelor.
454
00:24:11,650 --> 00:24:13,480
It's a long road!
455
00:24:13,480 --> 00:24:16,100
Yes, 400 km.
But I've studied the route.
456
00:24:19,410 --> 00:24:21,080
East station,
now!
457
00:24:21,170 --> 00:24:22,300
I'm busy.
458
00:24:22,400 --> 00:24:24,110
East Station,
or I'll call a cop.
459
00:24:24,110 --> 00:24:25,810
- I'm busy!
- Let's go, let's go!
460
00:24:28,030 --> 00:24:31,220
East station!
Wait till you get to the train station!
461
00:24:34,320 --> 00:24:35,850
Monsieur le policeman!
462
00:24:36,880 --> 00:24:39,550
Police, Inspector Leloup!
Spare me this bore.
463
00:24:39,550 --> 00:24:42,170
Mr. Policeman, this chauffeur
has been leading me astray for a quarter of an hour!
464
00:24:42,240 --> 00:24:43,640
Come on, get that brute out of here!
465
00:24:43,820 --> 00:24:47,100
Do you have an ID,
Monsieur Inspector?
466
00:24:47,160 --> 00:24:49,880
License, license...
Of course I have one!
467
00:24:49,940 --> 00:24:52,460
I've never seen an inspector
without an ID.
468
00:24:54,354 --> 00:24:56,560
Goddamn it, he drove off
with my I.D.!
469
00:24:56,560 --> 00:24:58,680
My wife gave him
my I.D.! Fool!
470
00:24:58,740 --> 00:25:01,100
- Disrespect for the police?!
- No, not you! Fool!
471
00:25:01,140 --> 00:25:03,100
To the police station!
472
00:25:03,154 --> 00:25:04,830
I'll teach you to respect
the police!
473
00:25:19,810 --> 00:25:22,930
Ten years ago, I walked out
out of this town hall with Francoise.
474
00:25:22,930 --> 00:25:26,100
She was wearing a white suit,
white shoes...
475
00:25:26,900 --> 00:25:28,650
We were enjoying life...
476
00:25:30,380 --> 00:25:32,600
All right, all right, all right,
get a grip!
477
00:25:33,850 --> 00:25:36,240
I ask the gentlemen
from the Prefecture of the police to follow me!
478
00:25:36,300 --> 00:25:38,430
We're investigating a case...
...of an intruder,
479
00:25:38,430 --> 00:25:40,720
who got married in this
City Hall in 1956.
480
00:25:40,720 --> 00:25:43,290
And we need to look at
the records from that year.
481
00:25:43,290 --> 00:25:46,300
Ay-yi-yi-yi! Another rascal,
entered into our beautiful records!
482
00:25:46,420 --> 00:25:47,410
Oh, I'm sorry!
483
00:25:47,470 --> 00:25:50,250
- Nice fake!
- Yeah, he didn't even notice.
484
00:25:50,600 --> 00:25:53,010
There he is, 1956.
485
00:25:53,010 --> 00:25:55,260
Get out of here!
Let me work!
486
00:25:55,300 --> 00:25:57,530
- Who's that?
- The genealogy expert.
487
00:25:57,530 --> 00:26:01,120
He's looking in our records for information about his family...
family who lost their title in the revolution.
488
00:26:01,160 --> 00:26:03,370
- And you haven't found it yet?
- Title? I don't know.
489
00:26:03,370 --> 00:26:06,560
No time for that. So many
people are going through our files!
490
00:26:06,620 --> 00:26:09,540
This room is free.
- We'll be very comfortable here.
491
00:26:12,410 --> 00:26:14,240
Flaman, come and see!
492
00:26:14,610 --> 00:26:18,200
Look how skinny Monsieur Leloup was
Monsieur Leloup was when he was young!
493
00:26:18,330 --> 00:26:22,030
Ha! He looks like a tango dancer
from the movies of the 1930s!
494
00:26:22,280 --> 00:26:24,340
Nice Lelu!
I like him very much.
495
00:26:24,380 --> 00:26:25,890
Oh no, you haven't read it?
496
00:26:25,890 --> 00:26:29,020
Your Lelu is a vice cop!
A vice cop!
497
00:26:29,020 --> 00:26:31,630
They want to arrest us!
- No, or they would have arrested us by now.
498
00:26:31,710 --> 00:26:34,510
He hid his profession
for fear that I would refuse to help him.
499
00:26:34,620 --> 00:26:37,630
Nice Lelu!
Humble, honest.
500
00:26:37,760 --> 00:26:39,900
He's the same now.
- Let's go!
501
00:26:40,040 --> 00:26:42,100
There's got to be
a lot of cops!
502
00:26:54,530 --> 00:26:56,920
- Oh, I'm sorry. Did you find it?
- Yeah, yeah.
503
00:26:57,060 --> 00:26:59,400
Would you like a little
cigar, huh?
504
00:27:00,580 --> 00:27:02,670
Taking care of yourself
in the criminal police department?
505
00:27:02,980 --> 00:27:05,290
I'm gonna go smoke in the bathroom.
- Okay.
506
00:27:14,900 --> 00:27:16,770
It dries out and it gets better.
507
00:27:17,420 --> 00:27:21,160
Voila-- I am no longer
married to Francoise anymore.
508
00:27:26,110 --> 00:27:28,490
Take it easy, Flaman,
you're making a draught.
509
00:27:31,280 --> 00:27:33,010
Are you done in there?
510
00:27:33,400 --> 00:27:36,370
If Lelu gave me his ID,
that means he trusts me.
511
00:27:36,370 --> 00:27:39,450
It's a trap, I tell you!
Such a trick!
512
00:27:39,500 --> 00:27:42,500
Leave me alone!
Now I'm getting married...
513
00:27:42,980 --> 00:27:46,300
to Martine Bonne...
514
00:27:46,720 --> 00:27:49,720
In marriage to Lelu...
515
00:27:50,320 --> 00:27:52,930
Martine...
516
00:27:54,860 --> 00:27:56,330
Bonne...
517
00:27:57,680 --> 00:27:58,840
No, no, wait a minute!
518
00:28:00,260 --> 00:28:01,450
No, no, no!
519
00:28:11,170 --> 00:28:12,510
Are you having fun in there?
520
00:28:14,420 --> 00:28:16,510
- Are you finished?
- Yes.
521
00:28:16,680 --> 00:28:19,540
I just have to wait for it to dry...
- All the better!
522
00:28:19,700 --> 00:28:21,640
But... what did you...
exactly what did you do?
523
00:28:21,660 --> 00:28:24,340
Updating the data
in the matrimonial records.
524
00:28:24,410 --> 00:28:25,370
А!
525
00:28:25,940 --> 00:28:27,770
Well, thank you.
- Au revoir, monsieur.
526
00:28:27,770 --> 00:28:30,090
And see you soon!
- Yes, yes, of course.
527
00:28:30,980 --> 00:28:32,980
Bravo! You're doing great!
528
00:28:33,010 --> 00:28:35,040
In the future, don't lose
your head, Flaman!
529
00:28:35,040 --> 00:28:36,570
Inspector Leloup
is a friend of mine.
530
00:28:36,620 --> 00:28:39,000
A wonderful man,
I assure you.
531
00:28:40,800 --> 00:28:43,580
My stripes!
My promotion!
532
00:28:43,680 --> 00:28:47,540
Cretin! I'm gonna break you!
That's it!
533
00:28:47,600 --> 00:28:49,520
Because of you, I failed
the most important case of my career!
534
00:28:49,520 --> 00:28:51,970
Leave him alone, Lelu.
nothing is lost yet. Let's go!
535
00:28:51,970 --> 00:28:53,790
I know what to do.
Let's go!
536
00:28:58,640 --> 00:29:01,010
Oh no, we don't take
representatives at home!
537
00:29:01,010 --> 00:29:03,600
Right.
And the representatives of this one?
538
00:29:03,640 --> 00:29:05,840
This what? А...
539
00:29:06,180 --> 00:29:08,130
Does he have an ID?
- No, he doesn't.
540
00:29:08,130 --> 00:29:09,800
- That's not okay!
- But I have one.
541
00:29:09,800 --> 00:29:11,800
I'm not gonna answer him.
Let him come out!
542
00:29:12,330 --> 00:29:14,080
Monsieur and Madame Matouzek?
543
00:29:14,340 --> 00:29:17,120
- Fourth Floor.
- We know that. They're not home.
544
00:29:18,020 --> 00:29:19,760
Tell us about...
545
00:29:20,010 --> 00:29:22,050
People are good,
homely...
546
00:29:22,050 --> 00:29:23,630
Nothing suspicious?
547
00:29:24,910 --> 00:29:27,000
We'll untie your tongue.
548
00:29:27,100 --> 00:29:29,480
With this, I can buy
a Cuban cigar.
549
00:29:29,560 --> 00:29:31,480
Yes. Goodbye, monsieur.
- Don't be silly!
550
00:29:31,500 --> 00:29:32,490
What?
551
00:29:35,080 --> 00:29:39,370
- Here.
- And with that I'll buy two cigars!
552
00:29:39,460 --> 00:29:40,910
Can't get anything
out of you, huh?
553
00:29:40,960 --> 00:29:43,480
- It's obvious Matouzek's an asshole.
- All right, well...
554
00:29:44,360 --> 00:29:45,690
You didn't see us, did you?
555
00:29:45,760 --> 00:29:49,820
With all that, I could buy
a whole box of Cuban cigars!
556
00:29:56,060 --> 00:29:57,940
That Matouzek is strong!
557
00:29:58,090 --> 00:29:59,840
So don't give him
his papers!
558
00:29:59,900 --> 00:30:03,920
Buying people uses
their money, not their friends' money!
559
00:30:08,250 --> 00:30:09,250
You idiot!
560
00:30:10,020 --> 00:30:11,840
- What?
- Idiot! Idiot! Idiot!
561
00:30:11,880 --> 00:30:13,700
You gave him my
my employee I.D.!
562
00:30:13,720 --> 00:30:15,870
And he ran off with my wife
and all my papers.
563
00:30:15,930 --> 00:30:18,580
- But they're both here.
- They're here?
564
00:30:18,880 --> 00:30:21,180
Here?
Under my roof?
565
00:30:21,680 --> 00:30:23,620
In the mouth of a wolf?
566
00:30:29,320 --> 00:30:30,820
Got you, Matou!
567
00:30:30,880 --> 00:30:32,010
I give up.
568
00:30:32,960 --> 00:30:34,560
Ha ha, nice Maurice!
569
00:30:34,650 --> 00:30:36,740
It's all set,
all the paperwork is in order.
570
00:30:36,820 --> 00:30:39,790
Documents, documents...
Where did you get these fake documents?
571
00:30:39,850 --> 00:30:40,620
Shhh
572
00:30:40,840 --> 00:30:42,480
But these are our papers,
Maurice!
573
00:30:42,610 --> 00:30:45,310
Look - here's a coffee stain I made once.
574
00:30:45,380 --> 00:30:47,000
They are real!
575
00:30:47,080 --> 00:30:49,520
No less than this!
Oh, my ID!
576
00:30:49,540 --> 00:30:50,660
Oh, be quiet!
577
00:30:51,050 --> 00:30:53,720
Why didn't you tell me, Maurice,
that you were the police?
578
00:30:53,740 --> 00:30:55,820
We're friends now, we're practically related!
579
00:30:55,870 --> 00:30:58,840
Well... uh... you know,
shyness is...
580
00:30:58,880 --> 00:31:01,600
That's what I thought.
The conscientiousness of a policeman!
581
00:31:01,640 --> 00:31:05,700
Yeah, tell me... now
can you confess...
582
00:31:05,770 --> 00:31:08,000
How did you do it?
Where were you?
583
00:31:08,050 --> 00:31:10,600
Such tactlessness...
I'd rather not talk.
584
00:31:10,660 --> 00:31:13,010
No offense, huh, Maurice?
- Yes, yes, no offense.
585
00:31:13,240 --> 00:31:15,320
All right, Martine, go on.
pack your bags.
586
00:31:15,410 --> 00:31:18,690
It's time to say goodbye.
- Hey, hey, what do you want to say?
587
00:31:18,770 --> 00:31:21,460
But Martine and I are married,
aren't we?
588
00:31:21,880 --> 00:31:24,340
Your new wife is already in place.
- Shh!
589
00:31:24,430 --> 00:31:26,340
I'm taking mine home.
590
00:31:26,430 --> 00:31:30,170
- But... how is that...
- You're not keeping both of them, are you?
591
00:31:30,240 --> 00:31:34,740
Yes... Come on, Martine,
let's pack your suitcase.
592
00:31:34,890 --> 00:31:36,480
We'll move in stages.
593
00:31:36,680 --> 00:31:38,400
You know those concierges.
those concierges.
594
00:31:38,400 --> 00:31:40,270
They can't be disturbed.
- Yes, yes...
595
00:31:41,150 --> 00:31:42,270
Let's do this.
596
00:31:42,320 --> 00:31:44,050
You're not gonna send me
to this man, are you?!
597
00:31:44,050 --> 00:31:45,150
Yes, I am. Pack your things.
598
00:31:45,530 --> 00:31:48,500
He refuses to talk.
lead him by the nose.
599
00:31:48,560 --> 00:31:49,710
Get it out of him!
600
00:31:49,970 --> 00:31:52,160
- Find out?
- Yeah, search the apartment.
601
00:31:52,160 --> 00:31:55,490
He's forging documents, so,
he's working for the gang. You have to prove it!
602
00:31:55,560 --> 00:31:57,980
I'll see you tomorrow morning.
Come on!
603
00:31:58,210 --> 00:31:59,660
The important thing is the nightie.
604
00:32:01,410 --> 00:32:02,840
Good night, Maurice!
605
00:32:05,460 --> 00:32:07,420
I'd like to close the window.
a draught!
606
00:32:07,490 --> 00:32:09,980
Oh, good evening,
Monsieur and Madame Leloup!
607
00:32:10,060 --> 00:32:12,060
- Madame Martin!
- Good evening, Madame Martin!
608
00:32:12,060 --> 00:32:14,680
Good evening, Madame Leloup!
What a beautiful September!
609
00:32:14,810 --> 00:32:16,600
Yes. We hope,
this weather will last.
610
00:32:16,600 --> 00:32:17,660
Oh, yeah!
611
00:32:18,160 --> 00:32:19,640
Unthinkable!
612
00:32:19,960 --> 00:32:22,640
I switched wives.
my neighbor didn't even notice!
613
00:32:22,700 --> 00:32:24,260
Glad to hear it, Maurice.
614
00:32:24,340 --> 00:32:27,170
A "commie" wife is like...
like any "commie" wife.
615
00:32:27,220 --> 00:32:28,050
Well, well!
616
00:32:31,150 --> 00:32:32,200
Okay, well...
617
00:32:33,850 --> 00:32:35,610
tell me about Matou.
618
00:32:35,700 --> 00:32:36,640
Shh!
619
00:32:37,150 --> 00:32:41,560
Come on... how long has he been forging
marriage certificates?
620
00:32:41,600 --> 00:32:42,730
Oh, shh!
621
00:33:05,870 --> 00:33:07,530
I wasn't expecting
that you were like this.
622
00:33:07,640 --> 00:33:09,810
Is this an unpleasant surprise?
623
00:33:10,420 --> 00:33:11,330
No.
624
00:33:16,290 --> 00:33:17,080
No!
625
00:33:18,410 --> 00:33:20,490
This morning I was still
Maurice's wife!
626
00:33:20,490 --> 00:33:22,210
So what?
That's the past!
627
00:33:22,280 --> 00:33:23,760
What if the past
left its mark?
628
00:33:23,820 --> 00:33:26,180
A trace? Are you saying,
little Lelu's gonna show up soon?
629
00:33:26,200 --> 00:33:29,000
I have nothing against it,
I adore children!
630
00:33:30,270 --> 00:33:31,980
Please, Matou...
631
00:33:32,970 --> 00:33:35,580
We don't
we don't know each other at all.
632
00:33:36,580 --> 00:33:38,400
Give me some time
to get used to it.
633
00:33:39,020 --> 00:33:40,240
Let's wait.
634
00:33:40,800 --> 00:33:42,100
Here you go.
635
00:33:43,420 --> 00:33:46,300
Okay. I'm going to take
something to calm me down.
636
00:33:51,640 --> 00:33:53,940
Give me one, too.
637
00:34:01,500 --> 00:34:03,390
I lost 80 grams!
638
00:34:06,300 --> 00:34:08,400
And I... where will I sleep?
639
00:34:08,450 --> 00:34:11,370
I've always slept alone in my
bed! Good night!
640
00:34:17,290 --> 00:34:18,480
Come in!
641
00:34:21,380 --> 00:34:24,880
Ah, is that you, my Lelu?
Have a seat, my good man.
642
00:34:27,170 --> 00:34:29,880
Lastak, our expert
on counterfeiting, and...
643
00:34:29,960 --> 00:34:31,880
Lelu, Inspector.
644
00:34:32,980 --> 00:34:34,420
He's the guinea pig.
645
00:34:34,500 --> 00:34:36,840
I bow to your
sacrifice, inspector.
646
00:34:36,930 --> 00:34:38,780
Well, it's so natural!
647
00:34:38,920 --> 00:34:41,770
Well, this Matouzek guy
stole your wife!
648
00:34:41,770 --> 00:34:43,770
- Allegedly!
- Oh, Lelu, Lelu!
649
00:34:44,740 --> 00:34:47,010
Don't say "gop"...
- How's that, chief?
650
00:34:47,050 --> 00:34:50,280
Inspector Leloup, I've examined
your marriage certificate,
651
00:34:50,360 --> 00:34:52,540
different documents,
IDs...
652
00:34:52,830 --> 00:34:54,900
They don't show any...
any signs of forgery!
653
00:34:54,940 --> 00:34:55,640
Аh!
654
00:34:55,730 --> 00:34:57,330
And that's not all,
Poor Lelu!
655
00:34:57,490 --> 00:35:00,060
I went to city hall,
I compared these documents.
656
00:35:00,180 --> 00:35:02,050
with the original deeds--
657
00:35:02,290 --> 00:35:05,310
the book of registrations
of births and marriages.
658
00:35:05,330 --> 00:35:07,570
And they... match?
659
00:35:07,640 --> 00:35:08,770
It's perfect.
660
00:35:08,890 --> 00:35:12,480
This Matouzek also forged
the logbook entries as well.
661
00:35:12,570 --> 00:35:15,010
- But is it noticeable?
- No, it's not noticeable.
662
00:35:15,140 --> 00:35:18,670
No sign of tampering there either.
A work of genius!
663
00:35:18,780 --> 00:35:22,350
It's impossible to tell a fake
from the real thing, my poor Lelu!
664
00:35:22,540 --> 00:35:23,710
But then...
665
00:35:24,360 --> 00:35:26,370
Matou stole my wife?
666
00:35:26,610 --> 00:35:27,690
For good?
667
00:35:29,060 --> 00:35:30,850
Oh, Martine...
668
00:35:31,550 --> 00:35:32,850
Martine!
669
00:35:33,530 --> 00:35:35,200
My Martine...
670
00:35:40,090 --> 00:35:42,490
Lelu! Stop howling!
671
00:35:42,780 --> 00:35:45,970
You have an illegitimate wife
and a legitimate mistress!
672
00:35:46,480 --> 00:35:49,730
To help him, would you mind
restore the records?
673
00:35:49,790 --> 00:35:52,810
Impossible! I can't do that,
I don't have the talent of a Matouzek!
674
00:35:52,860 --> 00:35:54,560
So it's really
definitive?
675
00:35:54,610 --> 00:35:57,950
There's only one way
to expose this Matouzek. One!
676
00:35:58,040 --> 00:36:00,740
You can't prove that he's making
fakes, you can't.
677
00:36:00,880 --> 00:36:04,650
So we have to catch him red-handed
while he's forging records.
678
00:36:04,750 --> 00:36:06,650
Inspector! Commissioner!
679
00:36:09,120 --> 00:36:12,060
Come on, Lelu,
Let's get some fresh air.
680
00:36:12,100 --> 00:36:13,770
Come on, fatty.
681
00:36:16,140 --> 00:36:18,360
Chief... Chief! Chief...
682
00:36:18,360 --> 00:36:19,400
What, my man? What?
683
00:36:19,440 --> 00:36:22,090
- I'm a cuckold, chief!
- Everybody's a cuckold!
684
00:36:22,090 --> 00:36:23,610
You've got to keep up
with the times, Lelu!
685
00:36:23,610 --> 00:36:25,840
I'm the only cuckold
on my marriage certificate!
686
00:36:25,840 --> 00:36:28,970
Well yes, I agree,
you're an administrative cuckold.
687
00:36:29,090 --> 00:36:30,970
Papen?
- No!
688
00:36:31,220 --> 00:36:32,600
I'm not hungry.
689
00:36:33,970 --> 00:36:36,930
Don't worry, silly Lelu,
we'll get you your Martine back!
690
00:36:37,120 --> 00:36:38,410
And to do that.
I need both of you.
691
00:36:38,410 --> 00:36:40,140
- Yes, Chief.
- Yes, Chief.
692
00:36:40,140 --> 00:36:44,480
I've come up with the devil's trap...
trap for Matouzek!
693
00:36:46,430 --> 00:36:47,820
Monsieur Director!
694
00:36:48,290 --> 00:36:49,660
Madame Auriaux!
695
00:36:49,940 --> 00:36:52,060
- My sweet Matouzek!
- We've been told everything, Monsieur Matou!
696
00:36:52,120 --> 00:36:54,800
- Yes, the rumors have already spread!
- Like gunpowder!
697
00:36:58,140 --> 00:36:59,530
It's me, Mr. Matou.
698
00:37:00,100 --> 00:37:02,300
I told them... about...
699
00:37:02,770 --> 00:37:04,740
about how you got remarried
getting remarried.
700
00:37:04,880 --> 00:37:07,800
I want you to know that we all found your method
very interesting to all of us!
701
00:37:07,840 --> 00:37:09,200
And awesome economical!
702
00:37:09,200 --> 00:37:12,740
Fast, up-to-date,
adapted to today's needs.
703
00:37:12,740 --> 00:37:16,030
And you would like to use
this method of mine?
704
00:37:16,080 --> 00:37:18,570
We're counting on you!
Let's go.
705
00:37:20,030 --> 00:37:21,490
What have you done, Flaman!
706
00:37:21,550 --> 00:37:23,490
And this story...
I'm so excited!
707
00:37:23,540 --> 00:37:25,560
What? Forging
civil status?!
708
00:37:25,580 --> 00:37:27,440
I could be looking at a jury trial...
with a jury trial, man!
709
00:37:27,440 --> 00:37:30,120
- But you've done it before!
- Yes, for yourself! But not for others.
710
00:37:30,170 --> 00:37:32,320
But we must
help each other!
711
00:37:32,320 --> 00:37:35,330
Do you know many people
willing to risk prison for others?
712
00:37:35,520 --> 00:37:37,040
And revolutionaries?
713
00:37:37,080 --> 00:37:38,660
That's what they did!
714
00:37:38,660 --> 00:37:40,670
But I'm not a revolutionary,
what they're up to!
715
00:37:40,700 --> 00:37:43,230
О! I'm starting to
I'm starting to think you are!
716
00:37:43,630 --> 00:37:45,230
- No, I don't...
- Oh, yes!
717
00:37:45,230 --> 00:37:47,480
I saw you at city hall!
718
00:37:47,560 --> 00:37:50,340
The calmness itself,
the coolness itself!
719
00:37:50,440 --> 00:37:52,890
You were made for life,
full of adventure!
720
00:37:53,690 --> 00:37:57,170
It's certainly more exciting
than being cooped up in here...
721
00:37:58,830 --> 00:38:02,060
If only it weren't so much
to change wives!
722
00:38:02,200 --> 00:38:04,850
Those laws, the lawyers,
the courts!
723
00:38:04,850 --> 00:38:06,640
Yes, yes, everything has become
mandatory:
724
00:38:06,640 --> 00:38:08,900
car insurance,
social security...
725
00:38:08,960 --> 00:38:10,750
Pension contributions,
hunting license...
726
00:38:10,750 --> 00:38:13,420
Driver's license, driver's license.
a construction license, and even--
727
00:38:13,420 --> 00:38:14,810
The right to be buried!
728
00:38:14,930 --> 00:38:18,560
We are like ants! They die,
if they don't obey the laws of the anthill!
729
00:38:18,670 --> 00:38:20,980
But we are not ants!
730
00:38:21,010 --> 00:38:22,980
No! We are human beings!
731
00:38:23,040 --> 00:38:25,690
And human beings have the right
to risk their lives,
732
00:38:25,770 --> 00:38:27,010
their freedom!
733
00:38:27,140 --> 00:38:29,840
Well, colleague,
Master Matou! Let's go!
734
00:38:29,880 --> 00:38:31,920
Yes, that's right! Let's go!
735
00:38:32,320 --> 00:38:33,810
We're gonna turn this thing around!
736
00:38:33,960 --> 00:38:36,720
- Do you understand what you have to say?
- Yeah, don't worry, I will.
737
00:38:36,820 --> 00:38:39,230
Matouzek will only see fire.
- We've got to make it work!
738
00:38:39,280 --> 00:38:41,140
You have to make him believe you,
or I won't get my wife back!
739
00:38:41,160 --> 00:38:44,860
Don't worry, stupid Lelu!
I'll make your Matouzek feel better.
740
00:38:44,930 --> 00:38:48,170
There's never been a man more...
unhappy in his family life!
741
00:38:48,380 --> 00:38:50,030
My married life
is a living hell!
742
00:38:50,060 --> 00:38:52,800
It was my wife who forced me
to make me join the police force.
743
00:38:52,900 --> 00:38:54,940
It was my dream...
to be a gardener.
744
00:38:55,140 --> 00:38:57,100
But why did you submit
to your wife?
745
00:38:57,250 --> 00:38:59,530
Ah, I'm ashamed
of admitting it,
746
00:38:59,860 --> 00:39:01,390
but she's terrorizing me!
747
00:39:01,540 --> 00:39:03,090
Her father was
police commissioner.
748
00:39:03,150 --> 00:39:04,970
She has her own trust
on the police herself.
749
00:39:05,060 --> 00:39:08,500
Like, when I come home at night.
I have to tell her everything:
750
00:39:08,560 --> 00:39:11,800
who I arrested, where,
how, when...
751
00:39:11,930 --> 00:39:13,540
I say until my throat is dry.
752
00:39:13,600 --> 00:39:15,730
- Have a glass.
- Yeah, I'd love one!
753
00:39:15,820 --> 00:39:17,420
You're welcome.
754
00:39:17,500 --> 00:39:20,420
And my wife puts a beer
a beer under my nose, but she won't give it to me,
755
00:39:20,420 --> 00:39:22,420
until I tell her
how my day went.
756
00:39:23,340 --> 00:39:25,050
You have no idea
what kind of torture this is!
757
00:39:25,090 --> 00:39:27,130
She makes me
to shoot me with a gun!
758
00:39:27,160 --> 00:39:28,740
With a gun!
Can you believe it?!
759
00:39:28,760 --> 00:39:30,830
We should do something for him...
something for him, Matou!
760
00:39:30,860 --> 00:39:32,410
I really want
to help your friend!
761
00:39:32,450 --> 00:39:34,980
Is your wife willing
to switch husbands?
762
00:39:35,760 --> 00:39:37,630
Yes, yes, yes! She...
763
00:39:37,710 --> 00:39:40,120
She has a lover!
It's all fixed.
764
00:39:40,250 --> 00:39:42,740
- But then it would be easy!
- All right!
765
00:39:43,010 --> 00:39:44,850
You can count on me
rely on me!
766
00:39:45,230 --> 00:39:47,460
Me and my friend, by the way.
Flaman and I started a movement...
767
00:39:47,520 --> 00:39:50,290
- A secret society!
- ...to help in interesting cases.
768
00:39:50,330 --> 00:39:52,930
You will be with us, among
among the founders of our movement.
769
00:39:52,970 --> 00:39:54,750
- I agree wholeheartedly!
- So do I!
770
00:39:54,800 --> 00:39:56,990
- We're gonna turn this around!
- Thank you for him, Matou!
771
00:39:57,040 --> 00:39:59,840
Okay, see you tomorrow!
Let's go, Martine, let's go, honey!
772
00:40:00,050 --> 00:40:02,250
The meeting is tomorrow,
at one of our comrades' houses,
773
00:40:02,270 --> 00:40:05,400
on Rue Falger, at a party
of the bagpipers of Paris.
774
00:40:05,470 --> 00:40:08,210
- We'll be there!
- See you tomorrow!
775
00:40:09,810 --> 00:40:11,740
Oh, you were great!
776
00:40:13,920 --> 00:40:15,730
You're quite the entertainer!
777
00:40:15,870 --> 00:40:18,690
"My wife terrorizes me,
making me shoot a gun!"
778
00:40:18,690 --> 00:40:21,560
Where did you dig that up?
- It's enough to have an imagination!
779
00:40:21,790 --> 00:40:24,810
Hup! Too late! Too
sluggish! From the beginning!
780
00:40:24,960 --> 00:40:25,740
Hup!
781
00:40:25,810 --> 00:40:28,700
That's how you shoot yourself
at your feet! Here, give me the gun.
782
00:40:29,120 --> 00:40:31,460
My father was for ten years
a commissioner in Barbecue!
783
00:40:31,490 --> 00:40:34,250
If he shot like you,
he'd be killed every day!
784
00:40:34,300 --> 00:40:35,440
Look!
785
00:40:36,280 --> 00:40:38,540
See? My dad taught me
taught me well!
786
00:40:38,580 --> 00:40:42,130
I'm gonna teach you
the basics of your profession! From the beginning!
787
00:40:42,130 --> 00:40:43,950
Oh, no, Paulette!
My throat is dry!
788
00:40:44,080 --> 00:40:46,800
All right, fine!
Drink your beer!
789
00:40:50,300 --> 00:40:52,010
So I'll be the bait?
790
00:40:52,030 --> 00:40:54,620
Yeah, we convinced Matouzek,
that you love another man.
791
00:40:54,690 --> 00:40:56,210
You want to marry him.
792
00:40:56,480 --> 00:40:58,340
And who is this guy
I have a crush on?
793
00:40:58,500 --> 00:41:00,990
Well... I can't...
I can't tell you anything,
794
00:41:01,160 --> 00:41:02,990
to avoid leaks.
795
00:41:03,540 --> 00:41:06,040
Okay... I'll let you know.
796
00:41:08,250 --> 00:41:09,250
It's right here.
797
00:41:09,320 --> 00:41:11,800
Does everyone understand their roles?
- Yes, Chief!
798
00:41:12,697 --> 00:41:15,800
Interesting music,
different from electric guitar!
799
00:41:15,860 --> 00:41:18,140
Papen, you didn't come here
to play the fool!
800
00:41:18,180 --> 00:41:19,400
Come on, come on!
801
00:41:20,250 --> 00:41:22,040
Out of the way, man!
802
00:41:22,740 --> 00:41:25,020
ASSOCIATION OF BAGPIPE PLAYERS
OF FINISTER
803
00:41:32,010 --> 00:41:32,800
Chief!
804
00:41:33,550 --> 00:41:35,410
Funny those Bretons, huh?
805
00:41:35,460 --> 00:41:37,850
I'd rather come in
out of the line of duty.
806
00:41:39,420 --> 00:41:40,460
What a view!
807
00:41:40,500 --> 00:41:42,460
Breton women are so
lush!
808
00:41:44,690 --> 00:41:47,820
My dream is that everyone can
marry again as he pleases.
809
00:41:47,870 --> 00:41:51,610
Canceling divorce, administrative
problems and associated costs,
810
00:41:51,640 --> 00:41:54,750
I am making marital happiness
available to all the disadvantaged!
811
00:41:57,020 --> 00:41:59,570
And this is Martine,
my new wife.
812
00:41:59,660 --> 00:42:02,290
She was the first to lead the way
to all the women of France.
813
00:42:06,050 --> 00:42:08,620
And this is the ex-husband
of my new wife!
814
00:42:08,697 --> 00:42:11,920
A man who didn't give in to the dangers
the perils of this experiment.
815
00:42:11,920 --> 00:42:16,090
Which I recommend to you too! I brought...
friends willing to do as we did!
816
00:42:16,280 --> 00:42:19,160
I gotta tell you in confidence,
my friend is a cop!
817
00:42:20,820 --> 00:42:22,660
They are too, by the way!
818
00:42:22,700 --> 00:42:26,450
Our favorite chief,
Commissioner Rudel! Bravo!
819
00:42:26,980 --> 00:42:29,490
Inspector Papin
and Madame Papin!
820
00:42:30,810 --> 00:42:32,100
That's wonderful!
821
00:42:32,100 --> 00:42:33,400
My dear associates!
822
00:42:33,400 --> 00:42:36,020
Our movement owes its origin
to its inception in the first place.
823
00:42:36,020 --> 00:42:38,200
to my friends at
of the State Library...
824
00:42:38,280 --> 00:42:40,260
In the service
of the mind!
825
00:42:40,320 --> 00:42:42,030
...and these competent...
police officers...
826
00:42:42,080 --> 00:42:43,780
In the service
of law and order!
827
00:42:43,820 --> 00:42:47,930
Companions! My dear...
Fellows... Of the daisy!
828
00:42:49,170 --> 00:42:51,080
The future belongs to us!
829
00:42:52,120 --> 00:42:54,280
Does the exchange require
the consent of the roommate?
830
00:42:54,330 --> 00:42:57,580
Absolutely!
This isn't a brothel!
831
00:42:57,840 --> 00:43:00,530
Flaman, inform Monsieur
the spirit of our movement.
832
00:43:00,690 --> 00:43:03,570
I will inform him, Matou.
There will be no misunderstandings.
833
00:43:03,610 --> 00:43:05,840
In order not to condone...
abuses,
834
00:43:05,930 --> 00:43:08,200
it's important to me that
ALL be in agreement.
835
00:43:08,250 --> 00:43:09,710
And that's fine.
836
00:43:09,970 --> 00:43:11,940
By the way, Commissioner,
what does your wife think?
837
00:43:11,980 --> 00:43:14,350
Oh, she doesn't think anymore.
I'm a widower!
838
00:43:14,400 --> 00:43:16,530
Well, then it's very simple.
I'll marry you and madam.
839
00:43:16,600 --> 00:43:17,600
What about me?
840
00:43:17,970 --> 00:43:19,160
And you will become a widower.
841
00:43:19,490 --> 00:43:22,740
You're going to marry him
to my dead wife?
842
00:43:22,770 --> 00:43:24,620
Only in the civil registry.
of the civil registry.
843
00:43:24,640 --> 00:43:25,940
Ah, that's it!
844
00:43:26,260 --> 00:43:28,920
Well, now, I'll take care of you two...
both of you, if that's okay with you.
845
00:43:28,920 --> 00:43:31,230
Thank you.
Papen will show you out.
846
00:43:31,400 --> 00:43:33,230
- You don't have to do that!
- Of course
847
00:43:33,230 --> 00:43:35,100
With his I.D..
...it would be easier.
848
00:43:35,100 --> 00:43:37,300
Well, if you insist.
We'll have to walk.
849
00:43:39,410 --> 00:43:41,660
This is your last
...walk, Matou!
850
00:43:56,800 --> 00:43:59,600
Soon you'll be
...my wife again. Isn't that great?
851
00:44:01,330 --> 00:44:02,670
What's the matter with her, chief?
852
00:44:02,670 --> 00:44:06,200
She's a woman, buddy!
Police brutality is not for her.
853
00:44:06,320 --> 00:44:09,090
Ah, I... I understand
your feelings, madam.
854
00:44:09,180 --> 00:44:12,960
Let me thank you again
for your cooperation.
855
00:44:17,450 --> 00:44:20,180
Please, gentlemen,
this way.
856
00:44:34,680 --> 00:44:35,810
They're over there.
857
00:44:38,050 --> 00:44:40,970
Relax, we're waiting for
for Papen's signal!
858
00:44:41,280 --> 00:44:42,320
No, no...
859
00:44:53,710 --> 00:44:54,620
That's it, chief!
860
00:44:54,685 --> 00:44:56,050
Stop, Lelu!
861
00:44:56,220 --> 00:44:57,490
What's he waiting for, Papen?
862
00:44:57,490 --> 00:45:00,040
We have to take Matouzek...
...red-handed!
863
00:45:00,040 --> 00:45:02,190
Well, Rudel...
no longer a widower!
864
00:45:03,050 --> 00:45:05,020
I should have you
I should arrest you, Matouzek!
865
00:45:05,080 --> 00:45:06,320
Joker!
866
00:45:06,410 --> 00:45:08,520
Hurry up, Matou!
Faster, faster!
867
00:45:08,580 --> 00:45:09,800
Just a minute!
868
00:45:11,390 --> 00:45:13,050
- Candy?
- No!
869
00:45:15,230 --> 00:45:16,260
Voila!
870
00:45:16,660 --> 00:45:18,340
Rudel is married
to your wife.
871
00:45:18,340 --> 00:45:20,590
Thank you!
Thank you, thank you, Matou!
872
00:45:20,660 --> 00:45:22,200
I owe you my freedom!
- Wait a minute!
873
00:45:22,260 --> 00:45:25,660
Rudel is married to your wife,
but you are married to her as well.
874
00:45:25,702 --> 00:45:28,210
That's gonna have to be corrected
at the town hall where you got married.
875
00:45:28,210 --> 00:45:30,890
But that's impossible!
You'll be arrested!
876
00:45:32,120 --> 00:45:33,480
- Who?
- Yes...
877
00:45:34,760 --> 00:45:36,910
If Papen doesn't signal...
...within ten minutes of the signal..,
878
00:45:36,910 --> 00:45:38,270
I'm gonna break in and smash everything!
879
00:45:39,140 --> 00:45:40,700
- Don't be so grumpy!
- No! No!
880
00:45:41,740 --> 00:45:43,580
So they've been playing me
by the nose?
881
00:45:43,650 --> 00:45:45,840
Great, I'm dropping everything.
882
00:45:45,900 --> 00:45:47,900
You're on your own...
with your colleagues, Papen.
883
00:45:47,940 --> 00:45:49,800
Oh, no! No, no, no!
Matou, no, no, Matou!
884
00:45:49,860 --> 00:45:52,770
Go on for me!
I can't go back to my wife!
885
00:45:53,470 --> 00:45:55,060
You poor bastard!
886
00:45:55,200 --> 00:45:57,060
Don't leave me
in the shit!
887
00:45:57,060 --> 00:45:58,360
I'm begging you!
888
00:45:58,730 --> 00:46:00,360
I told you everything.
889
00:46:00,770 --> 00:46:03,100
You're a loyal man,
Papen!
890
00:46:03,200 --> 00:46:04,510
And those two...
891
00:46:04,740 --> 00:46:07,700
those two cops...
I'm gonna get it!
892
00:46:07,790 --> 00:46:09,930
Oh, my God,
I'm gonna turn this place upside down!
893
00:46:10,217 --> 00:46:13,740
Listen to me!
I'll make it simple...
894
00:46:17,040 --> 00:46:18,660
- All right, that's it!
- No, that's an order!
895
00:46:18,660 --> 00:46:20,350
An officer obeys
to his chief!
896
00:46:20,350 --> 00:46:22,770
Who does the cuckold
obeys, huh?
897
00:46:24,190 --> 00:46:25,260
Mutt!
898
00:46:26,610 --> 00:46:28,000
In the name of the law.
you are under arrest!
899
00:46:28,030 --> 00:46:30,200
What's the matter with you,
Maurice?
900
00:46:30,200 --> 00:46:33,040
Idiot! You miserable idiot!
You've ruined everything!
901
00:46:33,960 --> 00:46:35,040
Spoiled?
902
00:46:36,290 --> 00:46:37,280
Am I early?
903
00:46:37,520 --> 00:46:39,540
Matouzek hasn't started
to work.
904
00:46:39,850 --> 00:46:42,250
What about... red-handed...?
905
00:46:42,440 --> 00:46:44,730
You can forget it!
Congratulations!
906
00:46:45,390 --> 00:46:47,070
And my new stripes?
907
00:46:47,310 --> 00:46:49,540
You can have Martine
to sew them for you.
908
00:46:49,710 --> 00:46:51,730
She was leading me around by the nose,
just like she did you.
909
00:46:52,500 --> 00:46:54,220
I want to make
everyone happy.
910
00:46:54,580 --> 00:46:56,540
You're not worth much.
911
00:46:57,180 --> 00:46:59,700
You can't juggle
people's hearts.
912
00:47:12,930 --> 00:47:14,280
Weren't you arrested?
913
00:47:14,350 --> 00:47:17,280
No, ma'am.
Your plot didn't work.
914
00:47:19,930 --> 00:47:21,100
Martine!
915
00:47:21,710 --> 00:47:23,130
Martine, come here!
916
00:47:23,260 --> 00:47:24,570
Married or not,
you are my wife!
917
00:47:24,660 --> 00:47:25,980
Martine, this way,
goddamn it!
918
00:47:26,040 --> 00:47:27,870
Do you want me to...
to come get you?
919
00:47:28,420 --> 00:47:30,160
Stay away from me,
Maurice!
920
00:47:31,260 --> 00:47:32,270
Matou!
921
00:47:32,410 --> 00:47:34,110
Wait for me!
- Uh, no!
922
00:47:34,190 --> 00:47:36,810
No, you're not
you can't get away from me, bitch!
923
00:47:36,840 --> 00:47:38,830
- What kind of language is that?
- Leave me alone!
924
00:47:39,010 --> 00:47:41,570
You never loved me!
You never understood me!
925
00:47:41,680 --> 00:47:43,210
Never anything!
Matou!
926
00:47:43,360 --> 00:47:45,020
Martine! Let go of me!
Let go of me!
927
00:47:45,050 --> 00:47:47,410
You're going to die on me!
- Stop your scandal, Lelu!
928
00:47:47,450 --> 00:47:49,220
That's no way to expose yourself...
in a public place!
929
00:47:49,220 --> 00:47:51,290
Let go of me!
Martine!
930
00:47:51,330 --> 00:47:52,770
You're gonna die on me, Matou!
931
00:47:52,880 --> 00:47:55,440
What the hell is this?!
Lelu, watch your mouth!
932
00:47:55,490 --> 00:47:57,440
You're gonna die on me, Matou!
933
00:47:57,440 --> 00:47:59,440
Look, we're all
can hear us, damn it!
934
00:47:59,480 --> 00:48:01,740
- Don't let them get away!
- Damn it!
935
00:48:01,860 --> 00:48:03,560
They got away with my
documents!
936
00:48:03,690 --> 00:48:05,230
With my marriage certificate!
of my marriage license!
937
00:48:05,230 --> 00:48:08,810
Look, chief, I'll give you
your papers! I promise!
938
00:48:13,480 --> 00:48:15,100
- How'd it go?
- That went great.
939
00:48:15,170 --> 00:48:17,800
- Are you happy?
- I'm a widower. A widower!
940
00:48:17,920 --> 00:48:19,090
My condolences!
941
00:48:29,710 --> 00:48:31,970
Well, did you arrest him?
Is he in jail?
942
00:48:32,080 --> 00:48:34,650
He's free, and so am I!
Voila! Ha ha ha!
943
00:48:35,050 --> 00:48:37,810
What did you do with your
pinstripe suit?
944
00:48:39,170 --> 00:48:41,820
What kind of ridiculous
funeral attire?
945
00:48:42,010 --> 00:48:44,990
I'm a widower.
Here, read it.
946
00:48:45,400 --> 00:48:46,880
Study it.
947
00:48:49,460 --> 00:48:52,460
The late Madame Rudel
became the late Madame Papin.
948
00:48:52,570 --> 00:48:53,800
Her soul is in heaven.
949
00:48:53,940 --> 00:48:55,800
What about me?
What became of me?
950
00:48:55,900 --> 00:48:58,720
You became Madame Rudel.
Here's your new aders.
951
00:48:58,860 --> 00:49:00,350
I'm not getting off
from this spot!
952
00:49:00,450 --> 00:49:03,780
Do you think I, an honest widower,
would live with my boss's wife?
953
00:49:04,650 --> 00:49:06,100
Do you think I would commit
adultery,
954
00:49:06,160 --> 00:49:07,770
that disgusting thing?
955
00:49:07,860 --> 00:49:10,270
Is this a violation of the law
and the rule of law?
956
00:49:10,690 --> 00:49:11,650
Hello?
957
00:49:11,890 --> 00:49:14,200
Hello, this is Inspector Papen
from the CID,
958
00:49:14,270 --> 00:49:16,270
Vice Squad,
Section B,
959
00:49:16,350 --> 00:49:18,770
Sexual
and similar crimes.
960
00:49:19,050 --> 00:49:21,170
Send me a "funnel."
961
00:49:21,360 --> 00:49:22,840
Yes, yes, to my house.
962
00:49:22,960 --> 00:49:25,820
You're gonna evict me
forcibly evict me?!
963
00:49:25,890 --> 00:49:29,020
And now you'll see, madam!
Hello? Hello?
964
00:49:38,170 --> 00:49:40,120
Ha! Another hysterical woman!
965
00:49:44,890 --> 00:49:47,580
Look, commissioner, what an intemperate...
...what intemperate colleagues you have!
966
00:49:47,680 --> 00:49:49,580
I'd like to see you!
967
00:49:49,680 --> 00:49:52,080
- Are you Commissioner Rudel?
- Yes, I am.
968
00:49:52,130 --> 00:49:53,700
We're bringing her back to you.
Quietly.
969
00:49:53,700 --> 00:49:56,190
- Who?
- Well... your wife.
970
00:49:56,228 --> 00:49:58,380
- Your wife? You dug her up?
- "Dug her up"?
971
00:49:58,380 --> 00:50:00,030
Do I look like a dead woman?
972
00:50:00,120 --> 00:50:01,470
Something wrong, Commissioner?
973
00:50:01,540 --> 00:50:03,550
Would you like us to take her
to St. Anne's Hospital?
974
00:50:03,600 --> 00:50:05,180
No, you've had enough,
you can leave now.
975
00:50:05,180 --> 00:50:07,650
And disperse all those gawkers!
976
00:50:08,030 --> 00:50:10,320
Let's go, let's go!
Let's go home!
977
00:50:12,610 --> 00:50:14,540
You're not gonna
to stay here, are you?
978
00:50:14,540 --> 00:50:18,000
This is my home,
our marital home. Here you go.
979
00:50:18,520 --> 00:50:20,410
He made me this,
Papen!
980
00:50:20,850 --> 00:50:22,840
He sold me
his wife!
981
00:50:23,010 --> 00:50:26,360
But that's impossible!
Damn it!
982
00:50:26,430 --> 00:50:28,060
Oh, come on, come on!
983
00:50:28,180 --> 00:50:30,240
What's done is done.
Now off to bed!
984
00:50:30,290 --> 00:50:31,820
You will not sleep
in my bed!
985
00:50:31,820 --> 00:50:33,980
- Give me my pajamas.
- No, not in my pajamas!
986
00:50:33,980 --> 00:50:36,490
- Then I'll sleep naked.
- Oh, no, not that!
987
00:50:40,180 --> 00:50:41,810
Here, this is from Papen.
988
00:50:41,810 --> 00:50:44,020
- That's rape!
- What small hands you have!
989
00:50:44,080 --> 00:50:45,970
Don't break out.
- No wedding rings!
990
00:50:46,050 --> 00:50:48,320
Have you ever seen a married
a man without a ring?
991
00:50:48,400 --> 00:50:50,760
Are you gonna cheat on me
cheating on me already? You pig!
992
00:50:50,820 --> 00:50:51,780
Noooo...
993
00:50:55,540 --> 00:50:57,890
You're not on call tonight.
What are you doing here?
994
00:50:57,890 --> 00:51:01,320
- Why are you wearing black?
- I just lost my wife. That's awful!
995
00:51:01,370 --> 00:51:02,480
When? We didn't know!
996
00:51:02,510 --> 00:51:04,560
Condolences, old man!
Brutal woman.
997
00:51:04,560 --> 00:51:07,090
Okay, let's not talk about that.
It's all about life and work.
998
00:51:07,150 --> 00:51:09,260
This witness will testify...
to testify against Matouzek.
999
00:51:09,260 --> 00:51:11,320
Way to go, Papen,
you're the man!
1000
00:51:11,360 --> 00:51:12,430
Let's go.
1001
00:51:14,600 --> 00:51:17,120
I'll take his statement
in the chief's office.
1002
00:51:20,330 --> 00:51:22,410
Here's the criminal record
on you-- it's all here.
1003
00:51:22,410 --> 00:51:26,660
Great. Now they can't send out
my photos or check my fingerprints.
1004
00:51:26,680 --> 00:51:28,660
And you'll be able to work in peace
to work at city halls.
1005
00:51:29,180 --> 00:51:31,050
Now, you'll only be recognized
by only a few of your colleagues.
1006
00:51:31,050 --> 00:51:32,660
I still need to get them...
to catch me in the act.
1007
00:51:32,660 --> 00:51:35,340
Yes, that's right! And in France.
35,000 town halls!
1008
00:51:35,340 --> 00:51:37,770
- They can't be everywhere.
- However, notice,
1009
00:51:38,050 --> 00:51:39,950
- they can follow you.
- Yeah.
1010
00:51:39,980 --> 00:51:41,950
But tomorrow
I will make some arrangements.
1011
00:51:42,020 --> 00:51:43,790
My companions will help me.
1012
00:51:44,120 --> 00:51:45,470
- Hello?
- It's the warden!
1013
00:51:45,560 --> 00:51:47,580
This Rudel.
Hello, Chief!
1014
00:51:47,770 --> 00:51:50,570
It's Papen.
Yeah? How are the lovers doing?
1015
00:51:50,708 --> 00:51:53,250
- How could you do this to me?
- That's his wife.
1016
00:51:53,360 --> 00:51:56,450
Hello, yes?
Tell your husband I'm quitting.
1017
00:51:56,480 --> 00:51:57,870
Yes! Ha-ha!
1018
00:52:00,430 --> 00:52:02,900
Come on, Papen,
we got 'em!
1019
00:52:03,360 --> 00:52:06,410
If they think they got away from us,
they're deeply mistaken!
1020
00:52:06,500 --> 00:52:08,850
Print 35,000...
copies of this photo.
1021
00:52:08,920 --> 00:52:10,480
and send it to all
city halls in France!
1022
00:52:10,480 --> 00:52:12,010
Yes, chef!
1023
00:52:12,670 --> 00:52:14,830
There's nothing in the file, chief!
Check it out!
1024
00:52:14,960 --> 00:52:16,360
There's a daisy!
1025
00:52:16,900 --> 00:52:19,250
- We'll get them anyway!
- We'll get them!
1026
00:52:19,390 --> 00:52:22,910
Take your time, Inspector Leloup.
Your optimism is premature.
1027
00:52:22,970 --> 00:52:25,330
We took shelter in a small...
...deep in the woods.
1028
00:52:25,380 --> 00:52:27,280
You won't find us here.
1029
00:52:27,360 --> 00:52:31,390
Matou and our Martine
are on their honeymoon.
1030
00:52:31,880 --> 00:52:33,660
I, being the person
more serious,
1031
00:52:33,710 --> 00:52:36,500
I'm sorting through the marriage certificates
that Matou has to take care of.
1032
00:52:36,540 --> 00:52:39,200
Impeccable work:
I sort by department,
1033
00:52:39,200 --> 00:52:42,050
counties and provinces,
so it's more convenient.
1034
00:52:42,110 --> 00:52:44,130
As for Papen, he ,
finally exhaled:
1035
00:52:44,170 --> 00:52:45,960
gardening.
In between tasks.
1036
00:52:45,960 --> 00:52:48,190
Flowers have always been
his dream.
1037
00:52:48,228 --> 00:52:50,800
Pappa Delonkle spends
in the house all weekend.
1038
00:52:50,830 --> 00:52:53,150
And every time he brings us
new associates.
1039
00:52:54,270 --> 00:52:55,620
Hey, Papen!
1040
00:52:55,620 --> 00:52:58,910
- Hello, fellow member!
- Here come the new members!
1041
00:52:59,130 --> 00:53:01,200
Grandpa and his grandson.
1042
00:53:01,260 --> 00:53:04,060
Yes! Starting my life
from scratch!
1043
00:53:04,360 --> 00:53:05,542
Ah, thank you!
1044
00:53:05,634 --> 00:53:07,480
Our movement was growing
like a bubblegum.
1045
00:53:07,530 --> 00:53:09,550
The fellow daisies
were streaming in.
1046
00:53:09,610 --> 00:53:11,690
Men, women,
young people, old people.
1047
00:53:11,690 --> 00:53:14,990
recruited new members.
But discreetly, in secret.
1048
00:53:16,170 --> 00:53:18,840
But Matou didn't agree
to work indiscriminately--
1049
00:53:18,860 --> 00:53:20,760
suspicious he refused.
1050
00:53:21,490 --> 00:53:25,130
If he saw a simple caprice,
an easy quarrel...
1051
00:53:25,170 --> 00:53:27,480
I did everything I could to...
to reconcile them.
1052
00:53:28,330 --> 00:53:29,840
But all of us
kept it from him,
1053
00:53:29,840 --> 00:53:31,960
what a predicament
he had put the lawyers in:
1054
00:53:31,960 --> 00:53:34,180
no divorce courts --
no steaks.
1055
00:53:34,290 --> 00:53:37,560
But the cops didn't doze off,
cultivating their rage.
1056
00:53:37,610 --> 00:53:40,060
Looking for some kind of trail...
Let them look for it!
1057
00:53:40,160 --> 00:53:43,170
And may they be inspired by the gentleness
of the matrimonial bed.
1058
00:53:55,780 --> 00:53:57,690
Mater Matou, Robin Hood?
1059
00:53:57,690 --> 00:53:59,850
Mater Matou, at your service.
1060
00:54:03,540 --> 00:54:04,860
God bless you!
1061
00:54:05,420 --> 00:54:07,260
Maitre Matou, I'd like you to meet my sons,
these are my sons.
1062
00:54:07,260 --> 00:54:09,400
Congratulations.
very strong boys you have here!
1063
00:54:09,460 --> 00:54:13,050
These two are my legitimate
sons born in wedlock.
1064
00:54:13,090 --> 00:54:14,760
Good, no doubt about it.
1065
00:54:14,780 --> 00:54:18,480
"When the virtuous talk, you hear one
"is grouchy," said Louis, King of France.
1066
00:54:18,520 --> 00:54:21,740
And these two young men...
are illegitimate.
1067
00:54:21,790 --> 00:54:25,950
Their mother was a beautiful, chubby.
chubby woman.
1068
00:54:26,100 --> 00:54:29,040
I love my sons
with the same love, Master Matou.
1069
00:54:29,090 --> 00:54:30,770
But these bear my last name.
1070
00:54:30,840 --> 00:54:32,530
and are entitled to all
privileges of society.
1071
00:54:32,560 --> 00:54:35,040
Whereas those are fatherless.
and are entitled to nothing.
1072
00:54:35,070 --> 00:54:37,390
I loved these two women
with the same passion,
1073
00:54:37,470 --> 00:54:39,380
then why did the children of one
1074
00:54:39,460 --> 00:54:41,650
are in a less favorable position
than the children of the other?
1075
00:54:41,700 --> 00:54:43,650
I will correct
this injustice.
1076
00:54:43,770 --> 00:54:45,780
- Here are their documents.
- You can count on me.
1077
00:54:45,940 --> 00:54:47,300
God bless you!
1078
00:54:48,770 --> 00:54:49,900
Gallop!
1079
00:54:50,440 --> 00:54:51,890
Mater Matou, my father
has lost his mind!
1080
00:54:52,140 --> 00:54:54,300
He wants to give part of his inheritance...
...to these two bastards.
1081
00:54:54,350 --> 00:54:56,780
Your ideas are rigid, it's...
not progressive. Drive on!
1082
00:54:56,830 --> 00:54:57,980
I have work to do.
1083
00:55:01,060 --> 00:55:03,150
You're acting like a
a good citizen!
1084
00:55:03,280 --> 00:55:04,780
To me
the law is the law!
1085
00:55:04,890 --> 00:55:06,340
You sound like a lawyer.
1086
00:55:06,370 --> 00:55:08,910
I'm a scientist,
a future technocrat.
1087
00:55:08,980 --> 00:55:10,570
And it's illegal for me to do that.
1088
00:55:10,610 --> 00:55:12,280
He's right.
Everything should be banned!
1089
00:55:12,370 --> 00:55:16,930
When no one can do anything
without special permission from the authorities,
1090
00:55:17,010 --> 00:55:20,110
only then will we be able to say
that France is a country with good governance.
1091
00:55:20,250 --> 00:55:21,720
In the meantime, the law serves to
1092
00:55:21,770 --> 00:55:24,050
to prevent your father's
your father's children.
1093
00:55:24,110 --> 00:55:25,780
from getting their share of the dough.
1094
00:55:25,810 --> 00:55:28,460
- Where were your half-brothers born?
- Saint-Leger, in Verona.
1095
00:55:28,530 --> 00:55:30,860
That's where this woman
who registered her bastards.
1096
00:55:30,890 --> 00:55:32,920
Great, we're going there!
1097
00:55:33,090 --> 00:55:35,480
Thank you very much,
you're free to go.
1098
00:55:40,610 --> 00:55:42,980
Snitches are a good thing, though.
useful, right, Chief?
1099
00:55:44,360 --> 00:55:46,270
Sometimes I ask myself,
am I right?
1100
00:55:46,320 --> 00:55:48,670
But why, chief?
We're going to arrest Matou!
1101
00:55:48,770 --> 00:55:51,300
Of course, we're going to arrest Matou.
1102
00:55:51,440 --> 00:55:52,450
Okay...
1103
00:55:52,740 --> 00:55:55,160
Duty is duty.
- And the law is the law!
1104
00:55:55,211 --> 00:55:57,320
You're gonna die on me, Matou!
1105
00:56:02,500 --> 00:56:05,800
I brought the marriage certificates of the associates
from the Central Region.
1106
00:56:05,850 --> 00:56:06,990
and the Alps region.
1107
00:56:07,040 --> 00:56:08,480
Are the town halls laid out
By counties?
1108
00:56:08,530 --> 00:56:10,690
Of course they are. Your route
will be optimized.
1109
00:56:10,690 --> 00:56:12,940
There's Papen,
just in time!
1110
00:56:13,880 --> 00:56:16,500
Here are the files of associates from the North,
from the Pas-de-Calais and from the Ardennes.
1111
00:56:16,500 --> 00:56:18,900
- Okay. How many are there?
- 67, grouped by county.
1112
00:56:18,900 --> 00:56:22,260
All right, I gotta run, I got a week
to go around Lyon and the suburbs.
1113
00:56:22,300 --> 00:56:24,700
Don't forget - at the town hall in Gravlin,
Tuesday the 18th.
1114
00:56:24,740 --> 00:56:26,510
- Got it!
- I'm running away, too.
1115
00:56:26,560 --> 00:56:28,160
I have to get to Messina in time.
1116
00:56:28,220 --> 00:56:31,490
- Next week in Graveline!
- Tuesday the 18th, at City Hall!
1117
00:56:31,600 --> 00:56:32,920
Get to work!
1118
00:56:52,580 --> 00:56:55,120
Matou, run, the cops are here!
1119
00:56:55,220 --> 00:56:57,690
Matou, Matou, look out!
1120
00:56:57,930 --> 00:57:00,260
Let me go!
There's cops here, Matou!
1121
00:57:00,280 --> 00:57:02,060
We're setting up an ambush
on your Matou!
1122
00:57:02,130 --> 00:57:04,160
He has no idea..,
what's waiting for him inside!
1123
00:57:04,210 --> 00:57:07,260
Careful, Matou! Matou!
There are cops in there!
1124
00:57:10,350 --> 00:57:13,370
Here, it's right here,
ladies and gentlemen.
1125
00:57:21,120 --> 00:57:23,000
He's a little jumpy!
1126
00:57:24,690 --> 00:57:26,530
This is kind of weird, isn't it?
1127
00:57:36,480 --> 00:57:37,560
Nothing.
1128
00:57:38,820 --> 00:57:41,130
You know, I think
we're just being hypochondriacs.
1129
00:57:41,300 --> 00:57:44,000
Anyway,
I'm gonna keep a lookout.
1130
00:57:44,080 --> 00:57:45,240
Go ahead.
1131
00:57:57,820 --> 00:58:00,600
Oh, I'm gonna
I'm gonna set this place on fire!
1132
00:58:19,280 --> 00:58:22,400
Matou! I'll have you arrested!
1133
00:58:22,590 --> 00:58:24,740
Matou, where are you?
1134
00:58:24,830 --> 00:58:27,520
Where is he?
Arrest him, arrest him!
1135
00:58:27,640 --> 00:58:29,020
Matou!
1136
00:58:35,630 --> 00:58:37,640
Come on, let's go this way!
1137
00:58:39,880 --> 00:58:41,800
Stop him!
Arrest him!
1138
00:58:41,900 --> 00:58:43,650
Catch him!
1139
00:58:46,300 --> 00:58:47,890
Arrest him!
1140
00:58:48,030 --> 00:58:49,340
Matou!
1141
00:58:52,780 --> 00:58:54,200
Give me that!
1142
00:58:54,580 --> 00:58:56,780
Ball Players,
come here!
1143
00:58:57,660 --> 00:58:59,410
Break it down!
1144
00:58:59,610 --> 00:59:01,580
Go ahead and break it!
1145
00:59:02,050 --> 00:59:04,720
Come on, break it!
1146
00:59:04,750 --> 00:59:06,440
- Hurry up over there!
- Matou has escaped!
1147
00:59:06,500 --> 00:59:08,130
Ah, well done, Matou!
1148
00:59:08,130 --> 00:59:09,360
Quiet!
1149
00:59:11,680 --> 00:59:13,790
Ouch! Oh, poor Lelu!
1150
00:59:13,860 --> 00:59:14,940
Search him!
1151
00:59:14,990 --> 00:59:17,940
Okay, okay, I know
what a search is. Hands off!
1152
00:59:18,060 --> 00:59:19,940
I'll get my own stuff out!
1153
00:59:23,130 --> 00:59:25,650
You bastard! Spit it out!
1154
00:59:25,720 --> 00:59:28,190
Spit! Spit!
1155
00:59:33,240 --> 00:59:34,270
Bingo!
1156
00:59:34,360 --> 00:59:37,100
Next week, he has
to meet with Matouzek.
1157
00:59:37,170 --> 00:59:38,610
At the town hall in Graveline.
1158
00:59:38,610 --> 00:59:40,500
You're going to die on me, Matou!
1159
00:59:40,560 --> 00:59:43,550
- I'll talk to you later!
- I want to go to jail!
1160
00:59:43,550 --> 00:59:46,740
Are you kidding me? Prison
is too good for you!
1161
00:59:46,770 --> 00:59:49,280
I can't stay with you.
Please take me to the gendarmes.
1162
00:59:49,325 --> 00:59:52,537
- Gendarmes are too good, too.
- Wait, we'll take care of you!
1163
00:59:52,582 --> 00:59:54,171
I'm gonna fry your...
your ass!
1164
00:59:54,171 --> 00:59:56,170
We're gonna take you
to our place.
1165
00:59:56,365 --> 00:59:58,697
To a nice quiet place,
that I know.
1166
00:59:59,074 --> 01:00:01,485
And I promise you, the security
...you're gonna have some serious security!
1167
01:00:02,740 --> 01:00:04,754
Chain him up!
I'll take care of him.
1168
01:00:04,822 --> 01:00:07,337
I entrust him to you.
I know who I'm talking to.
1169
01:00:07,394 --> 01:00:11,097
He must know something.
But he'll talk to me!
1170
01:00:11,222 --> 01:00:13,090
- I don't know anything!
- Come, friends,
1171
01:00:13,165 --> 01:00:16,137
we must prepare...
our meeting with Matouzek.
1172
01:00:16,720 --> 01:00:20,011
My Paulette!
You're not going to torture me, are you?
1173
01:00:20,240 --> 01:00:22,010
Remember our youth,
1174
01:00:22,148 --> 01:00:24,628
our love!
You were so kind!
1175
01:00:24,685 --> 01:00:27,405
You've been waiting for today,
to hit on me?
1176
01:00:27,451 --> 01:00:30,674
You've changed...
you're beautiful!
1177
01:00:31,165 --> 01:00:32,670
So beautiful!
1178
01:00:33,062 --> 01:00:35,348
Shut up, you coward!
1179
01:00:39,794 --> 01:00:41,428
- Nothing new?
- Nothing.
1180
01:00:41,657 --> 01:00:43,222
He's coming!
1181
01:00:44,930 --> 01:00:47,702
MARY GRAVLIN.
Welcome!
1182
01:00:49,954 --> 01:00:51,360
What a find this camera is!
1183
01:00:51,360 --> 01:00:53,725
Yeah, I hid it
in these folders,
1184
01:00:53,760 --> 01:00:56,377
thereby making it
invisible and silent.
1185
01:00:56,525 --> 01:00:59,200
This Matouzek will search everything..,
to find us, but that's...
1186
01:00:59,280 --> 01:01:00,640
he'll never find us!
1187
01:01:00,742 --> 01:01:02,400
- Are you sure it will work?
- Absolutely!
1188
01:01:02,400 --> 01:01:05,268
I've already tried it in stores,
Jewelry stores - it always works!
1189
01:01:05,268 --> 01:01:07,260
- There's no problem with it?
- No, not at all.
1190
01:01:07,260 --> 01:01:10,354
By the way, sit down and see for yourself.
- No, I can't sit down, I have...
1191
01:01:10,468 --> 01:01:11,782
I'll go myself.
1192
01:01:12,765 --> 01:01:14,308
All right, Commissioner,
you'll see in a moment.
1193
01:01:14,342 --> 01:01:18,834
You sit down, it starts working,
you stand up, it stops.
1194
01:01:21,405 --> 01:01:23,200
What if Matou...
moves a chair?
1195
01:01:23,200 --> 01:01:26,708
And we bolt the chair to the floor,
so it doesn't go out of frame.
1196
01:01:26,765 --> 01:01:29,485
Great! Just
don't tell anyone!
1197
01:01:29,657 --> 01:01:31,890
Watch out for leaks!
- Top secret, of course!
1198
01:01:31,897 --> 01:01:33,314
This is between you and me.
1199
01:01:33,417 --> 01:01:34,788
We'll go get ready for now.
1200
01:01:34,868 --> 01:01:37,794
He mustn't recognize us!
- We'll pick him up on the way out!
1201
01:01:52,022 --> 01:01:53,771
It's in the bag, buddy!
1202
01:01:56,445 --> 01:01:57,565
Thank you very much.
1203
01:01:57,737 --> 01:01:59,560
Goodbye, monsieur.
1204
01:02:22,960 --> 01:02:26,308
Oh, how suspicious,
Afraid they'll steal the chairs!
1205
01:02:29,371 --> 01:02:31,005
I'm so happy, Matou.
1206
01:02:32,640 --> 01:02:35,462
Come quick, get up
on the lookout, honey. Hurry up!
1207
01:02:39,577 --> 01:02:41,782
Place your bets!
1208
01:02:45,977 --> 01:02:47,085
Warning!
1209
01:02:47,222 --> 01:02:50,160
Hey there, Monsieur le Cure!
A little to the right!
1210
01:02:51,234 --> 01:02:53,577
Come on, Monsieur le Suprefet.
to the left!
1211
01:02:54,320 --> 01:02:57,394
And those who eat French fries,
take your places!
1212
01:03:07,302 --> 01:03:09,485
These provincial fairs are
are so much fun!
1213
01:03:10,228 --> 01:03:11,577
Shall we have some fries?
1214
01:03:11,977 --> 01:03:14,560
Wait, Matouzek!
You're caught red-handed!
1215
01:03:14,674 --> 01:03:17,017
You were caught on camera!
1216
01:03:17,062 --> 01:03:19,490
- Is this some kind of TV game?
- Yeah, yeah, "Candid Camera."
1217
01:03:19,497 --> 01:03:20,834
- Where's the camera?
- It's over there!
1218
01:03:20,868 --> 01:03:21,540
Where is it?
1219
01:03:21,542 --> 01:03:26,891
Matouzek! In the name of the law.
I will arrest you for fraud and forgery!
1220
01:03:26,925 --> 01:03:28,994
There they are!
Arrest them!
1221
01:03:29,120 --> 01:03:31,337
No! Arrest
those over there!
1222
01:03:31,417 --> 01:03:33,005
Arrest him!
1223
01:03:34,045 --> 01:03:35,588
Arrest them!
1224
01:03:35,657 --> 01:03:36,948
Arrest him!
1225
01:03:38,537 --> 01:03:40,068
I'm the boss!
1226
01:03:40,240 --> 01:03:41,485
I'm the boss!
1227
01:03:41,611 --> 01:03:43,291
I'm warning you...
1228
01:03:48,560 --> 01:03:50,125
Let go of me!
1229
01:03:52,057 --> 01:03:53,405
DISTRIBUTION
(=big fight)
1230
01:03:54,720 --> 01:03:57,897
TV!
As a bonus to that one,
1231
01:03:58,080 --> 01:04:00,114
Who holds up this couple!
1232
01:04:02,228 --> 01:04:03,337
Matouzek!
1233
01:04:03,622 --> 01:04:05,097
Game over!
1234
01:04:05,245 --> 01:04:07,988
I'm listening to you, gentlemen.
- You're under arrest, Matouzek!
1235
01:04:08,057 --> 01:04:10,754
- What am I charged with?
- The camera will show you!
1236
01:04:10,822 --> 01:04:12,750
Go ahead, take him away!
1237
01:04:16,377 --> 01:04:18,810
My detention is illegal.
You don't have an arrest warrant.
1238
01:04:18,811 --> 01:04:20,342
- Yes, yes.
- Gentlemen of the bench.
1239
01:04:21,142 --> 01:04:23,085
Please have a seat.
1240
01:04:29,508 --> 01:04:31,462
Come on, turn on the movie!
1241
01:04:34,331 --> 01:04:37,108
CRIMINAL POLICE
Film Records Department
Case No. 1874 "MATOUZEK JORGE"
1242
01:04:40,628 --> 01:04:42,274
It's me, Monsieur le Judge.
1243
01:04:42,365 --> 01:04:44,057
Sample.
1244
01:04:48,320 --> 01:04:50,308
Oh, it's Beranger!
1245
01:04:50,571 --> 01:04:51,920
Chief Accountant.
1246
01:04:51,920 --> 01:04:54,571
What's he doing here?
I should have warned him.
1247
01:04:54,788 --> 01:04:56,811
You're the one who asked me
to keep this a secret.
1248
01:05:13,885 --> 01:05:15,382
He's finally leaving!
1249
01:05:19,725 --> 01:05:21,645
That's my deputy.
1250
01:05:23,611 --> 01:05:25,234
But that's my wife!
1251
01:05:28,902 --> 01:05:30,902
But, Commissioner!
Is this a porn movie?
1252
01:05:31,017 --> 01:05:33,828
No, it's a search for truth,
Monsieur le Judge!
1253
01:05:34,022 --> 01:05:35,977
Matou! Here comes Matou!
1254
01:05:36,960 --> 01:05:38,217
Matou!
1255
01:05:44,114 --> 01:05:45,954
А! And there's our
evidence!
1256
01:05:54,754 --> 01:05:56,610
Well? And the sequel?
Proof? A forgery?
1257
01:05:56,617 --> 01:05:58,194
That's the end of it,
there's nothing else.
1258
01:05:59,691 --> 01:06:01,908
- What do you mean, "the end"?
- The tape is over.
1259
01:06:02,354 --> 01:06:04,560
Did you want to bring...
evidence of what, Commissioner?
1260
01:06:04,605 --> 01:06:06,742
Commissioner, this is a scandal!
1261
01:06:06,857 --> 01:06:09,245
I will report to your superiors,
Commissioner Rudel.
1262
01:06:09,428 --> 01:06:11,657
Monsieur! Excuse us.
1263
01:06:12,902 --> 01:06:15,862
Thank you, gentlemen,
for this amusing session.
1264
01:06:20,228 --> 01:06:22,765
At half past one.
all the French are seated at the table.
1265
01:06:23,028 --> 01:06:24,697
No, not all of them, look!
1266
01:06:24,765 --> 01:06:26,491
Try to be
unnoticed!
1267
01:06:26,685 --> 01:06:27,977
Come quickly.
1268
01:06:53,382 --> 01:06:54,537
They're all there.
1269
01:06:54,822 --> 01:06:57,108
We can't stay here.
This is a private garden.
1270
01:06:57,142 --> 01:06:58,400
Come here!
1271
01:06:59,874 --> 01:07:01,897
What are you doing
in my garden?
1272
01:07:01,965 --> 01:07:04,594
- Oh, you have a kind face!
- My face may be kind.
1273
01:07:04,628 --> 01:07:07,622
- Are you a painter?
- Yes, I have a pottery studio.
1274
01:07:07,680 --> 01:07:09,474
Look, I'm an outlaw.
1275
01:07:09,520 --> 01:07:11,520
Oh, I'm an outlaw too!
1276
01:07:11,554 --> 01:07:13,360
Nice to meet you!
- Nice to meet you.
1277
01:07:13,931 --> 01:07:16,445
- We're being chased by the police!
- The police?
1278
01:07:16,468 --> 01:07:18,331
And me, all my neighbors.
1279
01:07:18,560 --> 01:07:19,531
Peek-a-boo!
1280
01:07:20,034 --> 01:07:21,360
It's already taken.
1281
01:07:21,588 --> 01:07:23,840
They have an observation point over there.
- A stupefaction point!
1282
01:07:23,840 --> 01:07:26,400
Come on, I'll take you out.
Let's have a drink first.
1283
01:07:26,617 --> 01:07:27,680
Watch them!
1284
01:07:27,748 --> 01:07:29,897
All right, let's take positions
on all street corners.
1285
01:07:30,011 --> 01:07:32,125
Gob and Lelu are at the end.
1286
01:07:32,251 --> 01:07:34,434
Emile and Mushabeouf are here.
1287
01:07:34,480 --> 01:07:37,600
And me, me, me... there. Voila!
1288
01:07:45,645 --> 01:07:47,680
Yeah, my roommates.
1289
01:07:47,908 --> 01:07:49,680
They live here,
all together.
1290
01:07:49,680 --> 01:07:51,450
Laughing, singing,
working.
1291
01:07:51,451 --> 01:07:53,280
I have to say,
Victor is a terrible guy!
1292
01:07:53,428 --> 01:07:56,582
Not every man
we would agree to such a thing!
1293
01:07:56,617 --> 01:07:59,245
We'd all rather live together
with a great guy,
1294
01:07:59,337 --> 01:08:01,714
than separately
with worse men.
1295
01:08:02,091 --> 01:08:04,948
The problem is the neighbors.
They say mean things all the time.
1296
01:08:05,005 --> 01:08:06,651
Sticking to their principles!
1297
01:08:07,302 --> 01:08:10,491
And I'm in trouble,
because I'm not like everyone else.
1298
01:08:10,548 --> 01:08:12,125
Tell me about it!
1299
01:08:12,320 --> 01:08:13,931
They're out there drinking.
1300
01:08:14,560 --> 01:08:16,605
Give me something
something to eat, damn it!
1301
01:08:21,794 --> 01:08:24,822
What have you been doing for the past hour
in front of my store?
1302
01:08:26,754 --> 01:08:27,817
Police.
1303
01:08:27,874 --> 01:08:30,228
Be inconspicuous,
go back to the store.
1304
01:08:30,274 --> 01:08:31,428
Come on!
1305
01:08:48,502 --> 01:08:50,651
What can I get you,
inspector?
1306
01:08:51,782 --> 01:08:53,988
We don't eat on duty!
1307
01:08:54,411 --> 01:08:56,194
What's that?
1308
01:08:56,342 --> 01:08:59,382
Here, here... and here!
1309
01:09:00,274 --> 01:09:01,291
Okay...
1310
01:09:01,748 --> 01:09:03,290
how much do i owe you?
1311
01:09:05,417 --> 01:09:06,700
Since you marry people,
1312
01:09:06,742 --> 01:09:09,010
why don't you marry the three of us
with Victor?
1313
01:09:09,010 --> 01:09:10,937
- Oh, yes!
- That would be great!
1314
01:09:10,994 --> 01:09:12,331
Marriage makes people
respectable.
1315
01:09:12,365 --> 01:09:14,388
Respectable people
don't need marriage!
1316
01:09:14,450 --> 01:09:15,760
There are no women more serious,
Than mine!
1317
01:09:15,794 --> 01:09:17,885
But in other people's eyes
they're just mistresses!
1318
01:09:17,920 --> 01:09:20,880
Everyone has mistresses,
and I'm not hiding them and I'm proud!
1319
01:09:20,880 --> 01:09:24,605
Of course, serious people should have
the right to have several wives!
1320
01:09:24,674 --> 01:09:26,228
The law pushes
to hypocrisy!
1321
01:09:26,274 --> 01:09:28,220
In an age of plenty, are we entitled
to only one wife?
1322
01:09:28,220 --> 01:09:29,417
Everything will change!
1323
01:09:29,622 --> 01:09:32,605
My job, my mission.
to make my contemporaries aware,
1324
01:09:32,685 --> 01:09:34,354
that they live
as primitive human beings!
1325
01:09:34,422 --> 01:09:36,350
All right, all right,
we'll get you out of here.
1326
01:09:36,902 --> 01:09:38,971
Alert! Alert!
1327
01:09:39,291 --> 01:09:42,365
Alarm! Alarm!
1328
01:09:42,788 --> 01:09:45,920
Alarm! Alarm!
1329
01:09:47,074 --> 01:09:49,417
There they are! After them!
1330
01:09:49,851 --> 01:09:52,262
Damn it, we'll never
catch up with them!
1331
01:09:52,491 --> 01:09:55,428
Look for the bikes!
Follow them, damn it!
1332
01:09:55,497 --> 01:09:57,508
Come on! Here, on this one!
1333
01:09:57,554 --> 01:09:59,908
Into the saddle, friends,
Saddle up!
1334
01:10:04,868 --> 01:10:07,300
Come on, chief, let's go!
Hurry up!
1335
01:10:07,302 --> 01:10:09,040
That's right, Lelu,
Hurry up!
1336
01:10:09,520 --> 01:10:11,040
We'll get them!
1337
01:10:11,314 --> 01:10:13,760
But how can you marry me
me to three women?
1338
01:10:13,828 --> 01:10:15,410
The law in France
prohibits polygamy.
1339
01:10:15,417 --> 01:10:19,108
This is a new case for me,
but it opens up unexpected horizons.
1340
01:10:23,131 --> 01:10:24,468
I can't take it anymore!
1341
01:10:24,628 --> 01:10:26,640
I can't ride
I can't ride a bike.
1342
01:10:26,640 --> 01:10:28,971
Oh, no!
I'm going backwards!
1343
01:10:33,508 --> 01:10:35,348
Stop them! Arrest them!
1344
01:10:35,428 --> 01:10:36,971
Police!
1345
01:10:37,245 --> 01:10:39,622
Stop! Stop!
1346
01:10:39,748 --> 01:10:41,942
Stop me!
1347
01:10:42,182 --> 01:10:44,114
Stop me!
1348
01:10:44,194 --> 01:10:47,325
I'm going to crash! Mom!
1349
01:10:47,474 --> 01:10:48,742
One less.
1350
01:10:49,062 --> 01:10:51,577
Mom!
Stop me!
1351
01:10:51,965 --> 01:10:54,685
Stop me!
Mom!
1352
01:10:54,788 --> 01:10:57,657
Mom! Mom...
1353
01:11:00,228 --> 01:11:02,594
NATIONAL GENDARMERIE
1354
01:11:11,851 --> 01:11:13,885
All we have to do now
is to wait, Chief.
1355
01:11:13,908 --> 01:11:15,474
We'll find them, Papen!
1356
01:11:15,542 --> 01:11:17,965
I'm sure my wife
was able to get him to talk.
1357
01:11:21,280 --> 01:11:24,765
Hey! Hey! Paulette,
it's us!
1358
01:11:26,560 --> 01:11:28,960
- No answer, chief!
- Oh, my God!
1359
01:11:29,348 --> 01:11:31,680
I hope she didn't kill him.
1360
01:11:32,080 --> 01:11:33,908
Hey, there! Paulette!
1361
01:11:35,977 --> 01:11:37,108
Don't push!
1362
01:11:38,697 --> 01:11:40,925
He tricked me.
Seduced me.
1363
01:11:41,062 --> 01:11:44,228
He said things
I've never heard before.
1364
01:11:44,514 --> 01:11:46,220
Did he seduce you?
1365
01:11:46,388 --> 01:11:48,011
Did he seduce you?
1366
01:11:48,057 --> 01:11:49,462
I gave in.
1367
01:11:49,657 --> 01:11:51,460
You cheated on me?
1368
01:11:53,394 --> 01:11:55,302
I'm the man who's been
cheated on, Lelu!
1369
01:11:55,360 --> 01:11:56,822
Well, yes, Chief.
1370
01:11:57,051 --> 01:11:58,820
A cuckold, like me.
1371
01:11:59,257 --> 01:12:00,640
My poor wife!
1372
01:12:01,188 --> 01:12:02,640
What a blow!
1373
01:12:02,857 --> 01:12:04,400
Get a grip.
1374
01:12:04,457 --> 01:12:06,400
We're used to it now.
1375
01:12:10,594 --> 01:12:12,580
Never has champagne
ever tasted so good!
1376
01:12:12,582 --> 01:12:14,457
It tastes like freedom!
1377
01:12:23,691 --> 01:12:25,245
Something wrong, Matou?
1378
01:12:25,320 --> 01:12:27,405
Nothing.
Go have fun.
1379
01:12:27,451 --> 01:12:28,900
Is something bothering you?
1380
01:12:28,902 --> 01:12:31,120
- Trouble, Master Matou?
- No.
1381
01:12:31,542 --> 01:12:35,302
I've made them happy, and now I'm wondering...
I wonder if I can continue.
1382
01:12:35,394 --> 01:12:37,300
All that emotion.
are wearing you out.
1383
01:12:37,300 --> 01:12:38,731
That's not the point.
1384
01:12:38,811 --> 01:12:40,902
Don't forget, I was on camera
I've been taped at city hall!
1385
01:12:40,948 --> 01:12:43,394
It's true! They can
take pictures from film!
1386
01:12:43,417 --> 01:12:44,590
Photographs?
1387
01:12:44,594 --> 01:12:47,428
They'll send them out
to all the town halls in France!
1388
01:12:47,462 --> 01:12:49,100
You can't go on,
Matou!
1389
01:12:49,180 --> 01:12:51,108
You'll be recognized right away!
And arrest you!
1390
01:12:51,120 --> 01:12:52,994
No, I have to keep going!
1391
01:12:53,988 --> 01:12:57,988
Death!
Death to Mat!
1392
01:12:58,125 --> 01:13:01,885
Laugh, laugh!
You're gonna die on me, you bastard!
1393
01:13:01,954 --> 01:13:03,800
Take it easy, Lelu,
calm down!
1394
01:13:03,805 --> 01:13:05,188
What do you want, chief?
1395
01:13:05,428 --> 01:13:09,451
For three months now, we've been displaying
all over France and Navarre!
1396
01:13:09,508 --> 01:13:12,045
And what did it do?
- Perhaps he has quit?
1397
01:13:12,137 --> 01:13:14,765
No, no, he keeps going on,
I know, I can feel it.
1398
01:13:14,891 --> 01:13:16,662
But if Matouzek continues,
1399
01:13:16,731 --> 01:13:19,165
The number of official
divorces should go down.
1400
01:13:19,234 --> 01:13:21,828
Which means there's a corporation,
that's not happy about it.
1401
01:13:21,885 --> 01:13:24,000
Corporation? Which one?
1402
01:13:24,091 --> 01:13:25,691
A corporation of lawyers!
1403
01:13:25,748 --> 01:13:28,331
After us, they're the main
victims of Matouzek.
1404
01:13:28,502 --> 01:13:30,330
But then, Chief,
I have an idea!
1405
01:13:30,377 --> 01:13:33,062
We should question the lawyers!
- Let's go!
1406
01:13:33,234 --> 01:13:36,022
Let's talk to Maestro Lusticke,
an old friend of mine.
1407
01:13:36,525 --> 01:13:39,371
Maitre Lusticquet, for eight months I've been...
hoping to get rid of my wife,
1408
01:13:39,405 --> 01:13:42,040
My divorce has been dragging on for eight months,
but now I'm done!
1409
01:13:42,045 --> 01:13:44,540
But Maitre Costar, this is
to make it better! Patience!
1410
01:13:44,548 --> 01:13:47,570
I'm getting out of the case. I found a way
to get a quicker and cheaper divorce!
1411
01:13:47,577 --> 01:13:50,590
But, Maitre Costar, that's not the way
you can't do that! You're my last customer!
1412
01:13:50,594 --> 01:13:52,342
I'm tired of waiting!
All the best!
1413
01:13:52,960 --> 01:13:54,685
- Hello.
- What a mess, Commissioner!
1414
01:13:54,754 --> 01:13:57,005
My brother-in-law took from me
my last case.
1415
01:13:57,062 --> 01:13:58,640
What kind of epidemic is this?
1416
01:13:58,697 --> 01:14:01,211
- We're right on the case.
Case of the century!
1417
01:14:01,257 --> 01:14:04,100
And we need you. Your brother-in-arms
took the case from you.
1418
01:14:04,102 --> 01:14:07,017
And tell me, which town hall
did he get married?
1419
01:14:07,074 --> 01:14:08,640
Moval's town hall, why?
1420
01:14:09,462 --> 01:14:11,400
Matou will be in Moval, chief!
1421
01:14:11,405 --> 01:14:12,525
And so will we.
1422
01:14:12,845 --> 01:14:14,948
Be brave, maestro.
We're with you.
1423
01:14:15,314 --> 01:14:17,154
MOVAL
1424
01:14:19,451 --> 01:14:21,977
Do you think I should
wear this masquerade?
1425
01:14:22,045 --> 01:14:24,880
That's a directive from Master Matou,
comrade-in-arms!
1426
01:14:25,234 --> 01:14:26,548
Matou!
1427
01:14:27,862 --> 01:14:29,325
- Ready, comrades?
- Ready.
1428
01:14:29,360 --> 01:14:30,971
- Let's go!
- Here we go.
1429
01:14:35,908 --> 01:14:39,485
MAYOR
1430
01:15:05,405 --> 01:15:07,050
- What is this?
- You're having electrical problems.
1431
01:15:07,051 --> 01:15:08,697
Were you warned,
that we were coming in today?
1432
01:15:08,720 --> 01:15:09,657
Yes, probably.
1433
01:15:09,691 --> 01:15:12,457
You seem like you know a hell of a lot about
about what's going on in your house!
1434
01:15:12,811 --> 01:15:14,502
What a dork! Go!
1435
01:15:23,165 --> 01:15:25,085
I'm tired of this, chief,
of pretending to be a bailiff.
1436
01:15:25,302 --> 01:15:27,840
The electrician just called me
just called me a sissy!
1437
01:15:27,930 --> 01:15:30,800
Do I look like I'm having fun
pretending to be a bride all week?
1438
01:15:30,868 --> 01:15:32,971
Come on, my friends,
patience!
1439
01:15:33,142 --> 01:15:35,360
Sooner or later, Matouzek
will come to this town hall.
1440
01:15:35,417 --> 01:15:37,497
And you go back
to your post!
1441
01:15:37,577 --> 01:15:39,097
Yes, sir.
1442
01:15:49,177 --> 01:15:51,920
We were wrong,
It's not 220 volts!
1443
01:15:52,502 --> 01:15:54,102
Give it to me.
1444
01:15:55,028 --> 01:15:57,017
I'll get you
110 volts.
1445
01:16:24,400 --> 01:16:26,285
How electricians
are coolly equipped!
1446
01:16:26,342 --> 01:16:27,554
Yeah, that's cool.
1447
01:16:27,737 --> 01:16:30,250
Hey, Emile! Mushabeuf!
1448
01:16:30,251 --> 01:16:33,142
Come inside,
nasties!
1449
01:16:36,194 --> 01:16:38,100
Sooner or later.
they're gonna get found out.
1450
01:16:38,102 --> 01:16:40,582
- Trump!
- Keep a grip on yourself, Lelu!
1451
01:16:40,651 --> 01:16:42,937
Brides don't sulk
at cards!
1452
01:16:42,971 --> 01:16:44,765
I'm getting
of my life!
1453
01:16:44,800 --> 01:16:46,760
All right, I'll go get some,
something to drown the worm in.
1454
01:16:46,760 --> 01:16:49,691
I'm certainly not going to be figured out,
and anyway, I want to...
1455
01:16:53,554 --> 01:16:54,971
Come on, play, Gob!
1456
01:17:23,817 --> 01:17:24,960
Oh, it's raining!
1457
01:17:27,497 --> 01:17:28,742
Oh, wish me luck!
1458
01:17:30,022 --> 01:17:32,502
Busted, Matou!
1459
01:17:32,617 --> 01:17:34,434
- Maurice?
- Alert!
1460
01:17:34,514 --> 01:17:37,280
- Let's get out of here!
- Matou! Matou!
1461
01:17:37,417 --> 01:17:39,550
Let's just put the book down.
- Run!
1462
01:17:39,554 --> 01:17:42,274
Stop!
Arrest them, arrest them!
1463
01:17:47,668 --> 01:17:51,165
Open up, police!
In the name of the law, open up!
1464
01:17:56,982 --> 01:17:59,508
Pull him in! Hurry up,
We've got to get him out!
1465
01:18:05,211 --> 01:18:07,040
Pull him, pull him!
1466
01:18:08,514 --> 01:18:09,977
Here, in the car!
1467
01:18:10,194 --> 01:18:13,325
Stop the truck!
Stop the truck!
1468
01:18:13,405 --> 01:18:15,017
I'm on the stairs!
1469
01:18:16,662 --> 01:18:18,434
I wish you happiness, monsieur!
1470
01:18:21,520 --> 01:18:23,040
Costar's companion,
1471
01:18:23,097 --> 01:18:25,650
Since you of all of us are
the only lawyer...
1472
01:18:25,657 --> 01:18:29,165
You have the honor of defending
of defending our dear prisoner.
1473
01:18:29,291 --> 01:18:31,211
I will do everything
in my power.
1474
01:18:31,302 --> 01:18:33,257
Tomorrow
I will visit him in his cell.
1475
01:18:33,257 --> 01:18:35,250
May Allah be with you.
Allah be with you, costar!
1476
01:18:37,634 --> 01:18:40,937
The only weapon the prosecution has against you
the only weapon against you is Lelu's testimony.
1477
01:18:41,005 --> 01:18:42,742
But the aggravating thing is.
He caught me red-handed.
1478
01:18:42,800 --> 01:18:45,260
The only way out of this
is to stop him from testifying.
1479
01:18:45,268 --> 01:18:47,085
- Yes, but how?
- You could kidnap him.
1480
01:18:47,154 --> 01:18:48,868
And locked up somewhere.
1481
01:18:48,902 --> 01:18:52,217
No violence! I'm against
these methods, it's not worthy of us.
1482
01:18:52,994 --> 01:18:54,742
We must find a remedy...
1483
01:18:55,222 --> 01:18:56,422
Right!
1484
01:18:57,748 --> 01:19:00,217
Well yes, it's obvious!
1485
01:19:00,800 --> 01:19:03,337
I'm going to give you a very
delicate mission.
1486
01:19:03,965 --> 01:19:06,640
Tonight...
you and your associates...
1487
01:19:09,074 --> 01:19:10,491
What skill, Papen!
1488
01:19:10,537 --> 01:19:12,880
I wasn't a cop for nothing...
for 20 years!
1489
01:19:26,617 --> 01:19:28,434
I need two or three minutes.
1490
01:19:34,502 --> 01:19:37,417
The trial of
Georges Matousek, aka Matou,
1491
01:19:37,462 --> 01:19:39,490
...the counterfeiter of...
...forger of civil status,
1492
01:19:39,531 --> 01:19:40,548
opens tomorrow.
1493
01:19:40,594 --> 01:19:42,540
- Poor old Matou!
- Shh!
1494
01:19:43,165 --> 01:19:46,765
There will be observers from all over the world...
from all over the world.
1495
01:19:46,902 --> 01:19:50,731
This enemy of society...
the punishment he deserves!
1496
01:19:52,182 --> 01:19:55,074
Call a witness...
for the prosecution.
1497
01:20:18,068 --> 01:20:21,120
What is your last name, first name,
age, and occupation?
1498
01:20:21,177 --> 01:20:24,697
Leloup Maurice, age 36.
1499
01:20:25,245 --> 01:20:28,525
Officer of the vice squad.
1500
01:20:28,708 --> 01:20:30,820
Swear to speak
Without hatred or fear,
1501
01:20:30,822 --> 01:20:33,462
The truth and only the truth.
Raise your right hand.
1502
01:20:33,531 --> 01:20:35,108
Say, "I swear!"
1503
01:20:36,982 --> 01:20:38,285
I swear!
1504
01:20:39,257 --> 01:20:40,777
Put your hand down.
1505
01:20:41,577 --> 01:20:44,340
Inspector Leloup, tell us,
how you met the defendant.
1506
01:20:44,342 --> 01:20:46,480
And how did you get him
red-handed?
1507
01:20:47,885 --> 01:20:51,291
Mr. Chairman,
ladies and gentlemen!
1508
01:20:51,542 --> 01:20:55,062
I have made the acquaintance
with the aforementioned Matouzek.
1509
01:20:55,142 --> 01:20:59,280
on the tower of Notre Dame de Paris
for the purpose of exchanging wives.
1510
01:20:59,337 --> 01:21:02,434
- What did you say?
- Said is done.
1511
01:21:02,617 --> 01:21:06,742
Unfortunately, I stole a cab,
and therefore temporarily incarcerated.
1512
01:21:06,925 --> 01:21:08,811
Rich past...
of a witness!
1513
01:21:08,822 --> 01:21:10,628
Coming out of the commissary,
1514
01:21:10,651 --> 01:21:13,257
...I found myself married...
to Matou's wife.
1515
01:21:13,394 --> 01:21:15,474
Then my boss,
Commissioner Rudel,
1516
01:21:15,520 --> 01:21:17,234
conducted a counterattack.
1517
01:21:17,314 --> 01:21:20,080
And ended up married
to Papen's wife,
1518
01:21:20,137 --> 01:21:23,588
of a colleague who betrayed us,
to become a widower instead of the chief.
1519
01:21:23,657 --> 01:21:26,822
For the commissioner,
who lost his wife,
1520
01:21:26,857 --> 01:21:28,320
had no one to trade with.
1521
01:21:28,320 --> 01:21:32,617
That's when Papin married
to my boss's dead wife.
1522
01:21:32,697 --> 01:21:35,988
Because Matou all of us
falsified the registration records!
1523
01:21:36,114 --> 01:21:37,588
Closer to the facts!
1524
01:21:37,634 --> 01:21:39,965
Yes, yes, it's coming up.
1525
01:21:40,102 --> 01:21:43,691
So, I went to get a pot
of pickled veal.
1526
01:21:43,760 --> 01:21:46,102
and a red wine
for my colleagues.
1527
01:21:46,160 --> 01:21:49,851
We were at Moval's town hall,
where we knew Matou would show up.
1528
01:21:49,931 --> 01:21:53,740
I was wearing a white dress,
plain and pretty:
1529
01:21:53,748 --> 01:21:56,548
lace, veil.
the bride, in short.
1530
01:21:56,708 --> 01:21:58,902
And then I got the urge to...
1531
01:21:59,680 --> 01:22:01,600
I felt like it!
- А?
1532
01:22:01,714 --> 01:22:05,280
So I went over
to the electrician's truck,
1533
01:22:05,348 --> 01:22:08,994
and just as I was about to
to pull up my dress,
1534
01:22:09,040 --> 01:22:10,990
what do I see!
1535
01:22:11,028 --> 01:22:12,160
Matou!
1536
01:22:12,217 --> 01:22:14,217
I caught him red-handed!
1537
01:22:18,411 --> 01:22:20,594
Word to the defense.
1538
01:22:20,777 --> 01:22:22,148
Mr. Chairman,
1539
01:22:22,240 --> 01:22:25,908
would you please, again.
ask the witness
1540
01:22:26,011 --> 01:22:27,737
to introduce himself.
1541
01:22:29,565 --> 01:22:33,085
Witness, please respond
to the request of the defense.
1542
01:22:33,417 --> 01:22:35,730
My name is Lelu Maurice,
1543
01:22:35,851 --> 01:22:38,297
I was born on August 15
1930
1544
01:22:38,354 --> 01:22:40,290
In Besançon, département du Dou.
1545
01:22:42,251 --> 01:22:44,720
- Is that for Mr. President?
- Yes.
1546
01:22:45,051 --> 01:22:47,097
The court will evaluate.
1547
01:22:49,668 --> 01:22:51,485
I have before my eyes
1548
01:22:51,657 --> 01:22:55,680
a certificate from the registry office
of the City Hall of Besançon.
1549
01:22:56,034 --> 01:22:57,428
It says,
1550
01:22:57,462 --> 01:23:01,330
that in their registry book.
nowhere is there any mention of
1551
01:23:01,371 --> 01:23:05,577
On the birth of Leloup Maurice.
1552
01:23:06,365 --> 01:23:08,914
Did you put your name
illegally?
1553
01:23:09,371 --> 01:23:13,028
No... I was born...
in Besançon!
1554
01:23:13,142 --> 01:23:15,177
Who are you really?
1555
01:23:15,234 --> 01:23:18,640
I don't have any other names!
My name is Lelu Maurice!
1556
01:23:18,685 --> 01:23:19,931
Lelu!
1557
01:23:20,068 --> 01:23:22,822
But legally
you don't exist!
1558
01:23:22,937 --> 01:23:24,400
No, I exist!
1559
01:23:24,491 --> 01:23:27,070
I exist!
My name is Lelu Maurice!
1560
01:23:27,070 --> 01:23:30,011
I'm 36 years old, I weigh 87 kg,
1561
01:23:30,068 --> 01:23:31,188
I exist!
1562
01:23:31,245 --> 01:23:33,120
No you don't, Lelu!
1563
01:23:33,348 --> 01:23:37,702
There's no record of you in any of the civil registers...
No civil registration book has a record of you, Lelu.
1564
01:23:38,022 --> 01:23:41,668
You don't exist!
You don't exist...
1565
01:23:41,782 --> 01:23:44,022
But no... I exist...
I exist...
1566
01:23:44,217 --> 01:23:47,314
I was born... in Besançon...
1567
01:23:47,954 --> 01:23:49,828
In the department of Dou-u-u-u-u...
1568
01:23:56,102 --> 01:23:59,485
In the absence of a legally
existing witness,
1569
01:23:59,600 --> 01:24:03,782
after deliberation, the court dismisses
all charges against the defendant.
1570
01:24:04,045 --> 01:24:06,365
Matouzek, you are dismissed!
1571
01:24:18,297 --> 01:24:21,000
Justified,
with peace of mind,
1572
01:24:21,005 --> 01:24:23,074
Matou continues
his mission.
1573
01:24:23,200 --> 01:24:26,308
On our advice, he works
at night to keep things quieter.
1574
01:24:26,388 --> 01:24:29,257
Well, and for security purposes,
just in case...
1575
01:24:29,611 --> 01:24:32,468
And he's being followed on his heels
...by a loyal associate.
1576
01:24:32,514 --> 01:24:35,977
Personally, I don't believe that this
Inspector Lelu's ghost,
1577
01:24:36,011 --> 01:24:38,297
deprived of a legal
existence, no.
1578
01:24:38,365 --> 01:24:41,417
I'm more likely to believe
in another police ploy.
1579
01:24:41,725 --> 01:24:45,908
Perhaps Inspector Leloup
...has no desire for revenge.
1580
01:24:45,965 --> 01:24:48,217
But he also undoubtedly has a mission,
has a mission:
1581
01:24:48,274 --> 01:24:50,460
to catch Maitre Matou...
red-handed.
1582
01:24:50,468 --> 01:24:52,354
and drag him through the courts.
1583
01:24:52,560 --> 01:24:55,302
Lelu prays that
...that this day will come,
1584
01:24:55,371 --> 01:24:57,520
Matou prays that it will
never come.
1585
01:24:57,577 --> 01:24:59,782
There's something for everyone
to do.
114540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.